Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,490 --> 00:00:25,710
Everyone stand fast!
2
00:00:27,310 --> 00:00:28,330
Stay the course!
3
00:00:29,190 --> 00:00:32,430
Into the teeth of the storm is the only
way we're going to make it through this!
4
00:00:32,930 --> 00:00:35,810
Let's rip this to shreds first. That's
not going to happen.
5
00:00:42,670 --> 00:00:43,110
This
6
00:00:43,110 --> 00:00:51,030
is
7
00:00:51,030 --> 00:00:52,470
nothing we haven't been through before.
8
00:00:58,250 --> 00:01:00,310
We can weather this just like everything
else.
9
00:01:03,010 --> 00:01:04,910
Have your word on that, Captain?
10
00:01:06,550 --> 00:01:07,550
Captain's honor.
11
00:01:11,310 --> 00:01:13,270
I'm going to go check on Babe Groot.
12
00:01:18,230 --> 00:01:21,970
I don't know what this is for you.
13
00:01:24,730 --> 00:01:25,890
Pumni, Pumni.
14
00:01:26,760 --> 00:01:28,340
The storm that I see, flee from me.
15
00:01:36,280 --> 00:01:38,020
Does it appear that I'm getting
anywhere?
16
00:01:38,440 --> 00:01:39,440
Keep trying.
17
00:01:40,040 --> 00:01:41,860
I fear to be on my way out of the cloud.
18
00:01:42,240 --> 00:01:43,400
Well, just keep trying.
19
00:01:46,360 --> 00:01:47,540
How's the water pump working?
20
00:01:48,620 --> 00:01:49,620
Wonderful.
21
00:01:49,840 --> 00:01:51,860
But I can't begin to keep up with the
water.
22
00:01:52,080 --> 00:01:55,500
At this rate of intake, I predict we'll
be swamped in an hour.
23
00:01:56,220 --> 00:01:59,260
It's not a calculation I care to hear
about. Well, sorry, but...
24
00:02:26,580 --> 00:02:28,320
Joel, it's blown over.
25
00:02:29,020 --> 00:02:30,420
Maybe it was my conjuring.
26
00:02:31,060 --> 00:02:32,120
Help me!
27
00:02:36,580 --> 00:02:39,500
Are there more of you? One more. He's in
the longboat.
28
00:02:39,740 --> 00:02:40,740
Help me!
29
00:02:41,120 --> 00:02:43,260
Help me! Don't leave me here!
30
00:02:44,320 --> 00:02:45,500
He's drifting off!
31
00:02:46,200 --> 00:02:47,200
Hey!
32
00:02:47,840 --> 00:02:49,340
Draw the boat in closer!
33
00:02:57,040 --> 00:02:58,040
to pick up the oars.
34
00:02:58,200 --> 00:02:59,960
Far off. He's lost.
35
00:03:01,140 --> 00:03:03,600
What is his name? His name?
36
00:03:04,920 --> 00:03:07,820
The man in the boat. What is his name?
37
00:03:08,360 --> 00:03:09,360
Hackman.
38
00:03:10,100 --> 00:03:11,100
Hackman.
39
00:03:11,440 --> 00:03:13,260
Draw the boat in closer.
40
00:03:13,640 --> 00:03:14,860
Row, man. Row.
41
00:03:15,320 --> 00:03:17,040
Try. You can make it.
42
00:03:19,360 --> 00:03:21,300
Hold her steady, Rangar.
43
00:03:24,220 --> 00:03:25,220
Don't. It's hurt.
44
00:03:26,640 --> 00:03:29,180
There's the manager. He's frozen and
panicked. Who is he?
45
00:03:30,380 --> 00:03:31,380
One of mine.
46
00:03:31,640 --> 00:03:32,960
Just one more of my men.
47
00:03:34,100 --> 00:03:35,740
Ahmed, draw the boat in closer.
48
00:03:37,020 --> 00:03:39,040
Quickly, before you're dragged out to
sea.
49
00:03:39,640 --> 00:03:41,920
Come on, man. Whoa, whoa.
50
00:03:44,020 --> 00:03:45,180
Why isn't he moving?
51
00:03:45,420 --> 00:03:46,420
He's the boat's bewitched.
52
00:03:46,720 --> 00:03:48,720
Oh, he's caught in the current. Mr.
Trutcher is here.
53
00:03:49,380 --> 00:03:51,240
Rondar, bring the nomad about.
54
00:03:51,640 --> 00:03:52,640
Now, stay calm.
55
00:03:52,800 --> 00:03:53,800
Stay calm.
56
00:03:54,520 --> 00:03:55,800
We'll try to pick you up.
57
00:03:58,190 --> 00:03:59,490
By the God, it's not moving.
58
00:04:00,710 --> 00:04:01,710
Don't panic.
59
00:04:02,050 --> 00:04:03,810
Leave. Bring it in!
60
00:04:06,950 --> 00:04:07,950
What?
61
00:04:08,510 --> 00:04:11,070
Save me!
62
00:04:14,490 --> 00:04:15,490
Eggman!
63
00:04:17,070 --> 00:04:19,750
Eggman! Eggman! It's too treacherous!
64
00:04:20,050 --> 00:04:21,190
Let me grab him!
65
00:04:41,580 --> 00:04:45,120
Like so many before him, cruelty
punishes its rest.
66
00:05:55,490 --> 00:05:56,490
Seven days.
67
00:05:58,030 --> 00:06:00,010
That's a long time to be in an open
boat.
68
00:06:00,630 --> 00:06:01,630
Too long.
69
00:06:01,850 --> 00:06:03,310
All too bloody long.
70
00:06:04,230 --> 00:06:05,530
But we had no other choice.
71
00:06:08,770 --> 00:06:11,950
I mean, we tried to save all we could.
It was to no avail.
72
00:06:12,550 --> 00:06:13,990
What was it that caused her to sink?
73
00:06:14,690 --> 00:06:16,590
We were in uncharted waters.
74
00:06:16,910 --> 00:06:18,190
They proved treacherous.
75
00:06:18,870 --> 00:06:19,870
How so?
76
00:06:20,630 --> 00:06:24,110
Our whirlpools one day, they'd calm the
day after.
77
00:06:24,620 --> 00:06:25,620
Sea demons and X.
78
00:06:25,980 --> 00:06:27,220
Name it, it plagued us.
79
00:06:27,500 --> 00:06:29,400
Do we need to talk on it? Do we?
80
00:06:29,860 --> 00:06:30,860
It's over now.
81
00:06:31,300 --> 00:06:32,300
We're safe.
82
00:06:33,420 --> 00:06:35,420
Why did you sail into uncharted waters?
83
00:06:35,900 --> 00:06:36,900
Oh, treasure hunt.
84
00:06:37,800 --> 00:06:39,900
Steadfast search for a priceless
possession.
85
00:06:40,940 --> 00:06:41,940
That being?
86
00:06:44,080 --> 00:06:45,080
Poseidon's trident.
87
00:06:47,280 --> 00:06:49,380
What? You heard him.
88
00:06:50,320 --> 00:06:51,480
Poseidon's trident.
89
00:06:53,000 --> 00:06:58,460
Sidon is a creature of myth, no doubt
serving a religious purpose, but no
90
00:06:58,460 --> 00:06:59,460
in fact.
91
00:07:01,860 --> 00:07:05,500
Sidon's trident is the sacred scepter of
power of all the sea gods of old.
92
00:07:06,680 --> 00:07:10,900
Well, granted, it's a symbol of what a
verifiable existence is.
93
00:07:11,360 --> 00:07:15,040
Tell it to our dead, our bloody dead.
94
00:07:16,100 --> 00:07:17,320
He's back, friend.
95
00:07:17,640 --> 00:07:19,860
Tello, sit back down.
96
00:07:20,580 --> 00:07:23,700
Don't. Tell me what I've seen with my
own eyes.
97
00:07:29,440 --> 00:07:34,420
Come for us here.
98
00:07:34,940 --> 00:07:36,220
Just like I said.
99
00:07:38,120 --> 00:07:39,120
That's what you said.
100
00:07:39,360 --> 00:07:41,860
That's what you said. Could we survive
in that boat?
101
00:07:42,520 --> 00:07:43,520
Could we?
102
00:07:44,360 --> 00:07:45,700
And we had one chance.
103
00:07:46,600 --> 00:07:48,400
Then, in that chance...
104
00:07:50,280 --> 00:07:53,040
It surprised me, Captain.
105
00:07:53,760 --> 00:07:54,760
Surprised me.
106
00:07:56,140 --> 00:07:58,900
Rangar, what's the problem?
107
00:08:05,540 --> 00:08:06,920
No barrel of monkeys.
108
00:08:07,280 --> 00:08:08,360
It's an omen.
109
00:08:08,840 --> 00:08:10,940
No such conclusion need be drawn.
110
00:08:12,620 --> 00:08:13,760
Didn't you draw one?
111
00:08:15,980 --> 00:08:18,540
Rats are known for their bountiful
breeding practices.
112
00:08:19,630 --> 00:08:22,090
I sense their presence here means
something quite different.
113
00:08:23,190 --> 00:08:24,390
What do you sense?
114
00:08:26,550 --> 00:08:27,830
Something has changed.
115
00:08:28,310 --> 00:08:29,350
I feel it.
116
00:08:31,430 --> 00:08:32,669
Something is with us now.
117
00:08:33,130 --> 00:08:34,470
Something that means no good.
118
00:08:34,770 --> 00:08:37,169
Me? You give me the willies when you
talk like that.
119
00:08:38,450 --> 00:08:39,450
Dermot senses it.
120
00:08:40,669 --> 00:08:41,669
All right.
121
00:08:42,070 --> 00:08:43,690
You and Dermot keep your eyes peeled.
122
00:08:44,390 --> 00:08:47,530
Meanwhile, want the rest of us? That all
fails.
123
00:08:48,040 --> 00:08:49,960
We're going to be a long way from here
come nightfall.
124
00:08:54,860 --> 00:08:56,120
Maybe we should tell them.
125
00:08:56,480 --> 00:08:57,680
Get it out in the open.
126
00:08:58,460 --> 00:08:59,460
Tell them what?
127
00:09:00,300 --> 00:09:02,940
Do you have any firm notion of what
happened to us out there?
128
00:09:03,900 --> 00:09:06,000
I know it holds us.
129
00:09:07,940 --> 00:09:10,780
I'm just a sleep man.
130
00:09:15,200 --> 00:09:16,440
I'll never sleep again.
131
00:09:18,590 --> 00:09:19,930
Don't tell me you can't hear them.
132
00:09:21,110 --> 00:09:22,790
Get back here.
133
00:09:32,910 --> 00:09:34,270
We can't go on like this.
134
00:09:34,830 --> 00:09:36,370
We will go on like this.
135
00:09:37,610 --> 00:09:39,210
You're starting to sound spineless.
136
00:09:39,750 --> 00:09:42,110
And you know how I feel about men with
no spine.
137
00:09:46,090 --> 00:09:47,090
Theo.
138
00:09:48,350 --> 00:09:49,350
My?
139
00:09:54,830 --> 00:09:55,830
What?
140
00:09:56,190 --> 00:09:57,690
Do you hear something, Rancor?
141
00:10:00,770 --> 00:10:02,310
Don't start getting jumpy.
142
00:10:02,530 --> 00:10:04,810
Isn't it enough we've already locked the
night to sleep?
143
00:10:07,710 --> 00:10:08,850
Dawn's almost upon us.
144
00:10:09,810 --> 00:10:11,570
We're all having difficulty sleeping.
145
00:10:12,330 --> 00:10:16,310
If I'd spend a week in an open boat, I'd
be sleeping like a rock.
146
00:10:18,040 --> 00:10:21,860
Actually, rocks have no consciousness
and therefore no experience of sleep.
147
00:10:24,940 --> 00:10:26,920
You gonna wear the spots off those
perus?
148
00:10:29,880 --> 00:10:31,760
Rungar, play my hand.
149
00:10:32,760 --> 00:10:33,760
Where are you going?
150
00:10:34,800 --> 00:10:36,280
Just wanna check the upside.
151
00:10:44,820 --> 00:10:46,800
Did you get a chill?
152
00:10:48,200 --> 00:10:49,880
Or like somebody just walked on my
grave.
153
00:11:10,300 --> 00:11:11,460
Unable to sleep too?
154
00:11:13,040 --> 00:11:14,740
Nothing seems to have to rest tonight.
155
00:11:18,060 --> 00:11:20,220
Have you been able to figure any of this
out yet?
156
00:11:22,740 --> 00:11:24,140
Only that I don't like it.
157
00:11:25,300 --> 00:11:26,300
Yeah.
158
00:11:29,600 --> 00:11:30,780
Have you seen LaRouche?
159
00:11:31,300 --> 00:11:32,300
No.
160
00:11:34,700 --> 00:11:36,000
Did you talk to him?
161
00:11:36,420 --> 00:11:37,600
I tried.
162
00:11:37,960 --> 00:11:40,320
But he breathed right past and he's kept
his distance.
163
00:11:42,340 --> 00:11:43,440
I'll go give it a try.
164
00:11:55,560 --> 00:11:56,560
A fair night on the calm.
165
00:11:57,940 --> 00:11:59,640
A fair only hides the foul.
166
00:12:02,260 --> 00:12:03,920
I would think you'd be wanting sleep.
167
00:12:06,100 --> 00:12:10,100
A man can want, and in that want he only
gets what he deserves.
168
00:12:10,680 --> 00:12:11,680
You survived.
169
00:12:15,300 --> 00:12:17,600
But Thea offered you a second chance.
170
00:12:17,820 --> 00:12:18,920
Take comfort in that.
171
00:12:25,680 --> 00:12:26,680
It's your longboat.
172
00:12:27,620 --> 00:12:31,380
It must have drifted back here. But we
wonderful sailors.
173
00:12:31,700 --> 00:12:33,220
How did it get here? How?
174
00:12:33,480 --> 00:12:34,960
It's only a boat, sailor.
175
00:12:35,500 --> 00:12:36,620
It can't harm.
176
00:12:37,120 --> 00:12:37,999
Can't it?
177
00:12:38,000 --> 00:12:39,480
You don't know what harm comes to me.
178
00:12:39,820 --> 00:12:41,000
You don't need a half of it.
179
00:12:41,220 --> 00:12:42,220
Then tell me.
180
00:14:37,510 --> 00:14:38,510
Impossible.
181
00:14:38,990 --> 00:14:41,070
I just talked with him not more than a
minute ago.
182
00:14:41,890 --> 00:14:42,890
Peruse.
183
00:14:45,590 --> 00:14:46,590
He drowned.
184
00:14:48,770 --> 00:14:52,690
And from the looks of it, it appears
he's been dead at least a week.
185
00:15:04,590 --> 00:15:06,190
How could he have drowned that quick?
186
00:15:06,640 --> 00:15:07,640
And on deck.
187
00:15:08,500 --> 00:15:09,860
It can't be possible.
188
00:15:10,520 --> 00:15:12,080
I wish I could state otherwise.
189
00:15:13,120 --> 00:15:15,840
But this body's been decomposing for at
least a week.
190
00:15:16,800 --> 00:15:17,800
What next?
191
00:15:19,540 --> 00:15:21,020
Oh, we've lost all sail.
192
00:15:21,560 --> 00:15:23,820
Which means we're back to being dead in
the water.
193
00:15:24,280 --> 00:15:26,980
There's got to be a rational explanation
for all of this.
194
00:15:36,040 --> 00:15:37,040
You bar?
195
00:15:51,280 --> 00:15:52,280
There.
196
00:16:02,740 --> 00:16:03,980
And that look!
197
00:16:09,320 --> 00:16:11,700
I think the two of you need to look at
this as well.
198
00:16:14,200 --> 00:16:16,520
Marouf is dead on deck.
199
00:16:17,260 --> 00:16:19,820
It appears that he's been dead for quite
some time.
200
00:16:21,480 --> 00:16:22,760
Tell us what you know.
201
00:16:23,100 --> 00:16:24,300
We have nothing to say.
202
00:16:25,960 --> 00:16:29,880
I'm not going to risk my ship or my crew
because of your dark secrets.
203
00:16:30,200 --> 00:16:31,200
What?
204
00:16:31,600 --> 00:16:34,660
Planning to put us back in a longboat
and cast us back into the sea?
205
00:16:35,920 --> 00:16:38,000
No. I'm not going to do that.
206
00:16:40,040 --> 00:16:43,500
I merely want you to tell us the truth
about what happened to you.
207
00:16:44,780 --> 00:16:46,720
I don't believe you're ready for that
truth.
208
00:16:47,820 --> 00:16:49,720
And I'm not ready to tell it to you.
209
00:16:53,180 --> 00:16:54,180
Fine.
210
00:16:55,500 --> 00:16:57,740
But I want you to haul that out.
211
00:16:58,420 --> 00:16:59,540
Can't make us.
212
00:16:59,880 --> 00:17:02,020
I wouldn't be too sure about that.
213
00:17:03,500 --> 00:17:04,500
Tello!
214
00:17:15,210 --> 00:17:16,349
Those guys give me the creeps.
215
00:17:17,690 --> 00:17:19,430
Think of the horrors they've been
through.
216
00:17:19,650 --> 00:17:21,150
But did they bring it upon themselves?
217
00:17:21,849 --> 00:17:23,770
Well, one thing's for sure.
218
00:17:24,130 --> 00:17:25,190
They brought it here.
219
00:17:26,970 --> 00:17:28,430
Double the watch till morning.
220
00:17:28,750 --> 00:17:30,670
And tell Maeve I want to talk to her.
221
00:17:31,890 --> 00:17:33,050
Tell her to bring Dermot.
222
00:17:58,700 --> 00:17:59,900
And you asked it then?
223
00:18:01,160 --> 00:18:06,380
Whatever happened on deck, Dermot saw it
all.
224
00:18:07,760 --> 00:18:09,040
Can you ask him what it was?
225
00:18:09,960 --> 00:18:10,960
I can try.
226
00:18:14,660 --> 00:18:17,140
Hey, what happened to Maruth?
227
00:18:18,660 --> 00:18:19,660
How did he die?
228
00:18:36,110 --> 00:18:37,110
He drowned.
229
00:18:38,630 --> 00:18:40,770
How can a man drown in less than a
minute?
230
00:18:42,410 --> 00:18:43,410
I don't know.
231
00:18:44,270 --> 00:18:46,090
But that's what Dermot revealed to me.
232
00:18:49,230 --> 00:18:49,710
At
233
00:18:49,710 --> 00:18:57,430
least
234
00:18:57,430 --> 00:18:58,530
the wind is back with us.
235
00:18:59,090 --> 00:19:01,830
Naturally. The powers of darkness have
passed.
236
00:19:04,270 --> 00:19:06,130
I want us to head for the nearest
harbor.
237
00:19:06,390 --> 00:19:09,370
And deposit our uninvited guests on
shore? Good idea.
238
00:19:09,610 --> 00:19:12,530
It's about time we got back to our own
crew and our own course.
239
00:19:13,170 --> 00:19:16,070
According to my charts, we're very near
the island of Devathitva.
240
00:19:17,190 --> 00:19:18,610
Duvar, set the tiller for there.
241
00:19:18,970 --> 00:19:21,090
Farouk, show them where the island is.
242
00:19:22,770 --> 00:19:26,290
Maeve, Runga, keep an eye on our
passage.
243
00:19:26,670 --> 00:19:27,990
Aye. Go.
244
00:19:33,900 --> 00:19:34,900
Another day.
245
00:19:37,580 --> 00:19:38,580
Leading to what?
246
00:19:39,840 --> 00:19:41,240
Our continuing survival.
247
00:19:43,300 --> 00:19:44,300
Did you call this?
248
00:19:45,160 --> 00:19:46,600
Think of what our options were.
249
00:19:48,320 --> 00:19:49,840
How far back do you want me to go?
250
00:19:50,920 --> 00:19:54,120
Back to when I signed on to sail with
you, that day of the first curse?
251
00:19:54,740 --> 00:19:56,740
Don't blame me for your accursed life.
252
00:19:58,360 --> 00:19:59,460
That I don't.
253
00:20:01,520 --> 00:20:03,900
You and I just brought out the worst in
each other.
254
00:20:05,920 --> 00:20:07,020
Temptation itched.
255
00:20:08,300 --> 00:20:10,180
We both wanted to scratch.
256
00:20:10,720 --> 00:20:14,480
You don't know what you're talking
about, so why don't you just quit
257
00:20:15,220 --> 00:20:19,840
Oh, I'm through giving a thought, and
I'm through listening to you and her.
258
00:20:20,180 --> 00:20:22,700
Not another day, not one.
259
00:20:23,180 --> 00:20:24,620
Just calm down.
260
00:20:24,980 --> 00:20:29,200
She doesn't appear in the light of day.
Let's just go up in the deck.
261
00:20:29,420 --> 00:20:30,540
No, I said...
262
00:20:30,780 --> 00:20:32,200
I'm through listening to you.
263
00:20:32,640 --> 00:20:35,460
Not a word. Not a bloody word.
264
00:20:35,740 --> 00:20:37,440
I am still your captain.
265
00:20:37,640 --> 00:20:40,280
Then call this a mutiny of one.
266
00:21:08,750 --> 00:21:11,410
My life, you got it. You got it.
267
00:21:11,730 --> 00:21:13,110
No one's here to harm you.
268
00:21:15,850 --> 00:21:16,850
Harm?
269
00:21:18,850 --> 00:21:19,850
Harm's been done.
270
00:21:22,550 --> 00:21:23,750
What's become of me?
271
00:21:24,810 --> 00:21:25,810
Can't you see?
272
00:21:26,570 --> 00:21:27,570
Can't you?
273
00:21:30,570 --> 00:21:31,850
I'm the walking dead.
274
00:21:34,150 --> 00:21:35,490
Just ready to drop.
275
00:21:36,650 --> 00:21:38,370
You've been through a terrible ordeal.
276
00:21:39,470 --> 00:21:41,250
Your healing will take time.
277
00:21:44,230 --> 00:21:46,010
My time is running out.
278
00:21:50,210 --> 00:21:54,110
Now, I want all of you to leave me
alone.
279
00:22:20,460 --> 00:22:21,460
Get me.
280
00:22:24,800 --> 00:22:25,800
What's the matter?
281
00:22:25,880 --> 00:22:26,880
They were fighting.
282
00:22:26,900 --> 00:22:30,240
We pulled them apart, but now the one's
locked himself in the cabin, and he's
283
00:22:30,240 --> 00:22:32,100
armed, and I'm afraid he might tend to
do harm to himself.
284
00:22:37,760 --> 00:22:38,760
What happened?
285
00:22:40,340 --> 00:22:41,340
He's gone mad.
286
00:22:41,920 --> 00:22:43,500
There's nothing I can do about it.
287
00:22:44,100 --> 00:22:45,100
You're right.
288
00:22:45,700 --> 00:22:47,100
That opportunity passed.
289
00:22:48,820 --> 00:22:49,820
Tubar! Rungar!
290
00:22:50,220 --> 00:22:51,220
Follow me.
291
00:23:23,180 --> 00:23:24,180
Break down the door.
292
00:24:06,090 --> 00:24:08,090
What in the name of science?
293
00:24:09,530 --> 00:24:11,030
What is it?
294
00:25:01,840 --> 00:25:03,620
That's true. You will not get the
answer.
295
00:26:27,440 --> 00:26:28,440
for the drowning victim.
296
00:26:29,140 --> 00:26:31,460
Only if the victim drowned a week ago.
297
00:26:36,440 --> 00:26:39,120
No. I don't have the answers.
298
00:26:42,040 --> 00:26:43,240
But I'm gonna get some.
299
00:26:44,460 --> 00:26:45,460
Tell us!
300
00:26:49,320 --> 00:26:53,520
We're not leaving this room until you
tell us exactly what happened to you and
301
00:26:53,520 --> 00:26:54,520
your crew.
302
00:26:56,400 --> 00:26:59,320
I met an old mariner in a seaport
tavern.
303
00:27:00,280 --> 00:27:01,640
Most of having a map.
304
00:27:02,560 --> 00:27:04,820
An ancient map to an island.
305
00:27:05,400 --> 00:27:10,720
Or a rocky perch where Poseidon would
rise from the depths of the sun himself.
306
00:27:12,160 --> 00:27:17,480
A spot where the sea god would
occasionally leave his trident.
307
00:27:18,920 --> 00:27:20,620
His little trident.
308
00:27:21,240 --> 00:27:22,700
And you believed him?
309
00:27:23,260 --> 00:27:24,520
I wish I hadn't.
310
00:27:25,840 --> 00:27:26,840
It's Mariner.
311
00:27:27,560 --> 00:27:29,260
He just gave you this map.
312
00:27:30,540 --> 00:27:31,900
Tallow took it from him.
313
00:27:33,040 --> 00:27:34,620
At first he had to kill her.
314
00:27:36,900 --> 00:27:38,200
Cursed by Phil's blood.
315
00:27:40,780 --> 00:27:43,980
We set sail for this speck of an island.
316
00:27:44,800 --> 00:27:48,700
Now arriving in the general area, we set
to trolling from our longboat.
317
00:27:49,760 --> 00:27:51,340
Why, I always travel with my dog.
318
00:27:58,160 --> 00:27:59,260
For days we searched.
319
00:27:59,620 --> 00:28:00,620
Found nothing.
320
00:28:03,200 --> 00:28:04,520
Then I spotted it.
321
00:28:07,340 --> 00:28:09,620
Sunlight glistening off the gold.
322
00:28:10,100 --> 00:28:11,240
The trident.
323
00:28:12,600 --> 00:28:17,280
We set her back to rowing, but... But
what?
324
00:28:17,540 --> 00:28:20,160
A dolphin surfaced alongside us.
325
00:28:21,620 --> 00:28:23,500
It seemed to warn us to turn back.
326
00:28:25,120 --> 00:28:26,260
It was your enemy.
327
00:28:29,230 --> 00:28:30,670
One of Poseidon's sirens.
328
00:28:31,630 --> 00:28:37,910
A sea spirit that can change her form to
help or hinder sailors.
329
00:28:38,630 --> 00:28:42,590
If it was, it wouldn't leave us.
330
00:28:43,070 --> 00:28:44,950
It wouldn't allow us to get closer.
331
00:28:46,110 --> 00:28:49,790
So I grabbed up a harpoon and speared it
through.
332
00:28:51,290 --> 00:28:52,590
Why would you do that?
333
00:28:52,850 --> 00:28:55,830
Because I had to remain in command.
334
00:29:11,720 --> 00:29:12,720
What followed?
335
00:29:14,120 --> 00:29:18,000
A dolphin rolled over in the water,
336
00:29:18,060 --> 00:29:24,540
dying, moaning, staring
337
00:29:24,540 --> 00:29:27,120
at us with its blackening eye.
338
00:29:31,320 --> 00:29:35,520
When it cried out loud, it was no longer
the sound of an animal.
339
00:29:37,300 --> 00:29:38,780
It was the voice of a lion.
340
00:29:42,160 --> 00:29:43,400
Disappear beneath the waves.
341
00:29:46,220 --> 00:29:48,880
Who's... Who's men?
342
00:29:50,300 --> 00:29:51,820
Did you reach the island?
343
00:29:52,960 --> 00:29:57,800
With this departure, a sudden storm
roared up from nowhere.
344
00:29:58,180 --> 00:30:00,040
It forced us back to our main ship.
345
00:30:01,660 --> 00:30:04,360
That wind howled and lashed at us.
346
00:30:05,540 --> 00:30:09,760
And the other crew members, well, they
swore they heard a woman's voice on the
347
00:30:09,760 --> 00:30:10,760
breath of that wind.
348
00:30:11,630 --> 00:30:14,830
They became, for nothing, despicable.
349
00:30:15,870 --> 00:30:21,190
So I ordered my top mates into the
longboat, and we left the others to the
350
00:30:21,190 --> 00:30:25,550
despair. You what? They were useless. I
had no choice.
351
00:30:25,950 --> 00:30:27,350
You abandoned them?
352
00:30:27,550 --> 00:30:28,550
Yes, I did.
353
00:30:28,870 --> 00:30:30,250
And we left them.
354
00:30:30,450 --> 00:30:33,830
Still, they wailed like crying, pathetic
children.
355
00:30:35,150 --> 00:30:39,690
There is no more grievous sin than
abandoning ship and crew.
356
00:30:40,400 --> 00:30:41,660
I'd do it again in a heartbeat.
357
00:30:42,280 --> 00:30:44,780
Some sacrifices must be made.
358
00:30:45,340 --> 00:30:46,800
For the left of gold.
359
00:30:47,080 --> 00:30:48,080
Yes!
360
00:30:50,780 --> 00:30:52,020
You never thought.
361
00:30:53,260 --> 00:30:56,480
You never felt its pull, its thrill.
362
00:30:59,620 --> 00:31:00,700
It's far still.
363
00:31:01,680 --> 00:31:03,420
All I need is a ship.
364
00:31:11,180 --> 00:31:12,180
just died.
365
00:31:19,220 --> 00:31:20,560
That's because we've returned.
366
00:31:24,180 --> 00:31:26,400
It's beckoning call has summoned us
back.
367
00:31:26,920 --> 00:31:30,540
They say we tie this madman up. But
you're not the captain.
368
00:31:30,800 --> 00:31:31,840
But I am.
369
00:31:33,440 --> 00:31:35,100
Confine this man to his quarters.
370
00:31:36,160 --> 00:31:37,540
Wrong answer.
371
00:31:38,040 --> 00:31:39,660
You're all going to do my bidding.
372
00:31:40,300 --> 00:31:41,300
Or she died.
373
00:31:43,660 --> 00:31:45,100
Now move to the other quarter.
374
00:31:45,740 --> 00:31:46,740
Now!
375
00:31:49,500 --> 00:31:50,500
Get in there.
376
00:31:53,240 --> 00:31:54,240
All but you.
377
00:31:54,560 --> 00:31:55,700
Stay out here with that.
378
00:31:59,880 --> 00:32:04,020
Now, if any devil comes looking to even
the score, it'll find you.
379
00:32:05,180 --> 00:32:06,600
This is your curse.
380
00:32:07,820 --> 00:32:08,820
Not ours.
381
00:32:09,260 --> 00:32:10,520
I'm more than willing to share.
382
00:32:11,640 --> 00:32:15,060
And if I see any of your faces above
deck, she dies.
383
00:32:20,480 --> 00:32:21,480
Barricade the door.
384
00:32:22,180 --> 00:32:23,180
Quickly!
385
00:32:25,760 --> 00:32:27,100
Make sure it keeps them there.
386
00:32:28,520 --> 00:32:29,840
No! Not just yet.
387
00:32:30,260 --> 00:32:33,580
Sinbad, may I remind you that a loony
has just taken control of our ship.
388
00:32:33,800 --> 00:32:36,260
A loony who also has a blade at Maeve's
throat.
389
00:32:37,360 --> 00:32:38,360
Sinbad's right.
390
00:32:38,600 --> 00:32:39,780
We must exercise our care.
391
00:32:41,260 --> 00:32:43,660
As soon as they depart, we'll make our
move.
392
00:32:45,300 --> 00:32:46,300
Leave the weapon.
393
00:33:12,650 --> 00:33:13,650
I'll have new order.
394
00:33:13,990 --> 00:33:15,830
And those orders will be coming from me.
395
00:33:16,190 --> 00:33:17,149
They're gone.
396
00:33:17,150 --> 00:33:18,810
Well then, ye vote.
397
00:33:26,610 --> 00:33:29,950
Damnation! Yes, we're not having much
luck with Doris today, are we?
398
00:33:30,950 --> 00:33:34,350
I hesitate to consider what Von Dessel's
intentions might involve.
399
00:33:35,050 --> 00:33:37,510
Well, at this point, he certainly seems
to hold all the cards.
400
00:33:37,730 --> 00:33:39,570
And still overplaying his hand.
401
00:33:39,830 --> 00:33:41,150
But one good trump card.
402
00:33:41,690 --> 00:33:42,710
He's going to be a loser.
403
00:33:43,430 --> 00:33:45,130
Let's just hope we get dealt that card.
404
00:34:08,969 --> 00:34:11,510
We need to wedge something in there and
leverage the door open.
405
00:34:11,870 --> 00:34:13,949
Well, leverage coming up.
406
00:34:23,469 --> 00:34:24,469
Done.
407
00:34:30,949 --> 00:34:32,290
Ah, that'll hold her.
408
00:34:32,710 --> 00:34:33,830
Now man the short boat.
409
00:34:34,090 --> 00:34:36,310
And make sure it's my short boat, not
yours.
410
00:35:08,450 --> 00:35:14,370
Like the looks of that none of us do
we've got to get out of here over the
411
00:35:14,370 --> 00:35:16,170
nearby area man everywhere
412
00:35:16,170 --> 00:35:25,470
Cover
413
00:35:25,470 --> 00:35:32,450
the water quickly put your
414
00:35:32,450 --> 00:35:37,710
back into it man travel west and look
for a rocky bit There lies the golden
415
00:35:37,710 --> 00:35:41,530
shrine of Poseidon. Bring it back by
sundown, or the woman dies.
416
00:35:42,410 --> 00:35:45,450
Don't find it, and I'll leave you out in
the open sea.
417
00:36:08,940 --> 00:36:10,340
Buddy, where on my back are we?
418
00:36:20,060 --> 00:36:21,980
It's Frazier, Ungar! Stay with us!
419
00:36:23,740 --> 00:36:25,860
One more step, and we're sharp.
420
00:36:55,790 --> 00:36:56,850
He's not here to do us harm.
421
00:36:59,090 --> 00:37:01,530
Are you your enemy?
422
00:37:05,390 --> 00:37:06,470
They are, aren't you?
423
00:37:08,810 --> 00:37:10,150
We're not a part of those men.
424
00:37:11,430 --> 00:37:14,810
We're merely innocent bystanders who
have fallen under your attacker's
425
00:37:16,250 --> 00:37:19,570
We now share the same enemy, and if
you'll let us, we'll right this wrong.
426
00:37:22,190 --> 00:37:23,350
Let's regain our grip.
427
00:37:23,820 --> 00:37:25,480
That's at the top of my to -do list.
428
00:37:35,900 --> 00:37:36,900
Don't worry.
429
00:37:37,160 --> 00:37:38,580
We can manage this one ourselves.
430
00:37:43,520 --> 00:37:44,520
Von Tassel!
431
00:37:44,900 --> 00:37:46,900
You! You want to face your...
432
00:37:54,480 --> 00:37:56,640
Too late for either of it, Captain
Sinbad!
433
00:38:06,640 --> 00:38:10,980
Stay back!
434
00:38:11,340 --> 00:38:12,420
The deck!
435
00:38:19,480 --> 00:38:21,280
Sorcery! No.
436
00:38:22,540 --> 00:38:23,540
Punishment.
437
00:38:24,450 --> 00:38:28,370
For transgressing the gods and
abandoning their crew, he and his top
438
00:38:28,370 --> 00:38:29,430
became the unholy.
439
00:38:29,990 --> 00:38:30,990
Wrong.
440
00:38:32,030 --> 00:38:33,350
We became invincible.
441
00:38:34,270 --> 00:38:36,970
I mean, the four of us pledged ourselves
to our evil and greed.
442
00:38:37,210 --> 00:38:41,510
It was a bond that filled our longboat
with dark power. I mean, a power that
443
00:38:41,510 --> 00:38:44,030
kept us safe and it will keep us safe
again.
444
00:38:44,590 --> 00:38:45,750
Your soul is damned.
445
00:38:46,730 --> 00:38:47,750
You can't survive.
446
00:38:48,370 --> 00:38:49,288
Oh, I can.
447
00:38:49,290 --> 00:38:50,290
I will.
448
00:38:50,410 --> 00:38:52,950
I defy any and all who try to stop me.
449
00:38:53,550 --> 00:38:57,970
See, once I have the Poseidon's trident
in my hand, all dominion and wealth will
450
00:38:57,970 --> 00:38:58,970
become mine.
451
00:38:59,810 --> 00:39:00,810
Mine!
452
00:39:03,250 --> 00:39:04,250
Sing that!
453
00:39:04,970 --> 00:39:06,390
Something's rising from the depths!
454
00:40:42,640 --> 00:40:47,760
Captain's return sets the sails for
which direction, Captain?
455
00:40:48,560 --> 00:40:50,320
Where we'll no longer be suppressed.
456
00:40:51,340 --> 00:40:52,420
Aye, aye, Captain.
457
00:40:52,860 --> 00:40:53,860
Aye, aye.
458
00:40:54,880 --> 00:40:59,000
We all
459
00:40:59,000 --> 00:41:06,340
perished
460
00:41:06,340 --> 00:41:07,340
in that storm, didn't we?
461
00:41:08,140 --> 00:41:09,260
I fear so.
462
00:41:10,200 --> 00:41:11,200
As always.
463
00:41:11,550 --> 00:41:13,170
Greed led them into treacherous waters.
464
00:41:13,690 --> 00:41:15,710
And they incurred the wrath of the gods.
465
00:41:16,710 --> 00:41:18,390
Traded their souls for gold.
466
00:41:18,890 --> 00:41:20,630
Always a bad exchange rate.
467
00:41:21,650 --> 00:41:23,150
Well put, big brother.
468
00:41:25,790 --> 00:41:26,790
Look.
469
00:41:32,770 --> 00:41:33,810
Could it be her?
470
00:41:35,490 --> 00:41:36,490
Yes.
32564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.