All language subtitles for adv_sinbad_s01e21_the_isle_of_bliss

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,250 --> 00:00:29,370 There's something about this I don't like. What not to like? 2 00:00:30,140 --> 00:00:31,440 Squid and tweet sauce, perhaps? 3 00:00:33,040 --> 00:00:35,640 It's just there's no such thing as a free feast. 4 00:00:36,340 --> 00:00:38,080 We don't even know this Pasha. 5 00:00:38,660 --> 00:00:40,140 Why did he invite us here? 6 00:00:40,460 --> 00:00:43,140 Perhaps he's heard of our renown and wishes to pay his tribute. 7 00:00:43,580 --> 00:00:47,320 Or perhaps he wants us to risk life and limb performance in service for his 8 00:00:47,320 --> 00:00:48,600 petty gratification. 9 00:00:48,880 --> 00:00:53,060 Am I the only one who refuses to look a gift horse in the mouth? Must we watch 10 00:00:53,060 --> 00:00:54,260 our backs every minute? 11 00:00:54,980 --> 00:00:56,060 Here comes our answer. 12 00:01:01,320 --> 00:01:02,840 Greetings and glad tidings. 13 00:01:03,060 --> 00:01:04,319 I am the Pasha. 14 00:01:04,560 --> 00:01:05,780 I am Sinbad. 15 00:01:06,140 --> 00:01:08,460 And these are my crew. No need for introductions. 16 00:01:09,140 --> 00:01:12,680 The seafaring triumphs of Sinbad and his crew are well known throughout the 17 00:01:12,680 --> 00:01:13,619 seven seas. 18 00:01:13,620 --> 00:01:16,220 Your many and diverse praises are well sung. 19 00:01:16,500 --> 00:01:17,980 Thank you. 20 00:01:18,400 --> 00:01:19,400 That's right. 21 00:01:19,720 --> 00:01:21,020 You're a big fish. 22 00:01:21,540 --> 00:01:23,700 Now rise to the bait. 23 00:01:24,040 --> 00:01:28,700 I have invited you here to provide you with an opportunity to extend your 24 00:01:28,700 --> 00:01:29,700 reputation. 25 00:01:30,060 --> 00:01:31,200 Should you be so brave. 26 00:01:34,200 --> 00:01:36,940 There is something that I wish you to get for me. 27 00:01:38,000 --> 00:01:40,860 The singing sword from the Isle of Blood. 28 00:01:42,540 --> 00:01:45,020 Why don't we just bring you the moon and a few stars? 29 00:01:45,580 --> 00:01:47,340 Oh, so you've heard of it? 30 00:01:48,840 --> 00:01:50,460 Legendary in the annals of magic. 31 00:01:50,840 --> 00:01:52,980 Every 50 years it grants a single wish. 32 00:01:53,480 --> 00:01:56,480 A wish hundreds have died trying to attain. 33 00:01:57,060 --> 00:01:59,300 And a wish that would be yours for the asking. 34 00:02:00,560 --> 00:02:02,000 I only desire the sword. 35 00:02:02,460 --> 00:02:04,480 It's one of a kind, making it precious. 36 00:02:05,060 --> 00:02:06,520 One might say priceless. 37 00:02:07,080 --> 00:02:08,520 You just want the sword. 38 00:02:09,759 --> 00:02:10,979 And we get the wish? 39 00:02:11,500 --> 00:02:12,620 That's what I'm proposing. 40 00:02:15,020 --> 00:02:16,140 Discuss it amongst yourselves. 41 00:02:17,080 --> 00:02:18,080 Take the bait. 42 00:02:19,580 --> 00:02:20,580 Take it. 43 00:02:25,120 --> 00:02:28,160 With the wish, could we release Dim Dim from the curse? 44 00:02:28,380 --> 00:02:30,640 Aye. But magic does not work upon the Isle. 45 00:02:31,140 --> 00:02:32,680 I couldn't conjure for us. 46 00:02:33,060 --> 00:02:34,060 We'd be on our own. 47 00:02:35,480 --> 00:02:37,220 I still think it's worth the risk. 48 00:02:38,540 --> 00:02:39,540 Hook! 49 00:02:44,820 --> 00:02:45,820 We'll go. 50 00:02:46,220 --> 00:02:50,720 This Isle of Bliss is on no nautical chart that I'm familiar with. 51 00:02:51,040 --> 00:02:52,160 How does one get there? 52 00:02:52,380 --> 00:02:55,260 I was able to purchase a map. Where is this map? 53 00:02:55,640 --> 00:02:57,680 Well, right here. Your living map. 54 00:02:58,410 --> 00:02:59,970 This is Captain O 'Ladder. 55 00:03:04,270 --> 00:03:05,270 Captain? 56 00:03:05,790 --> 00:03:06,790 Of which ship? 57 00:03:07,610 --> 00:03:10,510 My ship was lost in the hazards off the Isle of Flit. 58 00:03:11,010 --> 00:03:12,990 It went down with my entire crew. 59 00:03:13,890 --> 00:03:14,990 Only I escaped. 60 00:03:16,170 --> 00:03:17,250 Our condolences. 61 00:03:18,110 --> 00:03:22,430 Captain O 'Ladder will be your guide and protector of my investment. 62 00:03:23,010 --> 00:03:26,470 Why would you wish to attempt something that has already cost you so much? 63 00:03:28,340 --> 00:03:30,880 She's attempting it for a small fortune, that's why. 64 00:03:31,680 --> 00:03:34,000 She and I have already settled on her fee. 65 00:03:34,540 --> 00:03:38,620 She's received half of it. Her other half will be paid when I have the sword 66 00:03:38,620 --> 00:03:39,620 hand. 67 00:03:40,540 --> 00:03:41,820 Welcome to the Nomad. 68 00:03:43,100 --> 00:03:44,380 The honor is all mine. 69 00:03:45,460 --> 00:03:46,880 We leave on the next tide. 70 00:03:47,200 --> 00:03:48,200 I'll be there. 71 00:03:48,880 --> 00:03:53,620 Now, if you'll excuse us, we have a ship to prepare. 72 00:04:04,880 --> 00:04:05,880 There you have it, Captain. 73 00:04:06,140 --> 00:04:07,140 Your new ship. 74 00:04:07,480 --> 00:04:09,000 I told you I would make this happen. 75 00:04:09,360 --> 00:04:12,320 You're so fortunate that I agreed to be your generous benefactor. 76 00:04:13,380 --> 00:04:16,620 Yes, you've been very useful, but I can handle the rest alone. 77 00:04:17,260 --> 00:04:19,320 I may be generous, but I'm not a fool. 78 00:04:20,240 --> 00:04:21,820 You will require an escort. 79 00:04:29,820 --> 00:04:31,400 Step wisely, crew. 80 00:04:31,900 --> 00:04:33,600 I want to be out of here by nightfall. 81 00:04:34,890 --> 00:04:36,670 What does Peruse want with the club? 82 00:04:39,030 --> 00:04:42,570 That Atlanta's really something, isn't she? Yeah, something we shouldn't trust. 83 00:04:43,810 --> 00:04:48,690 She just lost her crew and her ship, Maeve. I, for one, intend to make her 84 00:04:48,690 --> 00:04:51,250 welcome. Well, it looks like you're going to get your chance. 85 00:04:51,670 --> 00:04:52,670 She's coming aboard. 86 00:04:53,430 --> 00:04:54,890 She's coming aboard, Captain. 87 00:04:55,750 --> 00:04:58,110 Maeve? Is this one of your premonitions? 88 00:04:58,950 --> 00:05:01,930 At least Dermot agrees with me. 89 00:05:04,640 --> 00:05:05,760 Welcome aboard. 90 00:05:06,120 --> 00:05:07,280 Do you have any more gear? 91 00:05:07,620 --> 00:05:10,160 Let's just say I have unwanted baggage. 92 00:05:14,380 --> 00:05:15,700 Why are these men here? 93 00:05:16,200 --> 00:05:18,520 They are Pasha's wishes, not mine. 94 00:05:19,320 --> 00:05:22,040 Apparently he doesn't trust either of us with his investments. 95 00:05:23,180 --> 00:05:24,260 Are they sailors? 96 00:05:25,380 --> 00:05:27,200 Do they look like sailors? 97 00:05:28,360 --> 00:05:30,800 They'll also double -cross us in a second. 98 00:05:32,100 --> 00:05:33,100 Well? 99 00:05:33,980 --> 00:05:36,620 Since I didn't sign them on, we'll sign them off. 100 00:05:37,160 --> 00:05:38,420 Down you go, Panty Man. 101 00:05:38,740 --> 00:05:40,040 The Pasha says we stay. 102 00:05:41,160 --> 00:05:44,880 Well, as long as you put it that way, allow me to put it this way. 103 00:05:49,080 --> 00:05:52,120 Okay, let's do it the hard way. 104 00:06:32,660 --> 00:06:33,980 Just leave it, all right? 105 00:06:40,100 --> 00:06:41,200 Pull up the anchor! 106 00:06:41,440 --> 00:06:42,680 Raise the sails! 107 00:06:43,040 --> 00:06:45,480 Next stop, the Isle of Bliss. 108 00:06:52,010 --> 00:06:54,270 the wind man. Good fortune lies with us. 109 00:06:59,870 --> 00:07:02,070 Beautiful day for Satan. Never met him. 110 00:08:44,010 --> 00:08:45,090 Now, what do you call this? 111 00:08:45,810 --> 00:08:47,190 A relaxation tub. 112 00:08:47,430 --> 00:08:51,450 You see, I plan to circulate the rushing water of the sea through these feeder 113 00:08:51,450 --> 00:08:55,050 lines attached to the outer hull of the ship. Through a system of valves, I'll 114 00:08:55,050 --> 00:08:57,870 then be able to jettison the water through the tub. Intake, outtake. 115 00:08:58,410 --> 00:09:00,730 And what's so relaxing about that? 116 00:09:01,770 --> 00:09:03,890 Soothing sensation of water massage. 117 00:09:06,110 --> 00:09:09,190 Wouldn't it be simpler if I just tied a rope to you and dragged you off the 118 00:09:09,190 --> 00:09:10,190 stern for a while? 119 00:09:10,570 --> 00:09:11,950 Point of fact, no. 120 00:09:12,520 --> 00:09:14,880 The art of relaxation is a managed environment. 121 00:09:15,260 --> 00:09:16,260 Watch. 122 00:09:16,780 --> 00:09:19,680 I merely first open the intake valve. 123 00:09:21,660 --> 00:09:24,600 And then open the outtake valve. 124 00:09:28,180 --> 00:09:35,140 With every 125 00:09:35,140 --> 00:09:39,020 invention there, kinks really worked out. 126 00:09:41,760 --> 00:09:46,040 All I ask is that you keep the seawater in the sea and not flooding the deck. 127 00:09:49,220 --> 00:09:56,200 If you were the ones, then, that'd be too rough. 128 00:09:57,040 --> 00:09:58,420 Sinbad would be actually heading. 129 00:09:58,660 --> 00:09:59,820 It was a joyous success. 130 00:10:00,600 --> 00:10:02,000 Just like all our voyages. 131 00:10:03,100 --> 00:10:04,620 Settled in your cabin? I am. 132 00:10:05,080 --> 00:10:07,600 Dubar has been kind enough to show me the run of the boat. 133 00:10:07,920 --> 00:10:09,200 Looks like a fine ship. 134 00:10:10,030 --> 00:10:11,390 How does she weather in a storm? 135 00:10:11,790 --> 00:10:14,250 There's not a more seaworthy vessel on the high seas. 136 00:10:14,650 --> 00:10:15,730 Well, still need to be. 137 00:10:16,330 --> 00:10:19,590 Until I reached the Isle of Bliss, I felt the same about my ship. 138 00:10:20,590 --> 00:10:22,270 And now the fish swim through her. 139 00:10:28,310 --> 00:10:29,830 You think she needs some more company? 140 00:10:31,790 --> 00:10:32,790 Couldn't hurt to ask. 141 00:10:42,990 --> 00:10:43,990 Where's Dermot? 142 00:10:46,290 --> 00:10:47,450 What's he doing up there? 143 00:10:48,510 --> 00:10:49,510 Posting a watch. 144 00:10:50,130 --> 00:10:52,890 Like me, who doesn't view this to be much of a joyride. 145 00:10:54,250 --> 00:10:57,770 Maeve, I'm well aware of the seriousness of our voyage. 146 00:10:57,970 --> 00:11:02,690 And I know you value your feminine intuition, but... Feminine intuition? 147 00:11:03,770 --> 00:11:04,770 Oh! 148 00:11:05,250 --> 00:11:06,250 Okay. 149 00:11:08,350 --> 00:11:09,350 Tell me this. 150 00:11:10,890 --> 00:11:17,450 Don't women as brave and beautiful as Alana generally get attracted to men 151 00:11:17,450 --> 00:11:18,750 you? 152 00:11:19,990 --> 00:11:21,450 Why, thank you, Maeve. 153 00:11:21,670 --> 00:11:23,430 It wasn't meant as a compliment. 154 00:11:23,810 --> 00:11:25,450 It was meant as a warning. 155 00:11:25,710 --> 00:11:27,970 She wants something from Dubar. 156 00:11:28,850 --> 00:11:31,270 He's simply showing her some goodwill. 157 00:11:31,590 --> 00:11:33,130 Being a perfect gentleman. 158 00:11:33,570 --> 00:11:35,590 And she is being a spider. 159 00:11:36,230 --> 00:11:40,110 Spinning her little web. 160 00:11:46,880 --> 00:11:47,960 What? Women. 161 00:11:49,200 --> 00:11:50,200 Right? 162 00:11:56,980 --> 00:11:57,520 Red 163 00:11:57,520 --> 00:12:05,460 tie 164 00:12:05,460 --> 00:12:06,460 at night. 165 00:12:07,220 --> 00:12:08,220 Sailor's delight. 166 00:12:10,060 --> 00:12:13,760 I've set the course south by southwest, as you suggested. 167 00:12:14,160 --> 00:12:16,380 I didn't suggest it. I ordered it. 168 00:12:19,940 --> 00:12:21,720 Why, the force of habit. 169 00:12:22,580 --> 00:12:23,940 Ah, here you are. 170 00:12:24,380 --> 00:12:26,320 I was wondering if you'd gone in for the night. 171 00:12:26,640 --> 00:12:27,579 Not yet. 172 00:12:27,580 --> 00:12:31,220 I thought maybe we could watch the room come up together. 173 00:12:31,620 --> 00:12:32,620 Sure. 174 00:12:47,050 --> 00:12:48,050 He's a big boy. 175 00:12:49,390 --> 00:12:50,950 He can take care of himself. 176 00:12:59,190 --> 00:13:01,350 It's been a while since you were aboard ship, huh? 177 00:13:02,850 --> 00:13:04,790 No, I just lost my belt. 178 00:13:05,510 --> 00:13:07,470 Well, it seems to me you've lost your sea legs. 179 00:13:08,330 --> 00:13:11,870 I can only hope you haven't lost your sense of direction as well. 180 00:13:12,770 --> 00:13:14,870 Don't worry, I know exactly where I'm going. 181 00:13:15,110 --> 00:13:16,110 Huh? 182 00:13:16,810 --> 00:13:22,790 Well, it's comforting to have the stars to guide us, just in case we lose our 183 00:13:22,790 --> 00:13:23,790 way. 184 00:13:24,250 --> 00:13:25,550 That won't happen. 185 00:13:26,630 --> 00:13:27,710 It better not. 186 00:13:29,670 --> 00:13:34,670 Dubar tells me you're an apprentice magician, that you can be very 187 00:13:34,670 --> 00:13:35,669 with your magic. 188 00:13:35,670 --> 00:13:38,230 Then what else have you gotten Dubar to tell you? 189 00:13:39,390 --> 00:13:44,870 Does my presence create a problem for you? It depends on how you define 190 00:13:46,060 --> 00:13:50,920 Well, no doubt being the only woman aboard gave you a certain data, a 191 00:13:50,920 --> 00:13:56,420 power. And I would imagine you know how to use your female charms and wiles to 192 00:13:56,420 --> 00:13:57,420 their full benefit. 193 00:13:58,080 --> 00:13:59,080 Don't you? 194 00:14:01,960 --> 00:14:06,500 I am a member of this crew because I am on a mission. 195 00:14:07,180 --> 00:14:09,240 Hmm. And what would that be? 196 00:14:09,980 --> 00:14:11,660 Winning the captain's heart, perhaps? 197 00:14:13,340 --> 00:14:14,600 Good luck on your mission. 198 00:14:23,240 --> 00:14:28,540 Perhaps our little stargazers need to lose their point of reference. 199 00:14:35,400 --> 00:14:37,080 To hem the top. 200 00:14:37,320 --> 00:14:38,880 To hem the top. 201 00:14:39,400 --> 00:14:41,340 Darkness covers the sea. 202 00:14:42,240 --> 00:14:43,700 Come at once. 203 00:14:44,040 --> 00:14:45,040 To me. 204 00:15:51,100 --> 00:15:52,100 Darkness. 205 00:15:52,580 --> 00:15:53,580 No more. 206 00:16:00,400 --> 00:16:01,400 Two more! 207 00:16:01,500 --> 00:16:02,500 Ruger! 208 00:16:03,140 --> 00:16:04,820 Check the crew and damages! 209 00:16:08,160 --> 00:16:10,880 Amazing. What happened to the moon and the stars? 210 00:16:11,320 --> 00:16:12,620 You're getting as good as mine. 211 00:16:13,360 --> 00:16:14,360 I'll get that. 212 00:16:15,180 --> 00:16:16,900 Where are we? 213 00:16:18,200 --> 00:16:19,340 No need for alarm. 214 00:16:19,870 --> 00:16:22,070 We've just sailed through night to the other side of time. 215 00:16:22,390 --> 00:16:24,350 It's our portal to the Isle of Bliss. 216 00:16:24,950 --> 00:16:26,770 But we can't navigate without the stars. 217 00:16:27,130 --> 00:16:29,390 Well, we'll just have to rely on my sense of direction. 218 00:16:29,790 --> 00:16:30,709 Won't be. 219 00:16:30,710 --> 00:16:32,570 Just keep the sun on your port side. 220 00:16:35,350 --> 00:16:36,550 There are no damages. 221 00:16:36,810 --> 00:16:37,810 And the crew? 222 00:16:38,470 --> 00:16:40,770 Hamid is missing. There's no sign of him in the water. 223 00:16:40,970 --> 00:16:41,969 There won't be. 224 00:16:41,970 --> 00:16:43,150 Expect losses now. 225 00:16:43,650 --> 00:16:44,750 There's no turning back. 226 00:16:54,410 --> 00:16:55,590 That's done with her doing. 227 00:16:55,950 --> 00:16:58,290 Are you saying she can control the day and the night? 228 00:16:59,110 --> 00:17:00,630 That's exactly what I'm saying. 229 00:17:01,070 --> 00:17:02,870 Control is her field of expertise. 230 00:17:03,450 --> 00:17:05,030 Well, I for one don't believe it. 231 00:17:05,670 --> 00:17:06,670 Won't believe it. 232 00:17:11,869 --> 00:17:13,410 That woman is evil. 233 00:17:16,170 --> 00:17:17,369 Very evil just begun. 234 00:17:28,460 --> 00:17:30,360 Sun shines in the middle of the night. 235 00:17:31,240 --> 00:17:32,440 She a witchcraft. 236 00:17:35,100 --> 00:17:37,740 Maeve, why don't you go get them to sleep? 237 00:17:38,620 --> 00:17:40,520 She's enchanted Dubar as well. 238 00:17:42,420 --> 00:17:43,420 I'll talk to her. 239 00:17:44,100 --> 00:17:46,180 Well, I'm gonna watch her like a hawk. 240 00:17:48,000 --> 00:17:50,120 Make that two, Paul. 241 00:17:52,660 --> 00:17:53,660 Dubar! 242 00:18:03,920 --> 00:18:05,380 Want me to take to Tiller for a while? 243 00:18:05,940 --> 00:18:08,220 No. Just a little talk. 244 00:18:08,760 --> 00:18:10,140 A little heart to heart. 245 00:18:10,820 --> 00:18:11,820 Brother to brother. 246 00:18:12,500 --> 00:18:13,660 That's what brothers are for. 247 00:18:14,380 --> 00:18:16,580 So, how is your heart, brother? 248 00:18:16,940 --> 00:18:19,740 Ah, this is about Alanna, isn't it? 249 00:18:20,820 --> 00:18:22,160 Maeve's been working on you. 250 00:18:23,300 --> 00:18:26,260 You must admit, we don't know that much about her. 251 00:18:27,060 --> 00:18:28,240 I know what I feel. 252 00:18:28,780 --> 00:18:29,780 Which is? 253 00:18:31,580 --> 00:18:32,940 That I like being with her. 254 00:18:33,640 --> 00:18:35,340 That I want to be with her more. 255 00:18:35,840 --> 00:18:37,080 You got it bad, huh? 256 00:18:38,500 --> 00:18:39,500 Afraid so. 257 00:18:40,340 --> 00:18:46,700 Just... Come 258 00:18:46,700 --> 00:18:54,300 on, 259 00:18:54,300 --> 00:18:55,300 Rongar. Try it. 260 00:18:56,360 --> 00:18:59,720 I've managed to solve the intake -outtake dilemma. It's perfectly safe. 261 00:19:00,600 --> 00:19:02,240 It's not dangerous. It's... 262 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 Invigorating. 263 00:19:04,900 --> 00:19:07,060 May, you look a little tempted. 264 00:19:07,380 --> 00:19:09,120 Why don't you try relaxing the tub? 265 00:19:09,520 --> 00:19:12,540 Cruz, I don't have time. I need you and Rongar to help me out. 266 00:19:13,200 --> 00:19:14,200 Sure, what do you need? 267 00:19:20,500 --> 00:19:22,040 Might I interest you in a demonstration? 268 00:19:22,840 --> 00:19:25,760 Of what? My latest invention, the relaxation tub. 269 00:19:26,000 --> 00:19:28,480 I promise you an invigorating experience. 270 00:19:28,840 --> 00:19:29,840 Right, Rongar? 271 00:19:30,080 --> 00:19:31,200 Well, how long will it take? 272 00:19:31,460 --> 00:19:32,460 A moment or two. 273 00:19:32,820 --> 00:19:36,260 Unless, of course, you find the sensation of pure, bubbling pleasure. 274 00:19:38,460 --> 00:19:39,460 What? 275 00:19:56,780 --> 00:19:59,840 I'm currently making modifications to regulate the pressure. 276 00:20:00,100 --> 00:20:01,500 Hi. Hello. 277 00:20:04,120 --> 00:20:06,720 This is the outtake valve and this is the intake valve. 278 00:20:07,360 --> 00:20:10,940 You see, I plan to take the Russian sea water to create that bubbling sensation. 279 00:20:36,110 --> 00:20:37,530 The sun is losing its brilliance. 280 00:20:38,570 --> 00:20:42,590 Oh, I need to lie down for a few moments. I hope you're feeling well. 281 00:20:42,590 --> 00:20:43,590 can mix you some medicine. 282 00:20:43,670 --> 00:20:47,550 Oh, no, no, I'll be fine. Really, it's no bother. Rongar, go and get my... No, 283 00:20:47,550 --> 00:20:48,550 just need a few moments. 284 00:20:50,330 --> 00:20:52,170 What is wrong with you two? 285 00:20:53,230 --> 00:20:55,430 Black magic. 286 00:20:56,450 --> 00:20:57,450 I'm out of gas. 287 00:20:59,070 --> 00:21:00,170 What are you doing here? 288 00:21:02,690 --> 00:21:03,690 Finding you out. 289 00:21:04,550 --> 00:21:06,930 Yes, well... Curiosity killed the cat. 290 00:21:09,770 --> 00:21:11,110 Get out of my way. 291 00:21:12,510 --> 00:21:14,350 I won't be denied the floor. 292 00:21:15,670 --> 00:21:16,950 We'll see about that. 293 00:21:17,490 --> 00:21:20,870 Now, get out. 294 00:21:35,150 --> 00:21:36,150 Blush, blush. 295 00:21:36,630 --> 00:21:39,550 Time for someone to go overboard. 296 00:21:49,250 --> 00:21:53,590 Biggie, Biggie, may the ocean swallow thee. 297 00:21:56,290 --> 00:21:59,190 Sympath, we need to talk. 298 00:22:00,090 --> 00:22:01,470 We're about to be attacked. 299 00:22:51,720 --> 00:22:53,560 Now let's turn funny. 300 00:22:55,580 --> 00:22:56,580 Again. 301 00:23:20,910 --> 00:23:22,690 We must be close to the Isle of Lys. 302 00:23:23,170 --> 00:23:25,630 My ship was struck by a similar unknown force. 303 00:23:26,250 --> 00:23:28,190 Only in our case, it capsized us. 304 00:23:29,810 --> 00:23:32,110 I fear Maeve has also met a deadly fate. 305 00:23:32,890 --> 00:23:33,890 We'll find her. 306 00:23:34,670 --> 00:23:36,590 We won't stop searching until we do. 307 00:23:36,810 --> 00:23:37,810 Have you seen her? 308 00:23:39,790 --> 00:23:42,590 Then what are you doing here? Get back out there and keep looking. 309 00:23:42,890 --> 00:23:43,890 She's exhausted. 310 00:23:44,390 --> 00:23:45,630 She'd be probably out there now. 311 00:23:46,170 --> 00:23:47,330 She may not come back. 312 00:23:49,580 --> 00:23:50,760 I did try to warn her. 313 00:23:51,940 --> 00:23:52,940 Forgive me, German. 314 00:24:00,580 --> 00:24:01,780 We must push on. 315 00:24:01,980 --> 00:24:04,840 Once we locate the sword, you could just wish her back. 316 00:24:05,960 --> 00:24:07,860 Trust me, I can get us the soul. 317 00:24:15,740 --> 00:24:16,740 I found her! 318 00:24:16,960 --> 00:24:18,680 That's taking off to starboard side! 319 00:24:26,120 --> 00:24:27,260 How's there? Do you see? 320 00:24:32,640 --> 00:24:34,720 Bugger! Hard to serve her! 321 00:24:38,900 --> 00:24:39,900 Nice job. 322 00:24:45,480 --> 00:24:48,360 Well, I'm glad to see you again, too. 323 00:24:50,980 --> 00:24:52,300 She's a great little magician. 324 00:24:52,980 --> 00:24:54,600 Yes, very clever. 325 00:24:56,320 --> 00:24:57,740 I'll be in my quarters. 326 00:25:06,920 --> 00:25:08,400 Maeve, we thought you were... Where is she? 327 00:25:08,620 --> 00:25:09,620 She's in her quarters. 328 00:25:09,940 --> 00:25:11,020 Sure about that? 329 00:25:11,300 --> 00:25:12,520 That's where she said she was going. 330 00:25:13,840 --> 00:25:14,840 Jabbar! 331 00:25:15,000 --> 00:25:17,260 She practices black magic. 332 00:25:17,760 --> 00:25:20,000 She's lured us here to get the sword. 333 00:25:21,100 --> 00:25:23,180 I hate to think she's going to do with its power. 334 00:25:23,700 --> 00:25:24,700 I'll get it. 335 00:25:47,620 --> 00:25:50,060 Alanna? Not there. She's disappeared. 336 00:25:50,620 --> 00:25:53,440 I think we know where she... Where? 337 00:25:54,440 --> 00:25:55,760 The Isle of Bliss. 338 00:26:09,200 --> 00:26:14,920 Deny me my magic now, but once I reach you, I'll be all -powerful. 339 00:26:35,880 --> 00:26:37,480 Head for the Cove, Dubar. 340 00:26:57,350 --> 00:26:59,010 Let's press inland toward that sound. 341 00:26:59,430 --> 00:27:00,930 Are you sure she's here? 342 00:27:01,350 --> 00:27:02,350 Yes, she's here. 343 00:27:02,530 --> 00:27:05,590 And just like me, without the use of her powers. 344 00:27:06,810 --> 00:27:09,610 Maybe after all she's been through, she just got desperate. 345 00:27:09,990 --> 00:27:11,650 She's very powerful. 346 00:27:12,230 --> 00:27:14,470 Which means she embraced black magic long ago. 347 00:27:15,290 --> 00:27:18,610 And if she's already shown, given the chance, she'll kill us. 348 00:27:23,250 --> 00:27:24,250 Come on. 349 00:27:38,450 --> 00:27:40,230 It must be just across this meadow. 350 00:27:41,910 --> 00:27:42,910 What is it, Rhonda? 351 00:27:48,620 --> 00:27:49,620 Nag him! 352 00:27:51,520 --> 00:27:53,660 And who do we have here? 353 00:27:54,000 --> 00:27:56,100 Why were you following this boy, huh? 354 00:27:56,720 --> 00:27:58,940 Are you finished yet? 355 00:27:59,780 --> 00:28:01,540 I've not come to harm you. 356 00:28:05,120 --> 00:28:06,700 I'm going to let go of you now, okay? 357 00:28:11,640 --> 00:28:12,640 Tell her. 358 00:28:12,760 --> 00:28:13,800 Where are your parents? 359 00:28:17,640 --> 00:28:19,180 Do you know where the singing sword is? 360 00:28:22,860 --> 00:28:23,860 The singing. 361 00:28:25,160 --> 00:28:26,240 Can you hear that? 362 00:28:28,240 --> 00:28:30,100 No, I don't think you can. 363 00:28:34,560 --> 00:28:35,560 He's deaf. 364 00:29:07,040 --> 00:29:08,040 Where is everybody? 365 00:29:28,860 --> 00:29:33,520 Come out. 366 00:29:34,720 --> 00:29:35,860 We're not going to harm you. 367 00:29:36,680 --> 00:29:37,680 He promised. 368 00:29:37,860 --> 00:29:40,140 Well, you heard him. Come on out. 369 00:29:42,660 --> 00:29:43,660 No, they didn't. 370 00:29:44,900 --> 00:29:45,900 They're all dead. 371 00:29:58,220 --> 00:30:00,080 You notice the singing has stopped. 372 00:30:01,380 --> 00:30:03,240 Apparently it does so every evening. 373 00:30:03,980 --> 00:30:05,560 Then you can understand them. 374 00:30:06,090 --> 00:30:08,190 Somewhat. Can they lead us to the sword? 375 00:30:08,890 --> 00:30:09,950 They refuse to. 376 00:30:10,670 --> 00:30:13,670 Because? The sword has brought them nothing but grief. 377 00:30:14,070 --> 00:30:17,470 Its singing has deafened them over the years and placed them at the mercy of 378 00:30:17,470 --> 00:30:19,250 every fortune hunter who comes after it. 379 00:30:20,350 --> 00:30:25,070 Strangers who trample their crops and abuse their goodwill, bringing to this 380 00:30:25,070 --> 00:30:27,030 once blissful spot nothing but dread and hardship. 381 00:30:27,410 --> 00:30:30,270 The bears are people tidy, like a lanna. 382 00:30:47,390 --> 00:30:48,510 Scary, scary. 383 00:30:49,750 --> 00:30:50,890 Flames leap up. 384 00:30:51,230 --> 00:30:52,230 To me. 385 00:30:54,150 --> 00:30:56,090 I'm useless without my power. 386 00:31:05,810 --> 00:31:08,530 I'll take my watch early. I can't sleep anyway. 387 00:31:15,050 --> 00:31:16,430 You did the right thing. 388 00:31:18,510 --> 00:31:19,510 That being? 389 00:31:20,510 --> 00:31:21,510 Treated her openly. 390 00:31:22,610 --> 00:31:26,170 Warmly. You mean I was acting like a lovesick fool? 391 00:31:26,670 --> 00:31:31,430 No one who offers love is sick or a fool, big brother. 392 00:31:33,470 --> 00:31:34,750 That much I know. 393 00:31:48,680 --> 00:31:49,680 You again? 394 00:31:49,860 --> 00:31:51,240 You should be home in bed. 395 00:31:51,860 --> 00:31:52,900 Go on home. 396 00:31:53,640 --> 00:31:54,640 No, no, no, no. 397 00:31:54,820 --> 00:31:56,080 Never mind that. 398 00:31:57,000 --> 00:31:59,360 You should go before your parents start worrying. 399 00:32:01,580 --> 00:32:02,580 What? 400 00:32:03,000 --> 00:32:04,000 A snake? 401 00:32:05,020 --> 00:32:08,020 I never met a snake I couldn't handle. 402 00:32:08,760 --> 00:32:09,900 Now go on home now. 403 00:32:10,480 --> 00:32:11,520 Go, go. 404 00:33:09,420 --> 00:33:11,460 That sound is like Dubar. Ruth, wake up! 405 00:33:12,720 --> 00:33:13,720 Dubar! 406 00:33:14,720 --> 00:33:15,720 This way! 407 00:33:23,500 --> 00:33:25,380 You all 408 00:33:25,380 --> 00:33:32,800 right? 409 00:33:37,100 --> 00:33:38,100 What's the matter? 410 00:33:40,120 --> 00:33:41,120 Got it. 411 00:33:45,300 --> 00:33:46,420 How is it, Fools? 412 00:33:46,760 --> 00:33:48,460 It's hard to tell at this early stage. 413 00:33:48,780 --> 00:33:53,100 It might have been a non -venomous snake, but the infected wound spread 414 00:33:53,100 --> 00:33:54,960 otherwise. It's nothing. 415 00:33:55,360 --> 00:33:56,900 I said I'm fine. 416 00:33:57,640 --> 00:33:59,900 We have to get that sword before Alanna does. 417 00:34:00,140 --> 00:34:01,520 So let's go get it. 418 00:34:05,000 --> 00:34:06,680 He wants to serve as our guide. 419 00:34:06,920 --> 00:34:08,739 No. It's too dangerous. 420 00:34:11,719 --> 00:34:14,360 He knows it's dangerous. He says he can get us there quickly. 421 00:34:15,139 --> 00:34:17,520 He may be the only way we can beat Alana there. 422 00:34:18,380 --> 00:34:19,380 Take us. 423 00:34:31,300 --> 00:34:32,300 Sing. 424 00:34:32,580 --> 00:34:34,580 Sing the song of my wish. 425 00:34:53,580 --> 00:34:54,438 Oh, Mr. 426 00:34:54,440 --> 00:34:57,420 Preston, I... 427 00:34:57,420 --> 00:35:18,460 Mark. 428 00:35:20,960 --> 00:35:22,740 Stuart. I'm alright. 429 00:35:23,230 --> 00:35:24,310 I just stumbled. 430 00:35:24,810 --> 00:35:25,910 The poison. 431 00:35:26,150 --> 00:35:28,810 I can make it. Trust me. 432 00:35:29,410 --> 00:35:30,410 Come here. 433 00:35:30,610 --> 00:35:32,710 I want you to stay here. 434 00:35:33,290 --> 00:35:34,530 Don't go in there. 435 00:35:34,850 --> 00:35:35,910 I promise. 436 00:35:38,470 --> 00:35:39,530 Let's go then. 437 00:35:44,010 --> 00:35:45,750 Now that you're mine. 438 00:35:49,350 --> 00:35:50,350 This way. 439 00:35:50,790 --> 00:35:52,250 Ah, we have visitors. 440 00:35:53,000 --> 00:35:55,940 Meaning there's no time like the present. 441 00:36:00,960 --> 00:36:01,960 Do more! 442 00:36:11,280 --> 00:36:12,280 What's happened? 443 00:36:12,360 --> 00:36:14,400 The water. It can't be touched. 444 00:36:14,640 --> 00:36:15,640 It runs to the flesh. 445 00:36:17,800 --> 00:36:19,280 Must be some sort of acid. 446 00:36:19,880 --> 00:36:21,780 Failed in your deceit, haven't you? 447 00:36:22,830 --> 00:36:24,070 I can explain myself. 448 00:36:24,370 --> 00:36:25,390 We don't have time. 449 00:36:26,150 --> 00:36:28,530 Veru, any idea how we can get this thing? 450 00:36:29,150 --> 00:36:32,970 If the filament that holds the sword could be severed, someone might leap 451 00:36:32,970 --> 00:36:35,370 and snare the sword before it plunges into the atom. 452 00:36:36,110 --> 00:36:38,270 Rungard, you think you can sever it with one of your jerks? 453 00:36:39,990 --> 00:36:42,470 Not when you're ready. So I can time my run and jump. 454 00:36:53,130 --> 00:36:54,270 The dirt went right through. 455 00:36:57,250 --> 00:36:58,330 The entrance closed. 456 00:36:59,690 --> 00:37:00,690 Filament's magic. 457 00:37:00,950 --> 00:37:02,570 You won't be able to cut through it. 458 00:37:02,930 --> 00:37:06,310 By the looks of your jump, I don't think you're going to make it if you add the 459 00:37:06,310 --> 00:37:07,189 weight of the sword. 460 00:37:07,190 --> 00:37:10,110 If we can get that sword to drop, I can make it. 461 00:37:10,390 --> 00:37:11,390 If. 462 00:37:11,630 --> 00:37:15,050 And need I mention you've succeeded in sealing us in here. 463 00:37:15,430 --> 00:37:16,630 We'll be able to get out. 464 00:37:17,110 --> 00:37:20,930 Once the wish is released, the sword's power to control magic will end. 465 00:37:22,250 --> 00:37:23,250 I have a thought. 466 00:37:23,650 --> 00:37:26,870 It stands to reason that the ring of fire is the perimeter of protection. 467 00:37:28,090 --> 00:37:28,908 Suggesting what? 468 00:37:28,910 --> 00:37:32,930 Well, that if the filament is tied to the sword, then it must likewise be tied 469 00:37:32,930 --> 00:37:33,930 to something up there. 470 00:37:33,970 --> 00:37:36,670 If that something can be relieved... The sword would drop! 471 00:37:37,850 --> 00:37:39,530 But how can any of us get up there? 472 00:37:40,690 --> 00:37:41,690 Dermot can! 473 00:37:42,310 --> 00:37:43,310 Uh, maybe. 474 00:37:44,350 --> 00:37:50,930 We have to chance... Be 475 00:37:50,930 --> 00:37:51,930 careful, Dermot. 476 00:37:52,160 --> 00:37:53,160 And back to me. 477 00:38:01,180 --> 00:38:02,780 Signal me when he signals you. 478 00:38:05,640 --> 00:38:07,260 I'll catch you on the other side. 479 00:38:07,500 --> 00:38:08,900 Duvard, no. I don't need it. 480 00:38:09,500 --> 00:38:12,320 I'm not asking you. I'm telling you. 481 00:38:13,820 --> 00:38:14,820 Little brother. 482 00:38:19,680 --> 00:38:20,720 He's almost got it. 483 00:38:42,830 --> 00:38:43,830 Bring it to me. 484 00:38:43,910 --> 00:38:46,310 With it, I can solve all our problems. 485 00:38:46,990 --> 00:38:48,590 You've been our problem all along. 486 00:38:50,890 --> 00:38:52,790 Dim Dim's just going to have to be patient. 487 00:38:55,050 --> 00:38:56,050 Thank you. 488 00:38:59,450 --> 00:39:04,070 I wish that Dubar might live. 489 00:39:27,470 --> 00:39:31,490 Making the wish ended the sword's power and gave me mine. 490 00:39:40,050 --> 00:39:42,350 Now it's for you for who you really are. 491 00:39:42,910 --> 00:39:45,670 You haven't seen anything yet. 492 00:39:50,470 --> 00:39:54,350 Give me the sword and still hold value. Let us win. 493 00:39:54,570 --> 00:39:55,950 And the sword is yours. 494 00:39:56,410 --> 00:39:57,410 No. 495 00:40:03,880 --> 00:40:04,920 Let's stop her. 496 00:40:10,120 --> 00:40:12,080 Give it! Give it to me! 497 00:40:12,940 --> 00:40:13,940 Ha, ha, ha! 498 00:40:14,840 --> 00:40:19,000 Give it to me, or Duval will be in the flames of madness! 499 00:40:22,360 --> 00:40:23,360 Duval! 500 00:40:54,120 --> 00:40:55,120 How you feeling? 501 00:40:56,240 --> 00:41:00,100 Lucky to have all of you as crewmate. 502 00:41:08,780 --> 00:41:15,740 You know, I miss 503 00:41:15,740 --> 00:41:16,740 the sword singing. 504 00:41:16,860 --> 00:41:18,440 But I welcome its magic. 505 00:41:28,300 --> 00:41:29,300 My brother. 506 00:41:29,880 --> 00:41:31,900 Still just a big kid at heart. 507 00:41:32,160 --> 00:41:33,460 What makes him so vulnerable? 508 00:41:33,980 --> 00:41:34,980 And lovable. 509 00:41:36,260 --> 00:41:39,200 I... You'll get no argument from me. 35821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.