Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,740 --> 00:00:29,740
I do so love these little vacation
jaunts.
2
00:00:29,940 --> 00:00:31,640
You never know who you're going to run
into.
3
00:00:32,040 --> 00:00:37,620
Here I am in the middle of nowhere, with
my enemies all lined up like ducks in a
4
00:00:37,620 --> 00:00:39,620
row, just waiting to be destroyed.
5
00:00:41,280 --> 00:00:43,380
Please, I'm above all that.
6
00:00:44,060 --> 00:00:46,160
And where is your sense of fun?
7
00:00:46,540 --> 00:00:48,760
I'm not going to destroy them outright.
8
00:00:49,600 --> 00:00:51,340
I'm going to have a little fun first.
9
00:00:52,360 --> 00:00:55,200
Now, as much as I'd love to sit and
chat,
10
00:00:56,430 --> 00:00:57,430
work to do.
11
00:00:58,990 --> 00:01:01,110
Let the games begin.
12
00:01:41,940 --> 00:01:42,940
Hello?
13
00:01:59,660 --> 00:02:00,900
Darn it! Get out of here!
14
00:02:45,579 --> 00:02:47,020
Is it done yet, Feroze?
15
00:02:49,880 --> 00:02:50,880
Just about.
16
00:02:55,160 --> 00:02:58,580
It's good to take time to enjoy the sky
and the sea, isn't it?
17
00:02:58,840 --> 00:03:01,980
Aye. Fortune has indeed smiled upon us
this voyage.
18
00:03:02,360 --> 00:03:05,980
Calm seas, soft winds, generous
merchants.
19
00:03:09,460 --> 00:03:11,900
May better get here soon, or she'll miss
her lunch.
20
00:03:19,020 --> 00:03:20,020
Shall I call her?
21
00:03:20,920 --> 00:03:21,920
No.
22
00:03:23,120 --> 00:03:24,280
Let her enjoy herself.
23
00:03:27,380 --> 00:03:28,580
The fresh air and all.
24
00:04:19,850 --> 00:04:20,850
We have to warn the others.
25
00:04:34,590 --> 00:04:35,750
Was that a fireball?
26
00:04:36,490 --> 00:04:37,490
Maeve's in trouble.
27
00:04:37,910 --> 00:04:38,950
Dubar, you come with me.
28
00:04:39,410 --> 00:04:42,190
Varus, Rongar, stay here and keep your
eye out. For what?
29
00:04:43,030 --> 00:04:46,230
For anything that might have you for
lunch. Maeve doesn't use her fireballs
30
00:04:46,230 --> 00:04:47,230
lightly.
31
00:06:18,570 --> 00:06:19,389
Damn it!
32
00:06:19,390 --> 00:06:20,390
Is Maeve okay?
33
00:06:24,090 --> 00:06:25,090
Maeve!
34
00:06:28,850 --> 00:06:30,510
Maeve! It's me, Thin Bear.
35
00:06:33,530 --> 00:06:34,630
We have to get out of here.
36
00:06:35,090 --> 00:06:36,090
It's evil.
37
00:06:36,550 --> 00:06:37,670
It's invaded the island.
38
00:06:37,950 --> 00:06:40,250
Take it easy, Maeve. Now take a deep
breath.
39
00:06:41,090 --> 00:06:43,790
The looks of it, you've given yourself a
nasty bump on the forehead.
40
00:06:44,190 --> 00:06:45,390
Now let's take you back to camp.
41
00:06:45,650 --> 00:06:46,509
No!
42
00:06:46,510 --> 00:06:48,230
We have to go to the ship. Hello, slow
down.
43
00:06:48,770 --> 00:06:49,810
Tell us what happened.
44
00:06:50,330 --> 00:06:51,330
We're the monster.
45
00:06:52,070 --> 00:06:53,070
We're in the sea.
46
00:06:53,890 --> 00:06:54,890
I took care of them.
47
00:06:55,110 --> 00:06:57,710
But where there's one... Hi, girl.
There's probably more.
48
00:06:58,090 --> 00:06:59,410
We'll discuss this at camp.
49
00:07:03,350 --> 00:07:05,530
It's all right, Dermot. She's safe now.
50
00:07:07,870 --> 00:07:09,170
They've spoken too soon.
51
00:07:17,800 --> 00:07:19,020
What the devil is going on?
52
00:07:19,840 --> 00:07:21,560
Oh, I don't believe it.
53
00:07:21,860 --> 00:07:22,860
Ada?
54
00:07:23,340 --> 00:07:24,340
You're gone.
55
00:07:25,040 --> 00:07:26,640
It's time I took care of her. What's
wrong?
56
00:07:27,020 --> 00:07:29,440
You're in no shape to take care of
anyone but yourself.
57
00:07:30,040 --> 00:07:31,040
Come on, let's go.
58
00:07:31,240 --> 00:07:32,280
Who are you to give me orders?
59
00:07:32,480 --> 00:07:33,480
Your captain.
60
00:07:33,840 --> 00:07:36,240
And your friend. This isn't the time or
the place.
61
00:07:36,960 --> 00:07:39,460
Save your pipe for when you have the
advantage. Now come on.
62
00:07:48,620 --> 00:07:49,620
Of the Romina variety.
63
00:07:53,260 --> 00:07:56,340
There's no way we can make it back to
the ship. We'll be torn to pieces by
64
00:07:56,340 --> 00:07:58,820
whirlwind. Head inland? I don't think we
have a choice.
65
00:08:00,600 --> 00:08:01,600
Dermot, leave me alone.
66
00:08:25,960 --> 00:08:27,220
Don't like the looks of this, Sinbad.
67
00:08:27,640 --> 00:08:28,640
Nor I.
68
00:08:28,900 --> 00:08:31,920
But these ruins look like the only
source of protection from Amina.
69
00:08:32,780 --> 00:08:34,000
Sinbad! Look!
70
00:08:34,520 --> 00:08:35,520
Rungar's found writing.
71
00:08:36,799 --> 00:08:38,780
It's unlike any script I've ever seen
before.
72
00:08:39,120 --> 00:08:40,659
It's probably pre -Atlantean.
73
00:08:41,100 --> 00:08:42,100
It's Elzakian.
74
00:08:42,900 --> 00:08:46,100
Fine. We'll decipher it on the way out.
No, wait! I can make it out.
75
00:08:47,020 --> 00:08:49,120
Jim didn't tell me to read. It was part
of his training.
76
00:08:50,540 --> 00:08:52,340
Ramina's going to wipe us out if we
don't move.
77
00:08:52,900 --> 00:08:55,080
This is a place of darkness. And
shadows.
78
00:08:55,610 --> 00:08:57,250
I could have told you that without
reading the rock.
79
00:08:57,590 --> 00:08:58,590
What's it say?
80
00:09:00,710 --> 00:09:04,070
Aware all mortals, this is the resting
place of the old ones.
81
00:09:04,690 --> 00:09:06,450
Only their power rules here.
82
00:09:06,910 --> 00:09:09,330
No magic from the outside has any power
here.
83
00:09:11,290 --> 00:09:14,550
Pity to all those who enter herein and
disturb their eternal sleep.
84
00:09:14,990 --> 00:09:16,090
Fine, it's a graveyard.
85
00:09:16,370 --> 00:09:18,470
And it's going to be ours if we don't
get out of Rumina's way.
86
00:09:18,870 --> 00:09:20,230
Well, we have to make a stand.
87
00:09:20,530 --> 00:09:22,050
And this place is as good as any.
88
00:09:22,550 --> 00:09:23,850
Over there, behind those stones.
89
00:09:24,900 --> 00:09:27,840
We're desecrating magical ground. Look,
we'll put a coin on the collection
90
00:09:27,840 --> 00:09:29,820
plate. Quickly, Maeve, over here.
91
00:09:42,680 --> 00:09:45,180
Maeve, I suggest you disable her with
one of your fireballs.
92
00:09:45,460 --> 00:09:47,920
When she's weakened, we'll go in and try
to overpower her.
93
00:09:48,320 --> 00:09:51,740
But if she won't let herself be
overpowered... Then we'll go in for the
94
00:09:57,230 --> 00:10:00,390
No magic from outside has any power.
95
00:10:05,170 --> 00:10:07,230
Faith! I don't know what's wrong!
96
00:10:07,810 --> 00:10:09,410
Concentrate! I am concentrating!
97
00:10:09,810 --> 00:10:10,830
It's just not working.
98
00:10:11,570 --> 00:10:12,570
The rock!
99
00:10:12,930 --> 00:10:14,030
It warned us.
100
00:10:14,290 --> 00:10:17,230
Only the old ones' powers meet anything
on this ground.
101
00:10:18,770 --> 00:10:19,770
Translation?
102
00:10:20,390 --> 00:10:23,050
Faith has no power. We're as good as
dead!
103
00:10:37,610 --> 00:10:38,610
Need some help?
104
00:10:38,810 --> 00:10:40,250
Stand back, sea dog.
105
00:10:40,510 --> 00:10:42,850
I've tolerated your insolence long
enough.
106
00:10:43,150 --> 00:10:44,530
Now you'll feel my wrath.
107
00:10:44,970 --> 00:10:46,890
You'll all feel my wrath.
108
00:10:53,410 --> 00:10:54,790
Feeling any wrath yet?
109
00:10:55,470 --> 00:10:58,710
No. But I'm downwind of something
rotten.
110
00:10:58,930 --> 00:11:01,230
Why, you sorry little sodbuster of a
spellcaster.
111
00:11:02,310 --> 00:11:07,150
Come on, witch.
112
00:11:07,880 --> 00:11:10,280
I've waited for this moment since the
first day we met.
113
00:11:12,580 --> 00:11:16,860
Your powers won't work here, Romina.
114
00:11:17,880 --> 00:11:18,900
Neither will mine.
115
00:11:19,260 --> 00:11:20,860
The old ones control this place.
116
00:11:21,280 --> 00:11:24,500
Looks like we'll have to settle our
differences up close and personal.
117
00:11:25,420 --> 00:11:26,500
What's your weapon of choice?
118
00:11:27,300 --> 00:11:28,300
Sword?
119
00:11:28,880 --> 00:11:29,880
Dagger?
120
00:11:40,140 --> 00:11:41,140
soul. What the?
121
00:11:42,220 --> 00:11:43,440
Could they be the old ones?
122
00:11:47,640 --> 00:11:49,720
Wherever they are, I don't think they're
going to let us leave.
123
00:11:50,700 --> 00:11:51,760
We could rush them.
124
00:11:52,460 --> 00:11:54,540
Something tells me that wouldn't have
much of an effect.
125
00:11:55,300 --> 00:11:58,180
Sinbad's right, Dubar. We don't know
what kind of demons they might be.
126
00:11:58,660 --> 00:12:00,240
And we don't have magic on our side.
127
00:12:00,640 --> 00:12:02,460
Well, we can't stand here and stare at
them.
128
00:12:03,420 --> 00:12:04,460
I'm open to suggestions.
129
00:12:05,450 --> 00:12:07,730
I, for one, am not going to stand here
and make goo -goo eyes with a bunch of
130
00:12:07,730 --> 00:12:10,750
ghouls who have no flair for fashion.
Out of my way, questions, I'll turn you
131
00:12:10,750 --> 00:12:11,750
into toads.
132
00:12:22,690 --> 00:12:27,070
Or perhaps we could stay here for a
while and observe their behavior.
133
00:12:27,590 --> 00:12:29,490
You know, learn their weaknesses.
134
00:12:29,950 --> 00:12:33,870
Yeah, a very savvy scientific
observation coming from a witch.
135
00:12:36,140 --> 00:12:37,220
I meant that as a compliment.
136
00:12:38,760 --> 00:12:39,760
Romina has a point.
137
00:12:40,400 --> 00:12:42,360
We can't get past them in the broad
daylight.
138
00:12:43,240 --> 00:12:46,600
And we can't stand here forever out in
the open.
139
00:12:47,000 --> 00:12:49,640
Who knows how many friends of theirs are
waiting out there.
140
00:12:51,980 --> 00:12:52,980
What about the ruins?
141
00:12:53,280 --> 00:12:55,660
We could camp there until we come up
with a plan of action.
142
00:12:56,180 --> 00:12:57,560
Now to your wisdom, big brother.
143
00:12:58,020 --> 00:13:00,240
Everybody, let's move back slowly.
144
00:13:01,320 --> 00:13:02,700
Don't antagonize them.
145
00:13:23,690 --> 00:13:25,010
Might as well make ourselves
comfortable.
146
00:13:25,890 --> 00:13:27,750
Looks like we're going to be stuck here
a while.
147
00:13:28,310 --> 00:13:30,890
Comfortable? Have you looked at this
place? It's filthy.
148
00:13:32,530 --> 00:13:34,650
Why don't you conjure up a few servants?
149
00:13:35,090 --> 00:13:36,290
Tidy the place up.
150
00:13:37,110 --> 00:13:38,110
Enough!
151
00:13:42,750 --> 00:13:44,150
All right, you're not kidding.
152
00:13:59,260 --> 00:14:00,860
Well, it's been nice. Wait.
153
00:14:01,260 --> 00:14:02,260
They're not gone.
154
00:14:03,120 --> 00:14:04,400
I just can't see them.
155
00:14:06,220 --> 00:14:07,980
Wherever they are, they're still waiting
for us.
156
00:14:08,580 --> 00:14:11,220
Well, maybe I can reason with them.
Appeal to their intellect.
157
00:14:11,660 --> 00:14:13,200
Bruce, don't talk nonsense.
158
00:14:13,700 --> 00:14:16,780
Well, at least I'm trying to figure a
way to get out of this. Oh, and I'm not?
159
00:14:18,020 --> 00:14:19,300
What are you looking at?
160
00:14:21,400 --> 00:14:25,440
So, this is the big happy family you
care so much for.
161
00:14:26,380 --> 00:14:29,580
Why don't you just let them fend for
themselves and concentrate on how you
162
00:14:29,580 --> 00:14:30,580
are going to get out of here?
163
00:14:41,460 --> 00:14:48,140
Oh, excuse
164
00:14:48,140 --> 00:14:50,380
me. Do go on.
165
00:14:50,780 --> 00:14:54,280
I haven't heard such amusing chatter for
quite some time.
166
00:14:55,980 --> 00:14:57,040
Are you an old one?
167
00:14:57,980 --> 00:14:58,980
No, no, no.
168
00:14:59,640 --> 00:15:00,860
I'm not one of them.
169
00:15:01,440 --> 00:15:05,640
I'm Raynard, caretaker of this lovely
spot.
170
00:15:06,820 --> 00:15:09,420
I am Thinbad, and these are my...
Doctor, please.
171
00:15:10,580 --> 00:15:12,020
No introduction necessary.
172
00:15:13,080 --> 00:15:14,079
Excuse me?
173
00:15:14,080 --> 00:15:16,440
I don't want to become too attached to
you.
174
00:15:16,860 --> 00:15:21,460
You see, by the end of the day, you'll
all be dead.
175
00:15:33,930 --> 00:15:34,930
I don't understand.
176
00:15:35,670 --> 00:15:37,950
Why do these spirits here want to stay?
177
00:15:38,490 --> 00:15:41,150
Oh, they're more than spirits, dear
captain.
178
00:15:41,470 --> 00:15:42,750
They're the old ones.
179
00:15:43,490 --> 00:15:45,130
I've never heard of these old ones.
180
00:15:45,490 --> 00:15:49,230
And I'm a sorceress. A sorceress
apprentice, peasant.
181
00:15:49,790 --> 00:15:53,790
I, however, am a true sorceress. The
daughter of the greatest sorcerer in the
182
00:15:53,790 --> 00:15:55,190
East, Turok.
183
00:15:55,470 --> 00:15:56,490
I've never heard of him.
184
00:15:57,410 --> 00:15:58,750
Is he here as well?
185
00:15:59,910 --> 00:16:00,910
No.
186
00:16:01,310 --> 00:16:02,310
He's dead.
187
00:16:02,540 --> 00:16:03,960
It couldn't have been all that great.
188
00:16:04,720 --> 00:16:07,280
I don't have to stand for this.
189
00:16:07,600 --> 00:16:09,260
Oh, but you do, my dear, you do.
190
00:16:10,580 --> 00:16:13,020
No one invited you to this hallowed
spot.
191
00:16:13,440 --> 00:16:15,560
You trespassed in spite of the warning.
192
00:16:16,560 --> 00:16:18,740
And now you must pay for your
disrespect.
193
00:16:19,440 --> 00:16:21,640
I take it these old ones were powerful.
194
00:16:22,120 --> 00:16:23,180
Oh, yes.
195
00:16:24,780 --> 00:16:27,800
In the days before time became a fact.
196
00:16:29,000 --> 00:16:31,920
There were only two things in existence.
197
00:16:32,420 --> 00:16:35,800
The earth and the old ones.
198
00:16:37,460 --> 00:16:41,100
Gods they were, gods they still be.
199
00:16:41,440 --> 00:16:45,260
If they are indeed gods, why haven't we
heard of them?
200
00:16:45,640 --> 00:16:49,880
Well, I'm not an expert, but as far as I
can gather, gods have their weaknesses
201
00:16:49,880 --> 00:16:54,940
just as mortals do. The old ones were
primordials, full of emotion.
202
00:16:56,080 --> 00:16:57,080
Unfortunately...
203
00:16:58,140 --> 00:16:59,700
They were excellent at anger.
204
00:17:00,860 --> 00:17:05,599
In spite of the fact that the earth was
all theirs, they squabbled over it.
205
00:17:07,020 --> 00:17:09,480
Eventually, their squabbling led to all
-out war.
206
00:17:10,160 --> 00:17:12,359
Quite simply, they destroyed each other.
207
00:17:12,720 --> 00:17:18,400
And those that weren't destroyed
weakened to a point of exhaustion, I'm
208
00:17:18,740 --> 00:17:20,020
So where's the threat?
209
00:17:20,280 --> 00:17:26,160
Their anger, their power to hate, was so
great, it never died.
210
00:17:27,650 --> 00:17:33,290
Nowadays, when someone dares to trespass
on this small portion of the earth they
211
00:17:33,290 --> 00:17:36,990
still cling to, that hatred emerges once
again.
212
00:17:37,870 --> 00:17:38,870
All right.
213
00:17:39,450 --> 00:17:41,970
We trespassed. Now what?
214
00:17:42,830 --> 00:17:43,950
Now you die.
215
00:17:45,530 --> 00:17:46,950
Would you care to elaborate?
216
00:17:47,530 --> 00:17:51,390
Let's just say the old ones have a very
healthy appetite.
217
00:17:52,170 --> 00:17:54,310
How is it you came to work for them?
218
00:17:54,960 --> 00:17:57,000
Oh, you have nothing to fear from me,
dear captain.
219
00:17:57,500 --> 00:18:00,740
I came here just like you, the young
man, foolish, headstrong.
220
00:18:01,200 --> 00:18:04,360
I thought I could cut off a few of these
statues, make a profit.
221
00:18:05,200 --> 00:18:09,720
The old ones caught me, of course. I
assume they admired my gall.
222
00:18:10,280 --> 00:18:11,460
They showed you mercy?
223
00:18:11,920 --> 00:18:17,120
Not quite. There was a trade -off. They
needed a servant, a slave, if you will,
224
00:18:17,160 --> 00:18:20,240
someone to honor their memory, tend
their grounds.
225
00:18:20,960 --> 00:18:27,910
Thus... All my days have been spent
surrounded by decay and death and
226
00:18:27,910 --> 00:18:31,690
these lovely crumbling statues.
227
00:18:32,730 --> 00:18:36,910
Well, I, for one, have no plans of
either being ripped apart or spending
228
00:18:36,910 --> 00:18:39,450
rest of my life scraping moss from these
old statues.
229
00:18:40,030 --> 00:18:43,230
You have spirit, Captain. Not much
sense, but spirit.
230
00:18:43,990 --> 00:18:49,450
Much as I enjoy your company, your false
sense of bravado is beginning to tire
231
00:18:49,450 --> 00:18:50,750
me. If you'll excuse me.
232
00:18:51,340 --> 00:18:52,620
I do have to tend the grounds.
233
00:18:54,500 --> 00:19:00,320
If I shouldn't see you again, it's
been...
234
00:19:00,320 --> 00:19:03,620
interesting.
235
00:19:09,580 --> 00:19:10,580
All right.
236
00:19:11,640 --> 00:19:13,060
This is where we make our stand.
237
00:19:13,720 --> 00:19:14,579
Excuse me?
238
00:19:14,580 --> 00:19:16,280
We'll use these rocks as our fortress.
239
00:19:17,120 --> 00:19:19,960
We'll force the old ones to come to us
at the end of the day.
240
00:19:20,430 --> 00:19:21,430
And then?
241
00:19:21,670 --> 00:19:24,990
Either we'll defeat them, or we'll go
out fighting.
242
00:19:25,890 --> 00:19:28,390
Now I know what the old man meant by
false bravado.
243
00:19:29,010 --> 00:19:31,810
Let's see if your sword is as sharp as
your tongue.
244
00:19:32,750 --> 00:19:33,910
Ladies, enough!
245
00:19:36,950 --> 00:19:38,930
We have a few hours before sundown.
246
00:19:39,710 --> 00:19:43,550
I suggest we search the surrounding area
and see if we can find anything that we
247
00:19:43,550 --> 00:19:46,010
can use as either fortification or
weaponry.
248
00:19:47,150 --> 00:19:48,150
Remember.
249
00:19:48,680 --> 00:19:52,680
The longer we stay alive, the more our
odds of survival increase.
250
00:19:53,260 --> 00:19:54,260
How's that?
251
00:19:54,300 --> 00:19:58,240
In all our encounters with magic, we've
seen that the bigger and more prolonged
252
00:19:58,240 --> 00:20:01,140
the spell, the more it weakens the
spellcaster.
253
00:20:02,660 --> 00:20:03,660
Nonsense.
254
00:20:04,420 --> 00:20:06,100
Does the City of Mist ring a bell?
255
00:20:08,580 --> 00:20:10,880
Speaking of mist, little brother.
256
00:20:20,400 --> 00:20:22,120
Probably just the old ones toying with
us.
257
00:20:24,260 --> 00:20:26,800
Now, we have work to do.
258
00:20:28,000 --> 00:20:30,160
Food, weaponry, defense.
259
00:20:30,560 --> 00:20:34,120
I am not going on a scavenger hunt with
those beneath my station.
260
00:20:35,760 --> 00:20:37,180
We're going to have to split up.
261
00:20:38,040 --> 00:20:41,620
And I don't want any of us killing each
other before the old ones have a chance
262
00:20:41,620 --> 00:20:42,620
to.
263
00:20:44,820 --> 00:20:47,200
Dubar, Maeve, you take the east.
264
00:20:47,700 --> 00:20:49,340
Aye. Come on, Maeve.
265
00:20:52,010 --> 00:20:54,350
For Ruth, Rongar, you take the west.
266
00:20:55,110 --> 00:20:57,070
Romina, can you use the sword?
267
00:20:57,670 --> 00:20:59,810
I'd rather use my charm.
268
00:21:00,530 --> 00:21:02,050
A sword would be more effective.
269
00:21:02,270 --> 00:21:04,590
Rongar, if you'd be all right with just
your dirts.
270
00:21:27,720 --> 00:21:28,720
All right.
271
00:21:29,320 --> 00:21:30,320
Let's split up.
272
00:21:30,980 --> 00:21:33,480
What? We don't have a lot of time,
Ramina.
273
00:21:33,780 --> 00:21:36,700
They can cover twice as much ground if
we take different paths.
274
00:21:39,160 --> 00:21:40,220
I'll be close by.
275
00:21:41,260 --> 00:21:43,160
If you get frightened, just holler.
276
00:21:44,080 --> 00:21:45,700
What? Are you frightened?
277
00:21:46,420 --> 00:21:47,420
Don't be absurd.
278
00:21:48,180 --> 00:21:49,180
Right.
279
00:21:49,380 --> 00:21:50,440
And you have a sword.
280
00:21:50,840 --> 00:21:54,440
Why don't you concentrate on gathering
food? See if you can find any fruit
281
00:21:54,440 --> 00:21:55,440
trees.
282
00:21:55,480 --> 00:21:57,120
Use the sword to do a little...
283
00:21:57,610 --> 00:21:59,670
Pruning. I will not.
284
00:22:01,010 --> 00:22:02,670
Would you rather hunt wild game?
285
00:22:05,590 --> 00:22:06,830
Don't stray too far.
286
00:22:54,280 --> 00:22:55,280
Let's go!
287
00:22:57,020 --> 00:22:58,020
Hello?
288
00:23:25,350 --> 00:23:26,350
Hello?
289
00:23:35,910 --> 00:23:39,430
You won't survive long without your
magic, will you, dear?
290
00:23:44,530 --> 00:23:46,330
Don't you like what you see, dear?
291
00:23:46,590 --> 00:23:47,590
Who are you?
292
00:23:47,790 --> 00:23:49,150
Who do you think?
293
00:23:50,150 --> 00:23:51,970
Now, don't be afraid, dear.
294
00:23:53,770 --> 00:23:54,790
Won't you step inside?
295
00:23:55,750 --> 00:23:56,790
Join me.
296
00:23:57,830 --> 00:23:59,430
I'm so lonely.
297
00:24:00,090 --> 00:24:01,150
So old.
298
00:24:01,770 --> 00:24:02,910
Join me, dear.
299
00:24:03,770 --> 00:24:06,330
Now. What kind of trigger is this?
300
00:24:07,110 --> 00:24:09,670
See what a lifetime of hatred produces.
301
00:24:11,070 --> 00:24:13,130
There isn't supposed to be no magic on
this planet.
302
00:24:13,530 --> 00:24:15,190
Look at me, dear.
303
00:24:17,430 --> 00:24:18,430
Solitary.
304
00:24:18,870 --> 00:24:20,890
Unloved. Hated by all.
305
00:24:22,090 --> 00:24:27,250
I wake up every morning with a taste of
bitterness in my mouth.
306
00:24:27,630 --> 00:24:34,430
I spend a lifetime seeking vengeance,
accumulating
307
00:24:34,430 --> 00:24:40,930
power, cutting myself off from people
that I could care for and who might care
308
00:24:40,930 --> 00:24:41,930
for me.
309
00:24:42,990 --> 00:24:45,750
Now I face death alone.
310
00:24:46,310 --> 00:24:48,910
Your problems don't concern me, old
woman.
311
00:24:49,630 --> 00:24:50,670
Be off!
312
00:24:51,470 --> 00:24:53,170
I never want to see you again.
313
00:24:53,430 --> 00:24:55,590
Ah, but I'm afraid you must see me.
314
00:24:55,950 --> 00:24:58,770
I will appear to you gradually.
315
00:24:59,610 --> 00:25:06,210
Every time you pick up a mirror, every
time you see your reflection in a pool
316
00:25:06,210 --> 00:25:12,750
water, as time goes on, you will see me
more
317
00:25:12,750 --> 00:25:14,530
and more clearly.
318
00:25:15,050 --> 00:25:16,050
You're crazy.
319
00:25:16,650 --> 00:25:17,650
Perhaps.
320
00:25:19,500 --> 00:25:22,040
That is what loneliness does to a
person.
321
00:25:22,680 --> 00:25:23,680
No.
322
00:26:06,160 --> 00:26:08,900
Oh, sure. I just tripped over something,
that's all.
323
00:26:09,620 --> 00:26:13,020
I thought I heard you calling me.
324
00:26:13,360 --> 00:26:14,420
Oh, yeah.
325
00:26:14,740 --> 00:26:20,560
I, um, I would... I want to let you know
that I wasn't able to, um, to find any
326
00:26:20,560 --> 00:26:21,840
fruit trees anywhere.
327
00:26:23,760 --> 00:26:26,260
Maybe we should finish exploring
together.
328
00:26:26,860 --> 00:26:28,320
Oh, wise choice.
329
00:26:28,900 --> 00:26:30,860
There's safety in numbers.
330
00:26:32,860 --> 00:26:33,860
My thoughts exactly.
331
00:26:36,300 --> 00:26:41,100
Although, personally, I haven't seen
anything even remotely close to being
332
00:26:41,100 --> 00:26:42,100
frightening.
333
00:26:42,380 --> 00:26:43,380
Nor I.
334
00:26:44,220 --> 00:26:45,220
Shall we?
335
00:28:52,940 --> 00:28:56,580
Now, why would anybody put that sign
here except to stimulate curiosity?
336
00:28:58,400 --> 00:29:02,180
Old ones, you're dealing with a
scientific mind here. I weigh the pros
337
00:29:02,180 --> 00:29:03,180
of every situation.
338
00:29:04,080 --> 00:29:07,740
You probably think I'm going to pull it,
but I'm a scientific mind, so I'm not
339
00:29:07,740 --> 00:29:08,739
going to pull it.
340
00:29:08,740 --> 00:29:12,120
Unless, of course, you know that I'm a
scientific mind, then I should pull it.
341
00:29:12,800 --> 00:29:18,000
But if you're that smart... Try this
prank.
342
00:29:43,370 --> 00:29:44,690
I've always been afraid of fire.
343
00:29:47,390 --> 00:29:48,390
Let's go.
344
00:29:48,450 --> 00:29:49,450
No.
345
00:30:05,310 --> 00:30:06,930
What on earth was that?
346
00:30:08,650 --> 00:30:10,370
Sounded like anything on earth to me.
347
00:30:12,540 --> 00:30:16,040
Sounds like it's coming from that
direction. No, I think it's coming from
348
00:30:16,040 --> 00:30:17,040
there.
349
00:30:18,340 --> 00:30:19,640
It's probably a trap.
350
00:30:21,600 --> 00:30:24,500
If we split up, one of us can lure the
trapper out of hiding.
351
00:30:24,800 --> 00:30:27,200
While the other traps the trapper.
Exactly.
352
00:30:28,000 --> 00:30:29,100
There's logic in that.
353
00:30:29,720 --> 00:30:31,240
I don't want her too far off.
354
00:30:31,520 --> 00:30:32,520
Be careful, too.
355
00:30:45,550 --> 00:30:47,490
So, Dubar, we meet again.
356
00:30:48,710 --> 00:30:49,710
Fortaza.
357
00:30:49,990 --> 00:30:50,990
Yes.
358
00:30:51,570 --> 00:30:53,150
Butcher of women and children.
359
00:30:53,930 --> 00:30:56,590
I thought I killed you in Baghdad ten
years ago.
360
00:30:56,890 --> 00:30:57,890
Not quite.
361
00:30:58,590 --> 00:31:00,350
Want to try to finish the job?
362
00:31:00,970 --> 00:31:03,670
When I think of all the suffering you've
caused.
363
00:31:08,630 --> 00:31:10,770
Romina! Come on, peasant wench.
364
00:31:11,230 --> 00:31:12,230
Don't tally.
365
00:31:13,000 --> 00:31:15,500
You wanted to know if my sword was as
sharp as my tongue.
366
00:31:15,920 --> 00:31:17,600
Well, let me show you that it's sharper.
367
00:31:18,240 --> 00:31:19,240
Much sharper.
368
00:31:19,580 --> 00:31:20,900
And a lot more deadly.
369
00:31:21,260 --> 00:31:23,040
I'm sworn to kill you, Romina.
370
00:31:23,480 --> 00:31:24,620
It's my life's quest.
371
00:31:25,400 --> 00:31:26,400
Well,
372
00:31:26,620 --> 00:31:28,080
I'm sorry to ruin your plan.
373
00:31:29,300 --> 00:31:31,800
I won't mind dying at the hands of the
old ones.
374
00:31:32,920 --> 00:31:35,160
As long as I get to kill you first.
375
00:33:14,220 --> 00:33:15,220
We're trying to kill each other.
376
00:33:15,720 --> 00:33:16,720
What?
377
00:33:16,980 --> 00:33:18,520
I'd never try to hurt you, Barr.
378
00:33:18,820 --> 00:33:22,340
I'd lay my life on the line to save
Maeve from any harm. We all know that.
379
00:33:23,160 --> 00:33:25,420
Someone, however, is trying to break our
will to live.
380
00:33:26,500 --> 00:33:29,560
Don't you think it's about time we asked
that old man a few more questions?
381
00:33:33,200 --> 00:33:37,240
For once, I think Romina is a good idea.
382
00:34:01,870 --> 00:34:02,870
a few questions for you.
383
00:34:04,690 --> 00:34:09,489
While I have all the time in the world
to chat, I'm afraid your time has run
384
00:34:09,489 --> 00:34:12,489
out. What kind of riddles are you
blathering about now?
385
00:34:12,889 --> 00:34:13,889
No riddles.
386
00:34:14,510 --> 00:34:16,590
It's just that the old ones have
arrived.
387
00:34:17,050 --> 00:34:19,969
They seem to think it's time to finish
their little exercise.
388
00:34:21,449 --> 00:34:23,850
Good. Because I'm tired of running.
389
00:34:26,210 --> 00:34:27,929
I thought you didn't like swordplay.
390
00:34:28,830 --> 00:34:29,830
I don't.
391
00:34:30,170 --> 00:34:32,790
But before I learned sorcery, I had to
keep the warlock at bay somehow.
392
00:34:33,429 --> 00:34:37,050
I believe the Old Ones would like to
fight the leaders of this pack.
393
00:34:38,210 --> 00:34:42,810
May I suggest Sinbad and the red -headed
kilt?
394
00:34:43,090 --> 00:34:44,090
Fine with me.
395
00:34:44,489 --> 00:34:47,489
Maeve? I'd love to teach the Old Ones a
few tricks.
396
00:34:48,010 --> 00:34:49,010
I don't like it.
397
00:34:49,530 --> 00:34:53,230
Crew, you just make sure that you keep
the other Old Ones back.
398
00:35:53,610 --> 00:35:54,830
Those fellas are better than they look.
399
00:35:55,070 --> 00:35:56,990
It's as if they know every move we're
going to make.
400
00:35:57,330 --> 00:35:58,410
Before we make them.
401
00:36:06,050 --> 00:36:07,170
It's like we're fighting ourselves.
402
00:36:36,650 --> 00:36:37,690
What are the point? Are you crazy?
403
00:36:39,630 --> 00:36:42,750
Babe, I think it's time we took a little
breather.
404
00:36:43,090 --> 00:36:44,090
We'll be killed!
405
00:36:44,130 --> 00:36:45,130
Trust me on this one.
406
00:36:49,710 --> 00:36:52,570
What are you stopping for? You nearly
had them!
407
00:37:18,540 --> 00:37:19,540
Thanks a lot.
408
00:37:19,660 --> 00:37:21,200
You've spoiled everything.
409
00:37:23,820 --> 00:37:24,820
Coyote?
410
00:37:25,760 --> 00:37:26,760
Issue?
411
00:37:28,380 --> 00:37:32,920
You know this twerp? Who are you calling
twerp, bonehead?
412
00:37:33,240 --> 00:37:37,840
He's known by many names in many lands,
but mostly as the trickster.
413
00:37:38,060 --> 00:37:39,420
You've spoiled everything.
414
00:37:39,920 --> 00:37:43,800
He's part god, part mortal, and all
trouble.
415
00:37:44,160 --> 00:37:48,720
I'm as good, as clever, and as... Strong
as any god.
416
00:38:05,780 --> 00:38:07,020
Chasing our tails.
417
00:38:07,840 --> 00:38:09,120
Like fighting ourselves.
418
00:38:09,660 --> 00:38:11,140
We're like part of ourselves.
419
00:38:30,410 --> 00:38:31,650
I still don't understand.
420
00:38:32,330 --> 00:38:33,870
What was the point of all this?
421
00:38:34,070 --> 00:38:35,070
There wasn't one.
422
00:38:35,490 --> 00:38:38,650
Trix's goal in life is to play a trick
on morphs.
423
00:38:38,910 --> 00:38:43,890
He likes to make them squirm, don't you?
And I would have made you squirm a lot
424
00:38:43,890 --> 00:38:46,190
if that bird hadn't shown up.
425
00:38:46,430 --> 00:38:47,750
Dermot, I owe you one.
426
00:38:49,750 --> 00:38:53,210
I set up this island as a trap for fools
like you.
427
00:38:53,710 --> 00:38:57,930
No one showed up. I was just about to
move on when I saw your ship.
428
00:38:58,170 --> 00:39:02,730
You arrived, and then the sorceress. I
thought I'd have myself a good time
429
00:39:02,730 --> 00:39:05,750
scaring the wits out of all of you. And
the old ones?
430
00:39:06,130 --> 00:39:07,570
There aren't any.
431
00:39:07,870 --> 00:39:11,870
But you were just so frightened of what
they might do that you imagined the
432
00:39:11,870 --> 00:39:15,370
worst. You all thought of what you
feared and hated the most.
433
00:39:15,590 --> 00:39:17,630
Your deepest, darkest nightmares.
434
00:39:18,750 --> 00:39:24,370
You were all so scared that even the
witches lost their powers, all on their
435
00:39:24,370 --> 00:39:25,690
own. You know.
436
00:39:26,220 --> 00:39:29,160
You could have fought me with your
magic. You've had it all along.
437
00:39:29,500 --> 00:39:31,840
You just frightened yourself out of
using it.
438
00:39:32,840 --> 00:39:34,880
So we still have our powers, eh?
439
00:39:35,260 --> 00:39:37,380
And we can use them anytime we wish.
440
00:39:39,080 --> 00:39:41,220
On anyone we wish.
441
00:39:54,410 --> 00:39:57,070
Well, I guess we got the last laugh
after all, Maeve.
442
00:39:59,330 --> 00:40:00,330
Romina?
443
00:40:04,230 --> 00:40:05,590
Finally time, Romina.
444
00:40:06,230 --> 00:40:08,310
You and I.
445
00:40:08,870 --> 00:40:13,510
Black magic against white magic. But I
will choose the diamond place.
446
00:40:15,670 --> 00:40:16,670
Farewell, fools.
447
00:40:19,410 --> 00:40:20,410
Everyone,
448
00:40:21,890 --> 00:40:23,610
out of here! Whatever that was!
449
00:40:45,870 --> 00:40:48,570
I can't believe that little squint duped
us.
450
00:40:51,030 --> 00:40:53,290
He used our own weaknesses against us.
451
00:40:53,790 --> 00:40:55,170
He almost killed us.
452
00:40:56,070 --> 00:41:01,590
Sometimes the only way to make it
through life is to face your fears and
453
00:41:01,590 --> 00:41:02,590
on.
454
00:41:03,270 --> 00:41:08,310
Do you realize I had the chance to
destroy Romina once and for all? And it
455
00:41:08,310 --> 00:41:12,830
slipped right by me. I had the chance to
make everything as it should be.
456
00:41:14,030 --> 00:41:16,390
I'm sure Romina is as disappointed as
you are.
457
00:41:16,710 --> 00:41:17,850
Oh, don't make fun of me.
458
00:41:18,270 --> 00:41:19,270
Oh, I'm not.
459
00:41:20,550 --> 00:41:23,650
I'm very worried about what happens when
we run into her next.
460
00:41:35,310 --> 00:41:36,310
Next time.
461
00:41:37,930 --> 00:41:38,930
I'll be ready.
34769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.