Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,660
Coming up next on The Adventures of
Sinbad.
2
00:00:05,400 --> 00:00:07,900
Her name is Yurly.
3
00:00:08,280 --> 00:00:12,040
Those ones, and those ones over there.
Every spring, she comes with her
4
00:00:12,040 --> 00:00:14,860
and takes a group of men away with her
to work in the mine.
5
00:00:15,380 --> 00:00:17,200
Look, I have to save him. Save who?
6
00:00:17,440 --> 00:00:18,440
My brother.
7
00:00:21,440 --> 00:00:26,300
Have you ever tried to band together and
defeat this Yurly? We tried.
8
00:00:27,180 --> 00:00:28,400
Paid a horrible price.
9
00:00:36,250 --> 00:00:38,190
Here is your nightmare.
10
00:00:39,710 --> 00:00:44,170
What happened? Another Gorgon. Just how
big is this family?
11
00:00:45,810 --> 00:00:48,550
Peruse! Sinbad, hurry.
12
00:00:49,570 --> 00:00:52,610
This Sinbad has killed my sisters.
13
00:00:53,590 --> 00:00:56,390
He has killed my sisters.
14
00:00:58,710 --> 00:01:01,410
I want him.
15
00:01:04,459 --> 00:01:06,900
You will pay for the death of my
sisters.
16
00:01:14,340 --> 00:01:20,980
Tuvar, never fool around with a woman
who has a brother. How was I supposed to
17
00:01:20,980 --> 00:01:22,560
know she had a brother? Two brothers.
18
00:01:24,960 --> 00:01:25,960
Make it three.
19
00:01:36,680 --> 00:01:37,680
That's your deal.
20
00:02:32,200 --> 00:02:33,520
Here on business. What kind of business?
21
00:02:33,920 --> 00:02:34,920
To save my village.
22
00:02:35,160 --> 00:02:36,160
But you have to help me.
23
00:02:47,220 --> 00:02:49,620
Aziz. Can you get my friend Aziz some
water?
24
00:03:08,780 --> 00:03:12,280
journey far, haven't you? Yes, I have.
Is there a problem? Well, they're
25
00:03:12,280 --> 00:03:15,100
us. The whole village. We desperately
need help.
26
00:03:15,660 --> 00:03:21,440
All right, everybody.
27
00:03:22,040 --> 00:03:23,040
That's it.
28
00:03:45,520 --> 00:03:46,560
You have to help me fight them.
29
00:03:49,160 --> 00:03:50,500
Here, I can pay you.
30
00:03:51,320 --> 00:03:53,540
With land, too. You can have some of our
land.
31
00:03:54,940 --> 00:03:56,100
We're not for hire, son.
32
00:03:57,040 --> 00:03:58,060
Well, then fight me.
33
00:03:58,380 --> 00:03:59,380
I'm not afraid.
34
00:03:59,720 --> 00:04:00,720
We can see that.
35
00:04:00,980 --> 00:04:03,160
Fight me. And if I lose, then we'll be
friends.
36
00:04:03,420 --> 00:04:04,500
Like the big man said.
37
00:04:04,800 --> 00:04:06,140
The kid's a bored politician.
38
00:04:07,560 --> 00:04:09,780
When we're friends, you'll come back to
my village and help.
39
00:04:10,380 --> 00:04:11,420
It's only a day away.
40
00:04:12,260 --> 00:04:13,540
I have to save him.
41
00:04:14,060 --> 00:04:14,939
Save who?
42
00:04:14,940 --> 00:04:15,659
My brother.
43
00:04:15,660 --> 00:04:16,920
He's been taken into slavery.
44
00:04:17,760 --> 00:04:18,760
Yura Lee has him.
45
00:04:19,240 --> 00:04:22,560
When she's done with him, he'll either
be dead or... I wish he were dead.
46
00:04:22,800 --> 00:04:23,860
All right, calm down.
47
00:04:24,380 --> 00:04:25,380
Start from the beginning.
48
00:04:25,860 --> 00:04:27,600
Yes, yes. All right, I'm sorry.
49
00:04:28,280 --> 00:04:30,180
You see, my village is very small.
50
00:04:30,500 --> 00:04:31,560
It's called Tamburgut.
51
00:04:31,920 --> 00:04:35,800
Oh, yesterday morning, Yura Lee returned
there with her soldiers, as she always
52
00:04:35,800 --> 00:04:36,800
does.
53
00:05:17,740 --> 00:05:18,740
He's on the way
54
00:06:56,520 --> 00:06:57,520
That one.
55
00:06:58,300 --> 00:06:59,860
And those two on the right.
56
00:07:00,180 --> 00:07:01,180
And the one there.
57
00:07:02,080 --> 00:07:05,160
Yes, and him. Those ones. And those ones
over there.
58
00:07:07,900 --> 00:07:09,900
Don't let them do this. You're too young
to understand.
59
00:07:10,200 --> 00:07:11,440
Then I'll be old enough to be a slave.
60
00:07:11,920 --> 00:07:12,980
Leave my brother alone.
61
00:07:13,820 --> 00:07:16,580
Enough. The elder one is strong.
62
00:07:16,920 --> 00:07:17,920
I like that.
63
00:07:18,280 --> 00:07:20,840
I will enjoy breaking him in when he is
older.
64
00:07:21,940 --> 00:07:22,879
Here, brother.
65
00:07:22,880 --> 00:07:24,060
Take it. It's yours.
66
00:07:24,540 --> 00:07:26,220
I'll keep it for you until you get back,
Lutz.
67
00:07:31,240 --> 00:07:33,100
I don't need these men anymore.
68
00:07:34,340 --> 00:07:34,860
I
69
00:07:34,860 --> 00:07:46,820
won't
70
00:07:46,820 --> 00:07:47,820
be anybody's slave.
71
00:07:48,000 --> 00:07:50,640
I won't. No. I won't. No.
72
00:07:51,440 --> 00:07:54,280
No, Alo. Come back. Come back.
73
00:08:06,960 --> 00:08:08,900
Your friend has decided to stay.
74
00:08:09,320 --> 00:08:10,320
All right!
75
00:08:10,440 --> 00:08:11,480
Let's go! Come on!
76
00:08:12,660 --> 00:08:14,280
Mother! Come on! Mother!
77
00:08:14,980 --> 00:08:16,880
No! Oh, my God!
78
00:08:19,440 --> 00:08:21,060
This is
79
00:08:21,060 --> 00:08:27,860
your
80
00:08:27,860 --> 00:08:28,900
shield and crest.
81
00:08:29,600 --> 00:08:31,520
Each of you carried into battle one.
82
00:08:32,340 --> 00:08:34,480
Have you forgotten what it says on the
back?
83
00:08:36,360 --> 00:08:38,020
Is this the face of a warrior?
84
00:08:38,539 --> 00:08:39,539
Or a coward?
85
00:08:40,080 --> 00:08:41,280
What's happened to you?
86
00:08:41,559 --> 00:08:46,300
Calm down, boy. This does you no good. A
boy speaks the truth. Think when is
87
00:08:46,300 --> 00:08:47,300
that not a good thing?
88
00:08:48,740 --> 00:08:49,740
Father, please.
89
00:08:49,840 --> 00:08:51,000
We must do something.
90
00:08:51,680 --> 00:08:52,680
We must.
91
00:08:55,160 --> 00:08:56,580
I'm going to find Arlo.
92
00:09:14,090 --> 00:09:15,090
I'll avenge you, Alo.
93
00:09:15,510 --> 00:09:16,910
She can't get away with this.
94
00:09:25,970 --> 00:09:28,390
I escaped through the cistern and ran to
the city.
95
00:09:28,870 --> 00:09:29,870
And I found you.
96
00:09:30,230 --> 00:09:35,850
You have to come back with me. You have
to. We need you. Sinbad, we're between
97
00:09:35,850 --> 00:09:36,850
voyages anyway.
98
00:09:37,110 --> 00:09:38,450
Do you really want that?
99
00:09:38,850 --> 00:09:39,850
Yes, I do.
100
00:09:41,130 --> 00:09:43,610
Well, we've probably worn out our
welcome here.
101
00:09:44,390 --> 00:09:45,390
So?
102
00:09:48,010 --> 00:09:49,010
Brent?
103
00:09:53,410 --> 00:09:55,590
There's something more to this, isn't
there?
104
00:09:56,290 --> 00:09:58,450
The boy's problem is beyond his
understanding.
105
00:11:04,560 --> 00:11:05,580
Her name is Yurly.
106
00:11:06,240 --> 00:11:09,640
Every spring she comes with her soldiers
and takes a group of men away with her.
107
00:11:10,220 --> 00:11:11,220
For what purpose?
108
00:11:11,660 --> 00:11:12,700
To work in the mine.
109
00:11:13,260 --> 00:11:14,880
My brother's there now with the others.
110
00:11:15,640 --> 00:11:18,040
It's only a matter of time before she
takes me as well.
111
00:11:18,580 --> 00:11:20,080
What sort of mine is this?
112
00:11:20,580 --> 00:11:21,760
Gold? Silver?
113
00:11:22,340 --> 00:11:23,800
Jasper. Jasper?
114
00:11:24,000 --> 00:11:27,180
It's ground into some sort of elixir.
It's supposed to make you think clearly.
115
00:11:27,460 --> 00:11:28,660
It has other uses, too.
116
00:11:28,960 --> 00:11:32,400
Have you ever been to this mine? No
one's allowed there, and it's heavily
117
00:11:32,400 --> 00:11:33,400
guarded.
118
00:11:35,300 --> 00:11:36,540
Which way from here are these?
119
00:11:36,800 --> 00:11:39,660
Well, that's the way I came. You have to
walk through a cistern.
120
00:11:41,440 --> 00:11:42,440
And this way?
121
00:11:42,720 --> 00:11:43,720
The forest.
122
00:11:44,100 --> 00:11:45,920
But it's forbidden. No one makes it
through.
123
00:11:46,900 --> 00:11:48,720
Dubar can't fit through a cistern.
124
00:11:49,840 --> 00:11:50,840
Forest it is.
125
00:12:20,560 --> 00:12:21,700
like a graveyard in here.
126
00:12:30,280 --> 00:12:31,280
What was that?
127
00:12:32,300 --> 00:12:33,400
Did you hear that?
128
00:12:38,100 --> 00:12:40,800
Any idea what that was?
129
00:12:41,520 --> 00:12:43,500
The reason no one goes into the forest.
130
00:12:44,860 --> 00:12:45,860
The strange one.
131
00:12:47,700 --> 00:12:48,700
All right.
132
00:12:49,220 --> 00:12:50,220
Fan out.
133
00:12:50,800 --> 00:12:51,800
Let's buy this.
134
00:13:36,300 --> 00:13:37,360
It's now came from right here.
135
00:13:39,840 --> 00:13:40,840
We're all better.
136
00:13:41,100 --> 00:13:42,320
What if...
137
00:13:42,320 --> 00:13:50,300
It's
138
00:13:50,300 --> 00:13:51,300
Davi.
139
00:13:51,880 --> 00:13:53,420
This is the evil I sensed.
140
00:13:53,700 --> 00:13:54,700
No!
141
00:13:55,260 --> 00:13:57,600
No! No, I'm going back!
142
00:13:57,920 --> 00:13:58,920
Evan!
143
00:14:00,400 --> 00:14:01,500
Evan, come back!
144
00:14:02,460 --> 00:14:03,460
Come on, Ron.
145
00:15:02,250 --> 00:15:03,250
You passed through the forest?
146
00:15:03,550 --> 00:15:04,550
Yes, we did.
147
00:15:05,390 --> 00:15:07,850
And who are these strangers here with
you? My friends.
148
00:15:08,290 --> 00:15:09,650
Captain Simbad and his crew.
149
00:15:10,370 --> 00:15:13,370
They've come to help us defeat Gurley
and her soldiers. Aziz.
150
00:15:14,090 --> 00:15:15,090
Aziz.
151
00:15:16,570 --> 00:15:18,070
The boy has spirit, doesn't he?
152
00:15:18,450 --> 00:15:19,450
Yes, he does.
153
00:15:19,710 --> 00:15:20,990
And quite the imagination.
154
00:15:21,970 --> 00:15:23,930
He told you we need help, did he?
155
00:15:25,370 --> 00:15:29,030
It's not the boy's imagination that cost
the lives of two of my crew.
156
00:15:29,960 --> 00:15:31,960
One turned to stone and the other
disappeared.
157
00:15:32,440 --> 00:15:34,540
All that was left was its bloodied
sword.
158
00:15:35,400 --> 00:15:37,180
My heart felt sympathy.
159
00:15:37,900 --> 00:15:39,280
But we have no trouble here.
160
00:15:41,260 --> 00:15:44,240
We've made an arrangement with Urile. We
have peace.
161
00:15:44,840 --> 00:15:49,160
As you must know, Sinbad, peace
unfortunately requires sacrifice.
162
00:15:49,380 --> 00:15:53,100
We've sacrificed our freedom to these
Marauders.
163
00:15:53,540 --> 00:15:58,060
We were once men who would have fought
to the death to keep this village free.
164
00:15:58,160 --> 00:16:00,150
What? Victory is there in death.
165
00:16:00,910 --> 00:16:03,950
Dignity. This is the talk of a crazy old
man.
166
00:16:04,330 --> 00:16:05,630
Or a very wise one.
167
00:16:06,190 --> 00:16:08,050
Outsiders bring us nothing but trouble.
168
00:16:08,570 --> 00:16:10,210
We don't need their help.
169
00:16:10,950 --> 00:16:12,230
Or anyone's.
170
00:16:13,590 --> 00:16:16,190
We appreciate your good intentions,
Sinbad.
171
00:16:17,910 --> 00:16:20,170
Give us the night to consider what's
best for all of us.
172
00:16:20,950 --> 00:16:21,950
We'll stay.
173
00:16:23,130 --> 00:16:24,130
We'll stay.
174
00:16:34,830 --> 00:16:38,570
Have you ever tried to band together and
defeat this Urali? We've tried.
175
00:16:39,150 --> 00:16:40,650
Made a horrible prize.
176
00:16:41,690 --> 00:16:44,590
Evil flows like water through this land,
Sinbad.
177
00:16:49,310 --> 00:16:51,470
They are Urali's men.
178
00:16:51,770 --> 00:16:56,510
The Marauders. They're going to the
tavern. They steal people and our wine.
179
00:16:58,210 --> 00:17:00,370
I've suddenly developed a thirst myself.
180
00:17:01,010 --> 00:17:02,210
Up for some answers?
181
00:17:14,780 --> 00:17:15,759
How's it going?
182
00:17:15,760 --> 00:17:17,599
Keep your hands to yourself, dog.
183
00:17:20,560 --> 00:17:22,060
I'll have a nail, please.
184
00:17:23,060 --> 00:17:26,380
My, my. Quite a few new faces in the
room today.
185
00:17:33,860 --> 00:17:34,860
Hello.
186
00:17:35,840 --> 00:17:36,840
Hi there.
187
00:17:37,350 --> 00:17:38,770
I don't believe we've been introduced.
188
00:17:39,450 --> 00:17:40,970
The name's Sinbad.
189
00:17:41,510 --> 00:17:43,130
And your business here would be?
190
00:17:43,570 --> 00:17:44,570
Trading goods.
191
00:17:46,250 --> 00:17:48,570
Is that all you trade?
192
00:17:50,050 --> 00:17:51,570
Depends on the payment involved.
193
00:18:09,200 --> 00:18:11,040
Consider it a fact -finding mission.
194
00:18:30,400 --> 00:18:31,860
People here fear you.
195
00:18:33,380 --> 00:18:34,400
But you don't.
196
00:18:35,620 --> 00:18:37,100
Let's just say I'm intrigued.
197
00:18:39,570 --> 00:18:41,410
Good. Who are you, really?
198
00:18:41,890 --> 00:18:43,330
Who do you want me to be?
199
00:18:44,790 --> 00:18:45,790
Yourself.
200
00:18:46,750 --> 00:18:48,290
Do you think you can handle that?
201
00:18:49,150 --> 00:18:50,370
I'm willing to try.
202
00:19:27,720 --> 00:19:28,840
Boys are new in town.
203
00:19:29,440 --> 00:19:31,620
I haven't seen your smiling face.
204
00:19:32,320 --> 00:19:34,320
Where do you think you're going? Sit
down.
205
00:19:40,200 --> 00:19:40,700
Looks
206
00:19:40,700 --> 00:19:55,340
like
207
00:19:55,340 --> 00:19:56,340
a bad hair day.
208
00:20:04,950 --> 00:20:05,950
Recognize this beauty?
209
00:20:06,810 --> 00:20:07,810
She's a Gorgon.
210
00:20:07,930 --> 00:20:09,890
Not your usual style's been bad.
211
00:20:10,210 --> 00:20:11,210
Was a Gorgon.
212
00:20:11,510 --> 00:20:14,650
Is that what turned our friend to stone?
And killed poor Evan?
213
00:20:14,990 --> 00:20:17,230
A Gorgon derives all her strength from
Jasper.
214
00:20:18,030 --> 00:20:19,310
That's why Urali was here.
215
00:20:20,070 --> 00:20:23,670
Once she drained the mind of all its
Jasper... And the town of its men.
216
00:20:24,010 --> 00:20:25,530
She'd be on her way to another town.
217
00:20:26,930 --> 00:20:29,170
I think I just changed her travel plans.
218
00:20:36,010 --> 00:20:37,730
You won't be having any more trouble
with Urile.
219
00:20:38,290 --> 00:20:39,450
But that's not her.
220
00:20:39,870 --> 00:20:40,870
Urile was beautiful.
221
00:20:41,130 --> 00:20:43,510
She used her powers to make you think
she was beautiful.
222
00:20:44,410 --> 00:20:46,610
Gorgons use their eyes to turn people to
stone.
223
00:20:46,810 --> 00:20:50,750
They also use them to hypnotize people
so they can pass a notice through towns
224
00:20:50,750 --> 00:20:51,750
like yours.
225
00:20:51,830 --> 00:20:55,570
Whatever she was, she is no more.
226
00:20:57,810 --> 00:20:59,050
Here is your nightmare!
227
00:21:00,590 --> 00:21:02,570
Urile! Or so you say.
228
00:21:03,490 --> 00:21:05,330
This is not the Urile we know.
229
00:21:05,800 --> 00:21:08,220
And you encountered no resistance from
her soldiers?
230
00:21:09,580 --> 00:21:11,460
Let's just say they lost their head.
231
00:21:12,860 --> 00:21:15,940
You have done more in a day than I was
able to do in five years.
232
00:21:16,420 --> 00:21:18,240
I thank you. No problem.
233
00:21:20,160 --> 00:21:25,680
I think it is time to go to the mine and
bring our friends and family members
234
00:21:25,680 --> 00:21:26,680
home.
235
00:22:00,200 --> 00:22:02,700
Father did what he thought was right for
you and your family.
236
00:22:10,000 --> 00:22:13,140
What in Hades?
237
00:22:15,820 --> 00:22:17,100
You doomed us!
238
00:22:30,280 --> 00:22:31,280
Zeal and Ramona.
239
00:22:31,820 --> 00:22:33,080
They've been turning the stone.
240
00:22:33,660 --> 00:22:35,440
Another Gorgon.
241
00:22:35,860 --> 00:22:36,860
A strange one.
242
00:22:37,200 --> 00:22:39,580
He's brought a curse upon us. We're all
gonna die.
243
00:22:39,800 --> 00:22:41,540
You might not have to wait long for
that, Loudmouth.
244
00:22:41,820 --> 00:22:43,240
How many other men did you lose?
245
00:22:43,560 --> 00:22:45,080
Oh, it's hard to tell. It happened so
fast.
246
00:22:45,760 --> 00:22:47,440
If they're still alive, we'll bring them
back.
247
00:22:47,640 --> 00:22:49,540
We'll go with you. My brother's in that
forest.
248
00:22:50,040 --> 00:22:53,760
I'll go with you, too. No, Aziz. You
stay here and guard your family.
249
00:22:54,020 --> 00:22:56,140
Why, they're cowards. All of them
cowards.
250
00:22:56,500 --> 00:22:57,520
I don't believe that.
251
00:22:58,440 --> 00:22:59,720
We'll kill the other Gorgon.
252
00:23:00,030 --> 00:23:01,330
Bring your people back from the mine.
253
00:23:31,210 --> 00:23:32,210
Two of the three.
254
00:23:35,690 --> 00:23:37,370
It appears to be some sort of fungus.
255
00:23:38,070 --> 00:23:39,490
A very resilient one.
256
00:23:40,370 --> 00:23:41,930
Stay away! No! Stay away!
257
00:23:42,130 --> 00:23:43,130
Help!
258
00:23:43,450 --> 00:23:45,570
Well, let's spread out and find him.
259
00:24:24,240 --> 00:24:26,420
They look like coots with corpses
inside.
260
00:24:29,620 --> 00:24:30,960
Oh, my God, who is that?
261
00:24:32,020 --> 00:24:33,020
It's Evan.
262
00:24:33,300 --> 00:24:35,360
May God have mercy on his soul.
263
00:24:41,520 --> 00:24:42,520
Is it bad?
264
00:24:45,000 --> 00:24:46,400
It must be the other villagers.
265
00:24:59,980 --> 00:25:00,980
They're all dead.
266
00:25:01,660 --> 00:25:03,200
What a horrible way to die.
267
00:25:03,520 --> 00:25:04,520
No, Bizarre.
268
00:25:05,020 --> 00:25:08,020
We'll cut him down later. Right now,
your friend needs our help.
269
00:25:10,800 --> 00:25:12,220
Kazil! Mahmoud!
270
00:25:13,380 --> 00:25:14,380
Save yourself!
271
00:25:14,920 --> 00:25:17,220
Garth! Go back!
272
00:25:17,940 --> 00:25:18,940
It's a trap!
273
00:26:25,340 --> 00:26:26,540
Sinbad. Hang on.
274
00:26:27,200 --> 00:26:28,980
Hurry. It hurts.
275
00:26:29,440 --> 00:26:30,440
It hurts.
276
00:26:30,660 --> 00:26:31,660
We'll get you down.
277
00:26:31,800 --> 00:26:33,320
What kind of monster could do this?
278
00:26:33,660 --> 00:26:36,080
Hurry. It's starting to eat my flesh.
279
00:26:43,020 --> 00:26:44,160
Sinbad, hurry.
280
00:26:44,520 --> 00:26:45,900
This is eating me alive.
281
00:26:46,360 --> 00:26:48,600
Rongar, I need a way to get up there.
282
00:26:49,080 --> 00:26:51,020
It's burning my skin, Sinbad.
283
00:26:54,250 --> 00:26:55,250
Come on.
284
00:26:55,450 --> 00:26:57,590
I can't breathe.
285
00:27:01,450 --> 00:27:04,490
Please, help me. I'm suffocating.
286
00:27:06,150 --> 00:27:07,150
I'll cut him down.
287
00:27:07,570 --> 00:27:09,990
Get that stuff off him as soon as he
hits the ground.
288
00:27:11,730 --> 00:27:13,130
Help me, Sinbad.
289
00:27:13,650 --> 00:27:16,110
Help me. Come on, Sinbad. Faster. He's
dying.
290
00:27:19,790 --> 00:27:20,930
Come on, Sinbad.
291
00:27:21,130 --> 00:27:22,130
Hurry.
292
00:27:25,680 --> 00:27:26,680
Hurry, Sinbad.
293
00:27:29,180 --> 00:27:31,980
No, it hurts. I can't breathe.
294
00:27:34,260 --> 00:27:35,360
I'm here first.
295
00:27:35,660 --> 00:27:36,940
Help me, Sinbad.
296
00:27:40,260 --> 00:27:41,260
Got it.
297
00:27:46,400 --> 00:27:49,240
It's the smell of death.
298
00:27:51,920 --> 00:27:54,240
Peruse. Say something.
299
00:27:54,720 --> 00:27:55,720
Anything.
300
00:27:58,960 --> 00:28:01,020
I never thought I'd hear you say that.
301
00:28:06,360 --> 00:28:07,960
Horrible. Horrible.
302
00:28:10,340 --> 00:28:11,340
You okay?
303
00:28:11,500 --> 00:28:13,680
Yeah, considering I thought I was going
to die.
304
00:28:14,300 --> 00:28:15,300
Here, Farooz.
305
00:28:25,040 --> 00:28:26,040
What's wrong?
306
00:28:26,120 --> 00:28:27,600
I can't find a thief.
307
00:28:43,180 --> 00:28:46,920
No sign of any monster.
308
00:28:48,340 --> 00:28:49,780
It's around here somewhere.
309
00:28:50,460 --> 00:28:53,660
Well, I can't wait for a personal
appearance.
310
00:28:57,480 --> 00:28:58,480
Close quarters.
311
00:28:58,580 --> 00:28:59,580
Advantage? Good.
312
00:29:28,970 --> 00:29:29,970
Jasper, they've mined.
313
00:29:30,470 --> 00:29:32,150
It's remarkably pure.
314
00:29:33,330 --> 00:29:34,950
I'd love to study it more.
315
00:29:36,910 --> 00:29:37,910
Later, Ruth.
316
00:29:38,110 --> 00:29:39,710
We have more birthing business.
317
00:29:40,290 --> 00:29:41,350
Why don't we go?
318
00:29:58,490 --> 00:29:59,770
Nah, blew it.
319
00:30:00,750 --> 00:30:01,750
Blew it.
320
00:30:42,940 --> 00:30:43,940
It's all right.
321
00:30:44,380 --> 00:30:45,480
We're here to help you.
322
00:30:48,660 --> 00:30:49,760
Get out of the shack.
323
00:30:51,360 --> 00:30:52,620
Any sign of our monster?
324
00:30:54,820 --> 00:30:55,820
All right.
325
00:30:56,500 --> 00:30:57,500
Head for daylight.
326
00:31:05,709 --> 00:31:06,770
Let him go.
327
00:31:07,230 --> 00:31:08,330
I killed your sister.
328
00:31:11,890 --> 00:31:13,790
This is a bat. How do you stop a bat?
329
00:31:13,990 --> 00:31:14,990
What?
330
00:31:15,130 --> 00:31:16,890
Bats are extremely sensitive to sound.
331
00:31:17,130 --> 00:31:19,890
This was never been to the mind before.
It was only you relieved.
332
00:31:20,130 --> 00:31:21,130
You're sore.
333
00:32:10,030 --> 00:32:10,909
down the mine.
334
00:32:10,910 --> 00:32:11,910
For good.
335
00:32:11,950 --> 00:32:15,170
Have you slain the other Gorgon? Yes, we
have. But only one.
336
00:32:15,410 --> 00:32:18,570
There's another one, isn't there? We've
heard there is. Yes, but I've never seen
337
00:32:18,570 --> 00:32:20,930
her. It's only hearsay. A legend.
338
00:32:21,210 --> 00:32:22,210
I thought so.
339
00:32:22,710 --> 00:32:23,710
A third one.
340
00:32:24,430 --> 00:32:25,470
A third sister.
341
00:32:27,230 --> 00:32:28,770
How big is this family?
342
00:32:29,970 --> 00:32:30,990
There's just Medusa.
343
00:32:31,990 --> 00:32:33,350
But she's the worst one of all.
344
00:32:34,830 --> 00:32:36,270
Listen, all of you.
345
00:32:44,010 --> 00:32:45,770
won't leave until we get the job done.
346
00:32:46,670 --> 00:32:48,010
We'll kill this Medusa.
347
00:32:48,690 --> 00:32:49,910
We'll leave at first light.
348
00:32:50,790 --> 00:32:51,990
Who will go with us?
349
00:32:55,530 --> 00:32:56,790
I'll go with you, Sinbad.
350
00:32:57,410 --> 00:32:58,870
I'll see you in the morning, then.
351
00:33:08,010 --> 00:33:09,610
Why are you here?
352
00:33:12,190 --> 00:33:15,620
Why do you Stir me in my time of grief.
353
00:33:16,840 --> 00:33:19,120
I should turn you to stone.
354
00:33:20,060 --> 00:33:22,940
This Sinbad has killed my sisters.
355
00:33:24,080 --> 00:33:26,700
He has killed my sisters.
356
00:33:29,140 --> 00:33:31,780
I want him.
357
00:33:32,480 --> 00:33:33,660
And you.
358
00:33:34,600 --> 00:33:37,380
You allowed this to happen.
359
00:33:38,060 --> 00:33:40,580
You failed me, human.
360
00:33:41,710 --> 00:33:43,250
Didn't we strike a bargain?
361
00:33:44,230 --> 00:33:47,730
Didn't you agree to surrender your
people to me?
362
00:33:47,970 --> 00:33:51,430
To have them mine what is precious to my
kind?
363
00:33:52,510 --> 00:33:56,870
And I, in turn, would give you what was
precious to your kind.
364
00:33:58,110 --> 00:34:00,050
Gold. Gold!
365
00:34:01,210 --> 00:34:05,330
Now you are wealthy and I am bereaved.
366
00:34:07,110 --> 00:34:10,730
You deliver him to me right here.
367
00:34:11,500 --> 00:34:17,980
or I will take away everything you own,
including your own life.
368
00:34:20,400 --> 00:34:24,080
You would make a wonderful addition to
my rock garden.
369
00:34:24,980 --> 00:34:26,760
I will do as you wish, mistress.
370
00:34:28,280 --> 00:34:29,639
Sinbad is as good as dead.
371
00:34:44,750 --> 00:34:48,850
down if i go back there again by the
time she realizes i'm gone it'll be too
372
00:34:48,850 --> 00:34:55,650
late what kind of treachery is this
373
00:35:20,940 --> 00:35:21,940
It's Gregor.
374
00:35:22,200 --> 00:35:24,920
I've always suspected him of being in
league with the Gorgons.
375
00:35:25,820 --> 00:35:28,740
Last night, I followed him to Medusa's
den.
376
00:35:30,460 --> 00:35:31,460
Gregor.
377
00:35:31,900 --> 00:35:33,520
I fear he plans the worst for us.
378
00:35:34,400 --> 00:35:36,080
Can you find your way back to the den?
379
00:35:36,740 --> 00:35:37,740
I think so.
380
00:35:38,580 --> 00:35:39,580
It was dark.
381
00:35:40,440 --> 00:35:41,440
I think so.
382
00:35:42,120 --> 00:35:43,340
Let me get my crew ready.
383
00:35:43,560 --> 00:35:46,460
It might be easier for two men to sneak
in alone.
384
00:35:47,500 --> 00:35:48,960
Too many men might draw attention.
385
00:35:50,160 --> 00:35:55,160
We could find the location, see how many
guards she has, then we return in
386
00:35:55,160 --> 00:35:56,160
force.
387
00:35:56,800 --> 00:35:57,800
Make the terms.
388
00:35:58,800 --> 00:35:59,800
Give me a minute.
389
00:36:00,500 --> 00:36:01,780
Lead me on the east path.
390
00:36:03,300 --> 00:36:04,300
I'm hurrying.
391
00:36:18,640 --> 00:36:20,240
We can't let them fight our battle
alone.
392
00:36:21,100 --> 00:36:22,100
Spread the word.
393
00:36:54,890 --> 00:36:55,890
It's just up ahead here.
394
00:37:11,830 --> 00:37:13,850
Gongar, check for guards up ahead.
395
00:37:14,870 --> 00:37:18,430
So, it's not Gregor who's in league with
Gorgon, is it?
396
00:37:19,950 --> 00:37:20,950
Oh, you're right.
397
00:37:21,370 --> 00:37:22,370
But I had no choice.
398
00:37:22,610 --> 00:37:23,610
Then Gregor's dead.
399
00:37:23,880 --> 00:37:26,280
I tried to save him. It was Medusa. No.
400
00:37:26,520 --> 00:37:28,400
You killed him in cold blood.
401
00:37:28,840 --> 00:37:29,840
I know.
402
00:38:34,730 --> 00:38:35,730
Stand by.
403
00:38:36,350 --> 00:38:37,750
Screw, they've come for you.
404
00:38:38,070 --> 00:38:40,910
I told you to bring him to me alone.
405
00:38:41,430 --> 00:38:42,430
They tricked me, mistress.
406
00:38:43,750 --> 00:38:47,950
Allow me to assist you again. You mean
led to run off with your precious gold?
407
00:38:48,490 --> 00:38:53,370
It wasn't my intent to. I'm something of
a clairvoyant as well as a vengeful
408
00:38:53,370 --> 00:38:54,370
monster.
409
00:38:54,950 --> 00:38:55,950
No!
410
00:39:04,680 --> 00:39:05,680
Thank you.
411
00:40:11,630 --> 00:40:13,130
One of us has to survive to kill her.
412
00:40:14,750 --> 00:40:17,810
You have angered me for the last time.
413
00:40:18,250 --> 00:40:19,250
Really?
414
00:40:19,630 --> 00:40:21,030
Well, I'm just getting started.
415
00:40:21,650 --> 00:40:24,230
Say goodbye to your friend, Sinbad.
416
00:40:51,190 --> 00:40:55,730
One mortal, one hundred, one thousand.
417
00:40:56,030 --> 00:41:02,270
The weakness of the flesh is not
bolstered by numbers. You are no match
418
00:41:02,270 --> 00:41:03,270
god.
419
00:42:15,180 --> 00:42:16,340
is definitely the color.
420
00:42:17,840 --> 00:42:19,140
She wears it well.
421
00:42:23,700 --> 00:42:25,440
You gave us back our dignity.
422
00:42:25,980 --> 00:42:27,140
Never lost it.
423
00:42:27,420 --> 00:42:28,780
Just misplaced it.
424
00:42:30,900 --> 00:42:31,900
Here's some money.
425
00:42:33,700 --> 00:42:35,560
I promised to pay you. Remember?
426
00:42:36,520 --> 00:42:38,580
And I told you we weren't for hire.
427
00:42:39,800 --> 00:42:41,180
Keep it as a remembrance.
428
00:42:41,480 --> 00:42:42,480
Let's go.
429
00:42:50,830 --> 00:42:52,030
Goodbye. Goodbye.
430
00:42:52,370 --> 00:42:53,049
Goodbye. Goodbye.
431
00:42:53,050 --> 00:42:53,709
Goodbye. Goodbye.
432
00:42:53,710 --> 00:42:54,710
Goodbye. Goodbye. Goodbye. Goodbye.
Goodbye. Goodbye. Goodbye.
433
00:43:14,570 --> 00:43:16,810
It turns into the beast on the night of
the full moon.
434
00:43:22,690 --> 00:43:28,490
Did you
435
00:43:28,490 --> 00:43:35,410
hear that? He
436
00:43:35,410 --> 00:43:36,630
won't survive a night out there on the
moon.
437
00:43:38,930 --> 00:43:41,710
You may be his only hope.
438
00:43:45,480 --> 00:43:48,420
You'll be forced to kill those you love
the most.
439
00:43:49,220 --> 00:43:51,420
Dubar's my brother. He's my
responsibility.
440
00:43:52,060 --> 00:43:53,540
I don't want to kill.
441
00:43:54,080 --> 00:43:55,080
Must I?
442
00:43:55,620 --> 00:43:57,240
No, there has to be another way.
443
00:43:57,780 --> 00:43:58,780
Perhaps.
444
00:43:59,860 --> 00:44:01,300
Dubar! It's me.
445
00:44:02,160 --> 00:44:03,160
Sinbad.
30437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.