All language subtitles for adv_sinbad_s01e17_the_bully

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,240 --> 00:00:32,580 Hold the course, south -southwest. 2 00:01:08,520 --> 00:01:09,720 Hold on, let's just cut one. 3 00:01:52,340 --> 00:01:56,660 Here, try the magnoscope. I didn't see anything, though. I'm sure this is where 4 00:01:56,660 --> 00:01:58,100 that ship ran aground last night. 5 00:01:58,480 --> 00:02:00,500 There's no sign of any wreckage. I know. 6 00:02:00,940 --> 00:02:02,000 That's what puzzles me. 7 00:02:02,440 --> 00:02:04,760 Well, it was very dark and cloudy. 8 00:02:05,640 --> 00:02:07,440 Maybe it's just a trick of the night sky. 9 00:02:08,080 --> 00:02:09,500 I saw what I saw. 10 00:02:11,460 --> 00:02:13,040 Well, Dubar didn't see anything. 11 00:02:13,720 --> 00:02:14,740 Did you, Dubar? 12 00:02:15,080 --> 00:02:16,720 No, but that doesn't mean anything. 13 00:02:17,140 --> 00:02:18,140 But... 14 00:02:19,370 --> 00:02:22,770 Sinbad might be younger than me, but he's had a lot more seafaring 15 00:02:23,450 --> 00:02:26,830 He first went to sea at 12, captained his first ship at 15. 16 00:02:27,250 --> 00:02:30,150 If he says he saw a ship run aground, believe it. 17 00:02:30,750 --> 00:02:32,090 Come on, let's look for survivors. 18 00:02:33,410 --> 00:02:35,990 You men, you're all so stubborn. 19 00:02:37,910 --> 00:02:39,170 Sinbad, over here! 20 00:02:40,830 --> 00:02:41,830 What is it? 21 00:02:44,390 --> 00:02:45,430 Looks like kindling. 22 00:02:45,670 --> 00:02:48,270 I know, but it's got different color paint on it. 23 00:02:48,840 --> 00:02:50,660 It's been splintered off something big. 24 00:02:51,660 --> 00:02:53,020 Something with painted decoration. 25 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 Something like a ship. 26 00:02:55,300 --> 00:02:56,300 Yes. 27 00:02:56,700 --> 00:02:57,700 Really, you two. 28 00:02:58,240 --> 00:02:59,420 You're making no sense. 29 00:02:59,820 --> 00:03:01,980 Look how far the pieces are spread around. 30 00:03:02,320 --> 00:03:05,240 They're probably washed ashore during the night. Nothing more than fluff. 31 00:03:06,800 --> 00:03:07,800 Little brother. 32 00:03:14,860 --> 00:03:17,740 Lest I miss my guess, this is what's left of a main sail. 33 00:03:18,800 --> 00:03:20,980 Never seen a sail shredded like this before. 34 00:03:21,580 --> 00:03:23,660 Not even in the strongest of storms. 35 00:03:27,240 --> 00:03:29,600 The wood. It's been pulverized. 36 00:03:30,060 --> 00:03:31,400 And this mark on it. 37 00:03:31,620 --> 00:03:33,060 An insignia of some sort. 38 00:03:39,360 --> 00:03:40,360 Oh, no. 39 00:03:40,600 --> 00:03:42,900 The royal insignia of Omar of Basra. 40 00:03:44,910 --> 00:03:48,650 It's not just the boat was lifted out of the... I suppose this whole thing could 41 00:03:48,650 --> 00:03:50,110 have been caused by a giant water spout. 42 00:03:51,450 --> 00:03:55,430 But the wreckage seems to have resulted from the ship being torn apart, not a 43 00:03:55,430 --> 00:03:56,430 crash. 44 00:03:56,910 --> 00:03:58,510 It's all quite curious, really. 45 00:04:01,310 --> 00:04:02,310 Dermot's found something. 46 00:04:10,130 --> 00:04:11,970 Must be a king's ransom in there. 47 00:04:12,610 --> 00:04:14,290 We can rule out foul play, then. 48 00:04:14,830 --> 00:04:17,130 No pirate would ever pass up such a fortune. 49 00:04:19,269 --> 00:04:20,269 Pinbad, look! 50 00:04:22,990 --> 00:04:23,990 I'll get him. 51 00:04:31,210 --> 00:04:32,210 Let me see him. 52 00:04:32,890 --> 00:04:35,870 His helmet's stuck. 53 00:04:37,170 --> 00:04:38,890 It's all right. You'll be fine. 54 00:04:39,630 --> 00:04:40,730 It's going to be all right. 55 00:04:46,030 --> 00:04:47,270 His helmet's been caved in. 56 00:04:47,870 --> 00:04:49,690 Isn't there anything we can do for him? 57 00:04:57,010 --> 00:04:58,450 It's beyond our help now. 58 00:05:00,770 --> 00:05:02,050 What could have done this to him? 59 00:05:02,710 --> 00:05:04,350 Something I don't want to think about. 60 00:05:04,730 --> 00:05:06,270 That tattoo on his chest. 61 00:05:07,630 --> 00:05:08,630 A cult? 62 00:05:09,330 --> 00:05:10,650 Not a tattoo, Dubar. 63 00:05:12,210 --> 00:05:13,210 What is it, then? 64 00:05:15,150 --> 00:05:16,650 I believe it's the thumbprint. 65 00:06:41,560 --> 00:06:43,040 Rest in peace, brave warrior. 66 00:06:43,700 --> 00:06:46,040 May you be granted happiness in the next war. 67 00:06:51,740 --> 00:06:54,960 Whatever you're thinking of doing, I'm with you, brother. 68 00:06:56,960 --> 00:06:58,880 I have to find out what happened to Omar. 69 00:07:00,040 --> 00:07:03,880 After all the trouble I brought to his kingdom, I owe him that much. 70 00:07:04,360 --> 00:07:08,600 Surely no one could have survived a shipwreck or whatever of this magnitude. 71 00:07:09,040 --> 00:07:10,060 That soldier did. 72 00:07:10,700 --> 00:07:15,400 Besides, all that wreckage on the shoreline doesn't add up to an entire 73 00:07:15,700 --> 00:07:16,940 Meaning what? 74 00:07:17,620 --> 00:07:22,480 Meaning that something picked up the rest of the ship and took it in there. 75 00:07:23,540 --> 00:07:26,200 Interesting concept, but physically impossible. 76 00:07:27,760 --> 00:07:33,340 Ruth is right. It would take something as big as an elephant to carry a whole 77 00:07:33,340 --> 00:07:34,340 ship. No. 78 00:07:35,260 --> 00:07:36,300 Something bigger. 79 00:07:38,640 --> 00:07:39,860 It's been on board. 80 00:07:41,100 --> 00:07:42,100 The horror. 81 00:07:42,700 --> 00:07:45,280 Omar was called the Savage Sultan for a reason. 82 00:07:45,820 --> 00:07:47,820 He's strong, resilient. 83 00:07:48,400 --> 00:07:49,840 He may still be alive. 84 00:07:50,340 --> 00:07:54,820 It's my duty as his honored friend to find him and bring him home. 85 00:07:55,260 --> 00:07:56,340 And if he's dead? 86 00:07:57,740 --> 00:08:01,020 Then we give him a burial befitting a man of his great stature. 87 00:08:02,120 --> 00:08:03,560 Noble sentiments, Sinbad. 88 00:08:04,020 --> 00:08:06,560 Rangar, get the crossbows from the longboat. 89 00:08:06,940 --> 00:08:09,780 We may need extra weaponry. I brought my skyhook arrows. 90 00:08:10,000 --> 00:08:13,360 Fetch them as well. I've been waiting a week to try them. How exciting. 91 00:08:14,540 --> 00:08:16,700 Maybe you should keep Dermot close by, maybe. 92 00:08:17,360 --> 00:08:19,760 Until we know what kind of predators are lurking out there. 93 00:08:25,740 --> 00:08:26,820 Don't worry, my sweet. 94 00:08:27,100 --> 00:08:29,460 You'll get a chance to stretch your wings when we return. 95 00:08:42,919 --> 00:08:43,919 Look at that. 96 00:08:44,020 --> 00:08:45,200 Been uprooted. 97 00:08:45,520 --> 00:08:46,820 Probably the storm. 98 00:08:48,460 --> 00:08:50,720 Or whatever that caused the ship to be grounded. 99 00:08:51,000 --> 00:08:52,020 And carried inland. 100 00:08:52,340 --> 00:08:57,340 Exactly. The water spout or cyclone or... One 101 00:08:57,340 --> 00:09:04,340 of the most 102 00:09:04,340 --> 00:09:05,780 festive bells I've ever heard. 103 00:09:06,500 --> 00:09:08,380 Sounded like a funeral in progress. 104 00:09:08,840 --> 00:09:10,420 As long as it's not ours. 105 00:09:48,410 --> 00:09:49,810 Very thin bed, it's a quagmire. 106 00:09:52,350 --> 00:09:54,130 You call it a bog where I come from? 107 00:09:54,330 --> 00:09:58,570 Bog? It's a dead bog. Or quicksand. The more you struggle, the faster you sink. 108 00:09:59,230 --> 00:10:02,990 Stay calm, good friend. It's a loose bed of sand mixed with water. It's soft, 109 00:10:03,050 --> 00:10:06,330 shifting mass yields to pressure, swallowing anything that rests on its 110 00:10:06,410 --> 00:10:09,470 The tremors make it even worse. Don't struggle, Rangar. We'll get you out of 111 00:10:09,470 --> 00:10:10,470 there in no time. 112 00:10:10,690 --> 00:10:11,690 Won't we? 113 00:10:11,890 --> 00:10:15,130 Theoretically, if we make Rangar buoyant, it's a better chance for 114 00:10:15,490 --> 00:10:20,450 Rangar, don't move until I throw my sash to you. When you get it, grab it. 115 00:10:20,710 --> 00:10:23,170 And hold your breath as if you were swimming. 116 00:10:23,950 --> 00:10:26,650 Try to get your body in a horizontal position. 117 00:10:27,010 --> 00:10:28,010 Understand? 118 00:10:29,510 --> 00:10:30,510 Good. 119 00:10:30,770 --> 00:10:32,670 Good. Here we go. 120 00:10:34,390 --> 00:10:36,210 This one's for real. 121 00:10:39,350 --> 00:10:40,470 You know what they say. 122 00:10:41,280 --> 00:10:42,280 Third time's a charm. 123 00:10:51,060 --> 00:10:53,020 No! No! Jerusalem! 124 00:10:53,380 --> 00:10:54,380 Sit back. 125 00:11:34,670 --> 00:11:35,670 Are you okay? 126 00:11:37,510 --> 00:11:42,130 That was positively inspiring, Dubard. You managed to... Peruse. 127 00:11:43,190 --> 00:11:46,930 Whatever scientific principles I applied, I learned from you. 128 00:11:47,210 --> 00:11:49,130 Why, thank you. 129 00:11:51,030 --> 00:11:54,330 I figure that saved us about five minutes of mumbo -jumbo. 130 00:12:16,110 --> 00:12:17,270 Dermot will be all right. 131 00:12:17,490 --> 00:12:18,790 He's safer up there. 132 00:12:19,450 --> 00:12:21,110 I don't like him being alone. 133 00:12:22,210 --> 00:12:26,710 He'll be able to avoid whatever trouble there is using a special skill. 134 00:12:27,310 --> 00:12:29,790 Flight. I suppose you're right. 135 00:12:30,010 --> 00:12:32,310 I only wish we had that skill right now. 136 00:12:33,190 --> 00:12:34,990 One more earthquake like that... 137 00:12:46,600 --> 00:12:49,040 I think we found what happened to the rest of Omar's ship. 138 00:12:59,600 --> 00:13:01,980 How did that ship get in the middle of the island? 139 00:13:04,060 --> 00:13:06,060 Hopefully the sailors on board escaped. 140 00:13:07,920 --> 00:13:08,920 Escaped to where? 141 00:13:17,160 --> 00:13:18,900 I think we're about to find out. 142 00:13:37,120 --> 00:13:38,120 Captain Sinbad! 143 00:13:42,220 --> 00:13:44,600 The heavens be praised. Praise to the utmost. 144 00:13:45,100 --> 00:13:45,859 What happened? 145 00:13:45,860 --> 00:13:47,160 We were attacked by a monster. 146 00:13:47,360 --> 00:13:48,980 A most hideous monster. 147 00:13:49,220 --> 00:13:50,300 He was as big as a palace. 148 00:13:50,540 --> 00:13:51,540 Two palaces. 149 00:13:51,760 --> 00:13:53,360 What did this monster look like? 150 00:13:53,700 --> 00:13:56,520 Oh, it all happened so fast. Too fast to see? 151 00:13:56,740 --> 00:13:57,739 From below deck. 152 00:13:57,740 --> 00:13:59,120 What were you doing below deck? 153 00:13:59,980 --> 00:14:02,880 Retreating. It's a military maneuver, you know. 154 00:14:03,460 --> 00:14:04,460 What of Omar? 155 00:14:05,880 --> 00:14:07,440 Later on, it caught him. 156 00:14:07,840 --> 00:14:12,100 We heard him yelling as it carried him away. Did you see where the thing took 157 00:14:12,100 --> 00:14:13,039 him? 158 00:14:13,040 --> 00:14:14,040 Somewhere in there. 159 00:14:14,300 --> 00:14:18,520 Well, we couldn't really tell where. The ground was obscuring our view. 160 00:14:18,760 --> 00:14:20,860 While practicing your military maneuver. 161 00:14:21,160 --> 00:14:22,160 Slightly. Quite. 162 00:14:22,420 --> 00:14:24,240 Of all the... Dubov! 163 00:14:24,520 --> 00:14:27,120 These men ran away, Sinbad. Plain and simple. 164 00:14:27,380 --> 00:14:29,940 They deserted their sultan at the first sign of trouble. 165 00:14:30,520 --> 00:14:31,540 Some loyalty. 166 00:14:31,960 --> 00:14:32,960 Bah! 167 00:14:34,100 --> 00:14:35,800 We will help in whatever way we can. 168 00:14:36,320 --> 00:14:41,060 To search for our Sultan, we will endure any hardship or suffering. 169 00:14:42,260 --> 00:14:43,720 We'll accept your offer. 170 00:14:49,320 --> 00:14:51,440 Let's teach you a new military maneuver. 171 00:14:51,980 --> 00:14:52,980 Defense. 172 00:14:54,080 --> 00:14:55,760 This way! 173 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 Come on! 174 00:15:02,500 --> 00:15:03,540 Be careful! 175 00:15:03,780 --> 00:15:05,320 There's more quicksand down here! 176 00:15:10,540 --> 00:15:11,540 Bigger than our ship. 177 00:15:11,640 --> 00:15:13,040 And that's not our monster. 178 00:15:13,280 --> 00:15:14,019 What do you mean? 179 00:15:14,020 --> 00:15:16,900 Whatever crafted that bell and hung it around that animal's neck. 180 00:15:17,200 --> 00:15:18,200 That's our monster. 181 00:15:24,640 --> 00:15:31,580 What do you think we'll have to make a run for? A 182 00:15:31,580 --> 00:15:32,580 military maneuver. 183 00:15:33,280 --> 00:15:37,160 Exhibit. Sinbad, we'll never be able to outrun it. If that thing chases us, 184 00:15:37,200 --> 00:15:38,600 we'll be crushed beneath its hooves. 185 00:15:39,230 --> 00:15:40,450 Well, we just can't stay put. 186 00:15:41,310 --> 00:15:44,850 We're surrounded by quicksand. The only exit is that one. 187 00:15:47,350 --> 00:15:50,070 The ridge won't hold under that thing's weight much longer. 188 00:15:50,770 --> 00:15:53,790 Aside from that, the danger is minimal. Ram to herbivore. 189 00:15:54,910 --> 00:15:57,610 I hardly call being crushed under a landslide minimal. 190 00:15:58,470 --> 00:16:01,250 I can use one of my fireballs to do a ginger tide. 191 00:16:01,610 --> 00:16:02,610 No. 192 00:16:02,870 --> 00:16:05,070 The ram panics will all be buried alive. 193 00:16:05,430 --> 00:16:06,490 Can we last do it? 194 00:16:06,960 --> 00:16:09,300 Even a man of your strength couldn't budge too far. 195 00:16:13,360 --> 00:16:14,360 Dammit! 196 00:16:17,880 --> 00:16:23,180 Come on, Jarvis! One more pass! 197 00:17:02,760 --> 00:17:03,579 I was worried about you. 198 00:17:03,580 --> 00:17:05,400 I was worried about you, Maeve. 199 00:17:07,780 --> 00:17:10,040 But you never cease to amaze me. 200 00:17:10,460 --> 00:17:11,980 I think the feeling's mutual. 201 00:17:35,550 --> 00:17:37,610 Come this way. The voice came from over here. 202 00:17:38,030 --> 00:17:39,030 Just be careful. 203 00:17:43,030 --> 00:17:45,450 We'll be rest of weaponry. We have none at all. None. 204 00:18:05,710 --> 00:18:08,710 We have come to rescue you. Stay to free. 205 00:18:08,990 --> 00:18:11,410 Oh, my brave men. I knew you'd get help. 206 00:18:11,670 --> 00:18:12,810 Now to get you down. 207 00:18:13,130 --> 00:18:16,430 But you must hurry, Thin Bear. I fear me the creature will return any time. 208 00:18:17,750 --> 00:18:18,850 The rest of your men? 209 00:18:19,390 --> 00:18:20,790 Sadly, I am the last. 210 00:18:21,090 --> 00:18:23,030 That thing has an appetite for flesh. 211 00:18:24,470 --> 00:18:25,470 It's coming back. 212 00:18:25,590 --> 00:18:26,590 Don't worry, Your Highness. 213 00:18:27,450 --> 00:18:31,130 I'll climb this tree and have you down in no time. There is no time. 214 00:18:31,410 --> 00:18:32,410 Off you go. Hurry. 215 00:18:32,730 --> 00:18:33,730 Save yourselves. 216 00:18:35,010 --> 00:18:37,930 Omar's right's been bad. If you climb that tree, you'll be stuck up there with 217 00:18:37,930 --> 00:18:39,190 him. The skyhook. 218 00:18:43,490 --> 00:18:44,490 Quickly! Rather. 219 00:18:55,370 --> 00:18:56,770 In for the branch above, Omar. 220 00:18:57,130 --> 00:18:58,190 We only have one chance. 221 00:18:59,390 --> 00:19:00,390 You can do it. 222 00:19:23,060 --> 00:19:24,120 It's getting closer! 223 00:19:26,800 --> 00:19:27,800 Omar, quick! 224 00:19:54,960 --> 00:19:56,020 We shouldn't overreact. 225 00:19:56,720 --> 00:19:59,900 It's probably just an ordinary human being afflicted with some strange 226 00:20:00,160 --> 00:20:03,920 I know of one disease, elephantiasis. It could explain a very large fellow. Some 227 00:20:03,920 --> 00:20:05,120 cases grow to be eight feet tall. 228 00:20:08,260 --> 00:20:11,520 And the thumbprint on that soldier's chest was as big as a horse's head. 229 00:20:16,480 --> 00:20:19,180 Well, there's this other condition, acromegaly. 230 00:20:19,400 --> 00:20:22,100 It causes one's hands and feet to grow very, very large. 231 00:20:53,740 --> 00:20:55,100 What condition would you call that? 232 00:20:59,340 --> 00:21:00,340 Monstrous. 233 00:21:00,780 --> 00:21:02,180 Definitely monstrous. 234 00:22:02,480 --> 00:22:03,900 We have to get off this island. 235 00:22:04,540 --> 00:22:05,680 The sooner the better. 236 00:22:05,880 --> 00:22:07,040 With you there, little brother. 237 00:22:07,500 --> 00:22:08,960 Sinbad, I cannot leave this place. 238 00:22:10,300 --> 00:22:13,900 There's a village nearby full of innocent people, my people, stranded 239 00:22:13,900 --> 00:22:16,440 this monster, Marooned. I promised to protect them with my army. 240 00:22:17,300 --> 00:22:19,680 Oh, Omar, they don't stand a chance. 241 00:22:19,960 --> 00:22:22,000 Neither do you if you try to stop that creature. 242 00:22:22,400 --> 00:22:28,120 Maybe if we all work together with the villagers, why, we have brawn and brains 243 00:22:28,120 --> 00:22:29,120 on our side. 244 00:22:33,360 --> 00:22:37,200 as well as a healthy dose of sorcery. I can't ask you to take that chance. 245 00:22:37,400 --> 00:22:38,800 You haven't. We volunteered. 246 00:22:39,900 --> 00:22:41,000 We will do all we can. 247 00:22:41,360 --> 00:22:43,040 More, even. Then it's settled. 248 00:22:43,600 --> 00:22:45,300 Omar, lead the way. 249 00:22:54,740 --> 00:22:58,020 On the plus side, this thing should be easy to track. 250 00:22:59,860 --> 00:23:02,560 This is all my doing, Sinbad. I should have taken action sooner. 251 00:23:03,280 --> 00:23:04,560 You knew about this feast? 252 00:23:05,040 --> 00:23:06,480 Oh, for a few months, yes. 253 00:23:07,440 --> 00:23:12,620 The colony was begun two years ago as a farming community to supply us on the 254 00:23:12,620 --> 00:23:17,720 mainland. Then I heard rumors that a terrible monster had landed. Human, yet 255 00:23:17,720 --> 00:23:22,480 human. The reports varied, of course. Citizen of the land of Amblyopia. 256 00:23:23,840 --> 00:23:25,420 I've never heard of such a place. 257 00:23:26,060 --> 00:23:27,740 Supposedly on the other side of the world. 258 00:23:28,440 --> 00:23:32,180 And when this one -eyed behemoth landed, with some of its livestock, it consumed 259 00:23:32,180 --> 00:23:33,180 the harvest. 260 00:23:33,380 --> 00:23:37,820 When it was done with the harvest, it began consuming the harvesters. 261 00:23:38,400 --> 00:23:41,400 At first I thought the reports were exaggerated, but I had to do something. 262 00:23:42,100 --> 00:23:45,300 I planned on goodwill to negotiate with the creature, man to man. 263 00:23:46,060 --> 00:23:48,800 The treasure chest on the beach. His for the taking. 264 00:23:49,340 --> 00:23:50,380 Didn't even make the shore. 265 00:23:50,680 --> 00:23:51,960 He was on us in an instant. 266 00:23:52,780 --> 00:23:53,800 You did your best. 267 00:23:54,440 --> 00:23:56,820 And 100 brave men died as a result. 268 00:23:59,790 --> 00:24:01,230 You behaved nobly, Omar. 269 00:24:02,190 --> 00:24:04,810 I've found you can't reason with a wild beast. 270 00:24:06,210 --> 00:24:08,390 Being a bully is just part of their nature. 271 00:24:08,870 --> 00:24:13,090 With a wild beast, death is the only bargaining tool, my friend. 272 00:24:14,050 --> 00:24:16,350 Your Highness, is this village much further? 273 00:24:16,650 --> 00:24:17,910 Not far now, Dubar. 274 00:24:18,410 --> 00:24:22,270 We're taking the longer route to avoid the bog pits that infest this place. 275 00:24:26,150 --> 00:24:28,470 I hope we make it before nightfall. 276 00:24:29,100 --> 00:24:31,980 I hate to think what that thing can do once darkness falls. 277 00:25:50,670 --> 00:25:51,970 Looks like we're a little too late. 278 00:25:55,610 --> 00:25:59,150 I say we leave this place. Take our long boats and head for the sea. 279 00:25:59,390 --> 00:26:02,190 The creature would never allow it. He's always stopped us before. 280 00:26:02,490 --> 00:26:04,370 I'd rather take my chances out there. 281 00:26:05,130 --> 00:26:08,470 We have to let the Sultan know. The Sultan is supposed to kill the beast. 282 00:26:08,790 --> 00:26:10,310 But the beast is killing us. 283 00:26:11,510 --> 00:26:14,690 Omar's deserted us. He doesn't care about poor farmers. He only cares about 284 00:26:14,690 --> 00:26:15,690 rich, the powerful. 285 00:26:15,790 --> 00:26:17,590 Keep a civil tongue in your head, man. 286 00:26:18,110 --> 00:26:19,110 Your Highness. 287 00:26:19,290 --> 00:26:22,090 I had no idea I spoke hastily in grief. 288 00:26:23,210 --> 00:26:24,210 I understand. 289 00:26:25,450 --> 00:26:29,490 I speak also in grief, my soldiers and sailors all slain by the monster. 290 00:26:30,490 --> 00:26:34,650 Only these brave men survived. They brought help, Sinbad and his crew. 291 00:26:36,110 --> 00:26:37,870 I cannot order you to stay. 292 00:26:39,350 --> 00:26:45,230 But if you do defend your homes, your dreams, we will stand with you. 293 00:26:45,850 --> 00:26:48,690 Together, prepare to fight to the death. Eh, Sinbad? Aye. 294 00:26:49,260 --> 00:26:53,200 We'll prepare the village against a further attack and slay the Cyclops. 295 00:26:53,640 --> 00:26:54,499 Won't we? 296 00:26:54,500 --> 00:26:57,320 If we had the time, I could construct a giant crossbow. 297 00:26:57,580 --> 00:27:01,400 Some netting, using a variation on the skyhook arrows. I'll take that as a yes. 298 00:27:01,740 --> 00:27:03,020 Well, most definitely a yes. 299 00:27:03,220 --> 00:27:06,200 Remember, the bigger they are, the harder... They are to kill. 300 00:27:07,780 --> 00:27:10,160 We'll need all these good citizens to help us. 301 00:27:10,520 --> 00:27:11,860 Time is a big concern. 302 00:27:12,180 --> 00:27:14,580 The Cyclops has gone off into the hills to digest his meal. 303 00:27:14,800 --> 00:27:16,380 He's usually gone for a day or two. 304 00:27:16,660 --> 00:27:17,660 A day or two. 305 00:27:17,800 --> 00:27:21,010 Fruits? If we work around the clock, we could make it. 306 00:27:21,490 --> 00:27:24,750 I'll need some papyrus and a writing tool to make some diagrams. 307 00:27:24,970 --> 00:27:25,749 I'll fetch some. 308 00:27:25,750 --> 00:27:29,450 And some netting. Lots of it. The stronger, the better. We'll get the 309 00:27:29,450 --> 00:27:30,249 at the ready. 310 00:27:30,250 --> 00:27:31,970 Excellent. Feroz, give me an order. 311 00:27:32,190 --> 00:27:34,050 Lumber. We need lots of lumber. 312 00:27:34,770 --> 00:27:37,550 We brawny men will start immediately, eh? 313 00:27:38,010 --> 00:27:39,410 Whatever you say, your highness. 314 00:27:42,390 --> 00:27:45,330 Maeve, find a good spot to stand centrally. 315 00:27:46,030 --> 00:27:48,170 Have Dermot be our eyes and ears in the air. 316 00:27:48,730 --> 00:27:50,670 I think we can manage that. 317 00:27:51,830 --> 00:27:56,170 And I don't want any member of my crew taking unnecessary chances. 318 00:27:57,390 --> 00:27:58,890 Especially the feathered one. 319 00:28:02,990 --> 00:28:08,950 Is there a problem? 320 00:28:09,410 --> 00:28:13,370 Our mayor, Harun al -Dasar, took his family into the hill for safety. 321 00:28:14,270 --> 00:28:17,090 I hope the Cyclops doesn't find them. 322 00:28:19,170 --> 00:28:20,430 Run, Andre. Run. 323 00:28:24,030 --> 00:28:25,830 Does he have a steel hand? Yes. 324 00:28:26,250 --> 00:28:27,770 He lost it as a child. 325 00:28:28,270 --> 00:28:29,270 I know. 326 00:28:31,830 --> 00:28:33,450 Miss Carol, it's making kindling. 327 00:28:44,460 --> 00:28:45,460 You are? 328 00:28:45,560 --> 00:28:46,860 Does Sinbad know this man? 329 00:28:48,060 --> 00:28:51,200 Arun Aldazar is responsible for Sinbad becoming a sailor. 330 00:28:51,540 --> 00:28:52,540 Really? 331 00:28:52,740 --> 00:28:54,980 Then why doesn't he seem happy about our reunion? 332 00:28:56,140 --> 00:28:58,220 Sinbad didn't become a sailor because he wanted to. 333 00:28:59,000 --> 00:29:00,000 He had to. 334 00:29:01,140 --> 00:29:02,820 Your Highness, Rangar. 335 00:29:03,100 --> 00:29:05,440 If you start the logging, I'll catch up with you in a moment. 336 00:29:33,110 --> 00:29:39,070 instant. Lee, I can't play today. I told Dubar I'd go straight home and do 337 00:29:39,070 --> 00:29:40,250 Charles Master Dimson. 338 00:29:40,610 --> 00:29:44,410 If we're to be married, you should at least talk to me when I call you. 339 00:29:45,090 --> 00:29:47,010 Tell me again about being married. 340 00:29:47,750 --> 00:29:50,350 Well, all the nobles will be there. 341 00:29:51,230 --> 00:29:54,670 I'll become a princess, and you, you'll become a prince. 342 00:29:55,210 --> 00:29:56,210 Just like that? 343 00:29:56,450 --> 00:29:57,610 Just like that. 344 00:29:57,870 --> 00:30:01,430 My aunt's a fortune teller. She says that you're gonna be famous. 345 00:30:01,890 --> 00:30:04,300 Famous? Shooty little Sinbad famous. 346 00:30:04,920 --> 00:30:06,020 That'll be the day. 347 00:30:06,260 --> 00:30:08,120 You leave us alone, Haru. 348 00:30:08,600 --> 00:30:11,840 You're not so tough without your brave brother around, are you, orphan? 349 00:30:12,540 --> 00:30:16,080 Well, Jabbar isn't going to protect you this time. I saw him in town. 350 00:30:16,480 --> 00:30:18,080 Come on, Prince Sinbad. 351 00:30:18,420 --> 00:30:19,560 Save your princess. 352 00:30:19,820 --> 00:30:21,060 Be a hero. 353 00:30:21,320 --> 00:30:22,460 Be famous. 354 00:30:23,200 --> 00:30:24,200 Run! 355 00:31:35,720 --> 00:31:36,720 Proudly, little brother. 356 00:31:38,500 --> 00:31:40,040 It wasn't your fault. 357 00:31:40,900 --> 00:31:42,260 Her rune has run away. 358 00:31:43,360 --> 00:31:45,120 I couldn't save her, Dubar. 359 00:31:46,640 --> 00:31:48,680 I... I couldn't save her. 360 00:31:49,920 --> 00:31:51,000 I was weak. 361 00:31:51,480 --> 00:31:54,240 The seed took her from me because I was weak. 362 00:32:03,380 --> 00:32:04,960 But you'd just wait. 363 00:32:06,060 --> 00:32:07,580 I'll learn to beat you. 364 00:32:08,000 --> 00:32:09,200 I'll trade. 365 00:32:09,520 --> 00:32:10,920 I'll study. 366 00:32:11,220 --> 00:32:13,380 I will be your master. 367 00:32:13,980 --> 00:32:18,860 I will become Pinback, master of the seven seas. 368 00:32:26,680 --> 00:32:27,680 Pinback. 369 00:32:38,050 --> 00:32:39,050 Thinking about Lee. 370 00:32:42,510 --> 00:32:43,510 And Haran. 371 00:32:47,370 --> 00:32:49,530 I have always felt like it was all my fault. 372 00:32:50,490 --> 00:32:51,690 If I'd only been there. 373 00:32:54,330 --> 00:32:55,330 Dubar. 374 00:32:55,670 --> 00:32:57,450 You've always been more than a brother to me. 375 00:32:58,590 --> 00:32:59,630 You've been a father. 376 00:33:00,590 --> 00:33:01,590 A teacher. 377 00:33:02,850 --> 00:33:03,850 Protector. 378 00:33:04,810 --> 00:33:06,150 And the best of friends. 379 00:33:08,240 --> 00:33:10,680 You gave up a life of your own to watch over me. 380 00:33:12,080 --> 00:33:17,480 But even you, brother, even you couldn't be in two places at the same time. 381 00:33:19,160 --> 00:33:20,160 Wow. 382 00:33:20,760 --> 00:33:22,180 Things turned out all right. 383 00:33:22,600 --> 00:33:23,600 Tell that to Lee. 384 00:33:26,920 --> 00:33:28,580 She was my first love, Dubon. 385 00:33:30,220 --> 00:33:32,880 Sundar, what are you going to do? 386 00:33:36,020 --> 00:33:41,800 After we kill the village's monster, I'm going to go off and kill one of my own. 387 00:33:51,700 --> 00:33:55,240 Hurry! Get the defense net up outside the village. 388 00:33:55,480 --> 00:33:57,440 We don't want the Cyclops to get inside. 389 00:33:59,160 --> 00:34:01,740 Do I have to do everything myself? 390 00:35:01,770 --> 00:35:05,890 Excellent job, people. Excellent. Our job is far from completed, Peru. 391 00:35:12,350 --> 00:35:14,330 I think completion is on its way. 392 00:35:16,450 --> 00:35:17,610 Well done, Dermot. 393 00:35:20,370 --> 00:35:21,470 Take your places. 394 00:35:42,120 --> 00:35:43,640 Come on, you big bully. 395 00:35:47,080 --> 00:35:48,080 Archers! 396 00:38:20,080 --> 00:38:21,220 I better be right about this. 397 00:39:18,220 --> 00:39:19,540 You weren't so tough after all. 398 00:39:37,460 --> 00:39:38,460 Preacher's dead. 399 00:39:39,500 --> 00:39:42,260 Brother? That's some unfinished business, Dubar. 400 00:40:00,810 --> 00:40:03,150 I am Harun al -Dizar. 401 00:40:05,470 --> 00:40:09,950 There's no time for idle chatter, Harun. We have to get out of here. The Cyclops 402 00:40:09,950 --> 00:40:12,990 will get us. I told you we shouldn't be out here all by ourselves. You're a 403 00:40:12,990 --> 00:40:13,990 fool, Harun. 404 00:40:15,890 --> 00:40:16,890 Yes, dear. 405 00:40:18,030 --> 00:40:19,030 Right away, dear. 406 00:40:21,010 --> 00:40:22,130 Do I know you, sir? 407 00:40:23,820 --> 00:40:25,100 Was it something you wanted? 408 00:40:29,780 --> 00:40:32,760 The Sultan sent me to tell you that the Cyclops is dead. 409 00:40:33,780 --> 00:40:34,780 All is well. 410 00:40:36,660 --> 00:40:37,880 Return to your village. 411 00:41:07,080 --> 00:41:08,220 Why so glum, brother? 412 00:41:08,800 --> 00:41:10,060 We have a tide to catch. 413 00:41:11,180 --> 00:41:13,360 Did you find your monster, Spinbad? 414 00:41:15,200 --> 00:41:16,360 Funny thing, Dubar. 415 00:41:17,160 --> 00:41:18,880 That monster died years ago. 416 00:41:19,500 --> 00:41:21,560 I just never got around to burying him. 417 00:41:24,180 --> 00:41:25,920 So I guess this trip was worth it. 418 00:41:27,160 --> 00:41:29,020 Everything has its reason. 419 00:41:33,200 --> 00:41:34,840 What's everybody waiting for? 420 00:41:35,980 --> 00:41:37,960 What's my clue sailing ahead? 31733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.