All language subtitles for adv_sinbad_s02e01_the_sacrifice

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:04,400 Coming up next on The Adventures of Simba. 2 00:00:05,480 --> 00:00:06,480 Hey! 3 00:00:06,960 --> 00:00:09,620 Get those blinds! Hey! 4 00:00:14,740 --> 00:00:15,740 Stay back! 5 00:00:16,020 --> 00:00:17,020 No! 6 00:00:17,840 --> 00:00:20,320 Are you alright? 7 00:00:30,990 --> 00:00:31,968 What's their problem? 8 00:00:31,970 --> 00:00:32,970 Me, I guess. 9 00:00:37,050 --> 00:00:38,110 Keep out of sight. 10 00:00:44,890 --> 00:00:46,450 Sinbad! Any sign of me? 11 00:00:46,950 --> 00:00:47,950 Not a trace. 12 00:00:48,490 --> 00:00:52,650 Rejoice, the gods came out. We bring you a sacrifice from a mysterious land. 13 00:03:43,210 --> 00:03:44,210 And we better get going. 14 00:05:09,299 --> 00:05:10,720 What's his problem? Me. 15 00:05:11,280 --> 00:05:12,280 I guess. 16 00:05:13,500 --> 00:05:14,680 What? You don't know? 17 00:05:18,980 --> 00:05:19,980 Well, 18 00:05:20,400 --> 00:05:22,440 if you weren't his problem before, you sure are now. 19 00:05:24,330 --> 00:05:25,330 Thank you. 20 00:06:40,400 --> 00:06:41,400 Give me your arm. 21 00:06:46,260 --> 00:06:49,360 Your pelvis. 22 00:07:06,840 --> 00:07:07,840 I stand back. 23 00:07:24,970 --> 00:07:25,970 Can you climb? 24 00:08:20,810 --> 00:08:21,810 What's their problem? 25 00:08:21,910 --> 00:08:23,850 Me, I guess. 26 00:08:24,190 --> 00:08:25,590 Well, you're certainly popular. 27 00:09:46,090 --> 00:09:47,510 But is he just gonna take the blue? 28 00:10:21,100 --> 00:10:22,100 I'm not sure. 29 00:10:23,180 --> 00:10:24,980 Well, works for me. 30 00:10:25,460 --> 00:10:26,460 Let's go! 31 00:10:35,000 --> 00:10:41,100 I think this guy has a crush on you. 32 00:10:45,860 --> 00:10:47,840 Can you swim? 33 00:10:48,740 --> 00:10:49,740 We'll find out. 34 00:10:52,270 --> 00:10:53,630 Looking for a more definite answer. 35 00:11:38,700 --> 00:11:39,800 The name's Sindad. 36 00:11:41,760 --> 00:11:43,140 Did the storm get you? 37 00:11:43,940 --> 00:11:44,940 Maroon you here? 38 00:11:45,080 --> 00:11:46,080 Yeah. 39 00:11:46,780 --> 00:11:47,980 And a good friend. 40 00:11:49,420 --> 00:11:50,940 I have to find her. 41 00:11:56,520 --> 00:11:58,260 Wait. That bracelet. 42 00:11:59,420 --> 00:12:00,420 What about it? 43 00:12:00,840 --> 00:12:02,340 Do you remember where you got it? 44 00:12:04,620 --> 00:12:05,620 Me neither. 45 00:12:07,500 --> 00:12:08,500 But let me guess. 46 00:12:10,400 --> 00:12:11,660 There was a storm. 47 00:12:12,880 --> 00:12:14,500 You thought there was no hope. 48 00:12:18,740 --> 00:12:22,560 But then, you awoke in a strange place. 49 00:12:23,440 --> 00:12:24,560 You were safe. 50 00:12:27,820 --> 00:12:29,420 You had the bracelet on. 51 00:12:33,760 --> 00:12:35,160 There was a storm. 52 00:12:36,590 --> 00:12:37,590 I think. 53 00:12:38,710 --> 00:12:45,190 I awoke here, but I can't remember anything except 54 00:12:45,190 --> 00:12:46,670 my name. 55 00:12:48,990 --> 00:12:51,610 I don't know who I am or where I came from. 56 00:12:53,590 --> 00:12:56,230 Well, you're here. 57 00:12:57,830 --> 00:12:58,830 Maeve's gone. 58 00:13:01,950 --> 00:13:04,810 Dim Dim always told me that everything has its purpose. 59 00:13:09,200 --> 00:13:10,200 Pray that he was right. 60 00:13:58,320 --> 00:13:59,320 Where is she? 61 00:13:59,760 --> 00:14:01,900 We were unable to capture the girl, Xantax. 62 00:14:02,600 --> 00:14:05,500 A stranger appeared as if by magic and rescued her. 63 00:14:06,440 --> 00:14:09,500 Perhaps you would like to tell Cayman that his sacrifice was missing. 64 00:14:09,820 --> 00:14:12,680 He already knows it. What? 65 00:14:14,060 --> 00:14:15,480 He too spotted the girl. 66 00:14:16,260 --> 00:14:17,880 He seemed entranced by her. 67 00:14:19,040 --> 00:14:20,720 He acted like we had never seen before. 68 00:14:21,680 --> 00:14:26,120 And then when the stranger intervened... Do you realize what this means? 69 00:14:26,720 --> 00:14:30,460 Ever since this city was built, Kaman's never attacked us. As long as we give 70 00:14:30,460 --> 00:14:32,740 him a young person every spring, he leaves the village alone. 71 00:14:33,020 --> 00:14:34,620 He stays on his side of the island. 72 00:14:35,580 --> 00:14:38,200 Hasn't Kaman always stopped all our enemies? 73 00:14:38,600 --> 00:14:41,100 Yes, Santa. Are we not feared from sea to sea? 74 00:14:41,360 --> 00:14:42,360 We are. 75 00:14:43,340 --> 00:14:44,760 But at a terrible price. 76 00:14:45,020 --> 00:14:47,340 We do what we must in order to survive. 77 00:14:49,960 --> 00:14:51,980 Never question our ways again. 78 00:14:54,700 --> 00:14:57,860 If Cameron thinks we're hiding this girl, he may vent his anger on us all. 79 00:14:57,860 --> 00:14:58,860 that what you want? 80 00:15:00,000 --> 00:15:01,640 There is only one solution. 81 00:15:03,220 --> 00:15:06,520 Track and recapture the girl at once. 82 00:15:06,940 --> 00:15:07,940 And the stranger? 83 00:15:08,440 --> 00:15:11,480 His head would look good resting on one of our altars. 84 00:15:21,240 --> 00:15:22,340 After the storm? 85 00:15:23,400 --> 00:15:28,000 After I found myself on this island, the warriors captured me and tied me to 86 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 their altar. 87 00:15:29,940 --> 00:15:30,940 But you escaped. 88 00:15:31,280 --> 00:15:32,280 Yeah. 89 00:15:32,380 --> 00:15:33,440 And you have powers. 90 00:15:34,140 --> 00:15:35,140 Sometimes. 91 00:15:35,620 --> 00:15:38,600 But the way you talked to that warrior, just by looking at him. 92 00:15:39,040 --> 00:15:43,360 I didn't mean to do that. I did, but not exactly. 93 00:15:44,760 --> 00:15:47,820 This gift I have, it comes and goes. 94 00:15:49,340 --> 00:15:50,720 I don't understand it. 95 00:16:01,580 --> 00:16:02,620 Sinbad, something's moving. 96 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Stay here. 97 00:16:04,200 --> 00:16:05,200 Keep out of sight. 98 00:16:06,340 --> 00:16:07,500 I can take care of myself. 99 00:16:07,940 --> 00:16:08,759 I know. 100 00:16:08,760 --> 00:16:13,180 But if that creature returns, or those warriors, I'll need you to watch my 101 00:16:44,970 --> 00:16:46,390 Sinbad! Dubar! 102 00:16:47,610 --> 00:16:51,030 Oh, I thought I'd never see you again. 103 00:16:53,470 --> 00:16:56,870 I now believe in miracles. That makes two of us. 104 00:16:58,370 --> 00:17:00,650 Yeah, well, I thought it was a goner too, Rongar. 105 00:17:02,270 --> 00:17:03,270 Any thought of me? 106 00:17:03,710 --> 00:17:04,710 Not a trace. 107 00:17:05,210 --> 00:17:06,670 It's as if she vanished into thin air. 108 00:17:07,150 --> 00:17:08,150 Dermot's gone, too. 109 00:17:09,569 --> 00:17:11,150 Well, we'll just have to keep looking. 110 00:17:12,470 --> 00:17:13,569 She can't be gone. 111 00:17:14,790 --> 00:17:15,810 She just can't be. 112 00:17:16,530 --> 00:17:18,790 Sinbad, we also found some tracks. 113 00:17:19,230 --> 00:17:20,630 Well, I saw what made them. 114 00:17:20,950 --> 00:17:21,950 It's not pretty. 115 00:17:22,290 --> 00:17:23,790 Oh, and I met its would -be lunch. 116 00:17:24,109 --> 00:17:25,109 Her name's Brynn. 117 00:17:25,290 --> 00:17:26,349 She's waiting for us. 118 00:17:26,890 --> 00:17:29,470 Even on this godforsaken island, he finds a damsel in distress. 119 00:17:55,470 --> 00:17:56,470 We've got to get her back. 120 00:18:45,290 --> 00:18:47,370 Give her the electropika. 121 00:18:51,370 --> 00:18:54,070 Stop! Stay away! 122 00:19:13,680 --> 00:19:15,120 Better extinguish her fire. 123 00:19:15,880 --> 00:19:17,020 Take her on now! 124 00:20:11,480 --> 00:20:12,840 What in blazes was that? 125 00:20:13,120 --> 00:20:14,740 Well, I guess the dinner bell. 126 00:20:35,280 --> 00:20:36,280 There's still time. 127 00:20:36,820 --> 00:20:38,220 Your friend is out cold. 128 00:20:39,380 --> 00:20:43,840 That cauldron. It must be some sort of herbal sleeping potion they used to drug 129 00:20:43,840 --> 00:20:44,559 the victims. 130 00:20:44,560 --> 00:20:46,200 Well, I have a potion of my own. 131 00:20:53,640 --> 00:20:54,640 Ruth, 132 00:21:02,040 --> 00:21:04,380 do you have your exploding sticks? Ready and waiting. 133 00:21:41,610 --> 00:21:45,930 Rejoice, the boss came out. We bring you a sacrifice from a mysterious land. 134 00:23:46,090 --> 00:23:47,370 Where's that thing taking her? 135 00:23:50,210 --> 00:23:51,290 We're wasting time. 136 00:23:51,510 --> 00:23:53,610 Do I cut or do you talk? 137 00:23:55,230 --> 00:23:57,850 Cayman has a cave on the tower mountaintop. He'll take her there. 138 00:23:58,470 --> 00:23:59,470 But you're too late. 139 00:24:00,490 --> 00:24:02,090 No one on Earth can subdue him. 140 00:24:03,270 --> 00:24:04,790 I don't plan to subdue him. 141 00:24:05,210 --> 00:24:06,450 I plan to kill him. 142 00:24:11,210 --> 00:24:14,110 Bruce, how many of those sticks do you have left? 143 00:24:14,430 --> 00:24:16,230 A dozen or so. I want you to remain here. 144 00:24:16,530 --> 00:24:18,930 Keep watch. If anything moves, blast it. 145 00:24:19,530 --> 00:24:21,690 Dubar, bring the longboats to this side of the island. 146 00:24:21,950 --> 00:24:23,630 Take half the men and scour the beach. 147 00:24:24,130 --> 00:24:26,530 We have to find Maeve and get out of here as soon as possible. 148 00:24:30,010 --> 00:24:31,010 Maeve's alive. 149 00:24:31,570 --> 00:24:33,970 I know it. I'm sure she is, Sinbad. 150 00:24:34,430 --> 00:24:38,270 Rangar, you, Hakim, Bernardi, and Jakar come with me. We're going after that 151 00:24:38,270 --> 00:24:42,460 thing. With these and the sleeping potion... I can fashion some gas bombs. 152 00:24:42,460 --> 00:24:45,280 whatever you have to do, but keep yourself safe. I'm depending on you. 153 00:24:45,480 --> 00:24:46,800 I'm depending on you all. 154 00:24:47,160 --> 00:24:49,040 If Maeve is out there, we'll find her. 155 00:24:50,660 --> 00:24:51,660 See you soon. 156 00:24:52,300 --> 00:24:53,420 I'm looking forward to it. 157 00:25:01,340 --> 00:25:02,340 Oh, Peruse. 158 00:25:03,040 --> 00:25:04,060 Master of science. 159 00:25:05,120 --> 00:25:06,260 Come up with an arsenal. 160 00:25:08,200 --> 00:25:09,380 I don't mind if I do. 161 00:26:19,680 --> 00:26:20,680 We've gone across. 162 00:26:25,100 --> 00:26:26,100 You've gone across? 163 00:26:26,740 --> 00:26:27,740 We'll go across. 164 00:26:31,860 --> 00:26:32,860 Wow. 165 00:26:33,320 --> 00:26:35,060 Looks like it hasn't been used in years. 166 00:26:41,700 --> 00:26:42,780 You're steady enough. 167 00:26:43,340 --> 00:26:44,340 Let's go. 168 00:26:45,880 --> 00:26:46,960 All right, men. 169 00:26:47,760 --> 00:26:48,760 Pull. 170 00:26:49,920 --> 00:26:50,920 Pull. 171 00:26:52,680 --> 00:26:53,680 Pull. 172 00:27:24,970 --> 00:27:25,970 What's wrong? 173 00:27:31,830 --> 00:27:35,770 All right. 174 00:27:35,970 --> 00:27:36,970 Pull! 175 00:28:13,480 --> 00:28:14,480 Swim! 176 00:28:16,680 --> 00:28:18,080 Haki! 177 00:29:38,030 --> 00:29:40,870 Let's go back to store before he comes up again. He's your only chance. 178 00:31:34,440 --> 00:31:35,440 It's a challenge! 179 00:32:07,120 --> 00:32:08,120 Hang on, Brent. 180 00:32:09,080 --> 00:32:10,080 Hang on. 181 00:32:47,050 --> 00:32:48,410 It can't be that hard to get up there. 182 00:32:56,130 --> 00:32:57,330 Maybe for some people. 183 00:33:04,330 --> 00:33:05,330 Sorry. 184 00:33:05,930 --> 00:33:06,930 Excuse me. 185 00:33:14,450 --> 00:33:15,450 Lungar! 186 00:33:16,240 --> 00:33:17,240 Up here. 187 00:33:17,540 --> 00:33:18,540 What happened? 188 00:33:20,960 --> 00:33:22,360 And the others, are they okay? 189 00:33:25,900 --> 00:33:26,900 Sinbad? 190 00:33:29,660 --> 00:33:30,660 He'll come through. 191 00:33:31,480 --> 00:33:33,660 Go find Dubar. I'll be fine up here. 192 00:33:35,280 --> 00:33:36,280 I'll be fine. 193 00:33:41,580 --> 00:33:43,000 Or at least I'll go out with a bang. 194 00:34:08,219 --> 00:34:09,219 Go ahead. 195 00:34:09,860 --> 00:34:10,860 Have fun. 196 00:34:11,780 --> 00:34:13,699 I'm not going to be one of your permanent guests. 197 00:35:25,750 --> 00:35:28,950 Three time to go 198 00:36:12,650 --> 00:36:13,650 Come on! 199 00:36:49,900 --> 00:36:52,820 We've got the longboats moored over by the village. I think it's time we used 200 00:36:52,820 --> 00:36:53,820 them. Come on! 201 00:37:02,660 --> 00:37:03,660 Oh, great. 202 00:38:12,430 --> 00:38:14,450 Just leaving a token of my appreciation. 203 00:38:15,410 --> 00:38:18,150 Be careful. These doors are filled with sleeping gas. 204 00:38:21,990 --> 00:38:24,410 Welcome to be sleeping for good if we don't get moving. 205 00:38:30,530 --> 00:38:31,890 Come on, genius. 206 00:39:13,200 --> 00:39:14,200 It's too windy. 207 00:39:14,220 --> 00:39:15,220 We'd all be knocked out. 208 00:39:59,690 --> 00:40:00,690 We're about to climb down. 209 00:40:40,170 --> 00:40:41,170 T -Bar? 210 00:40:42,350 --> 00:40:43,350 Maeve? 211 00:40:43,830 --> 00:40:44,970 This was all we found. 212 00:40:49,650 --> 00:40:50,650 No. 213 00:40:52,410 --> 00:40:53,410 She's still alive. 214 00:40:54,810 --> 00:40:55,810 I know it. 215 00:40:56,050 --> 00:40:57,370 There's no sign of Dermot, either. 216 00:41:21,960 --> 00:41:24,200 Never had the chance to say goodbye, Maeve. 217 00:41:26,220 --> 00:41:27,540 Say how much I care. 218 00:41:28,360 --> 00:41:29,840 Maeve is safe, Cynda. 219 00:41:30,300 --> 00:41:35,440 Alive and well. Mr. Dentale! The curse I'm under prevents me from being here in 220 00:41:35,440 --> 00:41:36,440 all but spirit. 221 00:41:37,280 --> 00:41:41,500 Maeve? The forces of darkness are growing too strong, Cynda. 222 00:41:41,960 --> 00:41:46,620 Romina would have killed Maeve before her time. She is safe under my 223 00:41:46,620 --> 00:41:49,460 until she has mastered the art of white magic. 224 00:41:49,840 --> 00:41:55,860 Wait! Fight the dark powers, Simba. You will find Rin, a powerful asset in your 225 00:41:55,860 --> 00:41:56,860 travels. 226 00:41:57,860 --> 00:42:00,880 I don't understand any of this. 227 00:42:07,060 --> 00:42:08,240 That's Dermot. 228 00:42:08,720 --> 00:42:09,720 Mave talk. 229 00:42:22,280 --> 00:42:23,400 Everything has its purpose. 230 00:42:24,540 --> 00:42:25,600 Let's say it. 231 00:42:39,140 --> 00:42:44,300 Until we meet again, Nate. 232 00:42:46,800 --> 00:42:47,800 Until we meet again. 15511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.