All language subtitles for adv_sinbad_s02e04_the_voyage_to_hell

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,020 --> 00:00:06,920 A thousand thanks for coming. In spite of what you see, all is not peaceful. 2 00:00:07,960 --> 00:00:10,220 Coming up next on The Adventures of Simba. 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,040 Gotta be quicker than that. 4 00:00:20,520 --> 00:00:21,880 But now he mocks you. 5 00:00:22,240 --> 00:00:23,880 Kill your rival! Kill him! 6 00:00:27,140 --> 00:00:29,980 I'll bring you to your knees in hell. 7 00:00:34,069 --> 00:00:35,230 So this is hell. 8 00:00:36,170 --> 00:00:41,110 Be careful of the wreath. I don't like it. 9 00:00:45,390 --> 00:00:47,150 Now that's what I call a watchdog. 10 00:00:47,550 --> 00:00:50,910 He must be the hellhound. He guards the gate to Hades. 11 00:00:55,270 --> 00:01:00,530 He doesn't. But it's the path we must follow. 12 00:01:01,390 --> 00:01:02,430 I'm afraid you'd say that. 13 00:01:06,610 --> 00:01:07,850 I'm afraid 14 00:01:07,850 --> 00:01:30,990 you'd 15 00:01:30,990 --> 00:01:36,690 say that. Sinbad, shore leave begins when? When we find Nuridin. His message 16 00:01:36,690 --> 00:01:37,609 sounded urgent. 17 00:01:37,610 --> 00:01:39,030 This Nuridin is a friend of yours? 18 00:01:39,370 --> 00:01:40,630 Yeah, an old friend. 19 00:01:40,910 --> 00:01:43,850 Who I'm sure would want us to partake of the local bounty. 20 00:01:44,090 --> 00:01:48,070 After all, we've been a month at sea with nothing but rainwater and bony 21 00:01:48,950 --> 00:01:52,070 Who was it who took that wrong turn through the straits of Zinzibar? 22 00:01:52,290 --> 00:01:53,670 I was fog -bound. 23 00:01:53,970 --> 00:01:56,630 And stubbornly refused to ask me for my advice. 24 00:01:57,740 --> 00:02:00,500 Hey, come with me like you're a son. Back to your state. 25 00:02:01,880 --> 00:02:07,060 Okay. Have fun. And remember, Duvall, you don't have any money to bail you 26 00:02:11,360 --> 00:02:15,760 Is this authentic Chinese porcelain? Newly arrived. It's Ming. 27 00:02:16,380 --> 00:02:18,480 Came just yesterday off the Silk Road. 28 00:02:18,780 --> 00:02:19,780 The Silk Road. 29 00:02:20,400 --> 00:02:21,400 Exquisite. 30 00:02:22,800 --> 00:02:26,860 If I had ten of these, they'd be sold out before sunset. 31 00:02:27,560 --> 00:02:28,560 Can't you drink? 32 00:02:28,800 --> 00:02:29,800 He doesn't. 33 00:02:30,520 --> 00:02:31,880 The cat got his tongue. 34 00:02:32,120 --> 00:02:34,780 No. A sharp blade took it. 35 00:02:35,860 --> 00:02:38,900 That's the finest Damascus steel. The very best. 36 00:02:48,320 --> 00:02:54,240 You wouldn't have any apricot wine to go with it. 37 00:02:54,820 --> 00:02:56,340 Paying in gold or ivory? 38 00:03:04,649 --> 00:03:06,170 Simba, you have arrived. 39 00:03:06,550 --> 00:03:08,430 A thousand thanks for coming. 40 00:03:08,650 --> 00:03:10,830 Oh, it's great to see you again. 41 00:03:11,070 --> 00:03:12,610 You're looking well and prosperous. 42 00:03:13,430 --> 00:03:17,610 Prosperity, the fruit of peace, which is why I sent for you. In spite of what 43 00:03:17,610 --> 00:03:19,690 you see, all is not peaceful. How so? 44 00:03:20,090 --> 00:03:21,090 You'll see. 45 00:04:13,000 --> 00:04:14,120 Catch it, B. I don't know what to do. 46 00:04:14,380 --> 00:04:19,860 Why don't you protect against this? 47 00:04:20,500 --> 00:04:21,579 And don't forget this. 48 00:04:26,800 --> 00:04:27,900 Something on your mind? 49 00:04:29,360 --> 00:04:30,520 No mercy. 50 00:04:35,500 --> 00:04:36,500 Come on. 51 00:04:37,840 --> 00:04:39,100 Gotta be quicker than that. 52 00:05:36,880 --> 00:05:37,880 play with sharp objects. 53 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 Baghdad? Better. 54 00:06:33,300 --> 00:06:34,300 Okay, 55 00:06:36,500 --> 00:06:37,500 cool it. 56 00:06:37,660 --> 00:06:39,700 I will kill you for this. 57 00:06:40,240 --> 00:06:41,800 It's not the first time I've heard that. 58 00:06:42,680 --> 00:06:43,980 Thanks for the use of your horse. 59 00:08:17,680 --> 00:08:18,680 Look at me. 60 00:08:19,060 --> 00:08:21,540 Look into a dead man's evil eye. 61 00:08:23,000 --> 00:08:24,280 I don't think so. 62 00:08:24,740 --> 00:08:26,580 You and I had a pact, wife. 63 00:08:27,300 --> 00:08:32,320 I gave you a son so that I could someday claim his body for my own. You get him 64 00:08:32,320 --> 00:08:33,319 when I say. 65 00:08:33,320 --> 00:08:34,620 He's still not prepared. 66 00:08:35,179 --> 00:08:41,360 He failed today. But surely you know that already. I know. His failings are 67 00:08:41,360 --> 00:08:46,320 doing. You weaken him with your mothering kindnesses. You get him when I 68 00:08:46,540 --> 00:08:48,240 I want him before another sunset. 69 00:08:50,160 --> 00:08:55,200 He deserves better than what you planned for him. Force my hand and I can cause 70 00:08:55,200 --> 00:08:56,880 you endless suffering. 71 00:08:57,420 --> 00:09:00,280 Let us not forget that I sustain you. 72 00:09:00,880 --> 00:09:04,980 My magic allows your presence here. Mine. 73 00:09:05,560 --> 00:09:06,560 No. 74 00:09:07,320 --> 00:09:09,720 Another sustains us both. 75 00:09:10,510 --> 00:09:13,870 We bargained this pact with another, remember? 76 00:09:14,310 --> 00:09:17,790 Hades Hall's return in haste. Begun! 77 00:09:22,970 --> 00:09:26,830 He's mine until I say otherwise. 78 00:09:27,710 --> 00:09:28,710 Mine. 79 00:09:40,110 --> 00:09:40,609 a horse. 80 00:09:40,610 --> 00:09:41,990 I'd rather ride the waves. 81 00:09:42,290 --> 00:09:43,290 Who was that? 82 00:09:43,530 --> 00:09:46,570 Timur. Not Timur the Elder. His son. 83 00:09:47,410 --> 00:09:48,690 Who's Timur the Elder? 84 00:09:49,290 --> 00:09:51,430 He's the worst skirt since the till of the Hun. 85 00:09:52,510 --> 00:09:54,790 Raider, robber, cutthroat. 86 00:09:55,290 --> 00:09:59,310 For years he used our region as his base for operations. 87 00:09:59,910 --> 00:10:03,870 And now young Timur is hell -bent on following his father's bloody 88 00:10:04,310 --> 00:10:05,590 So what happened to him? 89 00:10:05,970 --> 00:10:08,930 A mob of our citizens finally trapped and captured him. 90 00:10:09,520 --> 00:10:13,640 They threw him down into the pit of the netherworld. As he fell, he screamed a 91 00:10:13,640 --> 00:10:14,640 curse. 92 00:10:14,880 --> 00:10:16,640 A curse that promised revenge. 93 00:10:18,300 --> 00:10:20,920 Sinbad, I know young Timur is not like his father. 94 00:10:21,400 --> 00:10:22,400 If you say so. 95 00:10:22,680 --> 00:10:25,020 But I fear for him, and I fear for our people. 96 00:10:25,660 --> 00:10:26,820 There's more, isn't there? 97 00:10:27,920 --> 00:10:31,040 Young Timur consorts with a witch. Her name is Mithana. 98 00:10:32,060 --> 00:10:33,120 Why a witchcraft? 99 00:10:33,440 --> 00:10:34,520 She's the boy's mother. 100 00:10:35,160 --> 00:10:37,280 She's raised him since his father's demise. 101 00:10:37,840 --> 00:10:40,790 Great. A killer for a father and a witch for a mother. 102 00:10:41,170 --> 00:10:42,170 Nice family. 103 00:10:44,870 --> 00:10:46,010 We were routed. 104 00:10:46,710 --> 00:10:47,710 Humiliated. 105 00:10:47,910 --> 00:10:49,110 Because we sinned bad. 106 00:10:50,210 --> 00:10:52,690 It was only a matter of time before you met your match. 107 00:10:53,590 --> 00:10:55,230 Father was never defeated. 108 00:10:55,910 --> 00:11:01,190 It's almost as if I hear him sometime prodding me on. Don't listen. 109 00:11:02,710 --> 00:11:06,110 You must choose another path while you still have a choice. 110 00:11:06,450 --> 00:11:07,590 I'm not sure I can. 111 00:11:08,170 --> 00:11:09,170 You can. 112 00:11:10,410 --> 00:11:11,410 You must. 113 00:11:13,070 --> 00:11:15,610 When I was younger, I was also tormented. 114 00:11:16,110 --> 00:11:20,430 Born of a warlock and a witch, I was always mocked. 115 00:11:21,090 --> 00:11:26,130 And then when I was a young woman, your father arrived and slaughtered everyone 116 00:11:26,130 --> 00:11:29,790 in my village, me and my parents. 117 00:11:31,030 --> 00:11:35,750 He wanted our dark secrets, wanted me to bury his child. 118 00:11:36,280 --> 00:11:37,860 You never told me any of this. 119 00:11:38,420 --> 00:11:40,640 Some things we keep to ourselves. 120 00:11:42,460 --> 00:11:48,440 You were a child conceived in violence and hate, but... But when you were born, 121 00:11:48,560 --> 00:11:50,820 my life changed. 122 00:11:51,280 --> 00:11:52,540 I changed. 123 00:11:53,080 --> 00:11:59,520 Your father wanted a man -child for his own dark purposes, but I raised you my 124 00:11:59,520 --> 00:12:00,520 son. 125 00:12:00,700 --> 00:12:01,700 Love. 126 00:12:09,450 --> 00:12:10,450 But now you must go. 127 00:12:11,990 --> 00:12:16,290 But why? There is something I must attend to. Now please, go. 128 00:12:33,110 --> 00:12:34,890 They made us look like fools. 129 00:12:35,490 --> 00:12:36,490 Especially you. 130 00:12:37,570 --> 00:12:40,090 Simba. Makes plenty look like home. 131 00:12:40,830 --> 00:12:41,890 Super Sinbad. 132 00:12:42,290 --> 00:12:43,430 See, Sinbad? 133 00:12:44,610 --> 00:12:47,190 Are you saying we can't stuff them? 134 00:12:48,130 --> 00:12:49,130 Are you? 135 00:12:56,350 --> 00:12:57,510 What are we going to do? 136 00:13:07,730 --> 00:13:09,010 We're going to kill them bad. 137 00:13:10,330 --> 00:13:12,430 What better way to begin our domination of Karbala? 138 00:13:15,390 --> 00:13:18,030 You know, last time we gave them plenty of punishment. They're going to be 139 00:13:18,030 --> 00:13:19,050 laying for us this time. 140 00:13:19,990 --> 00:13:21,750 Tabar's reasoning's not without merit. 141 00:13:22,010 --> 00:13:23,650 They're overmatched and they know it. 142 00:13:24,010 --> 00:13:26,410 They don't? Well, just point it out to them again. 143 00:13:26,990 --> 00:13:28,250 Likewise, a credible deduction. 144 00:13:28,830 --> 00:13:30,950 Peru, sometimes your lips runneth over, you know. 145 00:13:33,890 --> 00:13:34,890 We must attack. 146 00:13:37,320 --> 00:13:39,200 I said we must attack. Attack this. 147 00:13:40,840 --> 00:13:45,500 There they are. 148 00:13:48,140 --> 00:13:49,140 What's wrong? 149 00:13:49,340 --> 00:13:50,720 There's evil around him. 150 00:13:52,300 --> 00:13:53,540 He beats you. 151 00:13:54,100 --> 00:13:55,420 And now he mocks you. 152 00:13:56,780 --> 00:13:57,780 Face him. 153 00:13:58,320 --> 00:13:59,320 Defeat him. 154 00:13:59,720 --> 00:14:01,220 I'll try to talk to him alone. 155 00:14:01,660 --> 00:14:03,580 They don't seem to be in a talkative mood. 156 00:14:03,920 --> 00:14:04,920 Then I'll try hard. 157 00:14:05,540 --> 00:14:06,540 Defeat him. 158 00:14:08,970 --> 00:14:10,210 Something's chasing us. 159 00:14:10,490 --> 00:14:12,010 It's time that chase was over. 160 00:14:23,610 --> 00:14:25,030 He's here to kill you. 161 00:14:25,630 --> 00:14:28,030 Timur, I only want to talk. 162 00:14:28,350 --> 00:14:29,189 Kill him! 163 00:14:29,190 --> 00:14:30,190 Do it! 164 00:14:30,590 --> 00:14:31,590 Arm yourself. 165 00:14:32,470 --> 00:14:34,390 What? You won't kill an unarmed man? 166 00:14:34,770 --> 00:14:35,770 Your father would. 167 00:14:36,690 --> 00:14:38,110 You're stand -alone! 168 00:14:38,860 --> 00:14:40,200 Kill your rival! Kill him! 169 00:14:40,500 --> 00:14:41,500 I'll kill you. 170 00:14:41,680 --> 00:14:44,280 I swear I'll kill you. Which will prove what? 171 00:14:44,880 --> 00:14:46,400 Being a killer proves nothing. 172 00:14:46,700 --> 00:14:48,180 Sinbad, stay back. 173 00:14:48,640 --> 00:14:49,640 Slash him down! 174 00:14:50,280 --> 00:14:51,380 Sinbad, stay back! 175 00:14:51,580 --> 00:14:52,920 Perhaps we should kill him! 176 00:14:53,320 --> 00:14:55,480 Nerd had brought you here, didn't he? 177 00:14:55,820 --> 00:14:56,820 What if he did? 178 00:14:56,960 --> 00:15:01,640 He didn't know who believes in you. I'm not interested in who believes in me. 179 00:15:01,760 --> 00:15:04,440 Sure you are. You just don't know it yet. 180 00:15:04,840 --> 00:15:05,840 Run him through! 181 00:15:06,340 --> 00:15:07,340 Run him! 182 00:15:20,620 --> 00:15:26,300 gonna do with him provide some guidance try and teach a wolf cub expect to get 183 00:15:26,300 --> 00:15:32,920 bit first it's in bed 184 00:15:32,920 --> 00:15:39,720 you and i aren't finished i'll bring you to your knees in 185 00:15:39,720 --> 00:15:40,720 hell 186 00:15:58,800 --> 00:15:59,799 No need for them. 187 00:15:59,800 --> 00:16:00,920 You're amongst friends. 188 00:16:01,400 --> 00:16:03,800 I still plan to kill you. 189 00:16:04,760 --> 00:16:06,020 Why don't you eat first? 190 00:16:09,520 --> 00:16:10,520 Come on. 191 00:16:14,060 --> 00:16:15,060 I'm Brynn. 192 00:16:15,240 --> 00:16:16,300 Leave me alone. 193 00:16:17,500 --> 00:16:18,800 I know about you. 194 00:16:20,560 --> 00:16:22,940 Know what? That you don't want to be alone. 195 00:16:25,160 --> 00:16:26,760 My men are at my command. 196 00:16:27,760 --> 00:16:31,880 Your men are cowards, which makes them neither yours nor men. 197 00:16:34,640 --> 00:16:36,120 Go to Antimer. 198 00:16:36,680 --> 00:16:38,020 Go to Sinbad. 199 00:16:38,640 --> 00:16:39,900 Listen to them. 200 00:16:48,020 --> 00:16:51,380 There's more. Hold your... There's a man who looks hungry. 201 00:17:03,980 --> 00:17:07,280 keeping tabs on him, leading him astray. He's not like you. 202 00:17:07,660 --> 00:17:09,060 He doesn't have your heart. 203 00:17:09,339 --> 00:17:10,660 Your time is up, witch. 204 00:17:11,240 --> 00:17:12,339 You've had him long enough. 205 00:17:12,540 --> 00:17:13,680 You can't order me about. 206 00:17:13,940 --> 00:17:14,980 Oh, yes, I can. 207 00:17:15,460 --> 00:17:17,680 Today, I will not be denied. 208 00:17:21,460 --> 00:17:25,000 To Hades Hall, return in haste. Be gone! 209 00:17:33,260 --> 00:17:34,480 Like I said, you forget. 210 00:17:34,700 --> 00:17:37,120 Our bargain involves a third party. 211 00:17:41,100 --> 00:17:42,100 Recognize them. 212 00:17:43,200 --> 00:17:46,620 Gollum. Emissaries from our Lord of Darkness. 213 00:17:50,520 --> 00:17:57,220 Methoda, you dare turn your back on your husband and disrupt our plans. What has 214 00:17:57,220 --> 00:18:00,220 become of you? My son is not ready. 215 00:18:00,760 --> 00:18:03,740 Our son is ready when I say he's ready. 216 00:18:04,060 --> 00:18:09,360 Our son was born only to give me what I want. More death and destruction. 217 00:18:10,360 --> 00:18:13,400 We share in my heart. Neither of yours. 218 00:18:13,940 --> 00:18:19,600 I won't allow you to take him from me. Allow it? You brokered this deal, 219 00:18:19,800 --> 00:18:22,980 remember? And this deal would be done today. 220 00:18:23,460 --> 00:18:26,580 Today. Unless you provide me service. 221 00:18:27,560 --> 00:18:28,560 Service? 222 00:18:30,160 --> 00:18:32,380 I demand what is rightfully mine to claim. 223 00:18:32,960 --> 00:18:39,480 In due time, I want Sinbad. Bring him to me, and then we'll discuss young 224 00:18:39,480 --> 00:18:40,480 Timur's future. 225 00:18:40,760 --> 00:18:42,400 No. Bring him. 226 00:18:42,620 --> 00:18:43,860 Be persuasive. 227 00:18:44,120 --> 00:18:47,860 Being so full of heart, I'm sure you'll know how. 228 00:18:48,120 --> 00:18:51,640 And I'll even make you look needy and pathetic. 229 00:18:55,480 --> 00:18:58,520 Yes, now you're a sight for sympathy. 230 00:19:01,450 --> 00:19:03,850 My father taught me knife throwing when I was three. 231 00:19:04,850 --> 00:19:07,470 I lost my father before I could learn from him. 232 00:19:08,170 --> 00:19:11,070 Well, my father's lessons were driven home with a vengeance. 233 00:19:14,130 --> 00:19:15,330 Who are those guys? 234 00:19:16,510 --> 00:19:18,870 They're golems. The devil don't. 235 00:19:19,150 --> 00:19:20,150 I don't know. 236 00:19:20,830 --> 00:19:22,090 They don't look friendly. 237 00:19:22,670 --> 00:19:23,910 Brynn, watch the mirror. 238 00:20:03,560 --> 00:20:04,560 Where'd they take Tamir? 239 00:20:05,560 --> 00:20:06,560 Mathana will know. 240 00:20:06,920 --> 00:20:07,920 The witch? 241 00:20:25,240 --> 00:20:26,240 Guard the door. 242 00:20:28,940 --> 00:20:31,000 We don't need to fear the woman who lives here. 243 00:20:31,740 --> 00:20:32,740 How can you tell? 244 00:20:33,550 --> 00:20:35,450 What lives here is good, not evil. 245 00:20:36,310 --> 00:20:38,370 She's our only hope of finding Tamar. 246 00:20:39,570 --> 00:20:41,210 She doesn't seem to be at home. 247 00:20:42,590 --> 00:20:43,590 Mathana! 248 00:20:44,450 --> 00:20:46,630 My God! What's happened to you? 249 00:20:47,070 --> 00:20:48,830 Punishment. For what offense? 250 00:20:49,830 --> 00:20:51,730 I tried to save my son. 251 00:20:54,010 --> 00:20:56,430 Do you know where his father took him? To Hades. 252 00:20:57,090 --> 00:20:59,510 To complete the pact we'd made with the devil. 253 00:21:00,170 --> 00:21:02,150 Devil? Lord of Darkness. 254 00:21:02,640 --> 00:21:03,800 Hate incarnate. 255 00:21:04,160 --> 00:21:05,760 Evil most foul. 256 00:21:06,260 --> 00:21:07,300 What was your pact? 257 00:21:08,020 --> 00:21:12,760 To marry is to be sacrificed so that his father can occupy his body and wreak 258 00:21:12,760 --> 00:21:15,340 new revenge on the world. Can he be rescued? 259 00:21:15,760 --> 00:21:17,600 If you're willing to go to hell. 260 00:21:19,540 --> 00:21:20,900 I'll go shore leave. 261 00:21:22,240 --> 00:21:23,660 I can bring you there. 262 00:21:23,920 --> 00:21:25,200 I can bring you back. 263 00:21:25,760 --> 00:21:27,080 One small problem. 264 00:21:27,540 --> 00:21:29,040 How do we fight dead men? 265 00:21:29,470 --> 00:21:33,070 I will help you protect yourselves. Hold up your arms. 266 00:21:41,030 --> 00:21:42,450 Take out your weapons. 267 00:21:47,530 --> 00:21:51,950 She has the light and goodness moving through her. 268 00:21:52,270 --> 00:21:53,850 And you have the courage. 269 00:21:54,330 --> 00:21:57,830 Even in Hades, the power of Dim Dim will turn you. 270 00:22:02,730 --> 00:22:06,710 Please, don't let my Timur suffer for the sins of his parents. 271 00:22:13,810 --> 00:22:16,770 First, I want you to remain here. 272 00:22:17,470 --> 00:22:19,330 Make sure that nothing happens to her. 273 00:22:19,910 --> 00:22:21,550 I understand. One last thing. 274 00:22:22,830 --> 00:22:26,810 The Lord of Darkness has a personal interest in you. 275 00:22:29,930 --> 00:22:30,930 I'd expect as much. 276 00:22:33,150 --> 00:22:35,370 Now, how do we begin? 277 00:22:36,550 --> 00:22:37,550 Step back. 278 00:23:07,470 --> 00:23:08,470 So this is... Yeah. 279 00:23:08,810 --> 00:23:13,950 Sounds like... Looks like two. 280 00:23:14,190 --> 00:23:15,190 What was that? 281 00:23:15,670 --> 00:23:18,530 Damnation. A lost soul ripped toward eternity. 282 00:23:20,570 --> 00:23:24,750 Someone pinch me. I just want to make sure I still have mine. 283 00:23:39,880 --> 00:23:40,880 Nice place. 284 00:23:44,000 --> 00:23:46,600 Careful with the reeds. I don't like it. 285 00:23:51,520 --> 00:23:52,920 It's choking me. 286 00:23:53,220 --> 00:23:54,220 Break its grip. 287 00:23:58,840 --> 00:23:59,920 Keep moving. 288 00:24:24,970 --> 00:24:25,970 I asked for a hand. 289 00:24:35,910 --> 00:24:37,450 Let him grab hold. 290 00:24:41,490 --> 00:24:42,490 Brent, jump! 291 00:24:56,490 --> 00:24:57,490 get off this stretch. 292 00:24:57,850 --> 00:24:59,130 We need to go down. 293 00:24:59,770 --> 00:25:00,770 How did this? 294 00:25:06,610 --> 00:25:07,090 When 295 00:25:07,090 --> 00:25:17,910 will 296 00:25:17,910 --> 00:25:19,950 you kill him and give me his body? 297 00:25:21,320 --> 00:25:25,980 I say so. You promised to return me to the living so that I could exact our 298 00:25:25,980 --> 00:25:29,840 revenge. But how can I do your bidding up there when I'm still down here? 299 00:25:32,420 --> 00:25:33,460 Sinbad first. 300 00:25:33,900 --> 00:25:39,000 Everything else is thickened. Your worship, they've arrived. 301 00:25:39,980 --> 00:25:46,340 Then let us extend the hospitality of our half by providing them a warm 302 00:25:54,030 --> 00:25:56,110 Looks like a real hot spot for the locals. 303 00:25:56,370 --> 00:26:01,050 A great place to meet old friends. Here, it's okay. You go ahead. 304 00:26:03,370 --> 00:26:04,830 Children of the flesh! 305 00:26:05,210 --> 00:26:06,210 Leave here! 306 00:26:06,470 --> 00:26:08,490 Or suffer everlasting agony! 307 00:26:09,550 --> 00:26:11,610 Not the worst advice I've heard today. 308 00:26:11,990 --> 00:26:12,990 But advice? 309 00:26:13,330 --> 00:26:14,330 Bad timing. 310 00:26:19,370 --> 00:26:21,090 Now that looks hot. 311 00:26:21,530 --> 00:26:23,150 Looks like brimstone. 312 00:26:23,820 --> 00:26:26,200 Whatever it is, we have to get across it. 313 00:26:27,660 --> 00:26:28,660 Rin? 314 00:26:31,560 --> 00:26:32,560 Okay. 315 00:26:34,020 --> 00:26:35,020 Here it goes. 316 00:26:58,510 --> 00:26:59,790 Erebus, attack! 317 00:27:01,790 --> 00:27:04,530 You sent the dog to confront Sinbad? 318 00:27:05,230 --> 00:27:08,050 No, I sent my dog. 319 00:27:32,090 --> 00:27:33,450 Good job, Red. 320 00:27:33,770 --> 00:27:35,570 Hurry, I can feel the heat. 321 00:28:13,320 --> 00:28:14,600 See if you can break one of the bars. 322 00:28:15,440 --> 00:28:16,440 Wrong gun. 323 00:28:25,060 --> 00:28:26,860 Forged in hellfire would be my guess. 324 00:28:27,640 --> 00:28:28,640 I'll climb it. 325 00:28:30,920 --> 00:28:32,160 Wait, something's coming. 326 00:28:32,380 --> 00:28:33,339 From where? 327 00:28:33,340 --> 00:28:34,720 From the other side of the gate. 328 00:28:35,000 --> 00:28:36,060 In that case, I'm glad it's closed. 329 00:28:42,700 --> 00:28:44,200 I've got to open my big mouth. 330 00:28:54,300 --> 00:28:56,100 Now that's my cold watchdog. 331 00:28:56,620 --> 00:28:59,780 Who must be the hellhound? He guards the gate to hate. 332 00:29:00,320 --> 00:29:01,420 Just hope he's not hungry. 333 00:29:01,660 --> 00:29:04,700 Why don't we throw up a bone and find out? I don't like the sound of that. 334 00:29:13,160 --> 00:29:16,180 I'll distract him. The rest of you slip behind the gate. 335 00:29:20,420 --> 00:29:21,420 Good boy. 336 00:29:24,120 --> 00:29:25,740 Good boy, aren't ya? 337 00:29:26,240 --> 00:29:27,240 Aren't ya? 338 00:29:27,900 --> 00:29:28,960 Do you know some tricks? 339 00:29:29,280 --> 00:29:30,280 Yeah, that's it. 340 00:29:45,680 --> 00:29:46,720 to not even housebroken. 341 00:29:47,060 --> 00:29:48,060 Yeah! 342 00:29:49,160 --> 00:29:51,020 Had about enough of this loud mouth. 343 00:29:52,340 --> 00:29:53,340 Yeah! 344 00:30:18,890 --> 00:30:19,970 Look who's talking. 345 00:30:21,570 --> 00:30:23,810 Looks like that dog wants back in. 346 00:30:24,790 --> 00:30:27,770 Dubar, make sure the gates stay shut. 347 00:30:28,010 --> 00:30:30,170 And Dubar, don't pet him. 348 00:30:30,950 --> 00:30:32,090 We'll find Timber. 349 00:30:59,950 --> 00:31:00,909 Not hungry. 350 00:31:00,910 --> 00:31:01,910 You must eat. 351 00:31:05,230 --> 00:31:07,330 More? Oh, no, later. 352 00:31:11,770 --> 00:31:14,910 Apparition of molecular activity is astonishing. 353 00:31:15,390 --> 00:31:17,910 You've never seen the powers of darkness at work? 354 00:31:19,110 --> 00:31:20,190 All too often. 355 00:31:20,810 --> 00:31:25,150 But as the man of science, it's my contention that what we frequently deem 356 00:31:25,150 --> 00:31:27,150 satanic is mere illusion. 357 00:31:28,170 --> 00:31:30,390 Is that what your eyes are telling you? 358 00:31:31,290 --> 00:31:35,350 Perhaps. I hold that evil works on our primal fear, our sense of dread. 359 00:31:35,750 --> 00:31:37,830 First and foremost, we must conquer it. 360 00:31:39,430 --> 00:31:40,950 Will you try to do that with me? 361 00:31:43,290 --> 00:31:44,290 Relax. 362 00:31:45,070 --> 00:31:46,070 Take a breath. 363 00:31:47,890 --> 00:31:51,350 Now, see yourself as free from your prison. 364 00:31:52,790 --> 00:31:54,370 Believe that nothing constrains you. 365 00:31:55,550 --> 00:31:59,580 When you feel my hand... Grasp it tight. I'll pull you free. 366 00:32:00,580 --> 00:32:01,580 Ready? 367 00:32:06,020 --> 00:32:06,660 The 368 00:32:06,660 --> 00:32:14,440 intruders 369 00:32:14,440 --> 00:32:17,680 have gotten past the hellhound, Your Worship. 370 00:32:18,660 --> 00:32:22,320 Progress. Humans think it's such a virtue. 371 00:32:23,020 --> 00:32:24,820 Why are you toying with them? 372 00:32:25,610 --> 00:32:31,450 Because it suits me. Why not let me kill them? Because death is such a delicious 373 00:32:31,450 --> 00:32:35,950 act. And Sinbad's is one I plan to save her. 374 00:32:40,070 --> 00:32:46,530 Can you see where they lead to? 375 00:32:48,950 --> 00:32:49,950 That's darkness. 376 00:32:51,270 --> 00:32:52,330 But it's the way. 377 00:32:53,210 --> 00:32:54,770 The path must follow. 378 00:32:55,430 --> 00:32:56,630 I'm afraid you'd say that. 379 00:33:03,110 --> 00:33:05,630 Here we go. 380 00:33:07,130 --> 00:33:09,570 One step at a time. 381 00:33:09,890 --> 00:33:13,450 Here we go. 382 00:33:30,510 --> 00:33:31,790 Must be hell's basement. 383 00:33:35,810 --> 00:33:37,790 Duh. Duh -duh -duh -duh. 384 00:33:46,250 --> 00:33:46,950 This 385 00:33:46,950 --> 00:33:58,570 is 386 00:33:58,570 --> 00:33:59,570 my mechanic person. 387 00:34:04,050 --> 00:34:06,070 Easy now. Balance. 388 00:34:16,150 --> 00:34:17,210 Way down. 389 00:34:36,080 --> 00:34:37,080 We're in fine. 390 00:34:38,679 --> 00:34:40,820 We're in 391 00:34:40,820 --> 00:35:05,392 fine. 392 00:35:18,060 --> 00:35:19,560 Almost there. 393 00:35:19,840 --> 00:35:20,840 Ah! 394 00:35:58,569 --> 00:36:00,070 Hang on. 395 00:36:01,370 --> 00:36:02,770 Hang 396 00:36:02,770 --> 00:36:12,850 on. 397 00:36:19,880 --> 00:36:20,880 Run to her again. 398 00:36:29,120 --> 00:36:30,120 Yes. 399 00:36:35,720 --> 00:36:42,160 You dare use the power of goodness and light in my kingdom? 400 00:36:42,460 --> 00:36:44,040 For that, you die. 401 00:36:54,280 --> 00:36:56,240 Intervention. How lucky for you. 402 00:36:56,580 --> 00:36:59,020 Appears I've lost the home field advantage. 403 00:36:59,800 --> 00:37:04,740 Well, we've always had a really good road team. I grant a temporary deal 404 00:37:04,740 --> 00:37:08,040 us. An opportunity for you to see victory. 405 00:37:08,380 --> 00:37:11,720 Come into my lair and we'll play fair. 406 00:37:14,740 --> 00:37:16,700 Here's we just struck a deal with the devil. 407 00:37:16,920 --> 00:37:18,140 Yeah, I think you're right. 408 00:37:18,720 --> 00:37:19,720 Start praying. 409 00:37:24,780 --> 00:37:28,540 Fail me, and this time your war will be forever. 410 00:37:28,980 --> 00:37:30,520 I won't fail. 411 00:37:43,880 --> 00:37:47,320 Just in case you need some added incentive. 412 00:37:55,500 --> 00:37:57,780 Stay here. We're going to need this bridge on the way back. 413 00:37:58,200 --> 00:37:59,740 Looks like it's just you and me. 414 00:38:00,480 --> 00:38:01,820 Ready for a hell of a trip? 415 00:38:02,220 --> 00:38:03,220 More than ready. 416 00:38:08,460 --> 00:38:10,920 Enter. We lay in wait. 417 00:38:20,360 --> 00:38:21,540 He's still alive. 418 00:38:24,140 --> 00:38:25,300 You know what we want. 419 00:38:27,360 --> 00:38:29,340 Just give them to us and we'll leave. 420 00:38:30,160 --> 00:38:32,900 Leave? Before our little ab again? 421 00:38:33,220 --> 00:38:34,600 I think not. 422 00:38:36,440 --> 00:38:37,000 I 423 00:38:37,000 --> 00:38:47,060 think 424 00:38:47,060 --> 00:38:48,060 you're getting a little rusty. 425 00:38:57,130 --> 00:38:58,310 Did he count them? 426 00:39:34,090 --> 00:39:35,090 of the dead. 427 00:39:37,810 --> 00:39:38,890 Okay, troops. 428 00:39:39,410 --> 00:39:41,010 We'll play it your way. 429 00:39:46,170 --> 00:39:52,050 Your son doesn't owe you his life. 430 00:39:52,970 --> 00:39:55,530 I decide who lives or dies. It's what I do best. 431 00:39:56,130 --> 00:39:57,510 This was to be a duel. 432 00:39:58,550 --> 00:40:00,830 Overruled. Fathers sacrificing sons. 433 00:40:01,250 --> 00:40:02,250 That's biblical. 434 00:40:29,960 --> 00:40:31,080 Warn out your welcome. 435 00:40:31,340 --> 00:40:38,020 Leave, or we'll forget my moment of weakness and nullify our truce. Relieve 436 00:40:38,020 --> 00:40:39,020 Temur and Mithana. 437 00:40:39,600 --> 00:40:42,960 Or someone might turn this place into a real Garden of Eden. 438 00:40:43,660 --> 00:40:46,420 You dare to threaten me? 439 00:40:58,570 --> 00:41:02,750 Just remember, sooner or later, you'll make your mistake. 440 00:41:03,190 --> 00:41:04,710 You're only human. 441 00:41:05,070 --> 00:41:08,850 We'll meet again without your heavenly protection. 442 00:41:16,490 --> 00:41:17,630 How do you feel? 443 00:41:18,930 --> 00:41:19,950 I'm not sure. 444 00:41:20,210 --> 00:41:21,590 Are you able to travel? 445 00:41:22,930 --> 00:41:23,930 Good. 446 00:41:24,330 --> 00:41:26,050 It's time we left the dead behind. 447 00:41:36,880 --> 00:41:37,880 my son back. 448 00:41:38,000 --> 00:41:39,700 For bringing us back. 449 00:41:40,420 --> 00:41:43,320 Another fritter, sir? And these are free. 450 00:41:45,720 --> 00:41:51,600 Some men die hard, don't they? 451 00:41:51,960 --> 00:41:53,280 Their hate lives on. 452 00:41:53,780 --> 00:41:56,280 Their torment thriving to be timeless. 453 00:41:57,080 --> 00:41:58,080 Well said. 454 00:41:58,760 --> 00:42:01,200 Now if I can just recall where I got my wisdom. 455 00:42:02,280 --> 00:42:03,620 It'll come back to you. 456 00:42:15,280 --> 00:42:16,600 I now know how I feel. 457 00:42:17,220 --> 00:42:18,220 How's that? 458 00:42:18,380 --> 00:42:19,380 Free. 459 00:42:21,300 --> 00:42:23,160 It's the only feeling worth living. 460 00:42:24,340 --> 00:42:26,100 I now intend to live it. 461 00:42:32,120 --> 00:42:35,580 What is it? 462 00:42:36,500 --> 00:42:39,700 Something about his birdie feels painfully familiar. 463 00:42:41,440 --> 00:42:42,540 Life's a mystery. 464 00:42:43,960 --> 00:42:46,720 Yours? More of a mystery than most. 32398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.