All language subtitles for adv_sinbad_s01e19_trickster

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,740 --> 00:00:29,740 I do so love these little vacation jaunts. 2 00:00:29,940 --> 00:00:31,640 You never know who you're going to run into. 3 00:00:32,040 --> 00:00:37,620 Here I am in the middle of nowhere, with my enemies all lined up like ducks in a 4 00:00:37,620 --> 00:00:39,620 row, just waiting to be destroyed. 5 00:00:41,280 --> 00:00:43,380 Please, I'm above all that. 6 00:00:44,060 --> 00:00:46,160 And where is your sense of fun? 7 00:00:46,540 --> 00:00:48,760 I'm not going to destroy them outright. 8 00:00:49,600 --> 00:00:51,340 I'm going to have a little fun first. 9 00:00:52,360 --> 00:00:55,200 Now, as much as I'd love to sit and chat, 10 00:00:56,430 --> 00:00:57,430 work to do. 11 00:00:58,990 --> 00:01:01,110 Let the games begin. 12 00:01:41,940 --> 00:01:42,940 Hello? 13 00:01:59,660 --> 00:02:00,900 Darn it! Get out of here! 14 00:02:45,579 --> 00:02:47,020 Is it done yet, Feroze? 15 00:02:49,880 --> 00:02:50,880 Just about. 16 00:02:55,160 --> 00:02:58,580 It's good to take time to enjoy the sky and the sea, isn't it? 17 00:02:58,840 --> 00:03:01,980 Aye. Fortune has indeed smiled upon us this voyage. 18 00:03:02,360 --> 00:03:05,980 Calm seas, soft winds, generous merchants. 19 00:03:09,460 --> 00:03:11,900 May better get here soon, or she'll miss her lunch. 20 00:03:19,020 --> 00:03:20,020 Shall I call her? 21 00:03:20,920 --> 00:03:21,920 No. 22 00:03:23,120 --> 00:03:24,280 Let her enjoy herself. 23 00:03:27,380 --> 00:03:28,580 The fresh air and all. 24 00:04:19,850 --> 00:04:20,850 We have to warn the others. 25 00:04:34,590 --> 00:04:35,750 Was that a fireball? 26 00:04:36,490 --> 00:04:37,490 Maeve's in trouble. 27 00:04:37,910 --> 00:04:38,950 Dubar, you come with me. 28 00:04:39,410 --> 00:04:42,190 Varus, Rongar, stay here and keep your eye out. For what? 29 00:04:43,030 --> 00:04:46,230 For anything that might have you for lunch. Maeve doesn't use her fireballs 30 00:04:46,230 --> 00:04:47,230 lightly. 31 00:06:18,570 --> 00:06:19,389 Damn it! 32 00:06:19,390 --> 00:06:20,390 Is Maeve okay? 33 00:06:24,090 --> 00:06:25,090 Maeve! 34 00:06:28,850 --> 00:06:30,510 Maeve! It's me, Thin Bear. 35 00:06:33,530 --> 00:06:34,630 We have to get out of here. 36 00:06:35,090 --> 00:06:36,090 It's evil. 37 00:06:36,550 --> 00:06:37,670 It's invaded the island. 38 00:06:37,950 --> 00:06:40,250 Take it easy, Maeve. Now take a deep breath. 39 00:06:41,090 --> 00:06:43,790 The looks of it, you've given yourself a nasty bump on the forehead. 40 00:06:44,190 --> 00:06:45,390 Now let's take you back to camp. 41 00:06:45,650 --> 00:06:46,509 No! 42 00:06:46,510 --> 00:06:48,230 We have to go to the ship. Hello, slow down. 43 00:06:48,770 --> 00:06:49,810 Tell us what happened. 44 00:06:50,330 --> 00:06:51,330 We're the monster. 45 00:06:52,070 --> 00:06:53,070 We're in the sea. 46 00:06:53,890 --> 00:06:54,890 I took care of them. 47 00:06:55,110 --> 00:06:57,710 But where there's one... Hi, girl. There's probably more. 48 00:06:58,090 --> 00:06:59,410 We'll discuss this at camp. 49 00:07:03,350 --> 00:07:05,530 It's all right, Dermot. She's safe now. 50 00:07:07,870 --> 00:07:09,170 They've spoken too soon. 51 00:07:17,800 --> 00:07:19,020 What the devil is going on? 52 00:07:19,840 --> 00:07:21,560 Oh, I don't believe it. 53 00:07:21,860 --> 00:07:22,860 Ada? 54 00:07:23,340 --> 00:07:24,340 You're gone. 55 00:07:25,040 --> 00:07:26,640 It's time I took care of her. What's wrong? 56 00:07:27,020 --> 00:07:29,440 You're in no shape to take care of anyone but yourself. 57 00:07:30,040 --> 00:07:31,040 Come on, let's go. 58 00:07:31,240 --> 00:07:32,280 Who are you to give me orders? 59 00:07:32,480 --> 00:07:33,480 Your captain. 60 00:07:33,840 --> 00:07:36,240 And your friend. This isn't the time or the place. 61 00:07:36,960 --> 00:07:39,460 Save your pipe for when you have the advantage. Now come on. 62 00:07:48,620 --> 00:07:49,620 Of the Romina variety. 63 00:07:53,260 --> 00:07:56,340 There's no way we can make it back to the ship. We'll be torn to pieces by 64 00:07:56,340 --> 00:07:58,820 whirlwind. Head inland? I don't think we have a choice. 65 00:08:00,600 --> 00:08:01,600 Dermot, leave me alone. 66 00:08:25,960 --> 00:08:27,220 Don't like the looks of this, Sinbad. 67 00:08:27,640 --> 00:08:28,640 Nor I. 68 00:08:28,900 --> 00:08:31,920 But these ruins look like the only source of protection from Amina. 69 00:08:32,780 --> 00:08:34,000 Sinbad! Look! 70 00:08:34,520 --> 00:08:35,520 Rungar's found writing. 71 00:08:36,799 --> 00:08:38,780 It's unlike any script I've ever seen before. 72 00:08:39,120 --> 00:08:40,659 It's probably pre -Atlantean. 73 00:08:41,100 --> 00:08:42,100 It's Elzakian. 74 00:08:42,900 --> 00:08:46,100 Fine. We'll decipher it on the way out. No, wait! I can make it out. 75 00:08:47,020 --> 00:08:49,120 Jim didn't tell me to read. It was part of his training. 76 00:08:50,540 --> 00:08:52,340 Ramina's going to wipe us out if we don't move. 77 00:08:52,900 --> 00:08:55,080 This is a place of darkness. And shadows. 78 00:08:55,610 --> 00:08:57,250 I could have told you that without reading the rock. 79 00:08:57,590 --> 00:08:58,590 What's it say? 80 00:09:00,710 --> 00:09:04,070 Aware all mortals, this is the resting place of the old ones. 81 00:09:04,690 --> 00:09:06,450 Only their power rules here. 82 00:09:06,910 --> 00:09:09,330 No magic from the outside has any power here. 83 00:09:11,290 --> 00:09:14,550 Pity to all those who enter herein and disturb their eternal sleep. 84 00:09:14,990 --> 00:09:16,090 Fine, it's a graveyard. 85 00:09:16,370 --> 00:09:18,470 And it's going to be ours if we don't get out of Rumina's way. 86 00:09:18,870 --> 00:09:20,230 Well, we have to make a stand. 87 00:09:20,530 --> 00:09:22,050 And this place is as good as any. 88 00:09:22,550 --> 00:09:23,850 Over there, behind those stones. 89 00:09:24,900 --> 00:09:27,840 We're desecrating magical ground. Look, we'll put a coin on the collection 90 00:09:27,840 --> 00:09:29,820 plate. Quickly, Maeve, over here. 91 00:09:42,680 --> 00:09:45,180 Maeve, I suggest you disable her with one of your fireballs. 92 00:09:45,460 --> 00:09:47,920 When she's weakened, we'll go in and try to overpower her. 93 00:09:48,320 --> 00:09:51,740 But if she won't let herself be overpowered... Then we'll go in for the 94 00:09:57,230 --> 00:10:00,390 No magic from outside has any power. 95 00:10:05,170 --> 00:10:07,230 Faith! I don't know what's wrong! 96 00:10:07,810 --> 00:10:09,410 Concentrate! I am concentrating! 97 00:10:09,810 --> 00:10:10,830 It's just not working. 98 00:10:11,570 --> 00:10:12,570 The rock! 99 00:10:12,930 --> 00:10:14,030 It warned us. 100 00:10:14,290 --> 00:10:17,230 Only the old ones' powers meet anything on this ground. 101 00:10:18,770 --> 00:10:19,770 Translation? 102 00:10:20,390 --> 00:10:23,050 Faith has no power. We're as good as dead! 103 00:10:37,610 --> 00:10:38,610 Need some help? 104 00:10:38,810 --> 00:10:40,250 Stand back, sea dog. 105 00:10:40,510 --> 00:10:42,850 I've tolerated your insolence long enough. 106 00:10:43,150 --> 00:10:44,530 Now you'll feel my wrath. 107 00:10:44,970 --> 00:10:46,890 You'll all feel my wrath. 108 00:10:53,410 --> 00:10:54,790 Feeling any wrath yet? 109 00:10:55,470 --> 00:10:58,710 No. But I'm downwind of something rotten. 110 00:10:58,930 --> 00:11:01,230 Why, you sorry little sodbuster of a spellcaster. 111 00:11:02,310 --> 00:11:07,150 Come on, witch. 112 00:11:07,880 --> 00:11:10,280 I've waited for this moment since the first day we met. 113 00:11:12,580 --> 00:11:16,860 Your powers won't work here, Romina. 114 00:11:17,880 --> 00:11:18,900 Neither will mine. 115 00:11:19,260 --> 00:11:20,860 The old ones control this place. 116 00:11:21,280 --> 00:11:24,500 Looks like we'll have to settle our differences up close and personal. 117 00:11:25,420 --> 00:11:26,500 What's your weapon of choice? 118 00:11:27,300 --> 00:11:28,300 Sword? 119 00:11:28,880 --> 00:11:29,880 Dagger? 120 00:11:40,140 --> 00:11:41,140 soul. What the? 121 00:11:42,220 --> 00:11:43,440 Could they be the old ones? 122 00:11:47,640 --> 00:11:49,720 Wherever they are, I don't think they're going to let us leave. 123 00:11:50,700 --> 00:11:51,760 We could rush them. 124 00:11:52,460 --> 00:11:54,540 Something tells me that wouldn't have much of an effect. 125 00:11:55,300 --> 00:11:58,180 Sinbad's right, Dubar. We don't know what kind of demons they might be. 126 00:11:58,660 --> 00:12:00,240 And we don't have magic on our side. 127 00:12:00,640 --> 00:12:02,460 Well, we can't stand here and stare at them. 128 00:12:03,420 --> 00:12:04,460 I'm open to suggestions. 129 00:12:05,450 --> 00:12:07,730 I, for one, am not going to stand here and make goo -goo eyes with a bunch of 130 00:12:07,730 --> 00:12:10,750 ghouls who have no flair for fashion. Out of my way, questions, I'll turn you 131 00:12:10,750 --> 00:12:11,750 into toads. 132 00:12:22,690 --> 00:12:27,070 Or perhaps we could stay here for a while and observe their behavior. 133 00:12:27,590 --> 00:12:29,490 You know, learn their weaknesses. 134 00:12:29,950 --> 00:12:33,870 Yeah, a very savvy scientific observation coming from a witch. 135 00:12:36,140 --> 00:12:37,220 I meant that as a compliment. 136 00:12:38,760 --> 00:12:39,760 Romina has a point. 137 00:12:40,400 --> 00:12:42,360 We can't get past them in the broad daylight. 138 00:12:43,240 --> 00:12:46,600 And we can't stand here forever out in the open. 139 00:12:47,000 --> 00:12:49,640 Who knows how many friends of theirs are waiting out there. 140 00:12:51,980 --> 00:12:52,980 What about the ruins? 141 00:12:53,280 --> 00:12:55,660 We could camp there until we come up with a plan of action. 142 00:12:56,180 --> 00:12:57,560 Now to your wisdom, big brother. 143 00:12:58,020 --> 00:13:00,240 Everybody, let's move back slowly. 144 00:13:01,320 --> 00:13:02,700 Don't antagonize them. 145 00:13:23,690 --> 00:13:25,010 Might as well make ourselves comfortable. 146 00:13:25,890 --> 00:13:27,750 Looks like we're going to be stuck here a while. 147 00:13:28,310 --> 00:13:30,890 Comfortable? Have you looked at this place? It's filthy. 148 00:13:32,530 --> 00:13:34,650 Why don't you conjure up a few servants? 149 00:13:35,090 --> 00:13:36,290 Tidy the place up. 150 00:13:37,110 --> 00:13:38,110 Enough! 151 00:13:42,750 --> 00:13:44,150 All right, you're not kidding. 152 00:13:59,260 --> 00:14:00,860 Well, it's been nice. Wait. 153 00:14:01,260 --> 00:14:02,260 They're not gone. 154 00:14:03,120 --> 00:14:04,400 I just can't see them. 155 00:14:06,220 --> 00:14:07,980 Wherever they are, they're still waiting for us. 156 00:14:08,580 --> 00:14:11,220 Well, maybe I can reason with them. Appeal to their intellect. 157 00:14:11,660 --> 00:14:13,200 Bruce, don't talk nonsense. 158 00:14:13,700 --> 00:14:16,780 Well, at least I'm trying to figure a way to get out of this. Oh, and I'm not? 159 00:14:18,020 --> 00:14:19,300 What are you looking at? 160 00:14:21,400 --> 00:14:25,440 So, this is the big happy family you care so much for. 161 00:14:26,380 --> 00:14:29,580 Why don't you just let them fend for themselves and concentrate on how you 162 00:14:29,580 --> 00:14:30,580 are going to get out of here? 163 00:14:41,460 --> 00:14:48,140 Oh, excuse 164 00:14:48,140 --> 00:14:50,380 me. Do go on. 165 00:14:50,780 --> 00:14:54,280 I haven't heard such amusing chatter for quite some time. 166 00:14:55,980 --> 00:14:57,040 Are you an old one? 167 00:14:57,980 --> 00:14:58,980 No, no, no. 168 00:14:59,640 --> 00:15:00,860 I'm not one of them. 169 00:15:01,440 --> 00:15:05,640 I'm Raynard, caretaker of this lovely spot. 170 00:15:06,820 --> 00:15:09,420 I am Thinbad, and these are my... Doctor, please. 171 00:15:10,580 --> 00:15:12,020 No introduction necessary. 172 00:15:13,080 --> 00:15:14,079 Excuse me? 173 00:15:14,080 --> 00:15:16,440 I don't want to become too attached to you. 174 00:15:16,860 --> 00:15:21,460 You see, by the end of the day, you'll all be dead. 175 00:15:33,930 --> 00:15:34,930 I don't understand. 176 00:15:35,670 --> 00:15:37,950 Why do these spirits here want to stay? 177 00:15:38,490 --> 00:15:41,150 Oh, they're more than spirits, dear captain. 178 00:15:41,470 --> 00:15:42,750 They're the old ones. 179 00:15:43,490 --> 00:15:45,130 I've never heard of these old ones. 180 00:15:45,490 --> 00:15:49,230 And I'm a sorceress. A sorceress apprentice, peasant. 181 00:15:49,790 --> 00:15:53,790 I, however, am a true sorceress. The daughter of the greatest sorcerer in the 182 00:15:53,790 --> 00:15:55,190 East, Turok. 183 00:15:55,470 --> 00:15:56,490 I've never heard of him. 184 00:15:57,410 --> 00:15:58,750 Is he here as well? 185 00:15:59,910 --> 00:16:00,910 No. 186 00:16:01,310 --> 00:16:02,310 He's dead. 187 00:16:02,540 --> 00:16:03,960 It couldn't have been all that great. 188 00:16:04,720 --> 00:16:07,280 I don't have to stand for this. 189 00:16:07,600 --> 00:16:09,260 Oh, but you do, my dear, you do. 190 00:16:10,580 --> 00:16:13,020 No one invited you to this hallowed spot. 191 00:16:13,440 --> 00:16:15,560 You trespassed in spite of the warning. 192 00:16:16,560 --> 00:16:18,740 And now you must pay for your disrespect. 193 00:16:19,440 --> 00:16:21,640 I take it these old ones were powerful. 194 00:16:22,120 --> 00:16:23,180 Oh, yes. 195 00:16:24,780 --> 00:16:27,800 In the days before time became a fact. 196 00:16:29,000 --> 00:16:31,920 There were only two things in existence. 197 00:16:32,420 --> 00:16:35,800 The earth and the old ones. 198 00:16:37,460 --> 00:16:41,100 Gods they were, gods they still be. 199 00:16:41,440 --> 00:16:45,260 If they are indeed gods, why haven't we heard of them? 200 00:16:45,640 --> 00:16:49,880 Well, I'm not an expert, but as far as I can gather, gods have their weaknesses 201 00:16:49,880 --> 00:16:54,940 just as mortals do. The old ones were primordials, full of emotion. 202 00:16:56,080 --> 00:16:57,080 Unfortunately... 203 00:16:58,140 --> 00:16:59,700 They were excellent at anger. 204 00:17:00,860 --> 00:17:05,599 In spite of the fact that the earth was all theirs, they squabbled over it. 205 00:17:07,020 --> 00:17:09,480 Eventually, their squabbling led to all -out war. 206 00:17:10,160 --> 00:17:12,359 Quite simply, they destroyed each other. 207 00:17:12,720 --> 00:17:18,400 And those that weren't destroyed weakened to a point of exhaustion, I'm 208 00:17:18,740 --> 00:17:20,020 So where's the threat? 209 00:17:20,280 --> 00:17:26,160 Their anger, their power to hate, was so great, it never died. 210 00:17:27,650 --> 00:17:33,290 Nowadays, when someone dares to trespass on this small portion of the earth they 211 00:17:33,290 --> 00:17:36,990 still cling to, that hatred emerges once again. 212 00:17:37,870 --> 00:17:38,870 All right. 213 00:17:39,450 --> 00:17:41,970 We trespassed. Now what? 214 00:17:42,830 --> 00:17:43,950 Now you die. 215 00:17:45,530 --> 00:17:46,950 Would you care to elaborate? 216 00:17:47,530 --> 00:17:51,390 Let's just say the old ones have a very healthy appetite. 217 00:17:52,170 --> 00:17:54,310 How is it you came to work for them? 218 00:17:54,960 --> 00:17:57,000 Oh, you have nothing to fear from me, dear captain. 219 00:17:57,500 --> 00:18:00,740 I came here just like you, the young man, foolish, headstrong. 220 00:18:01,200 --> 00:18:04,360 I thought I could cut off a few of these statues, make a profit. 221 00:18:05,200 --> 00:18:09,720 The old ones caught me, of course. I assume they admired my gall. 222 00:18:10,280 --> 00:18:11,460 They showed you mercy? 223 00:18:11,920 --> 00:18:17,120 Not quite. There was a trade -off. They needed a servant, a slave, if you will, 224 00:18:17,160 --> 00:18:20,240 someone to honor their memory, tend their grounds. 225 00:18:20,960 --> 00:18:27,910 Thus... All my days have been spent surrounded by decay and death and 226 00:18:27,910 --> 00:18:31,690 these lovely crumbling statues. 227 00:18:32,730 --> 00:18:36,910 Well, I, for one, have no plans of either being ripped apart or spending 228 00:18:36,910 --> 00:18:39,450 rest of my life scraping moss from these old statues. 229 00:18:40,030 --> 00:18:43,230 You have spirit, Captain. Not much sense, but spirit. 230 00:18:43,990 --> 00:18:49,450 Much as I enjoy your company, your false sense of bravado is beginning to tire 231 00:18:49,450 --> 00:18:50,750 me. If you'll excuse me. 232 00:18:51,340 --> 00:18:52,620 I do have to tend the grounds. 233 00:18:54,500 --> 00:19:00,320 If I shouldn't see you again, it's been... 234 00:19:00,320 --> 00:19:03,620 interesting. 235 00:19:09,580 --> 00:19:10,580 All right. 236 00:19:11,640 --> 00:19:13,060 This is where we make our stand. 237 00:19:13,720 --> 00:19:14,579 Excuse me? 238 00:19:14,580 --> 00:19:16,280 We'll use these rocks as our fortress. 239 00:19:17,120 --> 00:19:19,960 We'll force the old ones to come to us at the end of the day. 240 00:19:20,430 --> 00:19:21,430 And then? 241 00:19:21,670 --> 00:19:24,990 Either we'll defeat them, or we'll go out fighting. 242 00:19:25,890 --> 00:19:28,390 Now I know what the old man meant by false bravado. 243 00:19:29,010 --> 00:19:31,810 Let's see if your sword is as sharp as your tongue. 244 00:19:32,750 --> 00:19:33,910 Ladies, enough! 245 00:19:36,950 --> 00:19:38,930 We have a few hours before sundown. 246 00:19:39,710 --> 00:19:43,550 I suggest we search the surrounding area and see if we can find anything that we 247 00:19:43,550 --> 00:19:46,010 can use as either fortification or weaponry. 248 00:19:47,150 --> 00:19:48,150 Remember. 249 00:19:48,680 --> 00:19:52,680 The longer we stay alive, the more our odds of survival increase. 250 00:19:53,260 --> 00:19:54,260 How's that? 251 00:19:54,300 --> 00:19:58,240 In all our encounters with magic, we've seen that the bigger and more prolonged 252 00:19:58,240 --> 00:20:01,140 the spell, the more it weakens the spellcaster. 253 00:20:02,660 --> 00:20:03,660 Nonsense. 254 00:20:04,420 --> 00:20:06,100 Does the City of Mist ring a bell? 255 00:20:08,580 --> 00:20:10,880 Speaking of mist, little brother. 256 00:20:20,400 --> 00:20:22,120 Probably just the old ones toying with us. 257 00:20:24,260 --> 00:20:26,800 Now, we have work to do. 258 00:20:28,000 --> 00:20:30,160 Food, weaponry, defense. 259 00:20:30,560 --> 00:20:34,120 I am not going on a scavenger hunt with those beneath my station. 260 00:20:35,760 --> 00:20:37,180 We're going to have to split up. 261 00:20:38,040 --> 00:20:41,620 And I don't want any of us killing each other before the old ones have a chance 262 00:20:41,620 --> 00:20:42,620 to. 263 00:20:44,820 --> 00:20:47,200 Dubar, Maeve, you take the east. 264 00:20:47,700 --> 00:20:49,340 Aye. Come on, Maeve. 265 00:20:52,010 --> 00:20:54,350 For Ruth, Rongar, you take the west. 266 00:20:55,110 --> 00:20:57,070 Romina, can you use the sword? 267 00:20:57,670 --> 00:20:59,810 I'd rather use my charm. 268 00:21:00,530 --> 00:21:02,050 A sword would be more effective. 269 00:21:02,270 --> 00:21:04,590 Rongar, if you'd be all right with just your dirts. 270 00:21:27,720 --> 00:21:28,720 All right. 271 00:21:29,320 --> 00:21:30,320 Let's split up. 272 00:21:30,980 --> 00:21:33,480 What? We don't have a lot of time, Ramina. 273 00:21:33,780 --> 00:21:36,700 They can cover twice as much ground if we take different paths. 274 00:21:39,160 --> 00:21:40,220 I'll be close by. 275 00:21:41,260 --> 00:21:43,160 If you get frightened, just holler. 276 00:21:44,080 --> 00:21:45,700 What? Are you frightened? 277 00:21:46,420 --> 00:21:47,420 Don't be absurd. 278 00:21:48,180 --> 00:21:49,180 Right. 279 00:21:49,380 --> 00:21:50,440 And you have a sword. 280 00:21:50,840 --> 00:21:54,440 Why don't you concentrate on gathering food? See if you can find any fruit 281 00:21:54,440 --> 00:21:55,440 trees. 282 00:21:55,480 --> 00:21:57,120 Use the sword to do a little... 283 00:21:57,610 --> 00:21:59,670 Pruning. I will not. 284 00:22:01,010 --> 00:22:02,670 Would you rather hunt wild game? 285 00:22:05,590 --> 00:22:06,830 Don't stray too far. 286 00:22:54,280 --> 00:22:55,280 Let's go! 287 00:22:57,020 --> 00:22:58,020 Hello? 288 00:23:25,350 --> 00:23:26,350 Hello? 289 00:23:35,910 --> 00:23:39,430 You won't survive long without your magic, will you, dear? 290 00:23:44,530 --> 00:23:46,330 Don't you like what you see, dear? 291 00:23:46,590 --> 00:23:47,590 Who are you? 292 00:23:47,790 --> 00:23:49,150 Who do you think? 293 00:23:50,150 --> 00:23:51,970 Now, don't be afraid, dear. 294 00:23:53,770 --> 00:23:54,790 Won't you step inside? 295 00:23:55,750 --> 00:23:56,790 Join me. 296 00:23:57,830 --> 00:23:59,430 I'm so lonely. 297 00:24:00,090 --> 00:24:01,150 So old. 298 00:24:01,770 --> 00:24:02,910 Join me, dear. 299 00:24:03,770 --> 00:24:06,330 Now. What kind of trigger is this? 300 00:24:07,110 --> 00:24:09,670 See what a lifetime of hatred produces. 301 00:24:11,070 --> 00:24:13,130 There isn't supposed to be no magic on this planet. 302 00:24:13,530 --> 00:24:15,190 Look at me, dear. 303 00:24:17,430 --> 00:24:18,430 Solitary. 304 00:24:18,870 --> 00:24:20,890 Unloved. Hated by all. 305 00:24:22,090 --> 00:24:27,250 I wake up every morning with a taste of bitterness in my mouth. 306 00:24:27,630 --> 00:24:34,430 I spend a lifetime seeking vengeance, accumulating 307 00:24:34,430 --> 00:24:40,930 power, cutting myself off from people that I could care for and who might care 308 00:24:40,930 --> 00:24:41,930 for me. 309 00:24:42,990 --> 00:24:45,750 Now I face death alone. 310 00:24:46,310 --> 00:24:48,910 Your problems don't concern me, old woman. 311 00:24:49,630 --> 00:24:50,670 Be off! 312 00:24:51,470 --> 00:24:53,170 I never want to see you again. 313 00:24:53,430 --> 00:24:55,590 Ah, but I'm afraid you must see me. 314 00:24:55,950 --> 00:24:58,770 I will appear to you gradually. 315 00:24:59,610 --> 00:25:06,210 Every time you pick up a mirror, every time you see your reflection in a pool 316 00:25:06,210 --> 00:25:12,750 water, as time goes on, you will see me more 317 00:25:12,750 --> 00:25:14,530 and more clearly. 318 00:25:15,050 --> 00:25:16,050 You're crazy. 319 00:25:16,650 --> 00:25:17,650 Perhaps. 320 00:25:19,500 --> 00:25:22,040 That is what loneliness does to a person. 321 00:25:22,680 --> 00:25:23,680 No. 322 00:26:06,160 --> 00:26:08,900 Oh, sure. I just tripped over something, that's all. 323 00:26:09,620 --> 00:26:13,020 I thought I heard you calling me. 324 00:26:13,360 --> 00:26:14,420 Oh, yeah. 325 00:26:14,740 --> 00:26:20,560 I, um, I would... I want to let you know that I wasn't able to, um, to find any 326 00:26:20,560 --> 00:26:21,840 fruit trees anywhere. 327 00:26:23,760 --> 00:26:26,260 Maybe we should finish exploring together. 328 00:26:26,860 --> 00:26:28,320 Oh, wise choice. 329 00:26:28,900 --> 00:26:30,860 There's safety in numbers. 330 00:26:32,860 --> 00:26:33,860 My thoughts exactly. 331 00:26:36,300 --> 00:26:41,100 Although, personally, I haven't seen anything even remotely close to being 332 00:26:41,100 --> 00:26:42,100 frightening. 333 00:26:42,380 --> 00:26:43,380 Nor I. 334 00:26:44,220 --> 00:26:45,220 Shall we? 335 00:28:52,940 --> 00:28:56,580 Now, why would anybody put that sign here except to stimulate curiosity? 336 00:28:58,400 --> 00:29:02,180 Old ones, you're dealing with a scientific mind here. I weigh the pros 337 00:29:02,180 --> 00:29:03,180 of every situation. 338 00:29:04,080 --> 00:29:07,740 You probably think I'm going to pull it, but I'm a scientific mind, so I'm not 339 00:29:07,740 --> 00:29:08,739 going to pull it. 340 00:29:08,740 --> 00:29:12,120 Unless, of course, you know that I'm a scientific mind, then I should pull it. 341 00:29:12,800 --> 00:29:18,000 But if you're that smart... Try this prank. 342 00:29:43,370 --> 00:29:44,690 I've always been afraid of fire. 343 00:29:47,390 --> 00:29:48,390 Let's go. 344 00:29:48,450 --> 00:29:49,450 No. 345 00:30:05,310 --> 00:30:06,930 What on earth was that? 346 00:30:08,650 --> 00:30:10,370 Sounded like anything on earth to me. 347 00:30:12,540 --> 00:30:16,040 Sounds like it's coming from that direction. No, I think it's coming from 348 00:30:16,040 --> 00:30:17,040 there. 349 00:30:18,340 --> 00:30:19,640 It's probably a trap. 350 00:30:21,600 --> 00:30:24,500 If we split up, one of us can lure the trapper out of hiding. 351 00:30:24,800 --> 00:30:27,200 While the other traps the trapper. Exactly. 352 00:30:28,000 --> 00:30:29,100 There's logic in that. 353 00:30:29,720 --> 00:30:31,240 I don't want her too far off. 354 00:30:31,520 --> 00:30:32,520 Be careful, too. 355 00:30:45,550 --> 00:30:47,490 So, Dubar, we meet again. 356 00:30:48,710 --> 00:30:49,710 Fortaza. 357 00:30:49,990 --> 00:30:50,990 Yes. 358 00:30:51,570 --> 00:30:53,150 Butcher of women and children. 359 00:30:53,930 --> 00:30:56,590 I thought I killed you in Baghdad ten years ago. 360 00:30:56,890 --> 00:30:57,890 Not quite. 361 00:30:58,590 --> 00:31:00,350 Want to try to finish the job? 362 00:31:00,970 --> 00:31:03,670 When I think of all the suffering you've caused. 363 00:31:08,630 --> 00:31:10,770 Romina! Come on, peasant wench. 364 00:31:11,230 --> 00:31:12,230 Don't tally. 365 00:31:13,000 --> 00:31:15,500 You wanted to know if my sword was as sharp as my tongue. 366 00:31:15,920 --> 00:31:17,600 Well, let me show you that it's sharper. 367 00:31:18,240 --> 00:31:19,240 Much sharper. 368 00:31:19,580 --> 00:31:20,900 And a lot more deadly. 369 00:31:21,260 --> 00:31:23,040 I'm sworn to kill you, Romina. 370 00:31:23,480 --> 00:31:24,620 It's my life's quest. 371 00:31:25,400 --> 00:31:26,400 Well, 372 00:31:26,620 --> 00:31:28,080 I'm sorry to ruin your plan. 373 00:31:29,300 --> 00:31:31,800 I won't mind dying at the hands of the old ones. 374 00:31:32,920 --> 00:31:35,160 As long as I get to kill you first. 375 00:33:14,220 --> 00:33:15,220 We're trying to kill each other. 376 00:33:15,720 --> 00:33:16,720 What? 377 00:33:16,980 --> 00:33:18,520 I'd never try to hurt you, Barr. 378 00:33:18,820 --> 00:33:22,340 I'd lay my life on the line to save Maeve from any harm. We all know that. 379 00:33:23,160 --> 00:33:25,420 Someone, however, is trying to break our will to live. 380 00:33:26,500 --> 00:33:29,560 Don't you think it's about time we asked that old man a few more questions? 381 00:33:33,200 --> 00:33:37,240 For once, I think Romina is a good idea. 382 00:34:01,870 --> 00:34:02,870 a few questions for you. 383 00:34:04,690 --> 00:34:09,489 While I have all the time in the world to chat, I'm afraid your time has run 384 00:34:09,489 --> 00:34:12,489 out. What kind of riddles are you blathering about now? 385 00:34:12,889 --> 00:34:13,889 No riddles. 386 00:34:14,510 --> 00:34:16,590 It's just that the old ones have arrived. 387 00:34:17,050 --> 00:34:19,969 They seem to think it's time to finish their little exercise. 388 00:34:21,449 --> 00:34:23,850 Good. Because I'm tired of running. 389 00:34:26,210 --> 00:34:27,929 I thought you didn't like swordplay. 390 00:34:28,830 --> 00:34:29,830 I don't. 391 00:34:30,170 --> 00:34:32,790 But before I learned sorcery, I had to keep the warlock at bay somehow. 392 00:34:33,429 --> 00:34:37,050 I believe the Old Ones would like to fight the leaders of this pack. 393 00:34:38,210 --> 00:34:42,810 May I suggest Sinbad and the red -headed kilt? 394 00:34:43,090 --> 00:34:44,090 Fine with me. 395 00:34:44,489 --> 00:34:47,489 Maeve? I'd love to teach the Old Ones a few tricks. 396 00:34:48,010 --> 00:34:49,010 I don't like it. 397 00:34:49,530 --> 00:34:53,230 Crew, you just make sure that you keep the other Old Ones back. 398 00:35:53,610 --> 00:35:54,830 Those fellas are better than they look. 399 00:35:55,070 --> 00:35:56,990 It's as if they know every move we're going to make. 400 00:35:57,330 --> 00:35:58,410 Before we make them. 401 00:36:06,050 --> 00:36:07,170 It's like we're fighting ourselves. 402 00:36:36,650 --> 00:36:37,690 What are the point? Are you crazy? 403 00:36:39,630 --> 00:36:42,750 Babe, I think it's time we took a little breather. 404 00:36:43,090 --> 00:36:44,090 We'll be killed! 405 00:36:44,130 --> 00:36:45,130 Trust me on this one. 406 00:36:49,710 --> 00:36:52,570 What are you stopping for? You nearly had them! 407 00:37:18,540 --> 00:37:19,540 Thanks a lot. 408 00:37:19,660 --> 00:37:21,200 You've spoiled everything. 409 00:37:23,820 --> 00:37:24,820 Coyote? 410 00:37:25,760 --> 00:37:26,760 Issue? 411 00:37:28,380 --> 00:37:32,920 You know this twerp? Who are you calling twerp, bonehead? 412 00:37:33,240 --> 00:37:37,840 He's known by many names in many lands, but mostly as the trickster. 413 00:37:38,060 --> 00:37:39,420 You've spoiled everything. 414 00:37:39,920 --> 00:37:43,800 He's part god, part mortal, and all trouble. 415 00:37:44,160 --> 00:37:48,720 I'm as good, as clever, and as... Strong as any god. 416 00:38:05,780 --> 00:38:07,020 Chasing our tails. 417 00:38:07,840 --> 00:38:09,120 Like fighting ourselves. 418 00:38:09,660 --> 00:38:11,140 We're like part of ourselves. 419 00:38:30,410 --> 00:38:31,650 I still don't understand. 420 00:38:32,330 --> 00:38:33,870 What was the point of all this? 421 00:38:34,070 --> 00:38:35,070 There wasn't one. 422 00:38:35,490 --> 00:38:38,650 Trix's goal in life is to play a trick on morphs. 423 00:38:38,910 --> 00:38:43,890 He likes to make them squirm, don't you? And I would have made you squirm a lot 424 00:38:43,890 --> 00:38:46,190 if that bird hadn't shown up. 425 00:38:46,430 --> 00:38:47,750 Dermot, I owe you one. 426 00:38:49,750 --> 00:38:53,210 I set up this island as a trap for fools like you. 427 00:38:53,710 --> 00:38:57,930 No one showed up. I was just about to move on when I saw your ship. 428 00:38:58,170 --> 00:39:02,730 You arrived, and then the sorceress. I thought I'd have myself a good time 429 00:39:02,730 --> 00:39:05,750 scaring the wits out of all of you. And the old ones? 430 00:39:06,130 --> 00:39:07,570 There aren't any. 431 00:39:07,870 --> 00:39:11,870 But you were just so frightened of what they might do that you imagined the 432 00:39:11,870 --> 00:39:15,370 worst. You all thought of what you feared and hated the most. 433 00:39:15,590 --> 00:39:17,630 Your deepest, darkest nightmares. 434 00:39:18,750 --> 00:39:24,370 You were all so scared that even the witches lost their powers, all on their 435 00:39:24,370 --> 00:39:25,690 own. You know. 436 00:39:26,220 --> 00:39:29,160 You could have fought me with your magic. You've had it all along. 437 00:39:29,500 --> 00:39:31,840 You just frightened yourself out of using it. 438 00:39:32,840 --> 00:39:34,880 So we still have our powers, eh? 439 00:39:35,260 --> 00:39:37,380 And we can use them anytime we wish. 440 00:39:39,080 --> 00:39:41,220 On anyone we wish. 441 00:39:54,410 --> 00:39:57,070 Well, I guess we got the last laugh after all, Maeve. 442 00:39:59,330 --> 00:40:00,330 Romina? 443 00:40:04,230 --> 00:40:05,590 Finally time, Romina. 444 00:40:06,230 --> 00:40:08,310 You and I. 445 00:40:08,870 --> 00:40:13,510 Black magic against white magic. But I will choose the diamond place. 446 00:40:15,670 --> 00:40:16,670 Farewell, fools. 447 00:40:19,410 --> 00:40:20,410 Everyone, 448 00:40:21,890 --> 00:40:23,610 out of here! Whatever that was! 449 00:40:45,870 --> 00:40:48,570 I can't believe that little squint duped us. 450 00:40:51,030 --> 00:40:53,290 He used our own weaknesses against us. 451 00:40:53,790 --> 00:40:55,170 He almost killed us. 452 00:40:56,070 --> 00:41:01,590 Sometimes the only way to make it through life is to face your fears and 453 00:41:01,590 --> 00:41:02,590 on. 454 00:41:03,270 --> 00:41:08,310 Do you realize I had the chance to destroy Romina once and for all? And it 455 00:41:08,310 --> 00:41:12,830 slipped right by me. I had the chance to make everything as it should be. 456 00:41:14,030 --> 00:41:16,390 I'm sure Romina is as disappointed as you are. 457 00:41:16,710 --> 00:41:17,850 Oh, don't make fun of me. 458 00:41:18,270 --> 00:41:19,270 Oh, I'm not. 459 00:41:20,550 --> 00:41:23,650 I'm very worried about what happens when we run into her next. 460 00:41:35,310 --> 00:41:36,310 Next time. 461 00:41:37,930 --> 00:41:38,930 I'll be ready. 34769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.