Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,250 --> 00:00:29,370
There's something about this I don't
like. What not to like?
2
00:00:30,140 --> 00:00:31,440
Squid and tweet sauce, perhaps?
3
00:00:33,040 --> 00:00:35,640
It's just there's no such thing as a
free feast.
4
00:00:36,340 --> 00:00:38,080
We don't even know this Pasha.
5
00:00:38,660 --> 00:00:40,140
Why did he invite us here?
6
00:00:40,460 --> 00:00:43,140
Perhaps he's heard of our renown and
wishes to pay his tribute.
7
00:00:43,580 --> 00:00:47,320
Or perhaps he wants us to risk life and
limb performance in service for his
8
00:00:47,320 --> 00:00:48,600
petty gratification.
9
00:00:48,880 --> 00:00:53,060
Am I the only one who refuses to look a
gift horse in the mouth? Must we watch
10
00:00:53,060 --> 00:00:54,260
our backs every minute?
11
00:00:54,980 --> 00:00:56,060
Here comes our answer.
12
00:01:01,320 --> 00:01:02,840
Greetings and glad tidings.
13
00:01:03,060 --> 00:01:04,319
I am the Pasha.
14
00:01:04,560 --> 00:01:05,780
I am Sinbad.
15
00:01:06,140 --> 00:01:08,460
And these are my crew. No need for
introductions.
16
00:01:09,140 --> 00:01:12,680
The seafaring triumphs of Sinbad and his
crew are well known throughout the
17
00:01:12,680 --> 00:01:13,619
seven seas.
18
00:01:13,620 --> 00:01:16,220
Your many and diverse praises are well
sung.
19
00:01:16,500 --> 00:01:17,980
Thank you.
20
00:01:18,400 --> 00:01:19,400
That's right.
21
00:01:19,720 --> 00:01:21,020
You're a big fish.
22
00:01:21,540 --> 00:01:23,700
Now rise to the bait.
23
00:01:24,040 --> 00:01:28,700
I have invited you here to provide you
with an opportunity to extend your
24
00:01:28,700 --> 00:01:29,700
reputation.
25
00:01:30,060 --> 00:01:31,200
Should you be so brave.
26
00:01:34,200 --> 00:01:36,940
There is something that I wish you to
get for me.
27
00:01:38,000 --> 00:01:40,860
The singing sword from the Isle of
Blood.
28
00:01:42,540 --> 00:01:45,020
Why don't we just bring you the moon and
a few stars?
29
00:01:45,580 --> 00:01:47,340
Oh, so you've heard of it?
30
00:01:48,840 --> 00:01:50,460
Legendary in the annals of magic.
31
00:01:50,840 --> 00:01:52,980
Every 50 years it grants a single wish.
32
00:01:53,480 --> 00:01:56,480
A wish hundreds have died trying to
attain.
33
00:01:57,060 --> 00:01:59,300
And a wish that would be yours for the
asking.
34
00:02:00,560 --> 00:02:02,000
I only desire the sword.
35
00:02:02,460 --> 00:02:04,480
It's one of a kind, making it precious.
36
00:02:05,060 --> 00:02:06,520
One might say priceless.
37
00:02:07,080 --> 00:02:08,520
You just want the sword.
38
00:02:09,759 --> 00:02:10,979
And we get the wish?
39
00:02:11,500 --> 00:02:12,620
That's what I'm proposing.
40
00:02:15,020 --> 00:02:16,140
Discuss it amongst yourselves.
41
00:02:17,080 --> 00:02:18,080
Take the bait.
42
00:02:19,580 --> 00:02:20,580
Take it.
43
00:02:25,120 --> 00:02:28,160
With the wish, could we release Dim Dim
from the curse?
44
00:02:28,380 --> 00:02:30,640
Aye. But magic does not work upon the
Isle.
45
00:02:31,140 --> 00:02:32,680
I couldn't conjure for us.
46
00:02:33,060 --> 00:02:34,060
We'd be on our own.
47
00:02:35,480 --> 00:02:37,220
I still think it's worth the risk.
48
00:02:38,540 --> 00:02:39,540
Hook!
49
00:02:44,820 --> 00:02:45,820
We'll go.
50
00:02:46,220 --> 00:02:50,720
This Isle of Bliss is on no nautical
chart that I'm familiar with.
51
00:02:51,040 --> 00:02:52,160
How does one get there?
52
00:02:52,380 --> 00:02:55,260
I was able to purchase a map. Where is
this map?
53
00:02:55,640 --> 00:02:57,680
Well, right here. Your living map.
54
00:02:58,410 --> 00:02:59,970
This is Captain O 'Ladder.
55
00:03:04,270 --> 00:03:05,270
Captain?
56
00:03:05,790 --> 00:03:06,790
Of which ship?
57
00:03:07,610 --> 00:03:10,510
My ship was lost in the hazards off the
Isle of Flit.
58
00:03:11,010 --> 00:03:12,990
It went down with my entire crew.
59
00:03:13,890 --> 00:03:14,990
Only I escaped.
60
00:03:16,170 --> 00:03:17,250
Our condolences.
61
00:03:18,110 --> 00:03:22,430
Captain O 'Ladder will be your guide and
protector of my investment.
62
00:03:23,010 --> 00:03:26,470
Why would you wish to attempt something
that has already cost you so much?
63
00:03:28,340 --> 00:03:30,880
She's attempting it for a small fortune,
that's why.
64
00:03:31,680 --> 00:03:34,000
She and I have already settled on her
fee.
65
00:03:34,540 --> 00:03:38,620
She's received half of it. Her other
half will be paid when I have the sword
66
00:03:38,620 --> 00:03:39,620
hand.
67
00:03:40,540 --> 00:03:41,820
Welcome to the Nomad.
68
00:03:43,100 --> 00:03:44,380
The honor is all mine.
69
00:03:45,460 --> 00:03:46,880
We leave on the next tide.
70
00:03:47,200 --> 00:03:48,200
I'll be there.
71
00:03:48,880 --> 00:03:53,620
Now, if you'll excuse us, we have a ship
to prepare.
72
00:04:04,880 --> 00:04:05,880
There you have it, Captain.
73
00:04:06,140 --> 00:04:07,140
Your new ship.
74
00:04:07,480 --> 00:04:09,000
I told you I would make this happen.
75
00:04:09,360 --> 00:04:12,320
You're so fortunate that I agreed to be
your generous benefactor.
76
00:04:13,380 --> 00:04:16,620
Yes, you've been very useful, but I can
handle the rest alone.
77
00:04:17,260 --> 00:04:19,320
I may be generous, but I'm not a fool.
78
00:04:20,240 --> 00:04:21,820
You will require an escort.
79
00:04:29,820 --> 00:04:31,400
Step wisely, crew.
80
00:04:31,900 --> 00:04:33,600
I want to be out of here by nightfall.
81
00:04:34,890 --> 00:04:36,670
What does Peruse want with the club?
82
00:04:39,030 --> 00:04:42,570
That Atlanta's really something, isn't
she? Yeah, something we shouldn't trust.
83
00:04:43,810 --> 00:04:48,690
She just lost her crew and her ship,
Maeve. I, for one, intend to make her
84
00:04:48,690 --> 00:04:51,250
welcome. Well, it looks like you're
going to get your chance.
85
00:04:51,670 --> 00:04:52,670
She's coming aboard.
86
00:04:53,430 --> 00:04:54,890
She's coming aboard, Captain.
87
00:04:55,750 --> 00:04:58,110
Maeve? Is this one of your premonitions?
88
00:04:58,950 --> 00:05:01,930
At least Dermot agrees with me.
89
00:05:04,640 --> 00:05:05,760
Welcome aboard.
90
00:05:06,120 --> 00:05:07,280
Do you have any more gear?
91
00:05:07,620 --> 00:05:10,160
Let's just say I have unwanted baggage.
92
00:05:14,380 --> 00:05:15,700
Why are these men here?
93
00:05:16,200 --> 00:05:18,520
They are Pasha's wishes, not mine.
94
00:05:19,320 --> 00:05:22,040
Apparently he doesn't trust either of us
with his investments.
95
00:05:23,180 --> 00:05:24,260
Are they sailors?
96
00:05:25,380 --> 00:05:27,200
Do they look like sailors?
97
00:05:28,360 --> 00:05:30,800
They'll also double -cross us in a
second.
98
00:05:32,100 --> 00:05:33,100
Well?
99
00:05:33,980 --> 00:05:36,620
Since I didn't sign them on, we'll sign
them off.
100
00:05:37,160 --> 00:05:38,420
Down you go, Panty Man.
101
00:05:38,740 --> 00:05:40,040
The Pasha says we stay.
102
00:05:41,160 --> 00:05:44,880
Well, as long as you put it that way,
allow me to put it this way.
103
00:05:49,080 --> 00:05:52,120
Okay, let's do it the hard way.
104
00:06:32,660 --> 00:06:33,980
Just leave it, all right?
105
00:06:40,100 --> 00:06:41,200
Pull up the anchor!
106
00:06:41,440 --> 00:06:42,680
Raise the sails!
107
00:06:43,040 --> 00:06:45,480
Next stop, the Isle of Bliss.
108
00:06:52,010 --> 00:06:54,270
the wind man. Good fortune lies with us.
109
00:06:59,870 --> 00:07:02,070
Beautiful day for Satan. Never met him.
110
00:08:44,010 --> 00:08:45,090
Now, what do you call this?
111
00:08:45,810 --> 00:08:47,190
A relaxation tub.
112
00:08:47,430 --> 00:08:51,450
You see, I plan to circulate the rushing
water of the sea through these feeder
113
00:08:51,450 --> 00:08:55,050
lines attached to the outer hull of the
ship. Through a system of valves, I'll
114
00:08:55,050 --> 00:08:57,870
then be able to jettison the water
through the tub. Intake, outtake.
115
00:08:58,410 --> 00:09:00,730
And what's so relaxing about that?
116
00:09:01,770 --> 00:09:03,890
Soothing sensation of water massage.
117
00:09:06,110 --> 00:09:09,190
Wouldn't it be simpler if I just tied a
rope to you and dragged you off the
118
00:09:09,190 --> 00:09:10,190
stern for a while?
119
00:09:10,570 --> 00:09:11,950
Point of fact, no.
120
00:09:12,520 --> 00:09:14,880
The art of relaxation is a managed
environment.
121
00:09:15,260 --> 00:09:16,260
Watch.
122
00:09:16,780 --> 00:09:19,680
I merely first open the intake valve.
123
00:09:21,660 --> 00:09:24,600
And then open the outtake valve.
124
00:09:28,180 --> 00:09:35,140
With every
125
00:09:35,140 --> 00:09:39,020
invention there, kinks really worked
out.
126
00:09:41,760 --> 00:09:46,040
All I ask is that you keep the seawater
in the sea and not flooding the deck.
127
00:09:49,220 --> 00:09:56,200
If you were the ones, then, that'd be
too rough.
128
00:09:57,040 --> 00:09:58,420
Sinbad would be actually heading.
129
00:09:58,660 --> 00:09:59,820
It was a joyous success.
130
00:10:00,600 --> 00:10:02,000
Just like all our voyages.
131
00:10:03,100 --> 00:10:04,620
Settled in your cabin? I am.
132
00:10:05,080 --> 00:10:07,600
Dubar has been kind enough to show me
the run of the boat.
133
00:10:07,920 --> 00:10:09,200
Looks like a fine ship.
134
00:10:10,030 --> 00:10:11,390
How does she weather in a storm?
135
00:10:11,790 --> 00:10:14,250
There's not a more seaworthy vessel on
the high seas.
136
00:10:14,650 --> 00:10:15,730
Well, still need to be.
137
00:10:16,330 --> 00:10:19,590
Until I reached the Isle of Bliss, I
felt the same about my ship.
138
00:10:20,590 --> 00:10:22,270
And now the fish swim through her.
139
00:10:28,310 --> 00:10:29,830
You think she needs some more company?
140
00:10:31,790 --> 00:10:32,790
Couldn't hurt to ask.
141
00:10:42,990 --> 00:10:43,990
Where's Dermot?
142
00:10:46,290 --> 00:10:47,450
What's he doing up there?
143
00:10:48,510 --> 00:10:49,510
Posting a watch.
144
00:10:50,130 --> 00:10:52,890
Like me, who doesn't view this to be
much of a joyride.
145
00:10:54,250 --> 00:10:57,770
Maeve, I'm well aware of the seriousness
of our voyage.
146
00:10:57,970 --> 00:11:02,690
And I know you value your feminine
intuition, but... Feminine intuition?
147
00:11:03,770 --> 00:11:04,770
Oh!
148
00:11:05,250 --> 00:11:06,250
Okay.
149
00:11:08,350 --> 00:11:09,350
Tell me this.
150
00:11:10,890 --> 00:11:17,450
Don't women as brave and beautiful as
Alana generally get attracted to men
151
00:11:17,450 --> 00:11:18,750
you?
152
00:11:19,990 --> 00:11:21,450
Why, thank you, Maeve.
153
00:11:21,670 --> 00:11:23,430
It wasn't meant as a compliment.
154
00:11:23,810 --> 00:11:25,450
It was meant as a warning.
155
00:11:25,710 --> 00:11:27,970
She wants something from Dubar.
156
00:11:28,850 --> 00:11:31,270
He's simply showing her some goodwill.
157
00:11:31,590 --> 00:11:33,130
Being a perfect gentleman.
158
00:11:33,570 --> 00:11:35,590
And she is being a spider.
159
00:11:36,230 --> 00:11:40,110
Spinning her little web.
160
00:11:46,880 --> 00:11:47,960
What? Women.
161
00:11:49,200 --> 00:11:50,200
Right?
162
00:11:56,980 --> 00:11:57,520
Red
163
00:11:57,520 --> 00:12:05,460
tie
164
00:12:05,460 --> 00:12:06,460
at night.
165
00:12:07,220 --> 00:12:08,220
Sailor's delight.
166
00:12:10,060 --> 00:12:13,760
I've set the course south by southwest,
as you suggested.
167
00:12:14,160 --> 00:12:16,380
I didn't suggest it. I ordered it.
168
00:12:19,940 --> 00:12:21,720
Why, the force of habit.
169
00:12:22,580 --> 00:12:23,940
Ah, here you are.
170
00:12:24,380 --> 00:12:26,320
I was wondering if you'd gone in for the
night.
171
00:12:26,640 --> 00:12:27,579
Not yet.
172
00:12:27,580 --> 00:12:31,220
I thought maybe we could watch the room
come up together.
173
00:12:31,620 --> 00:12:32,620
Sure.
174
00:12:47,050 --> 00:12:48,050
He's a big boy.
175
00:12:49,390 --> 00:12:50,950
He can take care of himself.
176
00:12:59,190 --> 00:13:01,350
It's been a while since you were aboard
ship, huh?
177
00:13:02,850 --> 00:13:04,790
No, I just lost my belt.
178
00:13:05,510 --> 00:13:07,470
Well, it seems to me you've lost your
sea legs.
179
00:13:08,330 --> 00:13:11,870
I can only hope you haven't lost your
sense of direction as well.
180
00:13:12,770 --> 00:13:14,870
Don't worry, I know exactly where I'm
going.
181
00:13:15,110 --> 00:13:16,110
Huh?
182
00:13:16,810 --> 00:13:22,790
Well, it's comforting to have the stars
to guide us, just in case we lose our
183
00:13:22,790 --> 00:13:23,790
way.
184
00:13:24,250 --> 00:13:25,550
That won't happen.
185
00:13:26,630 --> 00:13:27,710
It better not.
186
00:13:29,670 --> 00:13:34,670
Dubar tells me you're an apprentice
magician, that you can be very
187
00:13:34,670 --> 00:13:35,669
with your magic.
188
00:13:35,670 --> 00:13:38,230
Then what else have you gotten Dubar to
tell you?
189
00:13:39,390 --> 00:13:44,870
Does my presence create a problem for
you? It depends on how you define
190
00:13:46,060 --> 00:13:50,920
Well, no doubt being the only woman
aboard gave you a certain data, a
191
00:13:50,920 --> 00:13:56,420
power. And I would imagine you know how
to use your female charms and wiles to
192
00:13:56,420 --> 00:13:57,420
their full benefit.
193
00:13:58,080 --> 00:13:59,080
Don't you?
194
00:14:01,960 --> 00:14:06,500
I am a member of this crew because I am
on a mission.
195
00:14:07,180 --> 00:14:09,240
Hmm. And what would that be?
196
00:14:09,980 --> 00:14:11,660
Winning the captain's heart, perhaps?
197
00:14:13,340 --> 00:14:14,600
Good luck on your mission.
198
00:14:23,240 --> 00:14:28,540
Perhaps our little stargazers need to
lose their point of reference.
199
00:14:35,400 --> 00:14:37,080
To hem the top.
200
00:14:37,320 --> 00:14:38,880
To hem the top.
201
00:14:39,400 --> 00:14:41,340
Darkness covers the sea.
202
00:14:42,240 --> 00:14:43,700
Come at once.
203
00:14:44,040 --> 00:14:45,040
To me.
204
00:15:51,100 --> 00:15:52,100
Darkness.
205
00:15:52,580 --> 00:15:53,580
No more.
206
00:16:00,400 --> 00:16:01,400
Two more!
207
00:16:01,500 --> 00:16:02,500
Ruger!
208
00:16:03,140 --> 00:16:04,820
Check the crew and damages!
209
00:16:08,160 --> 00:16:10,880
Amazing. What happened to the moon and
the stars?
210
00:16:11,320 --> 00:16:12,620
You're getting as good as mine.
211
00:16:13,360 --> 00:16:14,360
I'll get that.
212
00:16:15,180 --> 00:16:16,900
Where are we?
213
00:16:18,200 --> 00:16:19,340
No need for alarm.
214
00:16:19,870 --> 00:16:22,070
We've just sailed through night to the
other side of time.
215
00:16:22,390 --> 00:16:24,350
It's our portal to the Isle of Bliss.
216
00:16:24,950 --> 00:16:26,770
But we can't navigate without the stars.
217
00:16:27,130 --> 00:16:29,390
Well, we'll just have to rely on my
sense of direction.
218
00:16:29,790 --> 00:16:30,709
Won't be.
219
00:16:30,710 --> 00:16:32,570
Just keep the sun on your port side.
220
00:16:35,350 --> 00:16:36,550
There are no damages.
221
00:16:36,810 --> 00:16:37,810
And the crew?
222
00:16:38,470 --> 00:16:40,770
Hamid is missing. There's no sign of him
in the water.
223
00:16:40,970 --> 00:16:41,969
There won't be.
224
00:16:41,970 --> 00:16:43,150
Expect losses now.
225
00:16:43,650 --> 00:16:44,750
There's no turning back.
226
00:16:54,410 --> 00:16:55,590
That's done with her doing.
227
00:16:55,950 --> 00:16:58,290
Are you saying she can control the day
and the night?
228
00:16:59,110 --> 00:17:00,630
That's exactly what I'm saying.
229
00:17:01,070 --> 00:17:02,870
Control is her field of expertise.
230
00:17:03,450 --> 00:17:05,030
Well, I for one don't believe it.
231
00:17:05,670 --> 00:17:06,670
Won't believe it.
232
00:17:11,869 --> 00:17:13,410
That woman is evil.
233
00:17:16,170 --> 00:17:17,369
Very evil just begun.
234
00:17:28,460 --> 00:17:30,360
Sun shines in the middle of the night.
235
00:17:31,240 --> 00:17:32,440
She a witchcraft.
236
00:17:35,100 --> 00:17:37,740
Maeve, why don't you go get them to
sleep?
237
00:17:38,620 --> 00:17:40,520
She's enchanted Dubar as well.
238
00:17:42,420 --> 00:17:43,420
I'll talk to her.
239
00:17:44,100 --> 00:17:46,180
Well, I'm gonna watch her like a hawk.
240
00:17:48,000 --> 00:17:50,120
Make that two, Paul.
241
00:17:52,660 --> 00:17:53,660
Dubar!
242
00:18:03,920 --> 00:18:05,380
Want me to take to Tiller for a while?
243
00:18:05,940 --> 00:18:08,220
No. Just a little talk.
244
00:18:08,760 --> 00:18:10,140
A little heart to heart.
245
00:18:10,820 --> 00:18:11,820
Brother to brother.
246
00:18:12,500 --> 00:18:13,660
That's what brothers are for.
247
00:18:14,380 --> 00:18:16,580
So, how is your heart, brother?
248
00:18:16,940 --> 00:18:19,740
Ah, this is about Alanna, isn't it?
249
00:18:20,820 --> 00:18:22,160
Maeve's been working on you.
250
00:18:23,300 --> 00:18:26,260
You must admit, we don't know that much
about her.
251
00:18:27,060 --> 00:18:28,240
I know what I feel.
252
00:18:28,780 --> 00:18:29,780
Which is?
253
00:18:31,580 --> 00:18:32,940
That I like being with her.
254
00:18:33,640 --> 00:18:35,340
That I want to be with her more.
255
00:18:35,840 --> 00:18:37,080
You got it bad, huh?
256
00:18:38,500 --> 00:18:39,500
Afraid so.
257
00:18:40,340 --> 00:18:46,700
Just... Come
258
00:18:46,700 --> 00:18:54,300
on,
259
00:18:54,300 --> 00:18:55,300
Rongar. Try it.
260
00:18:56,360 --> 00:18:59,720
I've managed to solve the intake
-outtake dilemma. It's perfectly safe.
261
00:19:00,600 --> 00:19:02,240
It's not dangerous. It's...
262
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
Invigorating.
263
00:19:04,900 --> 00:19:07,060
May, you look a little tempted.
264
00:19:07,380 --> 00:19:09,120
Why don't you try relaxing the tub?
265
00:19:09,520 --> 00:19:12,540
Cruz, I don't have time. I need you and
Rongar to help me out.
266
00:19:13,200 --> 00:19:14,200
Sure, what do you need?
267
00:19:20,500 --> 00:19:22,040
Might I interest you in a demonstration?
268
00:19:22,840 --> 00:19:25,760
Of what? My latest invention, the
relaxation tub.
269
00:19:26,000 --> 00:19:28,480
I promise you an invigorating
experience.
270
00:19:28,840 --> 00:19:29,840
Right, Rongar?
271
00:19:30,080 --> 00:19:31,200
Well, how long will it take?
272
00:19:31,460 --> 00:19:32,460
A moment or two.
273
00:19:32,820 --> 00:19:36,260
Unless, of course, you find the
sensation of pure, bubbling pleasure.
274
00:19:38,460 --> 00:19:39,460
What?
275
00:19:56,780 --> 00:19:59,840
I'm currently making modifications to
regulate the pressure.
276
00:20:00,100 --> 00:20:01,500
Hi. Hello.
277
00:20:04,120 --> 00:20:06,720
This is the outtake valve and this is
the intake valve.
278
00:20:07,360 --> 00:20:10,940
You see, I plan to take the Russian sea
water to create that bubbling sensation.
279
00:20:36,110 --> 00:20:37,530
The sun is losing its brilliance.
280
00:20:38,570 --> 00:20:42,590
Oh, I need to lie down for a few
moments. I hope you're feeling well.
281
00:20:42,590 --> 00:20:43,590
can mix you some medicine.
282
00:20:43,670 --> 00:20:47,550
Oh, no, no, I'll be fine. Really, it's
no bother. Rongar, go and get my... No,
283
00:20:47,550 --> 00:20:48,550
just need a few moments.
284
00:20:50,330 --> 00:20:52,170
What is wrong with you two?
285
00:20:53,230 --> 00:20:55,430
Black magic.
286
00:20:56,450 --> 00:20:57,450
I'm out of gas.
287
00:20:59,070 --> 00:21:00,170
What are you doing here?
288
00:21:02,690 --> 00:21:03,690
Finding you out.
289
00:21:04,550 --> 00:21:06,930
Yes, well... Curiosity killed the cat.
290
00:21:09,770 --> 00:21:11,110
Get out of my way.
291
00:21:12,510 --> 00:21:14,350
I won't be denied the floor.
292
00:21:15,670 --> 00:21:16,950
We'll see about that.
293
00:21:17,490 --> 00:21:20,870
Now, get out.
294
00:21:35,150 --> 00:21:36,150
Blush, blush.
295
00:21:36,630 --> 00:21:39,550
Time for someone to go overboard.
296
00:21:49,250 --> 00:21:53,590
Biggie, Biggie, may the ocean swallow
thee.
297
00:21:56,290 --> 00:21:59,190
Sympath, we need to talk.
298
00:22:00,090 --> 00:22:01,470
We're about to be attacked.
299
00:22:51,720 --> 00:22:53,560
Now let's turn funny.
300
00:22:55,580 --> 00:22:56,580
Again.
301
00:23:20,910 --> 00:23:22,690
We must be close to the Isle of Lys.
302
00:23:23,170 --> 00:23:25,630
My ship was struck by a similar unknown
force.
303
00:23:26,250 --> 00:23:28,190
Only in our case, it capsized us.
304
00:23:29,810 --> 00:23:32,110
I fear Maeve has also met a deadly fate.
305
00:23:32,890 --> 00:23:33,890
We'll find her.
306
00:23:34,670 --> 00:23:36,590
We won't stop searching until we do.
307
00:23:36,810 --> 00:23:37,810
Have you seen her?
308
00:23:39,790 --> 00:23:42,590
Then what are you doing here? Get back
out there and keep looking.
309
00:23:42,890 --> 00:23:43,890
She's exhausted.
310
00:23:44,390 --> 00:23:45,630
She'd be probably out there now.
311
00:23:46,170 --> 00:23:47,330
She may not come back.
312
00:23:49,580 --> 00:23:50,760
I did try to warn her.
313
00:23:51,940 --> 00:23:52,940
Forgive me, German.
314
00:24:00,580 --> 00:24:01,780
We must push on.
315
00:24:01,980 --> 00:24:04,840
Once we locate the sword, you could just
wish her back.
316
00:24:05,960 --> 00:24:07,860
Trust me, I can get us the soul.
317
00:24:15,740 --> 00:24:16,740
I found her!
318
00:24:16,960 --> 00:24:18,680
That's taking off to starboard side!
319
00:24:26,120 --> 00:24:27,260
How's there? Do you see?
320
00:24:32,640 --> 00:24:34,720
Bugger! Hard to serve her!
321
00:24:38,900 --> 00:24:39,900
Nice job.
322
00:24:45,480 --> 00:24:48,360
Well, I'm glad to see you again, too.
323
00:24:50,980 --> 00:24:52,300
She's a great little magician.
324
00:24:52,980 --> 00:24:54,600
Yes, very clever.
325
00:24:56,320 --> 00:24:57,740
I'll be in my quarters.
326
00:25:06,920 --> 00:25:08,400
Maeve, we thought you were... Where is
she?
327
00:25:08,620 --> 00:25:09,620
She's in her quarters.
328
00:25:09,940 --> 00:25:11,020
Sure about that?
329
00:25:11,300 --> 00:25:12,520
That's where she said she was going.
330
00:25:13,840 --> 00:25:14,840
Jabbar!
331
00:25:15,000 --> 00:25:17,260
She practices black magic.
332
00:25:17,760 --> 00:25:20,000
She's lured us here to get the sword.
333
00:25:21,100 --> 00:25:23,180
I hate to think she's going to do with
its power.
334
00:25:23,700 --> 00:25:24,700
I'll get it.
335
00:25:47,620 --> 00:25:50,060
Alanna? Not there. She's disappeared.
336
00:25:50,620 --> 00:25:53,440
I think we know where she... Where?
337
00:25:54,440 --> 00:25:55,760
The Isle of Bliss.
338
00:26:09,200 --> 00:26:14,920
Deny me my magic now, but once I reach
you, I'll be all -powerful.
339
00:26:35,880 --> 00:26:37,480
Head for the Cove, Dubar.
340
00:26:57,350 --> 00:26:59,010
Let's press inland toward that sound.
341
00:26:59,430 --> 00:27:00,930
Are you sure she's here?
342
00:27:01,350 --> 00:27:02,350
Yes, she's here.
343
00:27:02,530 --> 00:27:05,590
And just like me, without the use of her
powers.
344
00:27:06,810 --> 00:27:09,610
Maybe after all she's been through, she
just got desperate.
345
00:27:09,990 --> 00:27:11,650
She's very powerful.
346
00:27:12,230 --> 00:27:14,470
Which means she embraced black magic
long ago.
347
00:27:15,290 --> 00:27:18,610
And if she's already shown, given the
chance, she'll kill us.
348
00:27:23,250 --> 00:27:24,250
Come on.
349
00:27:38,450 --> 00:27:40,230
It must be just across this meadow.
350
00:27:41,910 --> 00:27:42,910
What is it, Rhonda?
351
00:27:48,620 --> 00:27:49,620
Nag him!
352
00:27:51,520 --> 00:27:53,660
And who do we have here?
353
00:27:54,000 --> 00:27:56,100
Why were you following this boy, huh?
354
00:27:56,720 --> 00:27:58,940
Are you finished yet?
355
00:27:59,780 --> 00:28:01,540
I've not come to harm you.
356
00:28:05,120 --> 00:28:06,700
I'm going to let go of you now, okay?
357
00:28:11,640 --> 00:28:12,640
Tell her.
358
00:28:12,760 --> 00:28:13,800
Where are your parents?
359
00:28:17,640 --> 00:28:19,180
Do you know where the singing sword is?
360
00:28:22,860 --> 00:28:23,860
The singing.
361
00:28:25,160 --> 00:28:26,240
Can you hear that?
362
00:28:28,240 --> 00:28:30,100
No, I don't think you can.
363
00:28:34,560 --> 00:28:35,560
He's deaf.
364
00:29:07,040 --> 00:29:08,040
Where is everybody?
365
00:29:28,860 --> 00:29:33,520
Come out.
366
00:29:34,720 --> 00:29:35,860
We're not going to harm you.
367
00:29:36,680 --> 00:29:37,680
He promised.
368
00:29:37,860 --> 00:29:40,140
Well, you heard him. Come on out.
369
00:29:42,660 --> 00:29:43,660
No, they didn't.
370
00:29:44,900 --> 00:29:45,900
They're all dead.
371
00:29:58,220 --> 00:30:00,080
You notice the singing has stopped.
372
00:30:01,380 --> 00:30:03,240
Apparently it does so every evening.
373
00:30:03,980 --> 00:30:05,560
Then you can understand them.
374
00:30:06,090 --> 00:30:08,190
Somewhat. Can they lead us to the sword?
375
00:30:08,890 --> 00:30:09,950
They refuse to.
376
00:30:10,670 --> 00:30:13,670
Because? The sword has brought them
nothing but grief.
377
00:30:14,070 --> 00:30:17,470
Its singing has deafened them over the
years and placed them at the mercy of
378
00:30:17,470 --> 00:30:19,250
every fortune hunter who comes after it.
379
00:30:20,350 --> 00:30:25,070
Strangers who trample their crops and
abuse their goodwill, bringing to this
380
00:30:25,070 --> 00:30:27,030
once blissful spot nothing but dread and
hardship.
381
00:30:27,410 --> 00:30:30,270
The bears are people tidy, like a lanna.
382
00:30:47,390 --> 00:30:48,510
Scary, scary.
383
00:30:49,750 --> 00:30:50,890
Flames leap up.
384
00:30:51,230 --> 00:30:52,230
To me.
385
00:30:54,150 --> 00:30:56,090
I'm useless without my power.
386
00:31:05,810 --> 00:31:08,530
I'll take my watch early. I can't sleep
anyway.
387
00:31:15,050 --> 00:31:16,430
You did the right thing.
388
00:31:18,510 --> 00:31:19,510
That being?
389
00:31:20,510 --> 00:31:21,510
Treated her openly.
390
00:31:22,610 --> 00:31:26,170
Warmly. You mean I was acting like a
lovesick fool?
391
00:31:26,670 --> 00:31:31,430
No one who offers love is sick or a
fool, big brother.
392
00:31:33,470 --> 00:31:34,750
That much I know.
393
00:31:48,680 --> 00:31:49,680
You again?
394
00:31:49,860 --> 00:31:51,240
You should be home in bed.
395
00:31:51,860 --> 00:31:52,900
Go on home.
396
00:31:53,640 --> 00:31:54,640
No, no, no, no.
397
00:31:54,820 --> 00:31:56,080
Never mind that.
398
00:31:57,000 --> 00:31:59,360
You should go before your parents start
worrying.
399
00:32:01,580 --> 00:32:02,580
What?
400
00:32:03,000 --> 00:32:04,000
A snake?
401
00:32:05,020 --> 00:32:08,020
I never met a snake I couldn't handle.
402
00:32:08,760 --> 00:32:09,900
Now go on home now.
403
00:32:10,480 --> 00:32:11,520
Go, go.
404
00:33:09,420 --> 00:33:11,460
That sound is like Dubar. Ruth, wake up!
405
00:33:12,720 --> 00:33:13,720
Dubar!
406
00:33:14,720 --> 00:33:15,720
This way!
407
00:33:23,500 --> 00:33:25,380
You all
408
00:33:25,380 --> 00:33:32,800
right?
409
00:33:37,100 --> 00:33:38,100
What's the matter?
410
00:33:40,120 --> 00:33:41,120
Got it.
411
00:33:45,300 --> 00:33:46,420
How is it, Fools?
412
00:33:46,760 --> 00:33:48,460
It's hard to tell at this early stage.
413
00:33:48,780 --> 00:33:53,100
It might have been a non -venomous
snake, but the infected wound spread
414
00:33:53,100 --> 00:33:54,960
otherwise. It's nothing.
415
00:33:55,360 --> 00:33:56,900
I said I'm fine.
416
00:33:57,640 --> 00:33:59,900
We have to get that sword before Alanna
does.
417
00:34:00,140 --> 00:34:01,520
So let's go get it.
418
00:34:05,000 --> 00:34:06,680
He wants to serve as our guide.
419
00:34:06,920 --> 00:34:08,739
No. It's too dangerous.
420
00:34:11,719 --> 00:34:14,360
He knows it's dangerous. He says he can
get us there quickly.
421
00:34:15,139 --> 00:34:17,520
He may be the only way we can beat Alana
there.
422
00:34:18,380 --> 00:34:19,380
Take us.
423
00:34:31,300 --> 00:34:32,300
Sing.
424
00:34:32,580 --> 00:34:34,580
Sing the song of my wish.
425
00:34:53,580 --> 00:34:54,438
Oh, Mr.
426
00:34:54,440 --> 00:34:57,420
Preston, I...
427
00:34:57,420 --> 00:35:18,460
Mark.
428
00:35:20,960 --> 00:35:22,740
Stuart. I'm alright.
429
00:35:23,230 --> 00:35:24,310
I just stumbled.
430
00:35:24,810 --> 00:35:25,910
The poison.
431
00:35:26,150 --> 00:35:28,810
I can make it. Trust me.
432
00:35:29,410 --> 00:35:30,410
Come here.
433
00:35:30,610 --> 00:35:32,710
I want you to stay here.
434
00:35:33,290 --> 00:35:34,530
Don't go in there.
435
00:35:34,850 --> 00:35:35,910
I promise.
436
00:35:38,470 --> 00:35:39,530
Let's go then.
437
00:35:44,010 --> 00:35:45,750
Now that you're mine.
438
00:35:49,350 --> 00:35:50,350
This way.
439
00:35:50,790 --> 00:35:52,250
Ah, we have visitors.
440
00:35:53,000 --> 00:35:55,940
Meaning there's no time like the
present.
441
00:36:00,960 --> 00:36:01,960
Do more!
442
00:36:11,280 --> 00:36:12,280
What's happened?
443
00:36:12,360 --> 00:36:14,400
The water. It can't be touched.
444
00:36:14,640 --> 00:36:15,640
It runs to the flesh.
445
00:36:17,800 --> 00:36:19,280
Must be some sort of acid.
446
00:36:19,880 --> 00:36:21,780
Failed in your deceit, haven't you?
447
00:36:22,830 --> 00:36:24,070
I can explain myself.
448
00:36:24,370 --> 00:36:25,390
We don't have time.
449
00:36:26,150 --> 00:36:28,530
Veru, any idea how we can get this
thing?
450
00:36:29,150 --> 00:36:32,970
If the filament that holds the sword
could be severed, someone might leap
451
00:36:32,970 --> 00:36:35,370
and snare the sword before it plunges
into the atom.
452
00:36:36,110 --> 00:36:38,270
Rungard, you think you can sever it with
one of your jerks?
453
00:36:39,990 --> 00:36:42,470
Not when you're ready. So I can time my
run and jump.
454
00:36:53,130 --> 00:36:54,270
The dirt went right through.
455
00:36:57,250 --> 00:36:58,330
The entrance closed.
456
00:36:59,690 --> 00:37:00,690
Filament's magic.
457
00:37:00,950 --> 00:37:02,570
You won't be able to cut through it.
458
00:37:02,930 --> 00:37:06,310
By the looks of your jump, I don't think
you're going to make it if you add the
459
00:37:06,310 --> 00:37:07,189
weight of the sword.
460
00:37:07,190 --> 00:37:10,110
If we can get that sword to drop, I can
make it.
461
00:37:10,390 --> 00:37:11,390
If.
462
00:37:11,630 --> 00:37:15,050
And need I mention you've succeeded in
sealing us in here.
463
00:37:15,430 --> 00:37:16,630
We'll be able to get out.
464
00:37:17,110 --> 00:37:20,930
Once the wish is released, the sword's
power to control magic will end.
465
00:37:22,250 --> 00:37:23,250
I have a thought.
466
00:37:23,650 --> 00:37:26,870
It stands to reason that the ring of
fire is the perimeter of protection.
467
00:37:28,090 --> 00:37:28,908
Suggesting what?
468
00:37:28,910 --> 00:37:32,930
Well, that if the filament is tied to
the sword, then it must likewise be tied
469
00:37:32,930 --> 00:37:33,930
to something up there.
470
00:37:33,970 --> 00:37:36,670
If that something can be relieved... The
sword would drop!
471
00:37:37,850 --> 00:37:39,530
But how can any of us get up there?
472
00:37:40,690 --> 00:37:41,690
Dermot can!
473
00:37:42,310 --> 00:37:43,310
Uh, maybe.
474
00:37:44,350 --> 00:37:50,930
We have to chance... Be
475
00:37:50,930 --> 00:37:51,930
careful, Dermot.
476
00:37:52,160 --> 00:37:53,160
And back to me.
477
00:38:01,180 --> 00:38:02,780
Signal me when he signals you.
478
00:38:05,640 --> 00:38:07,260
I'll catch you on the other side.
479
00:38:07,500 --> 00:38:08,900
Duvard, no. I don't need it.
480
00:38:09,500 --> 00:38:12,320
I'm not asking you. I'm telling you.
481
00:38:13,820 --> 00:38:14,820
Little brother.
482
00:38:19,680 --> 00:38:20,720
He's almost got it.
483
00:38:42,830 --> 00:38:43,830
Bring it to me.
484
00:38:43,910 --> 00:38:46,310
With it, I can solve all our problems.
485
00:38:46,990 --> 00:38:48,590
You've been our problem all along.
486
00:38:50,890 --> 00:38:52,790
Dim Dim's just going to have to be
patient.
487
00:38:55,050 --> 00:38:56,050
Thank you.
488
00:38:59,450 --> 00:39:04,070
I wish that Dubar might live.
489
00:39:27,470 --> 00:39:31,490
Making the wish ended the sword's power
and gave me mine.
490
00:39:40,050 --> 00:39:42,350
Now it's for you for who you really are.
491
00:39:42,910 --> 00:39:45,670
You haven't seen anything yet.
492
00:39:50,470 --> 00:39:54,350
Give me the sword and still hold value.
Let us win.
493
00:39:54,570 --> 00:39:55,950
And the sword is yours.
494
00:39:56,410 --> 00:39:57,410
No.
495
00:40:03,880 --> 00:40:04,920
Let's stop her.
496
00:40:10,120 --> 00:40:12,080
Give it! Give it to me!
497
00:40:12,940 --> 00:40:13,940
Ha, ha, ha!
498
00:40:14,840 --> 00:40:19,000
Give it to me, or Duval will be in the
flames of madness!
499
00:40:22,360 --> 00:40:23,360
Duval!
500
00:40:54,120 --> 00:40:55,120
How you feeling?
501
00:40:56,240 --> 00:41:00,100
Lucky to have all of you as crewmate.
502
00:41:08,780 --> 00:41:15,740
You know, I miss
503
00:41:15,740 --> 00:41:16,740
the sword singing.
504
00:41:16,860 --> 00:41:18,440
But I welcome its magic.
505
00:41:28,300 --> 00:41:29,300
My brother.
506
00:41:29,880 --> 00:41:31,900
Still just a big kid at heart.
507
00:41:32,160 --> 00:41:33,460
What makes him so vulnerable?
508
00:41:33,980 --> 00:41:34,980
And lovable.
509
00:41:36,260 --> 00:41:39,200
I... You'll get no argument from me.
35821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.