All language subtitles for adv_sinbad_s01e18_monument

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,240 --> 00:00:13,120 Very good sign. Quite civil. 2 00:00:16,420 --> 00:00:17,420 Let's see here. 3 00:00:17,780 --> 00:00:20,760 One, two, three, seven, eight, nine. 4 00:00:22,040 --> 00:00:23,040 There you go. 5 00:00:24,480 --> 00:00:25,620 Maeve, allow me. 6 00:00:31,160 --> 00:00:34,840 What do you expect from the bars on the same island as the school for 7 00:00:34,840 --> 00:00:37,740 alchemists? Well, a little trust would be nice. 8 00:00:39,150 --> 00:00:42,170 Do I look like I'd use counterfeit gold to pay a debt? 9 00:00:42,410 --> 00:00:45,070 You don't look like you'd know how to create alchemist gold. 10 00:00:46,250 --> 00:00:47,250 More ale. 11 00:00:49,810 --> 00:00:51,930 Now there's a face I regret recognizing. 12 00:00:52,550 --> 00:00:53,710 I thought he was dead. 13 00:00:54,230 --> 00:00:55,510 You should be so lucky. 14 00:00:55,810 --> 00:00:56,810 Who is he? 15 00:00:57,690 --> 00:00:59,150 His name's Plunkett. 16 00:00:59,470 --> 00:01:02,110 It's men like him that give pirating a bad name. 17 00:01:02,470 --> 00:01:04,390 And she looks like such a nice girl. 18 00:01:05,250 --> 00:01:06,830 What's she doing with those cutthroats? 19 00:01:08,520 --> 00:01:09,840 Probably getting hoodwinked. 20 00:01:10,640 --> 00:01:12,580 I'm sure everything will be fine. 21 00:01:14,440 --> 00:01:17,500 As soon as we get enough money for the water and supplies. 22 00:01:18,040 --> 00:01:20,620 Oh, I have to go and get the gold. 23 00:01:21,120 --> 00:01:23,600 Now, you promise you won't go anywhere? 24 00:01:24,220 --> 00:01:25,920 Jolana, we promise. 25 00:01:30,740 --> 00:01:31,740 You swear? 26 00:01:53,160 --> 00:01:55,380 Sinbad, I thought you were dead. 27 00:01:55,880 --> 00:01:58,420 Funny. I was just wishing you were. 28 00:02:02,540 --> 00:02:03,540 Keep wishing. 29 00:02:04,320 --> 00:02:07,120 Let's just see how long you stay alive on your own. 30 00:02:13,620 --> 00:02:14,700 But I'm not. 31 00:03:49,870 --> 00:03:51,510 It's always nice to run into some old friends. 32 00:03:52,730 --> 00:03:55,410 It's even nicer when they run away. 33 00:04:00,190 --> 00:04:05,270 Sorry about the damage. 34 00:04:06,210 --> 00:04:07,670 And more ale. 35 00:04:09,390 --> 00:04:10,630 Those the men here? 36 00:04:11,690 --> 00:04:12,910 We got rid of them. 37 00:04:13,490 --> 00:04:14,490 You what? 38 00:04:15,550 --> 00:04:17,589 Oh, I should, um... What? 39 00:04:19,269 --> 00:04:22,290 Go find them. I don't think that's a very good idea, my dear. 40 00:04:23,010 --> 00:04:25,330 Cruz is right. Those men would have killed you for your gold. 41 00:04:25,570 --> 00:04:26,570 They were pirates. 42 00:04:26,810 --> 00:04:28,310 What were you doing with pirates? 43 00:04:28,910 --> 00:04:31,430 I needed some sailors and a ship. 44 00:04:32,190 --> 00:04:33,270 They weren't sailors. 45 00:04:33,510 --> 00:04:34,510 They were pirates. 46 00:04:35,290 --> 00:04:36,290 There's a difference? 47 00:04:36,470 --> 00:04:37,490 Of course there is. 48 00:04:38,310 --> 00:04:39,790 Haven't you traveled at all? 49 00:04:40,750 --> 00:04:45,090 Of course I have. When I was small and then when I went to school. 50 00:04:46,050 --> 00:04:47,790 I've just never been alone before. 51 00:04:49,100 --> 00:04:50,100 See the man? 52 00:04:53,920 --> 00:04:55,560 Why did you need a ship and crew? 53 00:04:57,320 --> 00:04:58,940 Oh, I can't trouble you. 54 00:05:00,600 --> 00:05:02,040 Trouble and us are old friends. 55 00:05:04,900 --> 00:05:06,900 Please, we'd like to help. 56 00:05:08,240 --> 00:05:10,500 It's my father, Mahmoud al -Misri. 57 00:05:11,180 --> 00:05:13,860 I have to find him. He's all I have left. 58 00:05:14,180 --> 00:05:15,840 How long has your father been missing? 59 00:05:16,830 --> 00:05:20,370 Well, I went to school, and he hasn't written in almost a year. 60 00:05:21,790 --> 00:05:25,530 Malagia, the island that he's on, is only two days' journey by sea. 61 00:05:28,630 --> 00:05:29,630 Malagia. 62 00:05:30,350 --> 00:05:32,910 What a coincidence. That's just where we're headed. 63 00:05:33,430 --> 00:05:35,150 We have some things to trade. 64 00:05:36,370 --> 00:05:38,390 What? What are you trading? 65 00:05:39,590 --> 00:05:41,430 Well, pearl. Silk. 66 00:05:42,750 --> 00:05:44,570 It's a large cargo. 67 00:05:45,550 --> 00:05:47,830 But there's more than enough room for one passenger. 68 00:05:49,090 --> 00:05:50,090 Adventure, anyone? 69 00:07:10,210 --> 00:07:12,450 Really fascinating when you think about it. 70 00:07:14,950 --> 00:07:16,710 Amazing. Utterly astonishing. 71 00:07:18,210 --> 00:07:19,210 Spill it, Bruce. 72 00:07:19,770 --> 00:07:25,270 A few generations ago, this island didn't even exist. Which means we stand 73 00:07:25,270 --> 00:07:27,590 nothing more than a thin layer of hardened lava. 74 00:07:27,970 --> 00:07:28,970 How thin? 75 00:07:29,890 --> 00:07:31,690 Earthonomically speaking, very thin. 76 00:07:31,910 --> 00:07:36,090 But to the everyday person, who maybe doesn't know as much about science as 77 00:07:36,090 --> 00:07:38,870 someone like myself, who's studied so long and so hard. 78 00:07:39,530 --> 00:07:42,230 The reason my father first came here was because of the volcano. 79 00:07:43,650 --> 00:07:45,410 The ash made the soil very fertile. 80 00:07:46,310 --> 00:07:49,710 I've heard people call Malagia a real paradise of the sea. 81 00:07:50,910 --> 00:07:53,650 There's no poverty on this island, no want of any kind. 82 00:07:54,410 --> 00:07:57,910 My father used his science to help the farmers care for their land. 83 00:07:58,590 --> 00:07:59,730 I'm sure he's all right. 84 00:08:10,640 --> 00:08:11,860 Another piece of lava rock? 85 00:08:13,940 --> 00:08:16,460 Appears to be some sort of gigantic scale. 86 00:08:17,600 --> 00:08:19,720 Scale? As in lizard or snake? 87 00:08:20,540 --> 00:08:22,660 As in giant lizard or snake. 88 00:08:26,620 --> 00:08:27,980 We've reached the first village. 89 00:08:55,600 --> 00:08:56,600 It's all so different. 90 00:09:07,700 --> 00:09:09,460 Even Feroos could try a pen. 91 00:09:10,400 --> 00:09:14,500 You speak to Molly and run my man in Milford? I'm sure we can get some room. 92 00:09:14,740 --> 00:09:16,160 And hopefully it's the Manson. 93 00:09:25,040 --> 00:09:31,100 What do you want we'd like some rooms for the night no rooms for strangers 94 00:09:31,100 --> 00:09:37,160 Excuse me 95 00:09:57,740 --> 00:09:59,340 Not a very warm reception. 96 00:10:00,340 --> 00:10:01,340 Something's happened. 97 00:10:01,840 --> 00:10:03,480 These people knew me. 98 00:10:04,880 --> 00:10:05,920 Looks like trouble. 99 00:10:08,860 --> 00:10:10,260 But they aren't armed. 100 00:10:15,020 --> 00:10:16,160 That's close enough. 101 00:10:16,740 --> 00:10:18,260 Get him. All right, you ready? 102 00:10:27,280 --> 00:10:29,320 I don't seem to know very much about pining. 103 00:10:29,840 --> 00:10:31,160 Please don't hurt them. 104 00:10:34,940 --> 00:10:37,960 Why did you attack us? What have we done to you? 105 00:10:38,580 --> 00:10:39,860 It's not you, it's her. 106 00:10:40,540 --> 00:10:42,980 Milford, I've never done anything to you. 107 00:10:43,200 --> 00:10:44,179 What's your father? 108 00:10:44,180 --> 00:10:45,180 My father? 109 00:10:45,320 --> 00:10:46,440 What do you know of him? 110 00:10:46,800 --> 00:10:47,800 What's happened? 111 00:10:47,960 --> 00:10:50,400 He set free monsters to destroy our homes. 112 00:10:51,480 --> 00:10:54,400 Monsters? Terrible beasts. They kill without thought. 113 00:10:54,760 --> 00:10:56,540 We found a piece of a giant scale. 114 00:10:57,120 --> 00:10:58,560 Could that be from one of these monsters? 115 00:11:00,220 --> 00:11:02,640 Why do you think my father has anything to do with these monsters? 116 00:11:03,280 --> 00:11:06,120 Haven't he always tried to help you? Make your lives easier? 117 00:11:06,860 --> 00:11:09,840 True. We no longer struggle. Now we simply die. 118 00:11:11,980 --> 00:11:13,580 Go back before it's too late. 119 00:11:14,240 --> 00:11:16,340 Outside of the village, your lives mean nothing. 120 00:11:20,340 --> 00:11:21,340 Well. 121 00:11:23,160 --> 00:11:24,220 Well, do we go on? 122 00:11:26,180 --> 00:11:27,420 I can't ask you to. 123 00:11:28,880 --> 00:11:30,880 I can't ask you to put your life in danger. 124 00:11:31,900 --> 00:11:34,440 I can go on alone from here. You're not going anywhere alone. 125 00:11:36,380 --> 00:11:38,520 And what's a few monsters between friends? 126 00:11:50,260 --> 00:11:54,540 This is the only home I've ever known where my father worked as an alchemist. 127 00:11:54,780 --> 00:11:55,900 traveling from place to place. 128 00:11:56,440 --> 00:11:59,980 And then he worked for Rich Pasha, and we had enough money to come to Malaysia 129 00:11:59,980 --> 00:12:02,560 to let my father pursue his one dream. 130 00:12:05,120 --> 00:12:10,280 All my father ever wanted to do was to use his science to help people, all 131 00:12:10,280 --> 00:12:12,680 people, regardless of wealth or position. 132 00:12:13,640 --> 00:12:15,020 A wise and noble goal. 133 00:12:15,360 --> 00:12:16,900 I'm sure your father's just fine. 134 00:12:17,140 --> 00:12:18,360 He's probably been busy. 135 00:12:18,740 --> 00:12:19,920 Too busy to write? 136 00:12:20,700 --> 00:12:22,080 No, I know something's wrong. 137 00:12:23,370 --> 00:12:26,470 Did your father ever write and tell you of any unrest? 138 00:12:27,010 --> 00:12:28,370 Of any strange creatures? 139 00:12:29,350 --> 00:12:32,090 No, in his last letter he sounded quite hopeful. 140 00:12:32,610 --> 00:12:35,470 He said that he'd found a way to end all war forever. 141 00:12:36,110 --> 00:12:37,250 And then the letter stopped. 142 00:12:39,810 --> 00:12:42,050 Hey, those things, they came from my house. 143 00:12:45,350 --> 00:12:46,350 Wait. 144 00:12:52,590 --> 00:12:53,590 You got those things! 145 00:13:31,980 --> 00:13:32,980 get some answers. 146 00:15:37,000 --> 00:15:39,280 He's not back soon. We'll go look for him. 147 00:15:44,300 --> 00:15:45,300 Brother! 148 00:15:45,520 --> 00:15:48,500 Hey, we were just about to send a search party out for you. 149 00:15:48,840 --> 00:15:52,160 Well, you would have found me and one big, green, hungry companion. 150 00:15:52,660 --> 00:15:53,660 What? 151 00:15:54,320 --> 00:15:56,400 One of the monsters the villagers spoke of. 152 00:15:56,720 --> 00:15:58,460 A lizard as large as a palace. 153 00:15:59,460 --> 00:16:00,580 Did it follow you? 154 00:16:01,020 --> 00:16:04,140 No, but I don't think we should stay around here much longer. 155 00:16:05,900 --> 00:16:06,900 Sound reasoning. 156 00:16:07,100 --> 00:16:08,100 Very sound. 157 00:16:30,580 --> 00:16:33,580 Jelana? There used to be a village right here. 158 00:16:34,350 --> 00:16:37,270 And the town's market square was right there. 159 00:16:39,470 --> 00:16:41,490 And the weaver's shop. 160 00:16:54,450 --> 00:16:55,450 What? 161 00:17:10,410 --> 00:17:12,910 Seems our thieves were quicker with their hands than their feet. 162 00:17:16,230 --> 00:17:18,170 Oh, I appear to be sinking. 163 00:17:18,450 --> 00:17:19,450 Rather rapidly. 164 00:17:19,710 --> 00:17:21,410 Hold on. We'll get you out of there. 165 00:17:25,250 --> 00:17:26,250 Hold on. 166 00:17:31,690 --> 00:17:32,170 Was 167 00:17:32,170 --> 00:17:39,170 that 168 00:17:39,170 --> 00:17:40,170 a trap? 169 00:17:40,649 --> 00:17:42,670 No, it's a naturally occurring phenomenon. 170 00:17:43,050 --> 00:17:44,050 A sinkhole. 171 00:17:44,170 --> 00:17:45,470 That nearly ate you alive. 172 00:17:46,570 --> 00:17:50,170 Volcanic islands like Malagia are notoriously unstable. 173 00:17:51,310 --> 00:17:52,310 Sinkholes are rare. 174 00:17:52,470 --> 00:17:54,310 The volcanic rock keeps them from forming. 175 00:17:54,530 --> 00:17:55,870 What do you think caused it? 176 00:17:56,150 --> 00:17:57,970 Well, increased pressure is the only answer. 177 00:17:59,810 --> 00:18:01,490 The rock and soil are compressed. 178 00:18:05,290 --> 00:18:08,210 Shoved down, so then all that lies beneath is a thin layer of ash. 179 00:18:08,970 --> 00:18:10,370 Shoved down by what? 180 00:18:11,350 --> 00:18:15,950 Something of gargantuan size and weight. In other words, something really big 181 00:18:15,950 --> 00:18:16,950 and heavy. 182 00:18:17,130 --> 00:18:18,130 Like a monster? 183 00:18:19,590 --> 00:18:23,650 The largest, wildest animals I've ever seen on Malagia are gazelles. 184 00:18:24,050 --> 00:18:25,090 Gentle creatures. 185 00:18:28,210 --> 00:18:30,050 German hasn't seen any other animals. 186 00:18:30,970 --> 00:18:32,090 No gazelles. 187 00:18:32,310 --> 00:18:33,410 No other birds. 188 00:18:34,430 --> 00:18:35,510 And it's dead. 189 00:18:36,850 --> 00:18:39,010 Don't forget Mr. Big Green and Scaly. 190 00:18:52,530 --> 00:18:58,570 When I left home, this was a beautiful village with gardens and fountains. I 191 00:18:58,570 --> 00:18:59,730 could walk here from my house. 192 00:19:00,830 --> 00:19:01,830 We're close then? 193 00:19:02,330 --> 00:19:05,010 Oh, yes. It's just over the next rise in the valley. 194 00:19:08,560 --> 00:19:09,560 things from the house. 195 00:19:11,340 --> 00:19:13,300 Thieves probably left them behind when they ran. 196 00:19:14,200 --> 00:19:18,600 The people of Malagia are hardworking and kind. They would never steal. 197 00:19:25,220 --> 00:19:27,860 What'd you find? 198 00:19:29,080 --> 00:19:31,220 This is one of my favorite toys as a child. 199 00:19:31,720 --> 00:19:33,380 The thieves must have smashed it. 200 00:19:34,860 --> 00:19:36,720 No, I did when I was a child. 201 00:19:37,930 --> 00:19:42,810 My father kept trying to develop a pace to fix it, but nothing ever worked. 202 00:20:02,230 --> 00:20:04,730 Perhaps the lizard Sinbad saw was an anomaly. 203 00:20:04,950 --> 00:20:05,909 A what? 204 00:20:05,910 --> 00:20:06,910 An anomaly. 205 00:20:06,940 --> 00:20:07,940 A one -of -a -kind mistake. 206 00:20:09,920 --> 00:20:10,920 Dermot! 207 00:20:15,520 --> 00:20:16,900 Take that two of a kind! 208 00:20:17,520 --> 00:20:18,520 Run! 209 00:20:24,800 --> 00:20:25,800 Where's my house? 210 00:20:26,920 --> 00:20:28,840 Your father does well for a scientist. 211 00:20:29,760 --> 00:20:33,340 The posha that my father helped left him a fortune when he died. 212 00:20:34,320 --> 00:20:36,860 Exactly what kind of help did your father give this Pasha? 213 00:20:37,580 --> 00:20:40,040 He cocked it a potion for eternal life. 214 00:20:40,960 --> 00:20:42,640 The warranty ran out. 215 00:20:46,360 --> 00:20:47,360 Father? 216 00:20:54,020 --> 00:20:55,180 Father, are you here? 217 00:20:56,580 --> 00:20:59,020 You look like anyone's been here for a long time. 218 00:21:01,000 --> 00:21:05,500 No, my father wouldn't have left without telling me. This is my father's... my 219 00:21:05,500 --> 00:21:06,500 home. 220 00:21:07,300 --> 00:21:08,920 Maybe he just closed off this section. 221 00:21:10,440 --> 00:21:11,580 We should have a look around. 222 00:21:12,020 --> 00:21:13,020 Maybe it's right. 223 00:21:17,240 --> 00:21:23,900 Do you think her father's still alive? 224 00:21:25,540 --> 00:21:27,300 We can only hope so for her sake. 225 00:21:42,280 --> 00:21:43,280 From the inside. 226 00:21:46,480 --> 00:21:47,480 Duvar! 227 00:21:56,280 --> 00:21:57,860 Duvar, will you be so kind? 228 00:21:58,460 --> 00:22:00,260 Stand back. Let me have a go at it. 229 00:22:03,600 --> 00:22:04,600 Don't! 230 00:22:08,020 --> 00:22:09,640 It's a lock my father designed. 231 00:22:10,270 --> 00:22:13,170 It actually becomes more secure with the more pressure that you put on it. 232 00:22:13,590 --> 00:22:14,590 Fascinating. 233 00:22:15,510 --> 00:22:17,350 I'd love to see the complete mechanism. 234 00:22:18,390 --> 00:22:21,230 Jolana, what's behind this door? 235 00:22:21,510 --> 00:22:22,510 My father's workshop. 236 00:22:22,930 --> 00:22:25,370 Really? Is there any other way inside? 237 00:22:26,210 --> 00:22:27,430 No, that's the only door. 238 00:22:29,850 --> 00:22:31,710 Well, it's getting late. 239 00:22:32,310 --> 00:22:34,910 Let's find some food and firewood and settle in for the night. 240 00:22:35,170 --> 00:22:38,410 Well, at better luck searching, we get some rest. 241 00:23:03,020 --> 00:23:04,760 I don't know how to thank you all for this. 242 00:23:06,080 --> 00:23:07,140 There's really no need. 243 00:23:07,820 --> 00:23:09,140 We all wanted to be here. 244 00:23:11,900 --> 00:23:15,860 I was going to give this to the pirates for bringing me here. 245 00:23:21,900 --> 00:23:23,660 Oh, they're not real. 246 00:23:24,360 --> 00:23:27,820 I was studying alchemy, but I didn't get it quite right. 247 00:23:28,360 --> 00:23:31,480 So, you're going to pay our friend Plunkett. 248 00:23:31,790 --> 00:23:32,790 Some fake money? 249 00:23:33,190 --> 00:23:34,550 I didn't know what else to do. 250 00:23:35,750 --> 00:23:38,610 My father always told me never to use alchemy to trick people. 251 00:23:39,030 --> 00:23:42,130 He had learned a lifetime's worth of errors. 252 00:23:42,810 --> 00:23:45,770 Oh, so your father wasn't always the noble scientist. 253 00:23:47,070 --> 00:23:50,750 When he was young, he was quite the adventurer. 254 00:23:52,510 --> 00:23:54,050 Give her back the coin, Stubar. 255 00:23:55,510 --> 00:24:00,170 If her father could get in trouble, I can only imagine what would happen to 256 00:24:04,790 --> 00:24:06,330 The rest of you should get some sleep. 257 00:24:07,050 --> 00:24:08,590 Rongar and I will take the first watch. 258 00:24:55,440 --> 00:24:56,920 There, I thought someone was behind us. 259 00:25:04,100 --> 00:25:05,960 We hadn't turned back just now. 260 00:25:09,820 --> 00:25:10,820 What's that? 261 00:25:13,220 --> 00:25:15,360 Sinbad! Little brother, wake up! 262 00:25:15,700 --> 00:25:17,580 What? What's wrong? 263 00:25:25,480 --> 00:25:26,480 It was just here. 264 00:25:27,280 --> 00:25:29,980 Maybe you dreamed it. We both had the same dream. 265 00:25:31,100 --> 00:25:32,780 There is a rational explanation. 266 00:25:33,480 --> 00:25:39,120 Point of fact, people under stressful situations... 267 00:25:39,120 --> 00:25:45,920 Or 268 00:25:45,920 --> 00:25:47,300 it could be ghosts. 269 00:25:48,000 --> 00:25:50,240 The scientific mind is an open one. 270 00:25:58,480 --> 00:26:00,800 Someone's out to open your scientific mind permanently. 271 00:26:01,200 --> 00:26:03,500 Someone, meaning ghosts, right? 272 00:26:04,440 --> 00:26:07,020 I don't sense the presence of ghosts or spirits here. 273 00:26:07,360 --> 00:26:08,580 There's someone living here, though. 274 00:26:08,940 --> 00:26:10,100 Living under great distress. 275 00:26:12,500 --> 00:26:14,120 Leave this place! 276 00:26:15,020 --> 00:26:16,020 Who are you? 277 00:26:16,660 --> 00:26:17,800 What are you doing here? 278 00:26:19,840 --> 00:26:23,180 Leave this place before it is too late! 279 00:26:25,800 --> 00:26:26,860 Where's my father? 280 00:26:27,560 --> 00:26:28,560 Mamoud al -Mizri. 281 00:26:39,700 --> 00:26:40,700 Katif! 282 00:26:41,200 --> 00:26:42,260 You know this man? 283 00:26:42,860 --> 00:26:45,660 Yes, he's my father's manservant. 284 00:26:46,240 --> 00:26:47,760 He practically raised me. 285 00:26:48,020 --> 00:26:49,580 Why don't you ask him why he was trying to kill us? 286 00:26:50,960 --> 00:26:51,960 Katif, what's happened? 287 00:26:52,340 --> 00:26:54,140 Why did you try to hurt me and my friends? 288 00:26:55,230 --> 00:27:00,810 I didn't mean you any harm. I thought at first you were the robbers. I just 289 00:27:00,810 --> 00:27:01,810 wanted you to go. 290 00:27:03,210 --> 00:27:06,590 Well, Feroze, here's your rational explanation. 291 00:27:08,010 --> 00:27:09,490 He's been the cause of everything. 292 00:27:14,430 --> 00:27:16,810 With the possible exception of that. 293 00:27:24,680 --> 00:27:26,360 T .T., where's my father? 294 00:27:27,440 --> 00:27:29,720 Your father is near. 295 00:27:29,960 --> 00:27:30,960 Is he all right? 296 00:27:32,380 --> 00:27:33,500 I want to see him. 297 00:27:51,580 --> 00:27:52,580 Juliana? Father! 298 00:27:56,360 --> 00:27:58,960 I'm sorry, child. I wish I would have had a chance to pay. 299 00:27:59,220 --> 00:28:00,600 I thought you were dead. 300 00:28:02,400 --> 00:28:05,480 Difficult sending a note to you without a lengthy explanation. 301 00:28:06,680 --> 00:28:08,200 Which I think I deserve. 302 00:28:09,520 --> 00:28:10,720 What have you done? 303 00:28:12,580 --> 00:28:13,620 It's astonishing. 304 00:28:14,300 --> 00:28:16,440 Oh, father, these are my friends. 305 00:28:16,740 --> 00:28:20,740 Sister Sinbad, and Maeve, and Roncar, and Dubar. 306 00:28:21,530 --> 00:28:23,590 And for Ruth, he's also a scientist. 307 00:28:24,070 --> 00:28:27,530 Scientist? Only a scientist will truly appreciate what I have done. 308 00:28:28,130 --> 00:28:29,270 What have you done? 309 00:28:29,610 --> 00:28:32,870 I have found a way to eliminate war, poverty, and want. 310 00:28:34,010 --> 00:28:38,930 When I sent Jonah away to school, I was concerned the country there is plagued 311 00:28:38,930 --> 00:28:39,930 by civil war. 312 00:28:40,130 --> 00:28:43,690 Yes, the land is barren and rocky, and there's constant battle over farm and 313 00:28:43,690 --> 00:28:44,569 grazing land. 314 00:28:44,570 --> 00:28:48,850 I've always believed that if famine could be eliminated, then all war could 315 00:28:48,850 --> 00:28:49,850 eliminated. 316 00:28:49,870 --> 00:28:54,670 So you decided to increase the size of the animals to increase the food supply? 317 00:28:55,190 --> 00:28:56,190 Exactly. 318 00:28:56,530 --> 00:28:58,930 We ran into a couple of your experiments. 319 00:29:00,430 --> 00:29:04,010 Mistakes. Increasing the size of dumb beasts wasn't the answer. 320 00:29:04,210 --> 00:29:08,410 I realized to bring peace to the world, all I needed to do was increase the size 321 00:29:08,410 --> 00:29:09,410 of the human mind. 322 00:29:09,790 --> 00:29:12,110 So you took some of the elixir you made? 323 00:29:12,890 --> 00:29:17,370 Yes. To see whether my understanding grew along with my size, I took the 324 00:29:17,900 --> 00:29:21,500 With just a few drops of a liquid, my understanding of the world was complete. 325 00:29:21,700 --> 00:29:23,780 For the first time, I saw everything clearly. 326 00:29:24,060 --> 00:29:27,100 I saw how petty and puny mortals were. 327 00:29:27,860 --> 00:29:30,400 I realized the elixir wouldn't do anything for them. 328 00:29:30,680 --> 00:29:33,660 Father? Humans would still be stupid sheep. 329 00:29:33,940 --> 00:29:37,920 What they really needed was a shepherd. Someone truly wise to look over them. 330 00:29:38,440 --> 00:29:40,840 Someone more intelligent than they could comprehend. 331 00:29:41,720 --> 00:29:42,720 Someone big. 332 00:29:43,280 --> 00:29:44,560 Someone like... 333 00:29:48,750 --> 00:29:51,130 Consider yourself my honored guests. 334 00:29:51,450 --> 00:29:54,330 My chief, take my little visitors up to their room. 335 00:29:54,690 --> 00:29:58,550 Tomorrow they will witness my true transformation to a god. 336 00:29:59,030 --> 00:30:00,730 Father, what are you going to do? 337 00:30:01,230 --> 00:30:03,350 Tomorrow I shall drink the rest of the elixir. 338 00:30:04,170 --> 00:30:09,390 And I will develop beyond human understanding. I will feel and know. 339 00:30:09,870 --> 00:30:12,070 I will rule the world. 340 00:30:13,870 --> 00:30:14,870 You're mad. 341 00:30:15,530 --> 00:30:16,530 Mad? 342 00:30:17,000 --> 00:30:19,700 What right does a mite like you have to judge me? 343 00:30:20,120 --> 00:30:21,980 Mahmud, listen to yourself. 344 00:30:23,340 --> 00:30:25,820 Jelana has told us so much about your kindness. 345 00:30:26,580 --> 00:30:28,640 You have no reason to hurt anyone. 346 00:30:29,000 --> 00:30:31,620 Who are you to determine my reasons for anything? 347 00:30:32,160 --> 00:30:34,700 I offered you the chance of your own salvation. 348 00:30:35,220 --> 00:30:36,660 You mean enslavement. 349 00:30:37,680 --> 00:30:38,680 Slave? 350 00:30:50,320 --> 00:30:51,320 Can you see anything? 351 00:30:51,480 --> 00:30:54,460 Mahmud. He's talking to Jelana and Ketif. 352 00:30:55,520 --> 00:30:57,340 Father, please. They're my friends. 353 00:30:57,540 --> 00:30:58,660 Please let them go. 354 00:30:59,000 --> 00:31:01,200 How can you consider those people your friends? They're unimportant. 355 00:31:02,320 --> 00:31:03,900 Father, listen to yourself. 356 00:31:04,760 --> 00:31:06,560 Have they poisoned your mind against me? 357 00:31:06,920 --> 00:31:07,920 Have they? 358 00:31:09,440 --> 00:31:12,680 You can stay here with your friends and join them in death. 359 00:31:13,060 --> 00:31:14,860 Or join me now. 360 00:31:15,820 --> 00:31:17,340 Father, I don't know what to do. 361 00:31:18,760 --> 00:31:19,880 What about the villagers? 362 00:31:20,580 --> 00:31:22,820 What about the village that was completely destroyed? 363 00:31:24,120 --> 00:31:25,300 What about the people? 364 00:31:25,720 --> 00:31:27,140 We can rebuild, Your Honor. 365 00:31:27,940 --> 00:31:30,920 We can make the world a better place than we even thought possible. 366 00:31:32,300 --> 00:31:34,720 I have enough elixir for both you and Kitee. 367 00:31:35,340 --> 00:31:36,740 We can rule the world. 368 00:31:39,860 --> 00:31:40,860 Your Honor. 369 00:31:51,969 --> 00:31:53,130 Look on the bright side. 370 00:31:55,010 --> 00:31:56,010 What bright side? 371 00:32:00,750 --> 00:32:01,750 Good point. 372 00:32:03,170 --> 00:32:05,150 Any ideas on how to get us out of here? 373 00:32:05,830 --> 00:32:07,890 I think we should just sit still and wait. 374 00:32:08,530 --> 00:32:11,930 We might be able to get away when he takes the rest of his elixir in the 375 00:32:11,930 --> 00:32:12,930 morning. 376 00:32:13,370 --> 00:32:15,110 If he still wants us as witnesses. 377 00:32:16,250 --> 00:32:19,350 And if not, we'll be crushed to death when he starts to grow. 378 00:32:21,740 --> 00:32:23,160 Looks like our goose is cooked. 379 00:32:23,460 --> 00:32:25,120 Oh, Simba, please. 380 00:32:26,460 --> 00:32:27,840 It's just a figure of speech. 381 00:32:48,840 --> 00:32:49,840 Simba! 382 00:32:50,480 --> 00:32:51,480 Chill out. 383 00:33:10,890 --> 00:33:11,990 All I need is a little opening. 384 00:33:12,950 --> 00:33:14,330 Just enough to get my hand in. 385 00:34:49,389 --> 00:34:50,389 Just as well. 386 00:34:50,830 --> 00:34:52,909 Won't have to bother with feeding my little pet. 387 00:35:42,860 --> 00:35:45,800 I have to rest. I can't run anymore. 388 00:35:46,320 --> 00:35:47,420 Leave me behind. 389 00:35:47,900 --> 00:35:49,320 No one's going to leave you behind. 390 00:35:50,280 --> 00:35:51,560 We'll find a place to hide. 391 00:35:51,840 --> 00:35:52,840 In bed? 392 00:36:21,450 --> 00:36:22,450 Let's get back to the main village! 393 00:36:23,290 --> 00:36:28,210 What are we doing now, little brother? 394 00:36:28,430 --> 00:36:29,430 Don't get killed! 395 00:36:40,710 --> 00:36:41,730 We're liquid! 396 00:36:44,690 --> 00:36:46,310 Let's try to get back to the village! 397 00:36:59,950 --> 00:37:00,950 It's me, Domega. 398 00:37:29,740 --> 00:37:30,740 I thought you were a monster. 399 00:37:34,620 --> 00:37:36,180 Can you make it? 400 00:37:41,040 --> 00:37:47,940 Did you think you 401 00:37:47,940 --> 00:37:48,940 could escape? 402 00:37:49,400 --> 00:37:52,280 You cannot defy your master and live! 403 00:38:27,640 --> 00:38:30,140 Think of the good you can do the world. 404 00:38:31,100 --> 00:38:34,740 But you must use your new power wisely to help. 405 00:38:34,980 --> 00:38:39,940 You can't use your size as a weapon. The laws that apply to mortals no longer 406 00:38:39,940 --> 00:38:40,940 apply to me. 407 00:38:41,320 --> 00:38:45,220 I'm a titan. I will build and destroy as best I can. 408 00:39:40,460 --> 00:39:44,420 The way this island's ashy foundation could support Mahmud's increased weight. 409 00:39:44,760 --> 00:39:48,820 His every step destroyed the ground beneath him and allowed the sinkhole to 410 00:39:48,820 --> 00:39:51,980 fall. He grew too large for the world he helped create. 411 00:39:52,420 --> 00:39:54,300 The same is true for these experiments. 412 00:39:54,700 --> 00:39:55,720 They couldn't survive. 413 00:39:56,100 --> 00:39:58,560 We found the body of the giant lizard last night. 414 00:40:00,000 --> 00:40:04,140 As far as I can tell, Mahmud's elixir caused massive growth. 415 00:40:04,820 --> 00:40:08,820 But it didn't take into account that the beasts could not adapt to the change in 416 00:40:08,820 --> 00:40:09,820 size. 417 00:40:10,250 --> 00:40:11,290 Neither could a man. 418 00:40:16,330 --> 00:40:18,330 I'm sorry things didn't turn out better. 419 00:40:18,770 --> 00:40:20,110 My father made a mistake. 420 00:40:21,150 --> 00:40:23,370 He lost sight of what was truly important. 421 00:40:24,450 --> 00:40:27,690 That's always the problem when someone starts to think that they're a god. 422 00:40:28,850 --> 00:40:35,010 This world was made for people to grow and learn, succeed and 423 00:40:35,010 --> 00:40:37,510 fail. I know. 424 00:40:39,240 --> 00:40:42,160 Now it's up to us to restore what my father destroyed. 425 00:40:43,480 --> 00:40:47,480 But no easy answers this time. Just hard work. 426 00:40:48,720 --> 00:40:49,720 And hope. 427 00:40:52,320 --> 00:40:54,240 Come visit us in a year. 428 00:40:54,620 --> 00:40:58,600 We should have Malaysia restored to being a true paradise of the sea. 429 00:40:59,480 --> 00:41:01,380 We'll be back to see how you've done. 31997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.