Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:04,400
Coming up next on The Adventures of
Simba.
2
00:00:05,480 --> 00:00:06,480
Hey!
3
00:00:06,960 --> 00:00:09,620
Get those blinds! Hey!
4
00:00:14,740 --> 00:00:15,740
Stay back!
5
00:00:16,020 --> 00:00:17,020
No!
6
00:00:17,840 --> 00:00:20,320
Are you alright?
7
00:00:30,990 --> 00:00:31,968
What's their problem?
8
00:00:31,970 --> 00:00:32,970
Me, I guess.
9
00:00:37,050 --> 00:00:38,110
Keep out of sight.
10
00:00:44,890 --> 00:00:46,450
Sinbad! Any sign of me?
11
00:00:46,950 --> 00:00:47,950
Not a trace.
12
00:00:48,490 --> 00:00:52,650
Rejoice, the gods came out. We bring you
a sacrifice from a mysterious land.
13
00:03:43,210 --> 00:03:44,210
And we better get going.
14
00:05:09,299 --> 00:05:10,720
What's his problem? Me.
15
00:05:11,280 --> 00:05:12,280
I guess.
16
00:05:13,500 --> 00:05:14,680
What? You don't know?
17
00:05:18,980 --> 00:05:19,980
Well,
18
00:05:20,400 --> 00:05:22,440
if you weren't his problem before, you
sure are now.
19
00:05:24,330 --> 00:05:25,330
Thank you.
20
00:06:40,400 --> 00:06:41,400
Give me your arm.
21
00:06:46,260 --> 00:06:49,360
Your pelvis.
22
00:07:06,840 --> 00:07:07,840
I stand back.
23
00:07:24,970 --> 00:07:25,970
Can you climb?
24
00:08:20,810 --> 00:08:21,810
What's their problem?
25
00:08:21,910 --> 00:08:23,850
Me, I guess.
26
00:08:24,190 --> 00:08:25,590
Well, you're certainly popular.
27
00:09:46,090 --> 00:09:47,510
But is he just gonna take the blue?
28
00:10:21,100 --> 00:10:22,100
I'm not sure.
29
00:10:23,180 --> 00:10:24,980
Well, works for me.
30
00:10:25,460 --> 00:10:26,460
Let's go!
31
00:10:35,000 --> 00:10:41,100
I think this guy has a crush on you.
32
00:10:45,860 --> 00:10:47,840
Can you swim?
33
00:10:48,740 --> 00:10:49,740
We'll find out.
34
00:10:52,270 --> 00:10:53,630
Looking for a more definite answer.
35
00:11:38,700 --> 00:11:39,800
The name's Sindad.
36
00:11:41,760 --> 00:11:43,140
Did the storm get you?
37
00:11:43,940 --> 00:11:44,940
Maroon you here?
38
00:11:45,080 --> 00:11:46,080
Yeah.
39
00:11:46,780 --> 00:11:47,980
And a good friend.
40
00:11:49,420 --> 00:11:50,940
I have to find her.
41
00:11:56,520 --> 00:11:58,260
Wait. That bracelet.
42
00:11:59,420 --> 00:12:00,420
What about it?
43
00:12:00,840 --> 00:12:02,340
Do you remember where you got it?
44
00:12:04,620 --> 00:12:05,620
Me neither.
45
00:12:07,500 --> 00:12:08,500
But let me guess.
46
00:12:10,400 --> 00:12:11,660
There was a storm.
47
00:12:12,880 --> 00:12:14,500
You thought there was no hope.
48
00:12:18,740 --> 00:12:22,560
But then, you awoke in a strange place.
49
00:12:23,440 --> 00:12:24,560
You were safe.
50
00:12:27,820 --> 00:12:29,420
You had the bracelet on.
51
00:12:33,760 --> 00:12:35,160
There was a storm.
52
00:12:36,590 --> 00:12:37,590
I think.
53
00:12:38,710 --> 00:12:45,190
I awoke here, but I can't remember
anything except
54
00:12:45,190 --> 00:12:46,670
my name.
55
00:12:48,990 --> 00:12:51,610
I don't know who I am or where I came
from.
56
00:12:53,590 --> 00:12:56,230
Well, you're here.
57
00:12:57,830 --> 00:12:58,830
Maeve's gone.
58
00:13:01,950 --> 00:13:04,810
Dim Dim always told me that everything
has its purpose.
59
00:13:09,200 --> 00:13:10,200
Pray that he was right.
60
00:13:58,320 --> 00:13:59,320
Where is she?
61
00:13:59,760 --> 00:14:01,900
We were unable to capture the girl,
Xantax.
62
00:14:02,600 --> 00:14:05,500
A stranger appeared as if by magic and
rescued her.
63
00:14:06,440 --> 00:14:09,500
Perhaps you would like to tell Cayman
that his sacrifice was missing.
64
00:14:09,820 --> 00:14:12,680
He already knows it. What?
65
00:14:14,060 --> 00:14:15,480
He too spotted the girl.
66
00:14:16,260 --> 00:14:17,880
He seemed entranced by her.
67
00:14:19,040 --> 00:14:20,720
He acted like we had never seen before.
68
00:14:21,680 --> 00:14:26,120
And then when the stranger intervened...
Do you realize what this means?
69
00:14:26,720 --> 00:14:30,460
Ever since this city was built, Kaman's
never attacked us. As long as we give
70
00:14:30,460 --> 00:14:32,740
him a young person every spring, he
leaves the village alone.
71
00:14:33,020 --> 00:14:34,620
He stays on his side of the island.
72
00:14:35,580 --> 00:14:38,200
Hasn't Kaman always stopped all our
enemies?
73
00:14:38,600 --> 00:14:41,100
Yes, Santa. Are we not feared from sea
to sea?
74
00:14:41,360 --> 00:14:42,360
We are.
75
00:14:43,340 --> 00:14:44,760
But at a terrible price.
76
00:14:45,020 --> 00:14:47,340
We do what we must in order to survive.
77
00:14:49,960 --> 00:14:51,980
Never question our ways again.
78
00:14:54,700 --> 00:14:57,860
If Cameron thinks we're hiding this
girl, he may vent his anger on us all.
79
00:14:57,860 --> 00:14:58,860
that what you want?
80
00:15:00,000 --> 00:15:01,640
There is only one solution.
81
00:15:03,220 --> 00:15:06,520
Track and recapture the girl at once.
82
00:15:06,940 --> 00:15:07,940
And the stranger?
83
00:15:08,440 --> 00:15:11,480
His head would look good resting on one
of our altars.
84
00:15:21,240 --> 00:15:22,340
After the storm?
85
00:15:23,400 --> 00:15:28,000
After I found myself on this island, the
warriors captured me and tied me to
86
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
their altar.
87
00:15:29,940 --> 00:15:30,940
But you escaped.
88
00:15:31,280 --> 00:15:32,280
Yeah.
89
00:15:32,380 --> 00:15:33,440
And you have powers.
90
00:15:34,140 --> 00:15:35,140
Sometimes.
91
00:15:35,620 --> 00:15:38,600
But the way you talked to that warrior,
just by looking at him.
92
00:15:39,040 --> 00:15:43,360
I didn't mean to do that. I did, but not
exactly.
93
00:15:44,760 --> 00:15:47,820
This gift I have, it comes and goes.
94
00:15:49,340 --> 00:15:50,720
I don't understand it.
95
00:16:01,580 --> 00:16:02,620
Sinbad, something's moving.
96
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Stay here.
97
00:16:04,200 --> 00:16:05,200
Keep out of sight.
98
00:16:06,340 --> 00:16:07,500
I can take care of myself.
99
00:16:07,940 --> 00:16:08,759
I know.
100
00:16:08,760 --> 00:16:13,180
But if that creature returns, or those
warriors, I'll need you to watch my
101
00:16:44,970 --> 00:16:46,390
Sinbad! Dubar!
102
00:16:47,610 --> 00:16:51,030
Oh, I thought I'd never see you again.
103
00:16:53,470 --> 00:16:56,870
I now believe in miracles. That makes
two of us.
104
00:16:58,370 --> 00:17:00,650
Yeah, well, I thought it was a goner
too, Rongar.
105
00:17:02,270 --> 00:17:03,270
Any thought of me?
106
00:17:03,710 --> 00:17:04,710
Not a trace.
107
00:17:05,210 --> 00:17:06,670
It's as if she vanished into thin air.
108
00:17:07,150 --> 00:17:08,150
Dermot's gone, too.
109
00:17:09,569 --> 00:17:11,150
Well, we'll just have to keep looking.
110
00:17:12,470 --> 00:17:13,569
She can't be gone.
111
00:17:14,790 --> 00:17:15,810
She just can't be.
112
00:17:16,530 --> 00:17:18,790
Sinbad, we also found some tracks.
113
00:17:19,230 --> 00:17:20,630
Well, I saw what made them.
114
00:17:20,950 --> 00:17:21,950
It's not pretty.
115
00:17:22,290 --> 00:17:23,790
Oh, and I met its would -be lunch.
116
00:17:24,109 --> 00:17:25,109
Her name's Brynn.
117
00:17:25,290 --> 00:17:26,349
She's waiting for us.
118
00:17:26,890 --> 00:17:29,470
Even on this godforsaken island, he
finds a damsel in distress.
119
00:17:55,470 --> 00:17:56,470
We've got to get her back.
120
00:18:45,290 --> 00:18:47,370
Give her the electropika.
121
00:18:51,370 --> 00:18:54,070
Stop! Stay away!
122
00:19:13,680 --> 00:19:15,120
Better extinguish her fire.
123
00:19:15,880 --> 00:19:17,020
Take her on now!
124
00:20:11,480 --> 00:20:12,840
What in blazes was that?
125
00:20:13,120 --> 00:20:14,740
Well, I guess the dinner bell.
126
00:20:35,280 --> 00:20:36,280
There's still time.
127
00:20:36,820 --> 00:20:38,220
Your friend is out cold.
128
00:20:39,380 --> 00:20:43,840
That cauldron. It must be some sort of
herbal sleeping potion they used to drug
129
00:20:43,840 --> 00:20:44,559
the victims.
130
00:20:44,560 --> 00:20:46,200
Well, I have a potion of my own.
131
00:20:53,640 --> 00:20:54,640
Ruth,
132
00:21:02,040 --> 00:21:04,380
do you have your exploding sticks? Ready
and waiting.
133
00:21:41,610 --> 00:21:45,930
Rejoice, the boss came out. We bring you
a sacrifice from a mysterious land.
134
00:23:46,090 --> 00:23:47,370
Where's that thing taking her?
135
00:23:50,210 --> 00:23:51,290
We're wasting time.
136
00:23:51,510 --> 00:23:53,610
Do I cut or do you talk?
137
00:23:55,230 --> 00:23:57,850
Cayman has a cave on the tower
mountaintop. He'll take her there.
138
00:23:58,470 --> 00:23:59,470
But you're too late.
139
00:24:00,490 --> 00:24:02,090
No one on Earth can subdue him.
140
00:24:03,270 --> 00:24:04,790
I don't plan to subdue him.
141
00:24:05,210 --> 00:24:06,450
I plan to kill him.
142
00:24:11,210 --> 00:24:14,110
Bruce, how many of those sticks do you
have left?
143
00:24:14,430 --> 00:24:16,230
A dozen or so. I want you to remain
here.
144
00:24:16,530 --> 00:24:18,930
Keep watch. If anything moves, blast it.
145
00:24:19,530 --> 00:24:21,690
Dubar, bring the longboats to this side
of the island.
146
00:24:21,950 --> 00:24:23,630
Take half the men and scour the beach.
147
00:24:24,130 --> 00:24:26,530
We have to find Maeve and get out of
here as soon as possible.
148
00:24:30,010 --> 00:24:31,010
Maeve's alive.
149
00:24:31,570 --> 00:24:33,970
I know it. I'm sure she is, Sinbad.
150
00:24:34,430 --> 00:24:38,270
Rangar, you, Hakim, Bernardi, and Jakar
come with me. We're going after that
151
00:24:38,270 --> 00:24:42,460
thing. With these and the sleeping
potion... I can fashion some gas bombs.
152
00:24:42,460 --> 00:24:45,280
whatever you have to do, but keep
yourself safe. I'm depending on you.
153
00:24:45,480 --> 00:24:46,800
I'm depending on you all.
154
00:24:47,160 --> 00:24:49,040
If Maeve is out there, we'll find her.
155
00:24:50,660 --> 00:24:51,660
See you soon.
156
00:24:52,300 --> 00:24:53,420
I'm looking forward to it.
157
00:25:01,340 --> 00:25:02,340
Oh, Peruse.
158
00:25:03,040 --> 00:25:04,060
Master of science.
159
00:25:05,120 --> 00:25:06,260
Come up with an arsenal.
160
00:25:08,200 --> 00:25:09,380
I don't mind if I do.
161
00:26:19,680 --> 00:26:20,680
We've gone across.
162
00:26:25,100 --> 00:26:26,100
You've gone across?
163
00:26:26,740 --> 00:26:27,740
We'll go across.
164
00:26:31,860 --> 00:26:32,860
Wow.
165
00:26:33,320 --> 00:26:35,060
Looks like it hasn't been used in years.
166
00:26:41,700 --> 00:26:42,780
You're steady enough.
167
00:26:43,340 --> 00:26:44,340
Let's go.
168
00:26:45,880 --> 00:26:46,960
All right, men.
169
00:26:47,760 --> 00:26:48,760
Pull.
170
00:26:49,920 --> 00:26:50,920
Pull.
171
00:26:52,680 --> 00:26:53,680
Pull.
172
00:27:24,970 --> 00:27:25,970
What's wrong?
173
00:27:31,830 --> 00:27:35,770
All right.
174
00:27:35,970 --> 00:27:36,970
Pull!
175
00:28:13,480 --> 00:28:14,480
Swim!
176
00:28:16,680 --> 00:28:18,080
Haki!
177
00:29:38,030 --> 00:29:40,870
Let's go back to store before he comes
up again. He's your only chance.
178
00:31:34,440 --> 00:31:35,440
It's a challenge!
179
00:32:07,120 --> 00:32:08,120
Hang on, Brent.
180
00:32:09,080 --> 00:32:10,080
Hang on.
181
00:32:47,050 --> 00:32:48,410
It can't be that hard to get up there.
182
00:32:56,130 --> 00:32:57,330
Maybe for some people.
183
00:33:04,330 --> 00:33:05,330
Sorry.
184
00:33:05,930 --> 00:33:06,930
Excuse me.
185
00:33:14,450 --> 00:33:15,450
Lungar!
186
00:33:16,240 --> 00:33:17,240
Up here.
187
00:33:17,540 --> 00:33:18,540
What happened?
188
00:33:20,960 --> 00:33:22,360
And the others, are they okay?
189
00:33:25,900 --> 00:33:26,900
Sinbad?
190
00:33:29,660 --> 00:33:30,660
He'll come through.
191
00:33:31,480 --> 00:33:33,660
Go find Dubar. I'll be fine up here.
192
00:33:35,280 --> 00:33:36,280
I'll be fine.
193
00:33:41,580 --> 00:33:43,000
Or at least I'll go out with a bang.
194
00:34:08,219 --> 00:34:09,219
Go ahead.
195
00:34:09,860 --> 00:34:10,860
Have fun.
196
00:34:11,780 --> 00:34:13,699
I'm not going to be one of your
permanent guests.
197
00:35:25,750 --> 00:35:28,950
Three time to go
198
00:36:12,650 --> 00:36:13,650
Come on!
199
00:36:49,900 --> 00:36:52,820
We've got the longboats moored over by
the village. I think it's time we used
200
00:36:52,820 --> 00:36:53,820
them. Come on!
201
00:37:02,660 --> 00:37:03,660
Oh, great.
202
00:38:12,430 --> 00:38:14,450
Just leaving a token of my appreciation.
203
00:38:15,410 --> 00:38:18,150
Be careful. These doors are filled with
sleeping gas.
204
00:38:21,990 --> 00:38:24,410
Welcome to be sleeping for good if we
don't get moving.
205
00:38:30,530 --> 00:38:31,890
Come on, genius.
206
00:39:13,200 --> 00:39:14,200
It's too windy.
207
00:39:14,220 --> 00:39:15,220
We'd all be knocked out.
208
00:39:59,690 --> 00:40:00,690
We're about to climb down.
209
00:40:40,170 --> 00:40:41,170
T -Bar?
210
00:40:42,350 --> 00:40:43,350
Maeve?
211
00:40:43,830 --> 00:40:44,970
This was all we found.
212
00:40:49,650 --> 00:40:50,650
No.
213
00:40:52,410 --> 00:40:53,410
She's still alive.
214
00:40:54,810 --> 00:40:55,810
I know it.
215
00:40:56,050 --> 00:40:57,370
There's no sign of Dermot, either.
216
00:41:21,960 --> 00:41:24,200
Never had the chance to say goodbye,
Maeve.
217
00:41:26,220 --> 00:41:27,540
Say how much I care.
218
00:41:28,360 --> 00:41:29,840
Maeve is safe, Cynda.
219
00:41:30,300 --> 00:41:35,440
Alive and well. Mr. Dentale! The curse
I'm under prevents me from being here in
220
00:41:35,440 --> 00:41:36,440
all but spirit.
221
00:41:37,280 --> 00:41:41,500
Maeve? The forces of darkness are
growing too strong, Cynda.
222
00:41:41,960 --> 00:41:46,620
Romina would have killed Maeve before
her time. She is safe under my
223
00:41:46,620 --> 00:41:49,460
until she has mastered the art of white
magic.
224
00:41:49,840 --> 00:41:55,860
Wait! Fight the dark powers, Simba. You
will find Rin, a powerful asset in your
225
00:41:55,860 --> 00:41:56,860
travels.
226
00:41:57,860 --> 00:42:00,880
I don't understand any of this.
227
00:42:07,060 --> 00:42:08,240
That's Dermot.
228
00:42:08,720 --> 00:42:09,720
Mave talk.
229
00:42:22,280 --> 00:42:23,400
Everything has its purpose.
230
00:42:24,540 --> 00:42:25,600
Let's say it.
231
00:42:39,140 --> 00:42:44,300
Until we meet again, Nate.
232
00:42:46,800 --> 00:42:47,800
Until we meet again.
15511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.