All language subtitles for adv_sinbad_s01e20_the_siren_s_song

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,490 --> 00:00:25,710 Everyone stand fast! 2 00:00:27,310 --> 00:00:28,330 Stay the course! 3 00:00:29,190 --> 00:00:32,430 Into the teeth of the storm is the only way we're going to make it through this! 4 00:00:32,930 --> 00:00:35,810 Let's rip this to shreds first. That's not going to happen. 5 00:00:42,670 --> 00:00:43,110 This 6 00:00:43,110 --> 00:00:51,030 is 7 00:00:51,030 --> 00:00:52,470 nothing we haven't been through before. 8 00:00:58,250 --> 00:01:00,310 We can weather this just like everything else. 9 00:01:03,010 --> 00:01:04,910 Have your word on that, Captain? 10 00:01:06,550 --> 00:01:07,550 Captain's honor. 11 00:01:11,310 --> 00:01:13,270 I'm going to go check on Babe Groot. 12 00:01:18,230 --> 00:01:21,970 I don't know what this is for you. 13 00:01:24,730 --> 00:01:25,890 Pumni, Pumni. 14 00:01:26,760 --> 00:01:28,340 The storm that I see, flee from me. 15 00:01:36,280 --> 00:01:38,020 Does it appear that I'm getting anywhere? 16 00:01:38,440 --> 00:01:39,440 Keep trying. 17 00:01:40,040 --> 00:01:41,860 I fear to be on my way out of the cloud. 18 00:01:42,240 --> 00:01:43,400 Well, just keep trying. 19 00:01:46,360 --> 00:01:47,540 How's the water pump working? 20 00:01:48,620 --> 00:01:49,620 Wonderful. 21 00:01:49,840 --> 00:01:51,860 But I can't begin to keep up with the water. 22 00:01:52,080 --> 00:01:55,500 At this rate of intake, I predict we'll be swamped in an hour. 23 00:01:56,220 --> 00:01:59,260 It's not a calculation I care to hear about. Well, sorry, but... 24 00:02:26,580 --> 00:02:28,320 Joel, it's blown over. 25 00:02:29,020 --> 00:02:30,420 Maybe it was my conjuring. 26 00:02:31,060 --> 00:02:32,120 Help me! 27 00:02:36,580 --> 00:02:39,500 Are there more of you? One more. He's in the longboat. 28 00:02:39,740 --> 00:02:40,740 Help me! 29 00:02:41,120 --> 00:02:43,260 Help me! Don't leave me here! 30 00:02:44,320 --> 00:02:45,500 He's drifting off! 31 00:02:46,200 --> 00:02:47,200 Hey! 32 00:02:47,840 --> 00:02:49,340 Draw the boat in closer! 33 00:02:57,040 --> 00:02:58,040 to pick up the oars. 34 00:02:58,200 --> 00:02:59,960 Far off. He's lost. 35 00:03:01,140 --> 00:03:03,600 What is his name? His name? 36 00:03:04,920 --> 00:03:07,820 The man in the boat. What is his name? 37 00:03:08,360 --> 00:03:09,360 Hackman. 38 00:03:10,100 --> 00:03:11,100 Hackman. 39 00:03:11,440 --> 00:03:13,260 Draw the boat in closer. 40 00:03:13,640 --> 00:03:14,860 Row, man. Row. 41 00:03:15,320 --> 00:03:17,040 Try. You can make it. 42 00:03:19,360 --> 00:03:21,300 Hold her steady, Rangar. 43 00:03:24,220 --> 00:03:25,220 Don't. It's hurt. 44 00:03:26,640 --> 00:03:29,180 There's the manager. He's frozen and panicked. Who is he? 45 00:03:30,380 --> 00:03:31,380 One of mine. 46 00:03:31,640 --> 00:03:32,960 Just one more of my men. 47 00:03:34,100 --> 00:03:35,740 Ahmed, draw the boat in closer. 48 00:03:37,020 --> 00:03:39,040 Quickly, before you're dragged out to sea. 49 00:03:39,640 --> 00:03:41,920 Come on, man. Whoa, whoa. 50 00:03:44,020 --> 00:03:45,180 Why isn't he moving? 51 00:03:45,420 --> 00:03:46,420 He's the boat's bewitched. 52 00:03:46,720 --> 00:03:48,720 Oh, he's caught in the current. Mr. Trutcher is here. 53 00:03:49,380 --> 00:03:51,240 Rondar, bring the nomad about. 54 00:03:51,640 --> 00:03:52,640 Now, stay calm. 55 00:03:52,800 --> 00:03:53,800 Stay calm. 56 00:03:54,520 --> 00:03:55,800 We'll try to pick you up. 57 00:03:58,190 --> 00:03:59,490 By the God, it's not moving. 58 00:04:00,710 --> 00:04:01,710 Don't panic. 59 00:04:02,050 --> 00:04:03,810 Leave. Bring it in! 60 00:04:06,950 --> 00:04:07,950 What? 61 00:04:08,510 --> 00:04:11,070 Save me! 62 00:04:14,490 --> 00:04:15,490 Eggman! 63 00:04:17,070 --> 00:04:19,750 Eggman! Eggman! It's too treacherous! 64 00:04:20,050 --> 00:04:21,190 Let me grab him! 65 00:04:41,580 --> 00:04:45,120 Like so many before him, cruelty punishes its rest. 66 00:05:55,490 --> 00:05:56,490 Seven days. 67 00:05:58,030 --> 00:06:00,010 That's a long time to be in an open boat. 68 00:06:00,630 --> 00:06:01,630 Too long. 69 00:06:01,850 --> 00:06:03,310 All too bloody long. 70 00:06:04,230 --> 00:06:05,530 But we had no other choice. 71 00:06:08,770 --> 00:06:11,950 I mean, we tried to save all we could. It was to no avail. 72 00:06:12,550 --> 00:06:13,990 What was it that caused her to sink? 73 00:06:14,690 --> 00:06:16,590 We were in uncharted waters. 74 00:06:16,910 --> 00:06:18,190 They proved treacherous. 75 00:06:18,870 --> 00:06:19,870 How so? 76 00:06:20,630 --> 00:06:24,110 Our whirlpools one day, they'd calm the day after. 77 00:06:24,620 --> 00:06:25,620 Sea demons and X. 78 00:06:25,980 --> 00:06:27,220 Name it, it plagued us. 79 00:06:27,500 --> 00:06:29,400 Do we need to talk on it? Do we? 80 00:06:29,860 --> 00:06:30,860 It's over now. 81 00:06:31,300 --> 00:06:32,300 We're safe. 82 00:06:33,420 --> 00:06:35,420 Why did you sail into uncharted waters? 83 00:06:35,900 --> 00:06:36,900 Oh, treasure hunt. 84 00:06:37,800 --> 00:06:39,900 Steadfast search for a priceless possession. 85 00:06:40,940 --> 00:06:41,940 That being? 86 00:06:44,080 --> 00:06:45,080 Poseidon's trident. 87 00:06:47,280 --> 00:06:49,380 What? You heard him. 88 00:06:50,320 --> 00:06:51,480 Poseidon's trident. 89 00:06:53,000 --> 00:06:58,460 Sidon is a creature of myth, no doubt serving a religious purpose, but no 90 00:06:58,460 --> 00:06:59,460 in fact. 91 00:07:01,860 --> 00:07:05,500 Sidon's trident is the sacred scepter of power of all the sea gods of old. 92 00:07:06,680 --> 00:07:10,900 Well, granted, it's a symbol of what a verifiable existence is. 93 00:07:11,360 --> 00:07:15,040 Tell it to our dead, our bloody dead. 94 00:07:16,100 --> 00:07:17,320 He's back, friend. 95 00:07:17,640 --> 00:07:19,860 Tello, sit back down. 96 00:07:20,580 --> 00:07:23,700 Don't. Tell me what I've seen with my own eyes. 97 00:07:29,440 --> 00:07:34,420 Come for us here. 98 00:07:34,940 --> 00:07:36,220 Just like I said. 99 00:07:38,120 --> 00:07:39,120 That's what you said. 100 00:07:39,360 --> 00:07:41,860 That's what you said. Could we survive in that boat? 101 00:07:42,520 --> 00:07:43,520 Could we? 102 00:07:44,360 --> 00:07:45,700 And we had one chance. 103 00:07:46,600 --> 00:07:48,400 Then, in that chance... 104 00:07:50,280 --> 00:07:53,040 It surprised me, Captain. 105 00:07:53,760 --> 00:07:54,760 Surprised me. 106 00:07:56,140 --> 00:07:58,900 Rangar, what's the problem? 107 00:08:05,540 --> 00:08:06,920 No barrel of monkeys. 108 00:08:07,280 --> 00:08:08,360 It's an omen. 109 00:08:08,840 --> 00:08:10,940 No such conclusion need be drawn. 110 00:08:12,620 --> 00:08:13,760 Didn't you draw one? 111 00:08:15,980 --> 00:08:18,540 Rats are known for their bountiful breeding practices. 112 00:08:19,630 --> 00:08:22,090 I sense their presence here means something quite different. 113 00:08:23,190 --> 00:08:24,390 What do you sense? 114 00:08:26,550 --> 00:08:27,830 Something has changed. 115 00:08:28,310 --> 00:08:29,350 I feel it. 116 00:08:31,430 --> 00:08:32,669 Something is with us now. 117 00:08:33,130 --> 00:08:34,470 Something that means no good. 118 00:08:34,770 --> 00:08:37,169 Me? You give me the willies when you talk like that. 119 00:08:38,450 --> 00:08:39,450 Dermot senses it. 120 00:08:40,669 --> 00:08:41,669 All right. 121 00:08:42,070 --> 00:08:43,690 You and Dermot keep your eyes peeled. 122 00:08:44,390 --> 00:08:47,530 Meanwhile, want the rest of us? That all fails. 123 00:08:48,040 --> 00:08:49,960 We're going to be a long way from here come nightfall. 124 00:08:54,860 --> 00:08:56,120 Maybe we should tell them. 125 00:08:56,480 --> 00:08:57,680 Get it out in the open. 126 00:08:58,460 --> 00:08:59,460 Tell them what? 127 00:09:00,300 --> 00:09:02,940 Do you have any firm notion of what happened to us out there? 128 00:09:03,900 --> 00:09:06,000 I know it holds us. 129 00:09:07,940 --> 00:09:10,780 I'm just a sleep man. 130 00:09:15,200 --> 00:09:16,440 I'll never sleep again. 131 00:09:18,590 --> 00:09:19,930 Don't tell me you can't hear them. 132 00:09:21,110 --> 00:09:22,790 Get back here. 133 00:09:32,910 --> 00:09:34,270 We can't go on like this. 134 00:09:34,830 --> 00:09:36,370 We will go on like this. 135 00:09:37,610 --> 00:09:39,210 You're starting to sound spineless. 136 00:09:39,750 --> 00:09:42,110 And you know how I feel about men with no spine. 137 00:09:46,090 --> 00:09:47,090 Theo. 138 00:09:48,350 --> 00:09:49,350 My? 139 00:09:54,830 --> 00:09:55,830 What? 140 00:09:56,190 --> 00:09:57,690 Do you hear something, Rancor? 141 00:10:00,770 --> 00:10:02,310 Don't start getting jumpy. 142 00:10:02,530 --> 00:10:04,810 Isn't it enough we've already locked the night to sleep? 143 00:10:07,710 --> 00:10:08,850 Dawn's almost upon us. 144 00:10:09,810 --> 00:10:11,570 We're all having difficulty sleeping. 145 00:10:12,330 --> 00:10:16,310 If I'd spend a week in an open boat, I'd be sleeping like a rock. 146 00:10:18,040 --> 00:10:21,860 Actually, rocks have no consciousness and therefore no experience of sleep. 147 00:10:24,940 --> 00:10:26,920 You gonna wear the spots off those perus? 148 00:10:29,880 --> 00:10:31,760 Rungar, play my hand. 149 00:10:32,760 --> 00:10:33,760 Where are you going? 150 00:10:34,800 --> 00:10:36,280 Just wanna check the upside. 151 00:10:44,820 --> 00:10:46,800 Did you get a chill? 152 00:10:48,200 --> 00:10:49,880 Or like somebody just walked on my grave. 153 00:11:10,300 --> 00:11:11,460 Unable to sleep too? 154 00:11:13,040 --> 00:11:14,740 Nothing seems to have to rest tonight. 155 00:11:18,060 --> 00:11:20,220 Have you been able to figure any of this out yet? 156 00:11:22,740 --> 00:11:24,140 Only that I don't like it. 157 00:11:25,300 --> 00:11:26,300 Yeah. 158 00:11:29,600 --> 00:11:30,780 Have you seen LaRouche? 159 00:11:31,300 --> 00:11:32,300 No. 160 00:11:34,700 --> 00:11:36,000 Did you talk to him? 161 00:11:36,420 --> 00:11:37,600 I tried. 162 00:11:37,960 --> 00:11:40,320 But he breathed right past and he's kept his distance. 163 00:11:42,340 --> 00:11:43,440 I'll go give it a try. 164 00:11:55,560 --> 00:11:56,560 A fair night on the calm. 165 00:11:57,940 --> 00:11:59,640 A fair only hides the foul. 166 00:12:02,260 --> 00:12:03,920 I would think you'd be wanting sleep. 167 00:12:06,100 --> 00:12:10,100 A man can want, and in that want he only gets what he deserves. 168 00:12:10,680 --> 00:12:11,680 You survived. 169 00:12:15,300 --> 00:12:17,600 But Thea offered you a second chance. 170 00:12:17,820 --> 00:12:18,920 Take comfort in that. 171 00:12:25,680 --> 00:12:26,680 It's your longboat. 172 00:12:27,620 --> 00:12:31,380 It must have drifted back here. But we wonderful sailors. 173 00:12:31,700 --> 00:12:33,220 How did it get here? How? 174 00:12:33,480 --> 00:12:34,960 It's only a boat, sailor. 175 00:12:35,500 --> 00:12:36,620 It can't harm. 176 00:12:37,120 --> 00:12:37,999 Can't it? 177 00:12:38,000 --> 00:12:39,480 You don't know what harm comes to me. 178 00:12:39,820 --> 00:12:41,000 You don't need a half of it. 179 00:12:41,220 --> 00:12:42,220 Then tell me. 180 00:14:37,510 --> 00:14:38,510 Impossible. 181 00:14:38,990 --> 00:14:41,070 I just talked with him not more than a minute ago. 182 00:14:41,890 --> 00:14:42,890 Peruse. 183 00:14:45,590 --> 00:14:46,590 He drowned. 184 00:14:48,770 --> 00:14:52,690 And from the looks of it, it appears he's been dead at least a week. 185 00:15:04,590 --> 00:15:06,190 How could he have drowned that quick? 186 00:15:06,640 --> 00:15:07,640 And on deck. 187 00:15:08,500 --> 00:15:09,860 It can't be possible. 188 00:15:10,520 --> 00:15:12,080 I wish I could state otherwise. 189 00:15:13,120 --> 00:15:15,840 But this body's been decomposing for at least a week. 190 00:15:16,800 --> 00:15:17,800 What next? 191 00:15:19,540 --> 00:15:21,020 Oh, we've lost all sail. 192 00:15:21,560 --> 00:15:23,820 Which means we're back to being dead in the water. 193 00:15:24,280 --> 00:15:26,980 There's got to be a rational explanation for all of this. 194 00:15:36,040 --> 00:15:37,040 You bar? 195 00:15:51,280 --> 00:15:52,280 There. 196 00:16:02,740 --> 00:16:03,980 And that look! 197 00:16:09,320 --> 00:16:11,700 I think the two of you need to look at this as well. 198 00:16:14,200 --> 00:16:16,520 Marouf is dead on deck. 199 00:16:17,260 --> 00:16:19,820 It appears that he's been dead for quite some time. 200 00:16:21,480 --> 00:16:22,760 Tell us what you know. 201 00:16:23,100 --> 00:16:24,300 We have nothing to say. 202 00:16:25,960 --> 00:16:29,880 I'm not going to risk my ship or my crew because of your dark secrets. 203 00:16:30,200 --> 00:16:31,200 What? 204 00:16:31,600 --> 00:16:34,660 Planning to put us back in a longboat and cast us back into the sea? 205 00:16:35,920 --> 00:16:38,000 No. I'm not going to do that. 206 00:16:40,040 --> 00:16:43,500 I merely want you to tell us the truth about what happened to you. 207 00:16:44,780 --> 00:16:46,720 I don't believe you're ready for that truth. 208 00:16:47,820 --> 00:16:49,720 And I'm not ready to tell it to you. 209 00:16:53,180 --> 00:16:54,180 Fine. 210 00:16:55,500 --> 00:16:57,740 But I want you to haul that out. 211 00:16:58,420 --> 00:16:59,540 Can't make us. 212 00:16:59,880 --> 00:17:02,020 I wouldn't be too sure about that. 213 00:17:03,500 --> 00:17:04,500 Tello! 214 00:17:15,210 --> 00:17:16,349 Those guys give me the creeps. 215 00:17:17,690 --> 00:17:19,430 Think of the horrors they've been through. 216 00:17:19,650 --> 00:17:21,150 But did they bring it upon themselves? 217 00:17:21,849 --> 00:17:23,770 Well, one thing's for sure. 218 00:17:24,130 --> 00:17:25,190 They brought it here. 219 00:17:26,970 --> 00:17:28,430 Double the watch till morning. 220 00:17:28,750 --> 00:17:30,670 And tell Maeve I want to talk to her. 221 00:17:31,890 --> 00:17:33,050 Tell her to bring Dermot. 222 00:17:58,700 --> 00:17:59,900 And you asked it then? 223 00:18:01,160 --> 00:18:06,380 Whatever happened on deck, Dermot saw it all. 224 00:18:07,760 --> 00:18:09,040 Can you ask him what it was? 225 00:18:09,960 --> 00:18:10,960 I can try. 226 00:18:14,660 --> 00:18:17,140 Hey, what happened to Maruth? 227 00:18:18,660 --> 00:18:19,660 How did he die? 228 00:18:36,110 --> 00:18:37,110 He drowned. 229 00:18:38,630 --> 00:18:40,770 How can a man drown in less than a minute? 230 00:18:42,410 --> 00:18:43,410 I don't know. 231 00:18:44,270 --> 00:18:46,090 But that's what Dermot revealed to me. 232 00:18:49,230 --> 00:18:49,710 At 233 00:18:49,710 --> 00:18:57,430 least 234 00:18:57,430 --> 00:18:58,530 the wind is back with us. 235 00:18:59,090 --> 00:19:01,830 Naturally. The powers of darkness have passed. 236 00:19:04,270 --> 00:19:06,130 I want us to head for the nearest harbor. 237 00:19:06,390 --> 00:19:09,370 And deposit our uninvited guests on shore? Good idea. 238 00:19:09,610 --> 00:19:12,530 It's about time we got back to our own crew and our own course. 239 00:19:13,170 --> 00:19:16,070 According to my charts, we're very near the island of Devathitva. 240 00:19:17,190 --> 00:19:18,610 Duvar, set the tiller for there. 241 00:19:18,970 --> 00:19:21,090 Farouk, show them where the island is. 242 00:19:22,770 --> 00:19:26,290 Maeve, Runga, keep an eye on our passage. 243 00:19:26,670 --> 00:19:27,990 Aye. Go. 244 00:19:33,900 --> 00:19:34,900 Another day. 245 00:19:37,580 --> 00:19:38,580 Leading to what? 246 00:19:39,840 --> 00:19:41,240 Our continuing survival. 247 00:19:43,300 --> 00:19:44,300 Did you call this? 248 00:19:45,160 --> 00:19:46,600 Think of what our options were. 249 00:19:48,320 --> 00:19:49,840 How far back do you want me to go? 250 00:19:50,920 --> 00:19:54,120 Back to when I signed on to sail with you, that day of the first curse? 251 00:19:54,740 --> 00:19:56,740 Don't blame me for your accursed life. 252 00:19:58,360 --> 00:19:59,460 That I don't. 253 00:20:01,520 --> 00:20:03,900 You and I just brought out the worst in each other. 254 00:20:05,920 --> 00:20:07,020 Temptation itched. 255 00:20:08,300 --> 00:20:10,180 We both wanted to scratch. 256 00:20:10,720 --> 00:20:14,480 You don't know what you're talking about, so why don't you just quit 257 00:20:15,220 --> 00:20:19,840 Oh, I'm through giving a thought, and I'm through listening to you and her. 258 00:20:20,180 --> 00:20:22,700 Not another day, not one. 259 00:20:23,180 --> 00:20:24,620 Just calm down. 260 00:20:24,980 --> 00:20:29,200 She doesn't appear in the light of day. Let's just go up in the deck. 261 00:20:29,420 --> 00:20:30,540 No, I said... 262 00:20:30,780 --> 00:20:32,200 I'm through listening to you. 263 00:20:32,640 --> 00:20:35,460 Not a word. Not a bloody word. 264 00:20:35,740 --> 00:20:37,440 I am still your captain. 265 00:20:37,640 --> 00:20:40,280 Then call this a mutiny of one. 266 00:21:08,750 --> 00:21:11,410 My life, you got it. You got it. 267 00:21:11,730 --> 00:21:13,110 No one's here to harm you. 268 00:21:15,850 --> 00:21:16,850 Harm? 269 00:21:18,850 --> 00:21:19,850 Harm's been done. 270 00:21:22,550 --> 00:21:23,750 What's become of me? 271 00:21:24,810 --> 00:21:25,810 Can't you see? 272 00:21:26,570 --> 00:21:27,570 Can't you? 273 00:21:30,570 --> 00:21:31,850 I'm the walking dead. 274 00:21:34,150 --> 00:21:35,490 Just ready to drop. 275 00:21:36,650 --> 00:21:38,370 You've been through a terrible ordeal. 276 00:21:39,470 --> 00:21:41,250 Your healing will take time. 277 00:21:44,230 --> 00:21:46,010 My time is running out. 278 00:21:50,210 --> 00:21:54,110 Now, I want all of you to leave me alone. 279 00:22:20,460 --> 00:22:21,460 Get me. 280 00:22:24,800 --> 00:22:25,800 What's the matter? 281 00:22:25,880 --> 00:22:26,880 They were fighting. 282 00:22:26,900 --> 00:22:30,240 We pulled them apart, but now the one's locked himself in the cabin, and he's 283 00:22:30,240 --> 00:22:32,100 armed, and I'm afraid he might tend to do harm to himself. 284 00:22:37,760 --> 00:22:38,760 What happened? 285 00:22:40,340 --> 00:22:41,340 He's gone mad. 286 00:22:41,920 --> 00:22:43,500 There's nothing I can do about it. 287 00:22:44,100 --> 00:22:45,100 You're right. 288 00:22:45,700 --> 00:22:47,100 That opportunity passed. 289 00:22:48,820 --> 00:22:49,820 Tubar! Rungar! 290 00:22:50,220 --> 00:22:51,220 Follow me. 291 00:23:23,180 --> 00:23:24,180 Break down the door. 292 00:24:06,090 --> 00:24:08,090 What in the name of science? 293 00:24:09,530 --> 00:24:11,030 What is it? 294 00:25:01,840 --> 00:25:03,620 That's true. You will not get the answer. 295 00:26:27,440 --> 00:26:28,440 for the drowning victim. 296 00:26:29,140 --> 00:26:31,460 Only if the victim drowned a week ago. 297 00:26:36,440 --> 00:26:39,120 No. I don't have the answers. 298 00:26:42,040 --> 00:26:43,240 But I'm gonna get some. 299 00:26:44,460 --> 00:26:45,460 Tell us! 300 00:26:49,320 --> 00:26:53,520 We're not leaving this room until you tell us exactly what happened to you and 301 00:26:53,520 --> 00:26:54,520 your crew. 302 00:26:56,400 --> 00:26:59,320 I met an old mariner in a seaport tavern. 303 00:27:00,280 --> 00:27:01,640 Most of having a map. 304 00:27:02,560 --> 00:27:04,820 An ancient map to an island. 305 00:27:05,400 --> 00:27:10,720 Or a rocky perch where Poseidon would rise from the depths of the sun himself. 306 00:27:12,160 --> 00:27:17,480 A spot where the sea god would occasionally leave his trident. 307 00:27:18,920 --> 00:27:20,620 His little trident. 308 00:27:21,240 --> 00:27:22,700 And you believed him? 309 00:27:23,260 --> 00:27:24,520 I wish I hadn't. 310 00:27:25,840 --> 00:27:26,840 It's Mariner. 311 00:27:27,560 --> 00:27:29,260 He just gave you this map. 312 00:27:30,540 --> 00:27:31,900 Tallow took it from him. 313 00:27:33,040 --> 00:27:34,620 At first he had to kill her. 314 00:27:36,900 --> 00:27:38,200 Cursed by Phil's blood. 315 00:27:40,780 --> 00:27:43,980 We set sail for this speck of an island. 316 00:27:44,800 --> 00:27:48,700 Now arriving in the general area, we set to trolling from our longboat. 317 00:27:49,760 --> 00:27:51,340 Why, I always travel with my dog. 318 00:27:58,160 --> 00:27:59,260 For days we searched. 319 00:27:59,620 --> 00:28:00,620 Found nothing. 320 00:28:03,200 --> 00:28:04,520 Then I spotted it. 321 00:28:07,340 --> 00:28:09,620 Sunlight glistening off the gold. 322 00:28:10,100 --> 00:28:11,240 The trident. 323 00:28:12,600 --> 00:28:17,280 We set her back to rowing, but... But what? 324 00:28:17,540 --> 00:28:20,160 A dolphin surfaced alongside us. 325 00:28:21,620 --> 00:28:23,500 It seemed to warn us to turn back. 326 00:28:25,120 --> 00:28:26,260 It was your enemy. 327 00:28:29,230 --> 00:28:30,670 One of Poseidon's sirens. 328 00:28:31,630 --> 00:28:37,910 A sea spirit that can change her form to help or hinder sailors. 329 00:28:38,630 --> 00:28:42,590 If it was, it wouldn't leave us. 330 00:28:43,070 --> 00:28:44,950 It wouldn't allow us to get closer. 331 00:28:46,110 --> 00:28:49,790 So I grabbed up a harpoon and speared it through. 332 00:28:51,290 --> 00:28:52,590 Why would you do that? 333 00:28:52,850 --> 00:28:55,830 Because I had to remain in command. 334 00:29:11,720 --> 00:29:12,720 What followed? 335 00:29:14,120 --> 00:29:18,000 A dolphin rolled over in the water, 336 00:29:18,060 --> 00:29:24,540 dying, moaning, staring 337 00:29:24,540 --> 00:29:27,120 at us with its blackening eye. 338 00:29:31,320 --> 00:29:35,520 When it cried out loud, it was no longer the sound of an animal. 339 00:29:37,300 --> 00:29:38,780 It was the voice of a lion. 340 00:29:42,160 --> 00:29:43,400 Disappear beneath the waves. 341 00:29:46,220 --> 00:29:48,880 Who's... Who's men? 342 00:29:50,300 --> 00:29:51,820 Did you reach the island? 343 00:29:52,960 --> 00:29:57,800 With this departure, a sudden storm roared up from nowhere. 344 00:29:58,180 --> 00:30:00,040 It forced us back to our main ship. 345 00:30:01,660 --> 00:30:04,360 That wind howled and lashed at us. 346 00:30:05,540 --> 00:30:09,760 And the other crew members, well, they swore they heard a woman's voice on the 347 00:30:09,760 --> 00:30:10,760 breath of that wind. 348 00:30:11,630 --> 00:30:14,830 They became, for nothing, despicable. 349 00:30:15,870 --> 00:30:21,190 So I ordered my top mates into the longboat, and we left the others to the 350 00:30:21,190 --> 00:30:25,550 despair. You what? They were useless. I had no choice. 351 00:30:25,950 --> 00:30:27,350 You abandoned them? 352 00:30:27,550 --> 00:30:28,550 Yes, I did. 353 00:30:28,870 --> 00:30:30,250 And we left them. 354 00:30:30,450 --> 00:30:33,830 Still, they wailed like crying, pathetic children. 355 00:30:35,150 --> 00:30:39,690 There is no more grievous sin than abandoning ship and crew. 356 00:30:40,400 --> 00:30:41,660 I'd do it again in a heartbeat. 357 00:30:42,280 --> 00:30:44,780 Some sacrifices must be made. 358 00:30:45,340 --> 00:30:46,800 For the left of gold. 359 00:30:47,080 --> 00:30:48,080 Yes! 360 00:30:50,780 --> 00:30:52,020 You never thought. 361 00:30:53,260 --> 00:30:56,480 You never felt its pull, its thrill. 362 00:30:59,620 --> 00:31:00,700 It's far still. 363 00:31:01,680 --> 00:31:03,420 All I need is a ship. 364 00:31:11,180 --> 00:31:12,180 just died. 365 00:31:19,220 --> 00:31:20,560 That's because we've returned. 366 00:31:24,180 --> 00:31:26,400 It's beckoning call has summoned us back. 367 00:31:26,920 --> 00:31:30,540 They say we tie this madman up. But you're not the captain. 368 00:31:30,800 --> 00:31:31,840 But I am. 369 00:31:33,440 --> 00:31:35,100 Confine this man to his quarters. 370 00:31:36,160 --> 00:31:37,540 Wrong answer. 371 00:31:38,040 --> 00:31:39,660 You're all going to do my bidding. 372 00:31:40,300 --> 00:31:41,300 Or she died. 373 00:31:43,660 --> 00:31:45,100 Now move to the other quarter. 374 00:31:45,740 --> 00:31:46,740 Now! 375 00:31:49,500 --> 00:31:50,500 Get in there. 376 00:31:53,240 --> 00:31:54,240 All but you. 377 00:31:54,560 --> 00:31:55,700 Stay out here with that. 378 00:31:59,880 --> 00:32:04,020 Now, if any devil comes looking to even the score, it'll find you. 379 00:32:05,180 --> 00:32:06,600 This is your curse. 380 00:32:07,820 --> 00:32:08,820 Not ours. 381 00:32:09,260 --> 00:32:10,520 I'm more than willing to share. 382 00:32:11,640 --> 00:32:15,060 And if I see any of your faces above deck, she dies. 383 00:32:20,480 --> 00:32:21,480 Barricade the door. 384 00:32:22,180 --> 00:32:23,180 Quickly! 385 00:32:25,760 --> 00:32:27,100 Make sure it keeps them there. 386 00:32:28,520 --> 00:32:29,840 No! Not just yet. 387 00:32:30,260 --> 00:32:33,580 Sinbad, may I remind you that a loony has just taken control of our ship. 388 00:32:33,800 --> 00:32:36,260 A loony who also has a blade at Maeve's throat. 389 00:32:37,360 --> 00:32:38,360 Sinbad's right. 390 00:32:38,600 --> 00:32:39,780 We must exercise our care. 391 00:32:41,260 --> 00:32:43,660 As soon as they depart, we'll make our move. 392 00:32:45,300 --> 00:32:46,300 Leave the weapon. 393 00:33:12,650 --> 00:33:13,650 I'll have new order. 394 00:33:13,990 --> 00:33:15,830 And those orders will be coming from me. 395 00:33:16,190 --> 00:33:17,149 They're gone. 396 00:33:17,150 --> 00:33:18,810 Well then, ye vote. 397 00:33:26,610 --> 00:33:29,950 Damnation! Yes, we're not having much luck with Doris today, are we? 398 00:33:30,950 --> 00:33:34,350 I hesitate to consider what Von Dessel's intentions might involve. 399 00:33:35,050 --> 00:33:37,510 Well, at this point, he certainly seems to hold all the cards. 400 00:33:37,730 --> 00:33:39,570 And still overplaying his hand. 401 00:33:39,830 --> 00:33:41,150 But one good trump card. 402 00:33:41,690 --> 00:33:42,710 He's going to be a loser. 403 00:33:43,430 --> 00:33:45,130 Let's just hope we get dealt that card. 404 00:34:08,969 --> 00:34:11,510 We need to wedge something in there and leverage the door open. 405 00:34:11,870 --> 00:34:13,949 Well, leverage coming up. 406 00:34:23,469 --> 00:34:24,469 Done. 407 00:34:30,949 --> 00:34:32,290 Ah, that'll hold her. 408 00:34:32,710 --> 00:34:33,830 Now man the short boat. 409 00:34:34,090 --> 00:34:36,310 And make sure it's my short boat, not yours. 410 00:35:08,450 --> 00:35:14,370 Like the looks of that none of us do we've got to get out of here over the 411 00:35:14,370 --> 00:35:16,170 nearby area man everywhere 412 00:35:16,170 --> 00:35:25,470 Cover 413 00:35:25,470 --> 00:35:32,450 the water quickly put your 414 00:35:32,450 --> 00:35:37,710 back into it man travel west and look for a rocky bit There lies the golden 415 00:35:37,710 --> 00:35:41,530 shrine of Poseidon. Bring it back by sundown, or the woman dies. 416 00:35:42,410 --> 00:35:45,450 Don't find it, and I'll leave you out in the open sea. 417 00:36:08,940 --> 00:36:10,340 Buddy, where on my back are we? 418 00:36:20,060 --> 00:36:21,980 It's Frazier, Ungar! Stay with us! 419 00:36:23,740 --> 00:36:25,860 One more step, and we're sharp. 420 00:36:55,790 --> 00:36:56,850 He's not here to do us harm. 421 00:36:59,090 --> 00:37:01,530 Are you your enemy? 422 00:37:05,390 --> 00:37:06,470 They are, aren't you? 423 00:37:08,810 --> 00:37:10,150 We're not a part of those men. 424 00:37:11,430 --> 00:37:14,810 We're merely innocent bystanders who have fallen under your attacker's 425 00:37:16,250 --> 00:37:19,570 We now share the same enemy, and if you'll let us, we'll right this wrong. 426 00:37:22,190 --> 00:37:23,350 Let's regain our grip. 427 00:37:23,820 --> 00:37:25,480 That's at the top of my to -do list. 428 00:37:35,900 --> 00:37:36,900 Don't worry. 429 00:37:37,160 --> 00:37:38,580 We can manage this one ourselves. 430 00:37:43,520 --> 00:37:44,520 Von Tassel! 431 00:37:44,900 --> 00:37:46,900 You! You want to face your... 432 00:37:54,480 --> 00:37:56,640 Too late for either of it, Captain Sinbad! 433 00:38:06,640 --> 00:38:10,980 Stay back! 434 00:38:11,340 --> 00:38:12,420 The deck! 435 00:38:19,480 --> 00:38:21,280 Sorcery! No. 436 00:38:22,540 --> 00:38:23,540 Punishment. 437 00:38:24,450 --> 00:38:28,370 For transgressing the gods and abandoning their crew, he and his top 438 00:38:28,370 --> 00:38:29,430 became the unholy. 439 00:38:29,990 --> 00:38:30,990 Wrong. 440 00:38:32,030 --> 00:38:33,350 We became invincible. 441 00:38:34,270 --> 00:38:36,970 I mean, the four of us pledged ourselves to our evil and greed. 442 00:38:37,210 --> 00:38:41,510 It was a bond that filled our longboat with dark power. I mean, a power that 443 00:38:41,510 --> 00:38:44,030 kept us safe and it will keep us safe again. 444 00:38:44,590 --> 00:38:45,750 Your soul is damned. 445 00:38:46,730 --> 00:38:47,750 You can't survive. 446 00:38:48,370 --> 00:38:49,288 Oh, I can. 447 00:38:49,290 --> 00:38:50,290 I will. 448 00:38:50,410 --> 00:38:52,950 I defy any and all who try to stop me. 449 00:38:53,550 --> 00:38:57,970 See, once I have the Poseidon's trident in my hand, all dominion and wealth will 450 00:38:57,970 --> 00:38:58,970 become mine. 451 00:38:59,810 --> 00:39:00,810 Mine! 452 00:39:03,250 --> 00:39:04,250 Sing that! 453 00:39:04,970 --> 00:39:06,390 Something's rising from the depths! 454 00:40:42,640 --> 00:40:47,760 Captain's return sets the sails for which direction, Captain? 455 00:40:48,560 --> 00:40:50,320 Where we'll no longer be suppressed. 456 00:40:51,340 --> 00:40:52,420 Aye, aye, Captain. 457 00:40:52,860 --> 00:40:53,860 Aye, aye. 458 00:40:54,880 --> 00:40:59,000 We all 459 00:40:59,000 --> 00:41:06,340 perished 460 00:41:06,340 --> 00:41:07,340 in that storm, didn't we? 461 00:41:08,140 --> 00:41:09,260 I fear so. 462 00:41:10,200 --> 00:41:11,200 As always. 463 00:41:11,550 --> 00:41:13,170 Greed led them into treacherous waters. 464 00:41:13,690 --> 00:41:15,710 And they incurred the wrath of the gods. 465 00:41:16,710 --> 00:41:18,390 Traded their souls for gold. 466 00:41:18,890 --> 00:41:20,630 Always a bad exchange rate. 467 00:41:21,650 --> 00:41:23,150 Well put, big brother. 468 00:41:25,790 --> 00:41:26,790 Look. 469 00:41:32,770 --> 00:41:33,810 Could it be her? 470 00:41:35,490 --> 00:41:36,490 Yes. 32564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.