Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,929 --> 00:00:03,270
Coming up next on The Adventures of
Spinbad.
2
00:00:06,730 --> 00:00:08,029
I am Prince Ali Rashid.
3
00:00:11,910 --> 00:00:15,590
This man is wanted here as a thief.
4
00:00:15,830 --> 00:00:17,810
He was warned never to return upon pain
of death.
5
00:00:18,870 --> 00:00:19,689
Let's go!
6
00:00:19,690 --> 00:00:20,690
Rangar, stop!
7
00:00:21,570 --> 00:00:23,030
You have one way to find him.
8
00:00:23,710 --> 00:00:25,050
I need to know what you know.
9
00:00:26,030 --> 00:00:27,030
About Rangar?
10
00:00:27,820 --> 00:00:30,420
than this. Ali Rashid plotted against
Rangar.
11
00:00:30,680 --> 00:00:32,759
Rangar was forced into exile.
12
00:00:32,960 --> 00:00:35,560
And Ali Rashid cut out Rangar's tongue.
13
00:00:38,860 --> 00:00:41,860
There's blood on the ground here. It
leads to that boulder.
14
00:00:45,960 --> 00:00:47,260
Dubar! Maroon!
15
00:00:53,520 --> 00:00:56,820
Murad's blade of flame. Some kind of
face. A tongue.
16
00:00:57,240 --> 00:00:58,240
Even a stone.
17
00:01:02,140 --> 00:01:03,140
No,
18
00:01:04,560 --> 00:01:05,560
it's just me and you.
19
00:01:11,720 --> 00:01:16,580
I'd certainly call this bad luck.
20
00:01:17,300 --> 00:01:18,720
I'd call it a backache.
21
00:01:19,340 --> 00:01:21,020
Hey, no passenger.
22
00:01:22,020 --> 00:01:23,920
All right, let's take a break.
23
00:01:29,520 --> 00:01:32,200
Why couldn't this Ali Rashid pick up his
trade goods down at the harbor?
24
00:01:32,580 --> 00:01:34,320
It delivers part of the price.
25
00:01:34,600 --> 00:01:36,880
We at least get Rangar to step in for
Farooz.
26
00:01:37,460 --> 00:01:38,860
Is that a credit to them?
27
00:01:39,060 --> 00:01:40,880
No. It's a cry for help.
28
00:01:42,520 --> 00:01:44,520
Rangar? Something's troubling him.
29
00:01:44,920 --> 00:01:46,120
He's even stopped eating.
30
00:01:46,620 --> 00:01:47,740
I'll go talk with him.
31
00:02:00,170 --> 00:02:01,550
That's the countryside, isn't it?
32
00:02:08,110 --> 00:02:09,610
Starting to get us a little worried.
33
00:02:12,230 --> 00:02:13,230
What's bothering you?
34
00:02:28,940 --> 00:02:29,940
No passengers!
35
00:03:17,130 --> 00:03:17,989
Are you okay?
36
00:03:17,990 --> 00:03:18,990
Yeah.
37
00:03:19,430 --> 00:03:20,650
It's a thing if you start.
38
00:03:24,030 --> 00:03:25,170
Let's go. Stop.
39
00:03:30,830 --> 00:03:31,830
It's wrong.
40
00:03:48,840 --> 00:03:49,920
I am Prince Ali Rashid.
41
00:04:03,460 --> 00:04:03,820
This
42
00:04:03,820 --> 00:04:10,760
man is
43
00:04:10,760 --> 00:04:11,760
wanted here as a thief.
44
00:04:12,580 --> 00:04:14,620
He was warned never to return upon pain
of death.
45
00:04:16,880 --> 00:04:20,440
Because you are representatives of the
Caliph of Baghdad, I'll spare him.
46
00:04:20,820 --> 00:04:23,200
But if I lay eyes on him again, he will
indeed be dead.
47
00:04:24,480 --> 00:04:25,480
Caliph.
48
00:04:25,940 --> 00:04:27,000
Or no Caliph.
49
00:04:41,340 --> 00:04:42,340
There's your payment.
50
00:04:43,100 --> 00:04:44,960
I want you and your crew gone from my
land.
51
00:04:57,710 --> 00:04:58,710
It's true.
52
00:05:20,470 --> 00:05:21,470
Feeling better?
53
00:05:24,710 --> 00:05:26,630
I thought Dubar was on tiller tonight.
54
00:05:33,680 --> 00:05:34,680
Sure, you're all right.
55
00:07:21,580 --> 00:07:22,580
I need you all up.
56
00:07:23,280 --> 00:07:24,280
Come on.
57
00:07:25,280 --> 00:07:26,780
Ruth, up and at him.
58
00:07:27,380 --> 00:07:30,440
Browsing one from a deep sleep can...
Dubar, come on.
59
00:07:32,300 --> 00:07:33,300
What is it?
60
00:07:33,540 --> 00:07:35,140
Trouble. Drongar's gone.
61
00:07:36,060 --> 00:07:37,080
Left only this.
62
00:07:42,880 --> 00:07:43,880
Shandara?
63
00:07:44,400 --> 00:07:45,400
Do you know what it means?
64
00:07:46,280 --> 00:07:47,900
No, it's not a word I'm familiar with.
65
00:07:48,600 --> 00:07:49,600
That's it.
66
00:07:50,340 --> 00:07:51,340
Strange.
67
00:07:51,980 --> 00:07:53,680
Stranger still, we're back in this
harbor.
68
00:07:54,380 --> 00:07:55,800
Roncar must have piloted us back.
69
00:07:56,300 --> 00:07:57,300
Appears that way.
70
00:07:57,460 --> 00:07:58,460
It's a man possessed.
71
00:07:58,940 --> 00:08:00,180
Something indeed plagues him.
72
00:08:00,400 --> 00:08:02,440
That something has to do with Ali
Rashid.
73
00:08:03,080 --> 00:08:04,580
Bruce, let's get the longbow ready.
74
00:08:07,140 --> 00:08:08,620
Has he ever acted like this before?
75
00:08:09,020 --> 00:08:10,020
Never.
76
00:08:11,120 --> 00:08:12,120
We'll find him.
77
00:08:12,980 --> 00:08:14,540
That's exactly what we're going to do.
78
00:08:24,970 --> 00:08:26,150
Fruits ask around the city.
79
00:08:26,790 --> 00:08:29,070
See if anyone's seen or heard about
Rongar.
80
00:08:30,350 --> 00:08:33,330
Dubar, you and I are going to go inside
and get some answers.
81
00:08:33,990 --> 00:08:35,490
And maybe some we don't want to hear.
82
00:08:35,789 --> 00:08:36,789
Yeah.
83
00:08:38,690 --> 00:08:39,690
Meet us back here.
84
00:08:40,350 --> 00:08:41,350
And be careful.
85
00:08:46,170 --> 00:08:48,750
You think Ali Rashid's just going to
grab us a walk -in audience?
86
00:08:49,670 --> 00:08:50,830
That's what we're going to find out.
87
00:09:45,569 --> 00:09:47,490
Being to be favored again, how he sure
is.
88
00:09:48,310 --> 00:09:49,630
Was there ever any doubt?
89
00:09:51,910 --> 00:09:52,910
It's in my pocket.
90
00:09:55,390 --> 00:09:56,550
One, not two.
91
00:10:00,290 --> 00:10:01,610
Where do you think you're going?
92
00:10:02,490 --> 00:10:03,850
We're here to see Allah Rashid.
93
00:10:04,090 --> 00:10:05,190
By whose authority?
94
00:10:06,130 --> 00:10:07,630
Why don't you just tell him we're here?
95
00:10:16,079 --> 00:10:17,400
One, not two.
96
00:10:20,060 --> 00:10:21,820
Like all others, you can be replaced.
97
00:10:26,340 --> 00:10:27,340
Humble yourself.
98
00:10:33,680 --> 00:10:35,180
Now tell me the vow of obedience.
99
00:10:36,080 --> 00:10:36,879
Let's go.
100
00:10:36,880 --> 00:10:38,820
We don't allow beggars in here. Beggars?
101
00:10:39,200 --> 00:10:40,500
Well, we can't be choosers.
102
00:11:01,970 --> 00:11:04,410
Hi. We're looking for Ali Rashid.
103
00:11:06,390 --> 00:11:07,390
Thanks.
104
00:11:13,230 --> 00:11:14,410
Hey, enough already.
105
00:11:15,030 --> 00:11:16,390
I like what he's done with the blade.
106
00:11:18,380 --> 00:11:21,760
Good to see you again, Ali Rashid. How
dare you break in here?
107
00:11:22,000 --> 00:11:23,240
I came to ask a favor.
108
00:11:23,560 --> 00:11:25,120
You were told to leave this island.
109
00:11:25,520 --> 00:11:27,800
Now you break in here unannounced and
you seek favor?
110
00:11:28,620 --> 00:11:30,660
I'm trying to locate a missing crew
member.
111
00:11:31,040 --> 00:11:32,580
Meaning the fugitive who attacked me.
112
00:11:33,180 --> 00:11:34,360
Who I threatened with death.
113
00:11:34,880 --> 00:11:39,000
I ask this under the political
protection of the Caliph of Baghdad.
114
00:11:39,280 --> 00:11:42,500
We both want to avoid a messy political
situation.
115
00:11:43,760 --> 00:11:45,160
And I would gladly pay.
116
00:11:49,860 --> 00:11:53,120
Your loyalty can be commended, even if
it is a bit fanatical.
117
00:11:54,000 --> 00:11:57,120
I've been known to go overboard for my
crew.
118
00:11:57,840 --> 00:11:59,240
You have one day to find him.
119
00:12:00,660 --> 00:12:05,160
If you don't, I'll find him, and he will
face the death I promised.
120
00:12:17,080 --> 00:12:18,460
Bring me a siren, Lomar.
121
00:12:25,369 --> 00:12:31,470
Now! Did you learn anything?
122
00:12:31,850 --> 00:12:34,610
Nothing. These people are not going to
answer questions from strangers.
123
00:12:34,850 --> 00:12:35,850
Are they too afraid?
124
00:12:35,910 --> 00:12:36,910
They're too content.
125
00:12:36,930 --> 00:12:38,270
The view Ali Rashid is a protector.
126
00:12:38,570 --> 00:12:39,570
His enemies are their enemy.
127
00:12:39,750 --> 00:12:41,590
Well, somebody must know something about
all this.
128
00:12:42,210 --> 00:12:43,210
Zahra will know.
129
00:12:44,190 --> 00:12:45,190
I'm Sherez.
130
00:12:46,410 --> 00:12:47,430
I've heard about you.
131
00:12:48,480 --> 00:12:50,320
And your adventures.
132
00:12:51,860 --> 00:12:53,700
Maybe some night we can talk about them.
133
00:12:54,760 --> 00:12:55,980
Now, who's this Zora?
134
00:12:56,460 --> 00:12:58,940
A soothsayer. It's said she knows all.
135
00:12:59,180 --> 00:13:03,820
I can take you there, but my invitation
can extend to only you.
136
00:13:05,120 --> 00:13:06,120
Yeah.
137
00:13:06,560 --> 00:13:07,560
Let's break up.
138
00:13:07,740 --> 00:13:08,740
Search everywhere.
139
00:13:08,960 --> 00:13:10,900
If you find him, haul him back to the
ship.
140
00:13:11,240 --> 00:13:13,620
Use chains, ropes, whatever.
141
00:13:13,880 --> 00:13:15,380
We're talking about our Rangar?
142
00:13:15,900 --> 00:13:17,500
Gang up on him, if you have to.
143
00:13:17,760 --> 00:13:19,820
His life's in danger. So are ours.
144
00:13:22,240 --> 00:13:23,400
Take me to the room.
145
00:13:27,900 --> 00:13:34,220
It took real courage to charge it down
your shit's palace.
146
00:13:34,700 --> 00:13:35,900
You're just helping a friend.
147
00:13:37,620 --> 00:13:39,320
I can be very friendly.
148
00:13:40,320 --> 00:13:41,680
Well, keep that in mind.
149
00:13:42,080 --> 00:13:44,200
Keep it very much in mind.
150
00:13:47,490 --> 00:13:48,970
I'll make speak with her alone first.
151
00:14:07,330 --> 00:14:08,330
It's been bad.
152
00:14:08,410 --> 00:14:09,410
And you are?
153
00:14:09,810 --> 00:14:11,310
Also. No more.
154
00:14:13,050 --> 00:14:15,970
Well, if you're here to see the tooth
bearer, I'm next in line.
155
00:14:23,080 --> 00:14:24,820
I just hate people who take cuts.
156
00:14:55,690 --> 00:14:56,730
A wise man will stay down.
157
00:15:07,850 --> 00:15:14,230
Who are these guys?
158
00:15:14,630 --> 00:15:16,130
They work for Ali Rashid.
159
00:15:17,530 --> 00:15:19,090
I'm playing two different games.
160
00:15:41,870 --> 00:15:43,430
I told you you're looking for someone.
161
00:15:44,330 --> 00:15:45,330
I am.
162
00:15:46,970 --> 00:15:47,970
Why come to me?
163
00:15:49,190 --> 00:15:50,670
Because I was told you could help.
164
00:15:53,570 --> 00:15:54,570
Go on.
165
00:15:56,230 --> 00:15:57,990
I'm looking for a man named Rongar.
166
00:15:59,450 --> 00:16:00,450
What is he to you?
167
00:16:01,230 --> 00:16:02,230
A friend.
168
00:16:02,650 --> 00:16:03,650
One of my crew.
169
00:16:05,790 --> 00:16:06,910
What can you tell me?
170
00:16:07,290 --> 00:16:08,390
What do you want to know?
171
00:16:08,890 --> 00:16:10,390
About Rongar and...
172
00:16:10,810 --> 00:16:11,870
And Ali Rashid?
173
00:16:20,170 --> 00:16:22,510
Ranga was the prince of this kingdom.
174
00:16:24,730 --> 00:16:26,910
Then Ali Rashid arrived.
175
00:16:27,430 --> 00:16:32,350
He was a successful merchant prince
looking only to establish trade
176
00:16:33,610 --> 00:16:38,910
Yet those appearances were nothing but
treachery.
177
00:16:39,760 --> 00:16:40,760
Go on.
178
00:16:42,420 --> 00:16:43,740
I can say no more.
179
00:16:44,860 --> 00:16:46,900
Then at least tell me where he can be
found.
180
00:16:51,280 --> 00:16:52,280
Tell me.
181
00:16:53,140 --> 00:16:56,240
North of here lie the mountains of Keth.
182
00:16:58,500 --> 00:17:01,160
Bewitched mountains that serve as the
home for thieves.
183
00:17:02,680 --> 00:17:03,860
Look for him there.
184
00:17:05,319 --> 00:17:06,520
Why would he go there?
185
00:17:08,200 --> 00:17:09,200
Revenge.
186
00:17:10,250 --> 00:17:11,250
For what wrong?
187
00:17:12,730 --> 00:17:14,030
I can say no more.
188
00:17:15,069 --> 00:17:16,750
Except that you must find him.
189
00:17:18,089 --> 00:17:20,050
Find him and take him away from here.
190
00:17:21,390 --> 00:17:22,390
He'll be killed.
191
00:17:24,210 --> 00:17:25,210
Thank you.
192
00:17:30,150 --> 00:17:30,630
What
193
00:17:30,630 --> 00:17:37,670
do
194
00:17:37,670 --> 00:17:38,670
you know about her?
195
00:17:39,630 --> 00:17:40,630
Not much.
196
00:17:40,850 --> 00:17:45,050
I do know that Ali Rashid listens to her
and seems to fear her.
197
00:17:45,290 --> 00:17:46,630
The only one he fears.
198
00:17:47,190 --> 00:17:48,190
Why?
199
00:17:49,690 --> 00:17:51,810
Because she knows his future.
200
00:18:22,640 --> 00:18:23,940
Looks like the trail ends here.
201
00:18:25,760 --> 00:18:27,080
We better dismount.
202
00:18:27,840 --> 00:18:28,840
Must we?
203
00:18:29,040 --> 00:18:30,060
Yes, we must.
204
00:18:30,700 --> 00:18:31,920
Hard as it may be.
205
00:18:36,940 --> 00:18:38,820
They might need to help me.
206
00:18:41,740 --> 00:18:42,880
I'll tie the horses.
207
00:18:52,200 --> 00:18:54,000
Tell us about this gang of thieves.
208
00:18:54,840 --> 00:18:59,480
They arrived about three years ago, took
control of the countryside, menacing
209
00:18:59,480 --> 00:19:01,020
all that travel outside the city.
210
00:19:03,100 --> 00:19:04,400
Is that someone over there?
211
00:19:10,780 --> 00:19:11,780
Nothing there.
212
00:19:14,960 --> 00:19:15,960
Let's press on.
213
00:19:48,970 --> 00:19:52,150
Place looks like an ambush waiting to
happen. What could Rungar have been
214
00:19:52,150 --> 00:19:53,630
thinking? Not what he's thinking.
215
00:19:53,870 --> 00:19:56,450
It's what he's feeling. Either way, he's
headed for trouble.
216
00:19:56,810 --> 00:19:58,170
I don't think it's that simple.
217
00:19:58,490 --> 00:20:03,450
You're right. There's something deeper
inside him. He's seen Rungar.
218
00:20:09,990 --> 00:20:10,990
Come on.
219
00:20:13,170 --> 00:20:14,170
Don't move.
220
00:20:25,230 --> 00:20:26,230
All right. Others are coming.
221
00:21:02,860 --> 00:21:04,240
There's blood on the ground here.
222
00:21:06,260 --> 00:21:07,660
It leads to that boulder.
223
00:21:09,680 --> 00:21:10,680
It stops.
224
00:21:13,400 --> 00:21:14,520
Where's Rangar, then?
225
00:21:15,200 --> 00:21:17,120
Why, Prince Rangar is right here.
226
00:21:23,360 --> 00:21:24,360
Right here.
227
00:21:25,240 --> 00:21:26,240
Search the area.
228
00:21:26,780 --> 00:21:29,580
We're going to go get some straight
answers from the Zora woman.
229
00:21:30,140 --> 00:21:31,140
I'll go with you.
230
00:21:37,740 --> 00:21:42,060
She's in bed to Ali Rashid. She could be
lying, leading you into a trap. That's
231
00:21:42,060 --> 00:21:43,300
just a chance I'll have to take.
232
00:21:49,060 --> 00:21:50,480
I need to know what you know.
233
00:21:51,440 --> 00:21:56,500
About Rongar, the mountains of Kath, and
then...
234
00:21:56,500 --> 00:22:03,220
Shandara.
235
00:22:04,360 --> 00:22:06,240
It's an ancient word in our culture.
236
00:22:07,020 --> 00:22:08,020
Which means?
237
00:22:08,260 --> 00:22:11,160
Allegiance. A commitment to one's
people.
238
00:22:11,820 --> 00:22:13,740
What does this have to do with Rangar?
239
00:22:13,940 --> 00:22:14,940
Everything.
240
00:22:15,560 --> 00:22:17,440
It is Rangar's burden.
241
00:22:18,280 --> 00:22:21,500
A burden that finally demands his
retribution.
242
00:22:22,020 --> 00:22:24,820
I don't need riddles. I need answers.
243
00:22:25,300 --> 00:22:27,580
Ali Rashid plotted against Rangar.
244
00:22:27,780 --> 00:22:28,920
For what purpose?
245
00:22:29,560 --> 00:22:33,960
Rangar had learned that Ali Rashid had
posed as a merchant prince on other
246
00:22:33,960 --> 00:22:34,960
wealthy islands.
247
00:22:35,310 --> 00:22:40,530
Over three -year cycles, he would gain
power, pillage the land, and then
248
00:22:40,530 --> 00:22:43,490
disappear. Rangar used it to unmask him?
249
00:22:43,930 --> 00:22:50,150
He tried to, but the Thieves of Kaf,
secretly working for Ali Rashid, were
250
00:22:50,150 --> 00:22:51,470
spreading terror by then.
251
00:22:52,110 --> 00:22:55,230
Ali Rashid demanded that Rangar suppress
them.
252
00:22:55,770 --> 00:22:57,070
But he couldn't.
253
00:22:57,270 --> 00:23:02,190
And then Ali Rashid accused Rangar of
being in league with the Thieves.
254
00:23:02,910 --> 00:23:04,070
This lie...
255
00:23:04,430 --> 00:23:06,850
And his money turned the people.
256
00:23:07,550 --> 00:23:09,570
Rangar was forced into exile.
257
00:23:11,370 --> 00:23:13,090
Rangar must have fought against it.
258
00:23:13,690 --> 00:23:19,090
At first, he led a rebel band until a
woman, his sister, betrayed him.
259
00:23:19,690 --> 00:23:22,050
She had fallen in love with Ali Rashid.
260
00:23:22,810 --> 00:23:28,390
He used her, threatened to kill her
unless Rangar surrendered himself.
261
00:23:28,830 --> 00:23:32,870
He did, and Ali Rashid cut out Rangar's
tongue.
262
00:23:33,840 --> 00:23:34,880
And banished him.
263
00:23:37,900 --> 00:23:38,900
Anything?
264
00:23:40,860 --> 00:23:45,560
Nothing. There's got to be a reason why
it just suddenly stops.
265
00:23:48,720 --> 00:23:50,280
Britt, peruse!
266
00:23:54,200 --> 00:23:55,900
What? That's what?
267
00:23:56,140 --> 00:23:57,140
Any ideas?
268
00:23:57,940 --> 00:23:59,380
Just a dark feeling.
269
00:24:00,040 --> 00:24:01,520
It's a passageway.
270
00:24:02,060 --> 00:24:03,180
Or a trap.
271
00:24:20,300 --> 00:24:25,020
She, too, felt the cutting edge of Ali
Rashid's cunning.
272
00:24:32,660 --> 00:24:37,640
I was the keeper of Imrah, the
enchantress's incantation.
273
00:24:38,240 --> 00:24:40,060
I told them to Ali Rashid.
274
00:24:40,280 --> 00:24:45,000
He used them to enter the mountains of
Cap to retrieve Imrah's invincible
275
00:24:45,000 --> 00:24:49,040
weapon, a weapon he used on me.
276
00:24:50,090 --> 00:24:51,530
What have you done with Rangar?
277
00:24:51,930 --> 00:24:55,110
I only know that he'll be intent on
making him suffer.
278
00:24:56,890 --> 00:25:00,350
And he'll try to do the same with you
and your crew.
279
00:25:07,570 --> 00:25:09,430
Only Rashid will kill you for that.
280
00:25:10,310 --> 00:25:12,030
I told what needed to be told.
281
00:25:50,060 --> 00:25:51,060
blade of flame.
282
00:25:51,760 --> 00:25:54,820
Some kind of face, a tongue, even a
stone.
283
00:25:56,800 --> 00:25:57,900
Now, where's your good captain?
284
00:26:00,980 --> 00:26:02,460
You think your silence will save him?
285
00:26:02,660 --> 00:26:03,940
You don't need to find Sinbad.
286
00:26:04,640 --> 00:26:05,640
He'll find you.
287
00:26:06,620 --> 00:26:07,900
You know, I believe you're right.
288
00:26:08,680 --> 00:26:09,680
I have my bait.
289
00:26:10,660 --> 00:26:11,840
Now I'll set my trap.
290
00:26:38,090 --> 00:26:39,630
You're going to guide me through a song.
291
00:26:40,730 --> 00:26:42,570
You're going to have a hard time blowing
your nose.
292
00:26:43,450 --> 00:26:44,950
Okay? Mm -hmm. Good.
293
00:26:51,370 --> 00:26:52,950
What? Is this some kind of joke?
294
00:26:57,270 --> 00:26:59,570
Well, then the days work.
295
00:27:43,790 --> 00:27:45,030
I think this is over, Joe.
296
00:28:14,540 --> 00:28:15,540
No time for this.
297
00:28:19,960 --> 00:28:21,140
Yes, he got the point.
298
00:28:23,280 --> 00:28:24,280
Okay, Rangar.
299
00:28:25,180 --> 00:28:28,400
We'll find Ali Rashid and send him to
hell.
300
00:28:33,880 --> 00:28:35,140
I need to talk with you.
301
00:28:42,340 --> 00:28:43,420
I said...
302
00:28:43,850 --> 00:28:45,070
I need to talk with you.
303
00:28:50,030 --> 00:28:54,290
You make a much better fortune teller
than an assassin.
304
00:28:54,750 --> 00:28:55,750
Where's Rungar?
305
00:28:56,030 --> 00:28:57,630
I thought you were all -knowing.
306
00:28:58,430 --> 00:29:00,290
I told you far too much.
307
00:29:01,350 --> 00:29:02,970
You've always been very helpful.
308
00:29:04,390 --> 00:29:06,410
Why did you never warn Rungar of his
fate?
309
00:29:07,410 --> 00:29:10,030
My love for you made me deny the truth.
310
00:29:19,310 --> 00:29:20,310
But he was warned.
311
00:29:20,770 --> 00:29:23,250
He was warned never to return. Now, he
knew the terms.
312
00:29:24,090 --> 00:29:25,150
You knew the terms.
313
00:29:25,790 --> 00:29:27,630
And now you are forewarned.
314
00:29:29,070 --> 00:29:31,170
Death will come looking for you.
315
00:29:31,810 --> 00:29:32,870
You curse me?
316
00:29:34,950 --> 00:29:36,830
No one curses Ali Rashid.
317
00:29:37,050 --> 00:29:38,050
It's not a curse.
318
00:29:39,310 --> 00:29:40,310
It's a prophecy.
319
00:29:41,810 --> 00:29:43,990
I will find Rongar and Sinbad.
320
00:29:44,910 --> 00:29:45,910
Kill them.
321
00:29:46,700 --> 00:29:49,060
And come back and break your curses once
and for all.
322
00:29:52,040 --> 00:29:54,340
But none of this will alter your future.
323
00:30:14,160 --> 00:30:15,820
Simba had escaped my first trap.
324
00:30:27,980 --> 00:30:32,080
But if he doesn't give himself up, one
of you is going into my Iron Maiden
325
00:30:32,080 --> 00:30:33,080
she's all daggers.
326
00:30:39,640 --> 00:30:41,220
It's just a matter of time who goes
first.
327
00:30:45,240 --> 00:30:46,240
Command.
328
00:31:15,010 --> 00:31:16,010
Ranga.
329
00:31:17,190 --> 00:31:18,770
Oh, my brother.
330
00:31:19,390 --> 00:31:21,090
Oh, I'm so sorry.
331
00:31:21,470 --> 00:31:22,690
Oh, please, Ranga.
332
00:31:23,270 --> 00:31:25,470
Forgive me. I was so very wrong.
333
00:31:25,930 --> 00:31:27,310
Forgive me, my brother.
334
00:31:27,510 --> 00:31:29,610
Oh, my brother. Forgive me, please.
335
00:31:38,370 --> 00:31:39,370
No, you must go.
336
00:31:40,410 --> 00:31:42,570
Ali Rashid has your friends somewhere in
the past.
337
00:31:42,870 --> 00:31:43,870
Go rescue them.
338
00:31:44,600 --> 00:31:46,160
But be careful, my dear brother.
339
00:31:47,320 --> 00:31:48,320
Now go.
340
00:32:22,050 --> 00:32:23,390
This will have to wait.
341
00:32:23,610 --> 00:32:26,890
I need to find my crew.
342
00:32:28,430 --> 00:32:29,590
That I can't do.
343
00:32:30,190 --> 00:32:32,450
Ali Rashid has demanded that you give
yourself up.
344
00:32:32,710 --> 00:32:36,150
Where is my crew being held? I told you
I can't help you.
345
00:32:37,550 --> 00:32:38,550
Rangar.
346
00:32:38,890 --> 00:32:40,150
He can't be here.
347
00:32:40,750 --> 00:32:44,330
Do you know what Ali Rashid would do to
me if he found... He'll do nothing.
348
00:32:46,210 --> 00:32:47,210
Is that...
349
00:32:50,860 --> 00:32:53,540
Then I want you to tell me he can't harm
me.
350
00:32:54,600 --> 00:32:55,600
Go ahead.
351
00:32:56,580 --> 00:32:57,580
Tell me.
352
00:32:58,760 --> 00:33:01,620
Sherez, we want Ali Rashid.
353
00:33:02,120 --> 00:33:03,120
Leave me alone.
354
00:33:04,260 --> 00:33:05,260
Tell us.
355
00:33:05,640 --> 00:33:07,180
Maybe we'll survive this.
356
00:33:09,940 --> 00:33:10,940
Sherez.
357
00:33:13,460 --> 00:33:15,140
He treats you like dirt.
358
00:33:16,480 --> 00:33:17,620
Dirt is swept away.
359
00:33:46,540 --> 00:33:47,920
For the new prisoners from here.
360
00:33:48,320 --> 00:33:49,320
Who's asking?
361
00:33:52,740 --> 00:33:53,740
Me.
362
00:33:54,800 --> 00:33:56,160
Stay here until we get back.
363
00:34:06,500 --> 00:34:08,460
Well, nice of you two to drop by.
364
00:34:08,960 --> 00:34:11,060
Didn't want to leave you hanging around
with nothing to do.
365
00:34:13,760 --> 00:34:14,920
Good to see you, Rangar.
366
00:34:15,139 --> 00:34:16,139
Very good.
367
00:34:16,270 --> 00:34:18,429
Any idea where the manacle keys are?
Right here.
368
00:34:20,670 --> 00:34:22,750
This time, Sinbad, there's no escape.
369
00:34:26,150 --> 00:34:28,590
Well, hand them over.
370
00:35:50,860 --> 00:35:51,860
for using our swords.
371
00:35:56,960 --> 00:35:57,960
No!
372
00:36:02,840 --> 00:36:03,840
Wrong guard!
373
00:36:07,080 --> 00:36:08,080
No,
374
00:36:11,520 --> 00:36:12,520
it's just me and you.
375
00:36:21,360 --> 00:36:23,720
Flinbad, your sword's useless against
Ember's Blade of Flame.
376
00:36:25,600 --> 00:36:26,600
Utterly useless.
377
00:36:50,860 --> 00:36:51,860
Join with me.
378
00:36:52,800 --> 00:36:53,800
Help me.
379
00:36:54,700 --> 00:36:56,620
Which side of your face do you want to
lose first?
380
00:37:03,040 --> 00:37:09,760
Too hard to
381
00:37:09,760 --> 00:37:10,760
handle, huh?
382
00:37:15,040 --> 00:37:17,660
Open the door. There's no one to set you
free.
383
00:37:18,660 --> 00:37:19,920
Only my prophecy.
384
00:37:26,800 --> 00:37:27,800
Let me die.
385
00:38:09,339 --> 00:38:10,218
Come on.
386
00:38:10,220 --> 00:38:11,340
It's time for us to be free.
387
00:38:12,340 --> 00:38:13,340
Come on.
388
00:38:42,510 --> 00:38:43,510
most.
389
00:39:12,910 --> 00:39:13,910
Just don't let him escape.
390
00:39:14,130 --> 00:39:15,130
No.
391
00:39:26,090 --> 00:39:27,110
You have nowhere to go.
392
00:39:28,070 --> 00:39:29,510
See this for what it is.
393
00:39:30,290 --> 00:39:31,650
What I see is your death.
394
00:41:02,250 --> 00:41:03,250
Our people want us.
395
00:41:03,730 --> 00:41:04,730
Need us.
396
00:41:06,710 --> 00:41:08,050
For me, it was Shandara.
397
00:41:09,190 --> 00:41:10,290
Allegiance to one's people.
398
00:41:12,850 --> 00:41:13,850
Do you forgive me?
399
00:41:18,330 --> 00:41:19,510
Will you stay with me?
400
00:41:23,130 --> 00:41:29,610
What's the delay?
401
00:41:30,160 --> 00:41:31,780
We still have a passenger on board.
402
00:41:32,460 --> 00:41:34,520
She's getting a ship's tour.
403
00:41:34,980 --> 00:41:37,140
Oh, that's what you call it.
404
00:41:42,740 --> 00:41:49,360
I never knew ship's quarters could be so
405
00:41:49,360 --> 00:41:51,700
exhilarating.
406
00:41:53,980 --> 00:41:54,980
There's another one.
407
00:42:03,690 --> 00:42:04,690
Next time you report.
408
00:42:05,530 --> 00:42:06,530
How about it?
409
00:42:06,770 --> 00:42:07,770
Mm -hmm.
410
00:42:11,770 --> 00:42:12,390
Coming
411
00:42:12,390 --> 00:42:23,470
aboard?
412
00:42:26,770 --> 00:42:32,730
A prince on the nomad crew.
413
00:42:33,400 --> 00:42:34,940
Talk about bragging rights.
414
00:42:35,820 --> 00:42:37,520
Your sister's a strong woman.
415
00:42:37,800 --> 00:42:39,360
So rule your land well.
416
00:42:41,380 --> 00:42:42,380
Let's set sail.
417
00:42:58,640 --> 00:43:00,360
How far away is the castle?
418
00:43:00,700 --> 00:43:03,060
It's too mild. You'll never get back by
nightfall.
419
00:43:03,420 --> 00:43:05,960
Next time on The Adventures of Sinbad.
420
00:43:17,460 --> 00:43:22,200
This could all be quite harmful.
421
00:43:24,700 --> 00:43:25,700
Idiot!
422
00:43:27,300 --> 00:43:29,060
Leave him be! Try cold steel!
423
00:43:29,380 --> 00:43:30,830
Enough! Nonsense!
424
00:43:31,190 --> 00:43:33,550
I need to employ you on a matter of life
and death.
425
00:43:34,230 --> 00:43:36,130
I must have my heart back.
426
00:43:36,490 --> 00:43:39,470
If I can destroy it, I can end this
curtain.
427
00:43:39,670 --> 00:43:40,670
I'll help you.
428
00:43:40,710 --> 00:43:42,530
Rid me of these meddlers.
429
00:43:52,270 --> 00:43:53,710
Brynn! Wake up, Brynn!
430
00:43:54,090 --> 00:43:55,950
That's the fresh hand of a hanged man.
431
00:43:56,150 --> 00:43:57,770
No magic can be made near it.
432
00:43:58,290 --> 00:44:00,110
Your death will be slow and painful.
433
00:44:01,550 --> 00:44:05,030
I'll see you soon, Sinbad. Although I
doubt there'll be much left of you to
29477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.