All language subtitles for adv_sinbad_s01e16_the_eyes_of_kratos

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,860 --> 00:00:10,440 Why is everyone acting like they owe us money? 2 00:00:10,920 --> 00:00:15,160 Pardon me, good woman. Can you tell us? 3 00:00:15,520 --> 00:00:18,020 I don't understand this. 4 00:00:18,600 --> 00:00:21,380 Well, on OPMs, the boys welcomed everyone with open arms. 5 00:00:21,700 --> 00:00:23,300 They must have changed their policy. 6 00:00:25,040 --> 00:00:29,380 What's going on here? It is the day of punishment. 7 00:00:30,720 --> 00:00:31,720 Punishment? 8 00:00:33,820 --> 00:00:36,000 Strange. I'm getting stranger. 9 00:00:53,800 --> 00:00:58,640 For stealing a sacred map, the priests demand punishment. 10 00:01:00,590 --> 00:01:06,170 demand that this vile interloper who attempted to lay hands on the eye of 11 00:01:06,170 --> 00:01:07,390 must die. 12 00:01:08,310 --> 00:01:10,110 So give me your best shot. 13 00:01:13,770 --> 00:01:14,770 Oh. 14 00:01:15,670 --> 00:01:17,650 Make that your four best shots. 15 00:01:18,090 --> 00:01:19,090 Silence! 16 00:01:19,350 --> 00:01:20,950 What's the matter with you people? 17 00:01:21,670 --> 00:01:23,350 What's happened to the Lelopian? 18 00:01:23,610 --> 00:01:26,490 Join with me in throwing off this yoke of the tyrant. 19 00:01:27,030 --> 00:01:28,190 Listen to me! 20 00:01:30,800 --> 00:01:31,800 Look at you people. 21 00:01:32,340 --> 00:01:36,120 You're nothing but puppets. And these priests are pulling your strings. 22 00:01:36,720 --> 00:01:38,000 It couldn't be, could it? 23 00:01:39,640 --> 00:01:41,740 You keep that pig's paw away from me. 24 00:01:50,700 --> 00:01:51,740 It's her, all right. 25 00:01:58,140 --> 00:02:00,100 That's Talia, the Black Rose of Oman. 26 00:02:00,730 --> 00:02:03,290 The pirate queen whose tongue is as quick as her sword. 27 00:02:03,510 --> 00:02:05,650 Looks like she's relying on her tongue today. 28 00:02:07,130 --> 00:02:08,130 Archers! 29 00:02:09,650 --> 00:02:10,650 On three! 30 00:02:13,110 --> 00:02:14,110 One! 31 00:02:16,050 --> 00:02:17,050 Two! 32 00:02:20,290 --> 00:02:21,290 Three! 33 00:02:22,290 --> 00:02:23,290 Surprise! 34 00:02:30,280 --> 00:02:31,280 Surprise! 35 00:03:10,220 --> 00:03:12,240 I wish we had more time, but... 36 00:03:12,240 --> 00:03:19,420 Well, 37 00:03:19,500 --> 00:03:20,500 well, Talia. 38 00:03:20,580 --> 00:03:21,720 Long time, no see. 39 00:03:22,500 --> 00:03:24,580 Any more time, I'd be dead, you sea slug. 40 00:03:24,980 --> 00:03:26,320 Simple thank you is suffice. 41 00:03:28,040 --> 00:03:29,080 He looks a little tired. 42 00:03:34,640 --> 00:03:36,620 Still the path of the feet on the high seas. 43 00:03:37,640 --> 00:03:39,100 I'll bet you say that to all the Wences. 44 00:03:57,440 --> 00:03:58,440 She want a yard? 45 00:03:58,800 --> 00:04:00,120 Yep. Figured. 46 00:04:04,540 --> 00:04:06,280 I guess we haven't lost our touch. 47 00:05:38,560 --> 00:05:39,780 So, where's your ship? 48 00:05:40,120 --> 00:05:43,520 A harbor not far from here. You still have the Nomad? Still do. 49 00:05:44,060 --> 00:05:48,200 Maybe we should be getting back to it. Those guards aren't going to stay away 50 00:05:48,200 --> 00:05:49,139 for long. 51 00:05:49,140 --> 00:05:52,140 Ah, calm down, sweetheart. We've been to worse spots than this, haven't we, 52 00:05:52,140 --> 00:05:54,540 Simbad? Oh, remember Falukistan? 53 00:05:56,860 --> 00:06:00,140 Falukistan? We were prisoners on the Sultan's war galley. 54 00:06:00,640 --> 00:06:02,480 No water, no food. 55 00:06:03,100 --> 00:06:04,100 But you count the rats. 56 00:06:04,360 --> 00:06:07,160 Oh, that's right. You always said the gray ones tasted best. 57 00:06:08,740 --> 00:06:10,280 How did you ever manage to escape? 58 00:06:10,660 --> 00:06:14,220 Well, by then, Talia had the first mate wrapped around her little finger. She 59 00:06:14,220 --> 00:06:15,220 stole his heart. 60 00:06:15,280 --> 00:06:16,680 Then she stole his keys. 61 00:06:18,180 --> 00:06:24,280 Hey, listen up there, sweetheart. 62 00:06:24,480 --> 00:06:25,480 Have a little fun. 63 00:06:27,940 --> 00:06:29,140 Hey there, cutie. 64 00:06:30,100 --> 00:06:31,380 Oh, aren't you cute? 65 00:06:32,440 --> 00:06:33,440 This is so beautiful. 66 00:06:34,980 --> 00:06:36,740 Oh, not you, too. 67 00:06:37,580 --> 00:06:40,800 So, what say we all throw in together? 68 00:06:41,280 --> 00:06:42,400 Like the old days. 69 00:06:44,700 --> 00:06:47,640 I'm not so sure that's such a good idea. 70 00:06:48,060 --> 00:06:50,640 No, don't tell me you've lost your sense of adventure. 71 00:06:51,060 --> 00:06:52,760 No, I wouldn't even suggest that. 72 00:06:53,020 --> 00:06:54,380 Well, how about your sense of justice? 73 00:06:55,960 --> 00:06:59,340 Your moral duty to correct the horrid acts of intolerance and persecution? 74 00:07:00,820 --> 00:07:03,050 Wait. You've turned moral? 75 00:07:03,890 --> 00:07:06,790 Hey, you want to help me right the wrong that has become Linopia? 76 00:07:08,010 --> 00:07:09,970 Here is the meaning. 77 00:07:10,870 --> 00:07:12,730 So you did steal the map. 78 00:07:13,930 --> 00:07:14,930 Yes, I did. 79 00:07:15,650 --> 00:07:19,330 For this map displays every treacherous inner working of the temple that houses 80 00:07:19,330 --> 00:07:20,430 the Eye of Kratos. 81 00:07:21,250 --> 00:07:24,770 A temple that's run by this fanatic religious set that keeps the lives of 82 00:07:24,770 --> 00:07:25,910 peasants in utter misery. 83 00:07:26,670 --> 00:07:28,310 You've honestly turned moral. 84 00:07:29,150 --> 00:07:30,810 Let's just say that I'm... 85 00:07:31,280 --> 00:07:33,000 Making amends for past sins. 86 00:07:35,560 --> 00:07:36,560 What? 87 00:07:37,380 --> 00:07:38,780 Well, are you going to help me or not? 88 00:07:39,940 --> 00:07:41,960 Tupac, tally me with Talia. 89 00:07:43,540 --> 00:07:45,300 I'm always up for the right crusade. 90 00:07:45,640 --> 00:07:46,640 Wrong car. 91 00:07:49,120 --> 00:07:54,960 As long as you're not giving me orders. 92 00:07:55,420 --> 00:07:56,760 Oh, no, no, no. 93 00:07:57,470 --> 00:07:59,530 The courageous Captain Sinbad will be our leader. 94 00:08:00,070 --> 00:08:01,070 Won't you, handsome? 95 00:08:05,430 --> 00:08:05,950 What 96 00:08:05,950 --> 00:08:13,830 is 97 00:08:13,830 --> 00:08:14,830 that? 98 00:08:14,850 --> 00:08:18,470 I call it a magnoscope. It magnifies the images of distant objects. 99 00:08:19,190 --> 00:08:21,010 Nothing like a clever man. 100 00:08:21,930 --> 00:08:26,750 Oh, you can also place one of these pieces of smoked glass. 101 00:08:27,240 --> 00:08:29,220 Over the opening to eliminate the glare. 102 00:08:29,960 --> 00:08:32,679 Sinbad, where do you find such valuable crew members? 103 00:08:33,039 --> 00:08:34,299 Just my good fortune. 104 00:08:34,559 --> 00:08:36,100 That you've always had. 105 00:08:37,940 --> 00:08:40,039 So, how do we get in? 106 00:08:40,400 --> 00:08:43,960 Well, we'll enter as all enter. As poor peasants bearing gifts. 107 00:08:44,300 --> 00:08:46,120 Now, if only we can find a pilgrim caravan. 108 00:08:46,600 --> 00:08:47,600 There. 109 00:08:48,620 --> 00:08:49,940 Just like that one. 110 00:08:50,380 --> 00:08:52,280 Looks like it's time to join the pilgrimage. 111 00:09:01,070 --> 00:09:02,270 How'd you get these to go back? 112 00:09:02,830 --> 00:09:05,350 Who can say no to the Black Rose of Omai? 113 00:09:06,890 --> 00:09:10,210 Have you seen some of the offerings these pilgrims are taking to the temple? 114 00:09:12,750 --> 00:09:13,830 Look at this stuff. 115 00:09:14,650 --> 00:09:16,210 There's a king's ransom in here. 116 00:09:26,550 --> 00:09:27,650 Temple of Kratos. 117 00:09:29,150 --> 00:09:30,870 Monument to cruelty, greed, and oppression. 118 00:09:31,870 --> 00:09:33,170 And well -guarded. 119 00:09:34,510 --> 00:09:36,950 What exactly did you have in mind, Talia? 120 00:09:40,610 --> 00:09:41,610 Come on. 121 00:09:41,650 --> 00:09:42,990 We're just in time for the tour. 122 00:10:31,620 --> 00:10:32,620 Please! 123 00:10:34,480 --> 00:10:36,340 The gods believe in mercy! 124 00:10:36,940 --> 00:10:37,940 Mercy! 125 00:10:45,420 --> 00:10:47,280 Attend, O faithful ones. 126 00:10:47,480 --> 00:10:53,500 This thief violated the sacred temple in an attempt to steal the holiest of 127 00:10:53,500 --> 00:10:56,990 holies. The all -seeing, all -knowing Eye of Kratos. 128 00:10:57,230 --> 00:10:59,330 He is an evil child of darkness. 129 00:10:59,670 --> 00:11:02,170 Let his fates be a lesson to the world. 130 00:11:02,690 --> 00:11:06,330 The Eye of Kratos forgives nothing! 131 00:11:07,970 --> 00:11:09,310 It's really an eye. 132 00:11:10,210 --> 00:11:12,670 Wait to the guardian of the temple! 133 00:11:13,470 --> 00:11:17,430 Tomorrow at sunrise, the priests of Kratos will accept your offerings. 134 00:11:17,970 --> 00:11:22,070 In return, you shall be allowed to look upon and to worship the Eye. 135 00:11:22,390 --> 00:11:23,390 Now! 136 00:11:30,700 --> 00:11:31,780 Pay tribute to Kratos. 137 00:11:32,920 --> 00:11:35,140 Venerate his priests and obey his laws. 138 00:11:35,760 --> 00:11:37,960 You shall be protected and rewarded. 139 00:11:39,060 --> 00:11:43,800 But anger him, and torment without end await you. 140 00:11:44,720 --> 00:11:45,720 No! 141 00:11:46,440 --> 00:11:48,060 Don't let them do this to me! 142 00:11:48,260 --> 00:11:49,260 Don't let them! 143 00:12:11,210 --> 00:12:13,510 listen to all who desecrate the eye of Kratos. 144 00:12:35,970 --> 00:12:36,970 It's horrible. 145 00:12:37,610 --> 00:12:38,610 Horrible! 146 00:12:38,800 --> 00:12:41,200 It'll be a long time dying if I know that monster's ways. 147 00:12:41,560 --> 00:12:42,860 Priests are the real monsters. 148 00:12:43,240 --> 00:12:46,220 Talia, this eye of Kratos. 149 00:12:47,340 --> 00:12:51,300 I always thought of it as a figure of speech, like the hand of God. 150 00:12:51,800 --> 00:12:52,960 It actually exists. 151 00:12:53,460 --> 00:12:55,720 Yes, it's taken the scene to the souls of men. 152 00:12:55,960 --> 00:12:59,100 But it's the fear of the eye that keeps the priests in power and turns these 153 00:12:59,100 --> 00:13:00,440 people into cowering sheep. 154 00:13:01,200 --> 00:13:02,380 It's got to be destroyed. 155 00:13:04,840 --> 00:13:07,040 Come tomorrow, it will... 156 00:13:30,180 --> 00:13:33,420 Everything they have is in those bundles, and they just hand it over. 157 00:13:34,320 --> 00:13:36,220 Talia was right. These people are like sheep. 158 00:13:36,640 --> 00:13:38,080 You can't really blame them. 159 00:13:38,640 --> 00:13:39,640 It's the priests. 160 00:13:40,380 --> 00:13:46,020 They know if you grab hold of a man by his fears, his heart and mind and money 161 00:13:46,020 --> 00:13:47,020 will soon follow. 162 00:13:51,220 --> 00:13:52,220 What is that? 163 00:13:53,020 --> 00:13:54,700 Well, we're supposed to be pilgrims, right? 164 00:13:55,080 --> 00:13:58,160 So during the night, Rangar and I went around camp and we collected our own 165 00:13:58,160 --> 00:13:59,160 offering to Kratos. 166 00:13:59,420 --> 00:14:02,400 Elephant dung? Correct. It is elephant dung. 167 00:14:03,180 --> 00:14:05,300 But by the time they open it, we're going to be long gone. 168 00:14:06,980 --> 00:14:08,200 Ready for the sunrise service? 169 00:14:09,680 --> 00:14:10,680 Let's go. 170 00:14:14,540 --> 00:14:16,440 Maybe we should give them a little head start. 171 00:14:46,350 --> 00:14:47,730 Temple is rotten with them. 172 00:14:48,530 --> 00:14:51,230 You don't think they rely on these hooded clowns to guard the place, do 173 00:14:57,850 --> 00:14:58,850 Sorry, sorry. 174 00:14:59,250 --> 00:15:00,250 I'm allergic to incense. 175 00:15:28,170 --> 00:15:29,930 Herein resides the Eye of Kratos. 176 00:15:30,490 --> 00:15:35,550 Even I, High Priest of the Temple, am powerless in unlocking these last 177 00:15:35,970 --> 00:15:41,510 They will open only to one who is perfectly pure in heart and spirit. 178 00:15:42,610 --> 00:15:44,570 Make way for the Vestal Virgin. 179 00:16:06,160 --> 00:16:07,160 A warning. 180 00:16:07,740 --> 00:16:11,000 Unworthy as you are, you must not look directly upon the eye. 181 00:16:11,380 --> 00:16:15,360 If you do, it'll be the last thing you ever look upon. 182 00:16:26,360 --> 00:16:29,260 Give yourself to the eye and all will be well. 183 00:16:29,780 --> 00:16:33,800 But resist it and you will be ashes in the wind. 184 00:16:55,610 --> 00:16:56,690 Amen. Wow. 185 00:16:57,330 --> 00:17:01,710 Magnificent. And so positioned that it captures the right thing through that 186 00:17:01,710 --> 00:17:03,170 window, creating a blinding light. 187 00:17:03,740 --> 00:17:05,740 A jewel obscured by its own brilliance. 188 00:17:06,300 --> 00:17:08,060 Have you ever seen anything like it? 189 00:17:09,220 --> 00:17:10,500 What is it, a sapphire? 190 00:17:10,700 --> 00:17:11,579 A diamond. 191 00:17:11,579 --> 00:17:12,800 It's so beautiful. 192 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 It's so evil. 193 00:17:14,680 --> 00:17:15,680 Impressive. 194 00:17:16,260 --> 00:17:19,520 What do you reckon a stone like that would fetch on the black market? 195 00:17:19,819 --> 00:17:22,480 Oh, more than you could spend in a dozen lifetimes. 196 00:17:23,500 --> 00:17:25,859 But we're not here to steal it. We're here to destroy it. 197 00:17:26,740 --> 00:17:27,740 Aren't we? 198 00:17:28,339 --> 00:17:29,340 Silence in the sanctuary! 199 00:17:51,020 --> 00:17:52,700 Time of worship's at an end. 200 00:17:53,220 --> 00:17:56,760 Go and know that the eye of Kratos is upon you. 201 00:17:57,100 --> 00:18:00,940 All seeing, all knowing, now and forever. 202 00:18:04,780 --> 00:18:08,920 And Pat, don't you see? This whole thing is just an elaborate jewel heist. 203 00:18:09,140 --> 00:18:10,800 I'll take our own chances. 204 00:18:11,660 --> 00:18:13,160 Don't know that for sure, babe. 205 00:18:14,020 --> 00:18:15,440 Where is Talia anyway? 206 00:18:17,240 --> 00:18:19,900 You go ahead. I'll meet you back at camp. 207 00:18:21,900 --> 00:18:22,900 Go! 208 00:18:58,190 --> 00:18:59,190 Moronal idiots. 209 00:19:47,860 --> 00:19:49,500 Timber, you're a beautiful sight. 210 00:19:50,280 --> 00:19:52,960 Of course, that could just be the blood rushing to my head. 211 00:19:55,040 --> 00:19:57,500 You can cut me down now anytime you want. 212 00:19:59,040 --> 00:20:00,040 You got it. 213 00:20:02,740 --> 00:20:04,660 Why does it always hurt when you rescue me? 214 00:20:12,820 --> 00:20:16,580 Two more thieves for the guardian of the temple to munch on. 215 00:20:17,140 --> 00:20:20,820 Excellent. The faithful always give more when there's entertainment. 216 00:20:21,220 --> 00:20:24,480 Ah, you blind fucking toad! I'm going to wipe that grin off! 217 00:20:24,740 --> 00:20:25,740 Careful! 218 00:20:26,060 --> 00:20:28,960 The guardian doesn't like his breakfast to be bruised. 219 00:20:42,030 --> 00:20:43,830 We've been in worse spots than this. 220 00:20:46,730 --> 00:20:47,730 Remember Azerbaijan? 221 00:20:53,150 --> 00:20:55,870 Oh, did I forget to thank you for coming back for me? 222 00:20:56,710 --> 00:20:59,450 And funny that I should have found you in the treasure room. 223 00:21:00,710 --> 00:21:01,730 Oh, now wait. 224 00:21:02,890 --> 00:21:07,490 No, it's not how it looks. That's what this is about, isn't it, Talia? 225 00:21:07,690 --> 00:21:08,910 It's just another heist. 226 00:21:11,880 --> 00:21:12,880 You haven't changed. 227 00:21:14,060 --> 00:21:15,340 You're wrong, Sinbad. 228 00:21:17,020 --> 00:21:18,580 I know it's hard to believe. 229 00:21:19,520 --> 00:21:24,000 I spent my entire life coveting what others possess, stealing it when I 230 00:21:24,820 --> 00:21:28,480 But then one day I realized that I already possessed a treasure beyond 231 00:21:28,960 --> 00:21:29,960 My freedom. 232 00:21:30,620 --> 00:21:32,200 Who's more free than a pirate? 233 00:21:34,500 --> 00:21:35,500 I was ashamed. 234 00:21:36,240 --> 00:21:40,540 And so I vowed to use my freedom to free others, and that is what this is about. 235 00:21:41,670 --> 00:21:42,670 Okay? 236 00:21:43,510 --> 00:21:44,510 Sounds good. 237 00:21:45,730 --> 00:21:49,010 But if you betray me, I'll feed you to the spider myself. 238 00:21:51,270 --> 00:21:55,270 I was just in that treasure room looking for another way to get to the eye. 239 00:21:55,690 --> 00:21:58,970 The map doesn't show it, but I thought I'd give it another shot. Enough, Talia. 240 00:22:00,010 --> 00:22:03,230 Right now, our goal is to get out of this birdcage. Right? 241 00:22:03,470 --> 00:22:08,050 Right. Now, the way I see it, if we were to get this door open... Yeah? 242 00:22:09,510 --> 00:22:10,510 Just stop! 243 00:22:13,770 --> 00:22:15,050 I don't think we want to do that. 244 00:22:16,090 --> 00:22:17,090 Yeah? 245 00:22:18,250 --> 00:22:19,250 Shh, 246 00:22:19,730 --> 00:22:20,730 shh, shh. 247 00:22:22,990 --> 00:22:23,990 Oh, yeah. 248 00:22:24,670 --> 00:22:26,850 What's it got to do with a blade that doesn't work? 249 00:22:27,070 --> 00:22:28,070 Yeah, exactly. 250 00:22:28,850 --> 00:22:32,010 You know, I remember that one time... 251 00:22:32,010 --> 00:22:40,670 Toya! 252 00:22:41,330 --> 00:22:42,470 Look, it's Dermot! 253 00:22:46,919 --> 00:22:48,060 Great. Does he pick logs? 254 00:22:54,100 --> 00:22:55,120 No, don't you see? 255 00:22:56,100 --> 00:22:57,100 Don't you see? 256 00:22:58,140 --> 00:23:00,580 If he got in, he can get out. 257 00:23:01,320 --> 00:23:02,700 He can get word to the others. 258 00:23:04,060 --> 00:23:05,060 Here. 259 00:23:06,040 --> 00:23:07,120 Make him give him the map. 260 00:23:07,500 --> 00:23:08,500 Okay. 261 00:23:09,120 --> 00:23:11,220 Dermot, find Maeve. 262 00:23:11,880 --> 00:23:12,880 Give this to her. 263 00:23:43,530 --> 00:23:44,590 They're in that chamber. 264 00:23:45,410 --> 00:23:46,410 In that pit. 265 00:23:46,730 --> 00:23:48,790 With that... that... thing. 266 00:23:49,030 --> 00:23:51,870 Well, what are we waiting for? We can handle those hooded goons. 267 00:23:52,690 --> 00:23:53,990 They're the least of our problems. 268 00:23:54,910 --> 00:23:59,730 According to the symbols on this map, it confirms what Talia told us. 269 00:24:00,570 --> 00:24:04,290 At night, the temple is protected by an elaborate system of traps and pitfalls. 270 00:24:05,590 --> 00:24:06,590 Best be careful. 271 00:24:06,850 --> 00:24:10,030 Right. We have to make sure we're out of that temple before it opens at dawn. 272 00:24:10,110 --> 00:24:12,290 Otherwise, we're going to end up as breakfast for that monster. 273 00:24:13,230 --> 00:24:17,310 Not to mention what damage Talia's hooks might accomplish during the night. 274 00:24:17,770 --> 00:24:20,090 First things first, get him in. 275 00:24:25,350 --> 00:24:28,590 So this is a Maeve person. 276 00:24:30,510 --> 00:24:31,730 What is she to you? 277 00:24:33,590 --> 00:24:34,870 She's part of my crew. 278 00:24:36,470 --> 00:24:37,470 Oh. 279 00:24:38,270 --> 00:24:40,830 Well, that's a relief. 280 00:24:44,040 --> 00:24:45,040 It's not bad. 281 00:24:45,500 --> 00:24:49,480 I know we've had our ups and downs. 282 00:24:50,940 --> 00:24:52,080 Well, haven't we? 283 00:24:53,580 --> 00:24:54,580 We have. 284 00:24:55,720 --> 00:24:59,840 Careful, or this could turn into a threesome. 285 00:25:00,240 --> 00:25:01,260 That's an option. 286 00:25:01,780 --> 00:25:02,780 Tell you. 287 00:26:21,110 --> 00:26:22,110 Do I stop? 288 00:26:27,850 --> 00:26:28,850 What was that? 289 00:26:29,710 --> 00:26:30,770 I don't see anything. 290 00:26:32,270 --> 00:26:34,270 The whole point. 291 00:26:48,620 --> 00:26:49,620 Thanks. 292 00:27:19,080 --> 00:27:24,340 Point of fact, we disturb the flames inside, we're dead. 293 00:27:24,940 --> 00:27:26,400 No unnecessary motion. 294 00:27:26,720 --> 00:27:28,620 No unnecessary breathing. 295 00:28:05,850 --> 00:28:07,250 Down! 296 00:28:51,330 --> 00:28:53,570 Looks like your friends have left us hanging. 297 00:28:55,270 --> 00:28:56,350 Modern life thought. 298 00:28:57,610 --> 00:28:59,270 Real friends aren't like that. 299 00:29:00,050 --> 00:29:01,890 Someday you'll figure that out, Talia. 300 00:29:04,430 --> 00:29:05,430 Little brother! 301 00:29:06,570 --> 00:29:07,650 See what I mean? 302 00:29:08,410 --> 00:29:09,870 Am I glad to see you. 303 00:29:10,290 --> 00:29:14,670 Sit tight, Sinbad. We don't want to roast that thing. At least not yet. 304 00:29:14,930 --> 00:29:16,130 Sounds like a good idea. 305 00:29:50,560 --> 00:29:52,180 Quickly. We may not have much time. 306 00:29:53,180 --> 00:29:54,560 I think they're safe, Ruth. 307 00:29:56,280 --> 00:29:59,200 Yeah. Big Harry and Gruesome's about to appear. 308 00:30:32,100 --> 00:30:33,100 Guys, 309 00:30:35,080 --> 00:30:36,600 I'd like to skip being on the menu. 310 00:30:40,920 --> 00:30:42,320 You gotta hook it on the top. 311 00:30:42,740 --> 00:30:43,760 Ain't too wrong, guy. 312 00:30:53,900 --> 00:30:55,200 Throw! Now, fly down! 313 00:30:55,460 --> 00:30:56,460 Fly! 314 00:30:59,960 --> 00:31:01,060 That's the country! Hurry! 315 00:31:38,220 --> 00:31:40,080 I've got to get the eye. It'll be sunrise soon. 316 00:31:51,700 --> 00:31:52,700 Open sesame. 317 00:31:57,300 --> 00:31:58,300 Very virginal. 318 00:31:58,620 --> 00:32:02,300 It's nothing, really. Just keen observation, a little bit of 319 00:32:07,630 --> 00:32:08,930 How did you let that happen? 320 00:32:09,330 --> 00:32:10,330 They're deviled. 321 00:32:10,990 --> 00:32:13,130 Nothing but money -grabbing thieves. 322 00:32:13,750 --> 00:32:14,810 Oh, not now, my pet. 323 00:32:15,190 --> 00:32:16,190 A leather guard. 324 00:32:16,590 --> 00:32:18,430 Capture those dogs and hold them till I get there. 325 00:32:18,850 --> 00:32:19,850 The seal of the temple. 326 00:32:20,330 --> 00:32:23,250 I'll let no pilgrims in until this whole situation has been resolved. 327 00:32:26,930 --> 00:32:28,870 Oh, I said not now. Don't you understand? 328 00:32:30,150 --> 00:32:31,150 Oh, think my finger. 329 00:32:32,080 --> 00:32:36,180 Those ignorant peasants discover that a pack of thieves could walk in here and 330 00:32:36,180 --> 00:32:40,040 make fools of us. Well, my pity, we'll be back dancing in the harem quicker 331 00:32:40,040 --> 00:32:41,480 you can say the eye of Kratos. 332 00:32:44,980 --> 00:32:48,480 You three, the intruders are here. Find them and kill them. 333 00:32:53,720 --> 00:32:55,600 Let's get it before the sun shines in. 334 00:32:56,980 --> 00:32:57,980 Wait, it's trapped. 335 00:32:59,380 --> 00:33:00,600 What, more surprises? 336 00:33:08,140 --> 00:33:09,280 And another warm welcome. 337 00:33:10,200 --> 00:33:11,640 We can't wait much longer. 338 00:33:12,500 --> 00:33:13,560 A swing point! 339 00:33:13,800 --> 00:33:14,900 That's all we need! 340 00:33:16,800 --> 00:33:17,800 Quickly, this way! 341 00:33:17,880 --> 00:33:19,340 Quick, the doors! 342 00:33:24,840 --> 00:33:25,840 There! 343 00:33:28,600 --> 00:33:29,600 Open the door! 344 00:33:30,080 --> 00:33:31,080 Open the door! 345 00:33:31,540 --> 00:33:35,180 We still need to get you high enough to get over the altar. 346 00:33:37,100 --> 00:33:38,720 I think I need a big guy boost. 347 00:33:57,500 --> 00:33:59,640 Hurry. The sun's about to shine in. 348 00:34:05,260 --> 00:34:06,560 That's right. Let no one in. 349 00:34:29,449 --> 00:34:32,210 We can't get the door open. Back away, idiot! 350 00:35:20,110 --> 00:35:21,170 kill no one today? 351 00:35:21,750 --> 00:35:23,530 Yes, I can. 352 00:35:24,610 --> 00:35:25,610 Come on! 353 00:35:27,070 --> 00:35:28,070 Chewie's gone. 354 00:35:30,770 --> 00:35:32,570 Flee for your safety, quickly! 355 00:35:32,850 --> 00:35:34,290 The eye is gone! 356 00:35:40,030 --> 00:35:41,030 Huh? 357 00:35:45,070 --> 00:35:46,170 You wouldn't. 358 00:35:46,470 --> 00:35:48,010 Oh, yes, I would. 359 00:35:49,870 --> 00:35:52,350 You didn't really think I'd pass on a prize like that, did you? 360 00:35:52,750 --> 00:35:54,830 You're getting soft in your old age, Sinbad. 361 00:35:57,330 --> 00:35:59,970 See, I picked that one out especially for you. 362 00:36:01,170 --> 00:36:02,170 Hand over the eye. 363 00:36:03,630 --> 00:36:06,070 Hey, I worked hard for that rock. It's mine. 364 00:36:06,930 --> 00:36:07,930 You said it yourself. 365 00:36:08,750 --> 00:36:09,750 It's evil. 366 00:36:10,050 --> 00:36:11,350 It has to be destroyed. 367 00:36:12,870 --> 00:36:14,470 You'll have to kill me to get it. 368 00:36:14,990 --> 00:36:16,470 Then one of us is going to die. 369 00:36:34,600 --> 00:36:37,300 shall give up their lives for defiling the eye of Kratos. 370 00:36:39,860 --> 00:36:40,860 Good. 371 00:36:41,220 --> 00:36:44,720 Hold your ground. It'll make my slicing there much easier. 372 00:39:02,540 --> 00:39:06,340 For that I put up with your bad hair and bony fingers all this time? 373 00:39:06,780 --> 00:39:09,380 You lying old lecher. 374 00:39:13,440 --> 00:39:19,980 Anybody think that is worth fighting and dying over anymore? 375 00:39:33,040 --> 00:39:34,040 Good. 376 00:40:03,050 --> 00:40:04,050 Go tell him. 377 00:40:04,810 --> 00:40:05,950 Point it about the eye? 378 00:40:06,910 --> 00:40:11,030 When I saw that thing shatter into pieces, that had to be the worst moment 379 00:40:11,030 --> 00:40:12,030 life. 380 00:40:12,990 --> 00:40:17,730 Now, watching these people freed from their oppression, this has got to be one 381 00:40:17,730 --> 00:40:18,730 of the best. 382 00:40:20,110 --> 00:40:24,810 This freedom -fighting business feels good. 383 00:40:25,210 --> 00:40:26,750 Sure beats stealing for a living. 384 00:40:27,930 --> 00:40:28,970 Might give it a try. 385 00:40:29,470 --> 00:40:31,470 You know, as long as I can find a way to make it pay. 386 00:40:34,609 --> 00:40:35,950 Will you come with me, Sinbad? 387 00:40:37,310 --> 00:40:39,090 I could use someone around to keep me honest. 388 00:40:44,110 --> 00:40:48,390 That's my... Ah, I just thought I'd ask. 389 00:40:49,810 --> 00:40:52,350 Yep, I'm going to be needing to get one of those together myself. 390 00:40:58,170 --> 00:41:01,230 Oh, desert air is hell on my sinuses. 391 00:41:01,960 --> 00:41:03,520 It's back to the high seas for me. 392 00:41:04,300 --> 00:41:05,840 As soon as I can borrow a boat. 393 00:41:09,560 --> 00:41:10,660 See you later, Sinbad. 394 00:41:16,280 --> 00:41:17,280 That's my horse. 395 00:41:17,660 --> 00:41:22,360 Watch me up to now. 396 00:41:26,420 --> 00:41:29,600 Did I hear you say something about borrowing something? 397 00:41:31,080 --> 00:41:32,080 She needs a boat. 398 00:41:36,100 --> 00:41:38,740 I think we better get back to the ship. 399 00:41:40,220 --> 00:41:41,220 Fast! 28884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.