Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,070 --> 00:00:14,470
One truly finds oneself in contemplative
relaxation.
2
00:00:14,950 --> 00:00:15,950
Don't you agree?
3
00:00:16,430 --> 00:00:20,610
Let me put it this way. To the good
life!
4
00:00:20,850 --> 00:00:23,210
To the good life! To the good life!
5
00:00:24,590 --> 00:00:28,150
I only wish my magic could conjure days
like these.
6
00:00:29,190 --> 00:00:35,150
A day like this you wish would stretch
out sweet and long without a single
7
00:00:35,150 --> 00:00:36,150
interruption.
8
00:00:37,650 --> 00:00:38,650
Hey!
9
00:00:39,720 --> 00:00:40,980
Which one of you is Sinbad?
10
00:00:43,060 --> 00:00:44,060
That would be me.
11
00:00:45,180 --> 00:00:46,180
Who's asking?
12
00:00:47,100 --> 00:00:48,100
I am!
13
00:01:14,680 --> 00:01:18,020
Euphemistically, it's called getting the
wind knocked out of you. I assure you,
14
00:01:18,060 --> 00:01:19,060
it's a passing condition.
15
00:01:24,360 --> 00:01:26,620
Now that was completely uncalled for.
16
00:02:16,810 --> 00:02:17,810
Nice finishing touch.
17
00:02:18,210 --> 00:02:19,310
Hey, no problem.
18
00:02:25,070 --> 00:02:26,070
Okay,
19
00:02:32,670 --> 00:02:33,670
are we equated yet?
20
00:02:33,890 --> 00:02:35,530
Enough! Let's go!
21
00:02:42,210 --> 00:02:43,210
Friendly bunch.
22
00:02:43,510 --> 00:02:44,510
How delightful.
23
00:02:45,390 --> 00:02:46,830
I wonder what that was all about.
24
00:02:47,110 --> 00:02:48,310
It was about me.
25
00:02:49,330 --> 00:02:51,550
They were trying to stop you from
getting to me.
26
00:04:05,480 --> 00:04:06,680
You must be Dubar.
27
00:04:07,200 --> 00:04:10,900
I've heard tales of your strength. To
have it confirmed is wonderful.
28
00:04:12,220 --> 00:04:13,220
Maeve.
29
00:04:14,540 --> 00:04:16,500
Every bit as stunning as reported.
30
00:04:19,740 --> 00:04:21,060
Didn't even need these.
31
00:04:21,320 --> 00:04:23,380
Just flashes of hands and feet.
32
00:04:24,080 --> 00:04:25,080
Amazing, really.
33
00:04:28,600 --> 00:04:32,860
Farooz, the man of science. Your skills
will likewise be much needed.
34
00:04:34,080 --> 00:04:36,510
Sinbad. And his invincible crew.
35
00:04:38,230 --> 00:04:39,710
We're glad you're a fan.
36
00:04:40,310 --> 00:04:43,750
But who are you? My name is Belabor.
37
00:04:44,610 --> 00:04:45,870
Perhaps you've heard of me?
38
00:04:47,530 --> 00:04:49,750
Your name is known throughout the high
seas.
39
00:04:49,970 --> 00:04:52,130
The warrior who conquered the Gryphon of
grief.
40
00:04:52,370 --> 00:04:54,510
And led the revolt against Singha, the
tyrant.
41
00:04:54,850 --> 00:04:56,550
Those are my rough and tumble days.
42
00:04:57,130 --> 00:04:59,870
Of late, I've resigned my efforts to
commerce.
43
00:05:00,150 --> 00:05:01,150
I'm a trader.
44
00:05:01,250 --> 00:05:03,970
And as luck would have it, I've amassed
a comfortable fortune.
45
00:05:04,390 --> 00:05:06,090
A conqueror of commerce as well.
46
00:05:06,430 --> 00:05:10,030
Good for you. My life has been good, up
until recently.
47
00:05:10,770 --> 00:05:11,770
What happened?
48
00:05:12,070 --> 00:05:15,630
My wife, the beautiful Xiaoyu, has been
kidnapped.
49
00:05:16,350 --> 00:05:19,210
Do you know who kidnapped her? A brigand
named Turan.
50
00:05:22,890 --> 00:05:23,890
You've heard of him?
51
00:05:24,290 --> 00:05:27,930
We've crossed paths. I even have the
scars to prove it.
52
00:05:28,590 --> 00:05:33,650
But I've always found him to be a
somewhat noble rogue and worthy rival.
53
00:05:34,010 --> 00:05:37,370
He's worthy and noble no more. Those men
who attacked you were a gang of his
54
00:05:37,370 --> 00:05:40,830
bandits. No doubt sent by Turan to stop
me from meeting you.
55
00:05:41,110 --> 00:05:44,850
What do you want of us? To hire you for
my beautiful wife's rescue.
56
00:05:45,090 --> 00:05:47,830
You're my last hope. Where has Turan
taken him?
57
00:05:48,310 --> 00:05:51,150
To his base camp, just beyond the Valley
of Colossus.
58
00:05:51,710 --> 00:05:55,310
Colossus? The rock giant who's set to
crush all who enter his valley?
59
00:05:56,270 --> 00:06:00,610
We'd need magic far greater than my own
to even find this Valley of the
60
00:06:00,610 --> 00:06:02,770
Colossus, let alone survive its
crossing.
61
00:06:03,530 --> 00:06:05,050
Correct. And I can provide it.
62
00:06:05,990 --> 00:06:09,990
I understand you're the gifted
apprentice of that great magician, Dim
63
00:06:11,490 --> 00:06:15,590
In this bag is an ancient book of magic,
a map and all the essentials required.
64
00:06:16,110 --> 00:06:17,990
I spent a fortune getting hold of it.
65
00:06:18,810 --> 00:06:20,710
You must love your wife greatly.
66
00:06:21,610 --> 00:06:25,010
I'll spend whatever it takes and do
whatever needs doing in order to get her
67
00:06:25,010 --> 00:06:25,949
back to me.
68
00:06:25,950 --> 00:06:30,450
Unfortunately, Teron threatened to kill
Jael on sight if I attempted any rescue
69
00:06:30,450 --> 00:06:31,450
efforts.
70
00:06:32,140 --> 00:06:34,640
Knowing the dangers involved, will you
help me?
71
00:06:35,640 --> 00:06:37,120
I'll see that you're richly rewarded.
72
00:06:39,660 --> 00:06:41,360
I reason we can rescue her.
73
00:06:41,660 --> 00:06:44,500
And we could use the money.
74
00:06:46,540 --> 00:06:50,820
Agreed? For a lofty ideal and a full
purse? Sounds agreeable to me.
75
00:06:51,620 --> 00:06:52,620
Meaning you'll go?
76
00:06:53,680 --> 00:06:54,680
Meaning we'll go.
77
00:07:00,840 --> 00:07:02,660
I really don't like the looks of this
place.
78
00:07:03,480 --> 00:07:06,820
Nothing. Valley of the Colossus is where
the real danger lurks.
79
00:07:07,540 --> 00:07:11,440
According to this map, Turahan's
stronghold is surrounded by mountains.
80
00:07:11,440 --> 00:07:14,660
have to locate the secret entrance to
the valley, then find its tunnel to the
81
00:07:14,660 --> 00:07:16,460
base camp. How close is the valley?
82
00:07:16,800 --> 00:07:18,320
Should be right nearby somewhere.
83
00:07:18,640 --> 00:07:20,740
It will be marked by a carving of the
Colossus.
84
00:07:26,320 --> 00:07:27,400
That's Conjuring Bull.
85
00:07:34,730 --> 00:07:35,730
Those are snake eyes.
86
00:07:39,630 --> 00:07:46,430
Those are pelican beaks. And that,
that's... That's from a part of a pig
87
00:07:46,430 --> 00:07:47,430
don't want to know about.
88
00:07:47,910 --> 00:07:50,350
Well, sounds like we've got everything
we need.
89
00:07:50,650 --> 00:07:51,650
Shouldn't we get started?
90
00:07:52,650 --> 00:07:55,270
First, we may have to greet our
welcoming committee.
91
00:07:57,010 --> 00:08:00,810
I think now would be a good time to find
that nearby entrance to the Valley of
92
00:08:00,810 --> 00:08:01,810
the Colossus.
93
00:08:03,470 --> 00:08:06,370
What brings you to the edge of the
Valley of the Colossus?
94
00:08:08,210 --> 00:08:09,730
Would you believe we're lost?
95
00:08:10,290 --> 00:08:12,890
I thought I found a shortcut to the
Harbor of Night.
96
00:08:13,170 --> 00:08:17,850
Turned out it was an earthworm lying on
the map. What brings you here?
97
00:08:18,290 --> 00:08:20,390
Just who do you think you are?
98
00:08:21,130 --> 00:08:22,590
I think I'm Sinbad.
99
00:08:22,890 --> 00:08:24,370
Who do you think you are?
100
00:08:24,730 --> 00:08:28,750
Teran knew it would be you. He says,
turn back or die.
101
00:08:29,450 --> 00:08:31,210
Well, since you put it that way...
102
00:08:31,440 --> 00:08:35,179
Would you allow me a few moments to
consult with my crew?
103
00:08:38,460 --> 00:08:40,240
All right. We're going to keep him busy.
104
00:08:41,200 --> 00:08:42,820
You and Maeve find the entrance.
105
00:08:44,260 --> 00:08:45,260
Sounds good.
106
00:08:48,220 --> 00:08:51,640
I'm sorry, but I think we're going to
push on.
107
00:08:51,860 --> 00:08:53,460
Go! This way! Go! Stop!
108
00:08:53,740 --> 00:08:54,940
I said stop!
109
00:08:55,240 --> 00:08:56,660
This is your last chance.
110
00:08:57,100 --> 00:08:58,680
Turan does not want to harm you.
111
00:08:58,920 --> 00:09:00,780
But if you give us no alternative...
112
00:09:01,320 --> 00:09:02,500
Then take your best shot.
113
00:09:02,840 --> 00:09:03,960
Get ready to dance.
114
00:09:05,200 --> 00:09:08,040
Okay, let's dance.
115
00:09:11,320 --> 00:09:13,520
You know, I don't dance as well as you
do.
116
00:09:48,479 --> 00:09:50,500
Where did Babe and Bruce make off to?
117
00:10:58,570 --> 00:10:59,630
Should be right here.
118
00:10:59,850 --> 00:11:01,090
You mean here where Dermot is?
119
00:11:02,170 --> 00:11:03,230
Yeah, where he is.
120
00:11:08,570 --> 00:11:10,070
Now it's time for the conjuring.
121
00:11:34,280 --> 00:11:35,280
Come on, Maeve, hurry.
122
00:11:47,620 --> 00:11:49,400
Hey, anybody see him?
123
00:11:49,720 --> 00:11:50,720
They're getting better.
124
00:11:51,520 --> 00:11:52,520
Must be all the practice.
125
00:12:13,040 --> 00:12:14,280
Certainly smells powerful.
126
00:12:15,220 --> 00:12:18,220
Reminds me of the time I spent downwind
of a dying yak.
127
00:12:21,120 --> 00:12:22,300
Now what?
128
00:12:22,840 --> 00:12:23,840
Oh, let me look.
129
00:12:28,740 --> 00:12:30,940
Now we pour it over the carving.
130
00:12:51,880 --> 00:12:53,240
Nothing seems to be happening.
131
00:12:53,880 --> 00:12:55,620
Maybe it did something wrong.
132
00:12:59,120 --> 00:13:00,120
Wait a minute.
133
00:13:09,840 --> 00:13:10,840
Wait here.
134
00:13:32,680 --> 00:13:36,760
Amazing. A white sand desert. And the
stomping ground for the Colossus.
135
00:13:46,860 --> 00:13:47,860
Look, Sturm!
136
00:13:52,340 --> 00:13:55,460
We make a run for him, we'll be right
out in the open. We'll have to chance
137
00:13:55,560 --> 00:13:56,840
I hate it when you put it that way.
138
00:13:57,060 --> 00:13:59,000
Come on, you love a good risk and you
know it!
139
00:14:12,170 --> 00:14:13,170
Where are they, Dermot?
140
00:14:47,500 --> 00:14:48,500
Two could have waited.
141
00:14:48,880 --> 00:14:50,900
This is exactly what Dermot was doing.
142
00:14:51,620 --> 00:14:53,960
So this is the Valley of the Colossal.
143
00:14:55,060 --> 00:14:56,060
This is it.
144
00:14:57,780 --> 00:14:59,220
Real vacation spot.
145
00:15:15,060 --> 00:15:17,020
What do we need to know about this?
146
00:15:17,370 --> 00:15:21,070
Colossus? If it comes to life, we're as
good as dead.
147
00:15:21,770 --> 00:15:23,670
Just anything a little more encouraging?
148
00:15:24,930 --> 00:15:26,410
We'll probably die quickly.
149
00:15:26,930 --> 00:15:29,730
Where might we encounter this friendly
giant?
150
00:15:36,250 --> 00:15:40,650
The map doesn't specify its exact
location.
151
00:15:46,410 --> 00:15:47,410
Did you hear anything?
152
00:15:48,570 --> 00:15:49,570
Right, Seabed.
153
00:15:49,750 --> 00:15:50,910
I could have sworn.
154
00:15:52,450 --> 00:15:55,070
I think we found the Colossus.
155
00:16:40,720 --> 00:16:42,200
That thing isn't going to let us sit
here forever.
156
00:16:44,020 --> 00:16:46,280
Maybe we can talk to him. Right.
157
00:16:46,640 --> 00:16:49,300
He just wants to give us some bread and
berries and make us feel welcome.
158
00:16:53,400 --> 00:16:55,040
Leave. Use your book.
159
00:16:55,620 --> 00:16:57,000
There must be something in there.
160
00:17:03,120 --> 00:17:04,480
Anything? I'm looking.
161
00:17:04,740 --> 00:17:05,740
I'm looking.
162
00:17:09,710 --> 00:17:10,710
He has an incantation.
163
00:17:13,770 --> 00:17:16,290
Well? It's hard to make out the words.
164
00:17:17,310 --> 00:17:18,510
I can't wait anymore.
165
00:17:19,690 --> 00:17:21,410
I'm going to go try to distract it.
166
00:17:25,630 --> 00:17:26,849
Hey, Stoney!
167
00:17:27,670 --> 00:17:28,670
Over here!
168
00:17:29,970 --> 00:17:31,930
Yeah! Come and get me, you!
169
00:17:32,150 --> 00:17:33,870
You unemployed rock pile!
170
00:17:34,270 --> 00:17:35,270
Come on!
171
00:18:16,490 --> 00:18:20,470
that already it's hard to make up the
words i'm starting over we haven't got
172
00:18:20,470 --> 00:18:24,470
time for repeats what do you want me to
do you can't just put your finger at the
173
00:18:24,470 --> 00:18:28,570
thing you'll stop nice work
174
00:18:50,860 --> 00:18:52,160
Are you sure that thing is stopped?
175
00:18:53,100 --> 00:18:54,280
I have no idea.
176
00:18:55,440 --> 00:18:57,560
What would you need to be sure for sure?
177
00:18:58,460 --> 00:19:02,120
How about we just get out of here and
find the tunnel to Turan's camp?
178
00:19:02,380 --> 00:19:03,380
Let's see.
179
00:19:06,960 --> 00:19:08,660
I'm going to have to make an educated
guess.
180
00:19:16,220 --> 00:19:17,500
Looks like a good guess.
181
00:19:35,310 --> 00:19:36,310
What are we waiting for?
182
00:19:36,770 --> 00:19:40,590
I'm thinking that if and when we have
Bellamore's wife, we'll be coming back
183
00:19:40,590 --> 00:19:42,210
through this tunnel in a very big hurry.
184
00:19:43,930 --> 00:19:46,870
It'd be nice to be able to close up the
tunnel after we come through.
185
00:19:47,750 --> 00:19:48,910
I think we can do that.
186
00:19:49,150 --> 00:19:51,170
Let's just make sure we don't kill
ourselves in the process.
187
00:19:51,510 --> 00:19:53,110
No, it's a matter of timing.
188
00:19:53,690 --> 00:19:56,150
We simply close it up after we rush
through.
189
00:19:56,410 --> 00:19:57,610
We'll have to be moving fast.
190
00:19:58,110 --> 00:20:00,710
Given Tyrone's abilities, I don't think
that'll be a problem.
191
00:20:08,490 --> 00:20:11,010
Turan's not just going to let us solder
in and take her.
192
00:20:13,190 --> 00:20:14,550
How many men did you count?
193
00:20:16,210 --> 00:20:17,210
Twenty.
194
00:20:17,790 --> 00:20:19,190
Turan's keeping his ranks light.
195
00:20:19,730 --> 00:20:20,730
Only twenty.
196
00:20:20,870 --> 00:20:22,650
This job gets easier and easier.
197
00:20:24,510 --> 00:20:27,650
Ah, there's the old nemesis.
198
00:20:28,410 --> 00:20:29,410
Turan himself.
199
00:20:32,010 --> 00:20:33,070
Did you see her?
200
00:20:33,790 --> 00:20:34,790
No.
201
00:20:35,590 --> 00:20:37,470
But that must be where they're keeping
her.
202
00:20:41,070 --> 00:20:43,890
Isn't this where you're supposed to say,
I have a plan?
203
00:20:45,050 --> 00:20:46,290
Never doubt the captain.
204
00:20:46,930 --> 00:20:49,990
I wasn't doubting. I was happily
anticipating.
205
00:20:51,790 --> 00:20:52,830
For now we wait.
206
00:20:53,630 --> 00:20:58,630
When it gets late and night falls,
anything is possible.
207
00:22:03,280 --> 00:22:04,280
Must be her.
208
00:22:04,880 --> 00:22:06,380
The beautiful Jael.
209
00:22:07,380 --> 00:22:09,380
I don't think beautiful comes close.
210
00:22:19,720 --> 00:22:22,960
What do you make of that?
211
00:22:24,920 --> 00:22:27,940
Perhaps Teron's silver tongue has put
her under a spell.
212
00:22:28,440 --> 00:22:29,840
I wish I had his gift.
213
00:22:30,320 --> 00:22:31,320
Now what?
214
00:22:33,320 --> 00:22:38,020
As soon as Dermot signals us that
Beruza's ready, we take her back to her
215
00:22:38,020 --> 00:22:39,020
-sick husband.
216
00:22:39,740 --> 00:22:40,780
As we promised.
217
00:22:42,780 --> 00:22:43,780
Come.
218
00:22:51,420 --> 00:22:52,420
What?
219
00:22:53,840 --> 00:22:54,840
Nothing's wrong.
220
00:23:07,470 --> 00:23:08,790
Good. It's empty.
221
00:23:27,250 --> 00:23:31,310
That wasn't a Nighthawk.
222
00:23:31,550 --> 00:23:32,550
Good!
223
00:23:33,330 --> 00:23:34,330
Watch her!
224
00:23:42,760 --> 00:23:43,940
I hope the Hangar thing is good.
225
00:23:47,100 --> 00:23:48,100
Sound the alarm.
226
00:23:51,320 --> 00:23:52,320
What?
227
00:23:54,920 --> 00:23:55,920
No!
228
00:24:15,090 --> 00:24:16,690
Don't worry. We're here to save you.
229
00:24:18,310 --> 00:24:21,150
I'm not going anywhere with you. We
haven't got time to argue.
230
00:24:24,350 --> 00:24:26,650
Keep quiet.
231
00:24:48,360 --> 00:24:49,360
Hurry, Brongar.
232
00:24:50,400 --> 00:24:51,440
We're under attack.
233
00:24:51,840 --> 00:24:53,120
Prepare the defenses.
234
00:24:53,860 --> 00:24:54,860
They've got Shire.
235
00:24:55,140 --> 00:24:57,140
Go get her. Go, go.
236
00:25:05,020 --> 00:25:07,460
Take her to safety. I'll cover our
escape.
237
00:25:17,450 --> 00:25:18,450
Too bad.
238
00:25:18,490 --> 00:25:20,710
Who else but you could dare to defy me?
239
00:25:20,950 --> 00:25:23,770
I'm as good as any, aren't I? Let's see
about that.
240
00:25:49,480 --> 00:25:52,600
We're taking her back where she belongs.
She belongs with me.
241
00:25:55,780 --> 00:25:56,780
Sinbad, we gotta move.
242
00:25:57,320 --> 00:25:58,320
Yes.
243
00:26:19,600 --> 00:26:20,499
Something's not right.
244
00:26:20,500 --> 00:26:21,500
What do you mean?
245
00:26:21,560 --> 00:26:22,560
She doesn't want to leave.
246
00:26:23,340 --> 00:26:27,160
Affinity for her captors. It happens to
Prince. Affinity? Schminity. We've got
247
00:26:27,160 --> 00:26:28,099
to get gone.
248
00:26:28,100 --> 00:26:29,100
Simba!
249
00:26:29,920 --> 00:26:31,160
Let's get back to the tunnel.
250
00:26:54,990 --> 00:26:57,010
Which is exactly what we're trying to
avoid.
251
00:26:57,270 --> 00:26:58,270
Then leave me!
252
00:26:58,750 --> 00:26:59,750
How many?
253
00:27:00,710 --> 00:27:04,890
It'll be Turan, and the others won't be
far behind him. We have to seal this
254
00:27:04,890 --> 00:27:06,430
tunnel with Feroz's exploding sticks.
255
00:27:06,650 --> 00:27:07,650
You all go.
256
00:27:08,050 --> 00:27:09,050
I'll hold him off.
257
00:27:09,270 --> 00:27:10,270
What if the others come?
258
00:27:11,990 --> 00:27:13,010
I'm gonna stay, too.
259
00:27:13,830 --> 00:27:16,110
No. I'm the only one who's staying
behind.
260
00:27:18,470 --> 00:27:19,470
Now get going!
261
00:27:21,130 --> 00:27:22,210
What if you don't make it?
262
00:27:23,090 --> 00:27:24,090
Light the fuses.
263
00:27:24,810 --> 00:27:25,810
I'll make it.
264
00:27:36,650 --> 00:27:37,710
You've come far enough.
265
00:27:37,990 --> 00:27:39,870
Any father will be at your great peril.
266
00:27:40,150 --> 00:27:41,370
You must give me back Jael.
267
00:27:41,630 --> 00:27:44,650
I'm keeping my word by returning her to
a rightful husband.
268
00:27:44,930 --> 00:27:46,870
Then you are giving your word to a
swine.
269
00:27:47,210 --> 00:27:49,550
And for that, you will die.
270
00:28:07,370 --> 00:28:13,170
captain's orders i will regret killing
as worthy an opponent as you so will i
271
00:28:48,170 --> 00:28:49,170
and you'll be safe.
272
00:28:50,330 --> 00:28:51,330
No.
273
00:28:51,990 --> 00:28:52,990
Kill me.
274
00:28:53,310 --> 00:28:55,810
I have no desire to live without the
love of my life.
275
00:28:57,430 --> 00:28:58,430
So kill me.
276
00:28:58,730 --> 00:28:59,730
What?
277
00:29:03,510 --> 00:29:04,510
Do you see them?
278
00:29:04,890 --> 00:29:05,890
Not yet.
279
00:29:06,850 --> 00:29:08,110
It's going to be dawn soon.
280
00:29:09,190 --> 00:29:10,830
Our escape won't be so easy then.
281
00:29:11,810 --> 00:29:12,890
Here comes Farouz.
282
00:29:18,870 --> 00:29:19,930
Did you see Simba?
283
00:29:21,990 --> 00:29:23,030
We have to go get him.
284
00:29:23,690 --> 00:29:25,270
He said he'd make it, he'll make it.
285
00:29:29,510 --> 00:29:30,510
I'm gonna go get him.
286
00:29:34,810 --> 00:29:40,850
Are you alright?
287
00:29:41,210 --> 00:29:42,210
Yeah.
288
00:29:42,910 --> 00:29:43,910
What do we do now?
289
00:29:45,030 --> 00:29:46,870
Simba, they'll just have to find another
way out.
290
00:29:47,850 --> 00:29:48,850
He has to.
291
00:29:50,790 --> 00:29:51,850
He has to.
292
00:29:52,430 --> 00:29:55,310
No. That's the last we'll see of them.
293
00:29:56,510 --> 00:29:58,170
Closing the tunnel was brilliant.
294
00:29:58,810 --> 00:30:03,330
It'll make the distance between them and
us all but insurmountable.
295
00:30:03,730 --> 00:30:05,150
What are you talking about?
296
00:30:05,610 --> 00:30:07,650
I'm talking about getting what I want.
297
00:30:10,170 --> 00:30:12,570
So you just had us do all your dirty
work for you.
298
00:30:12,810 --> 00:30:14,130
That's one way of putting it.
299
00:30:14,450 --> 00:30:15,450
Tie them up.
300
00:30:26,580 --> 00:30:27,860
Welcome back, my love.
301
00:30:34,400 --> 00:30:38,120
I hate you.
302
00:30:38,360 --> 00:30:40,500
Well, we'll have to work on that, won't
we?
303
00:30:41,560 --> 00:30:44,140
So you're just going to leave us here?
You'll have company.
304
00:30:49,120 --> 00:30:50,840
Make sure you keep them close quarters.
305
00:30:51,760 --> 00:30:53,760
So they can enjoy their new friend.
306
00:30:56,810 --> 00:30:57,950
Angry little guy.
307
00:30:59,270 --> 00:31:01,030
Loved to bite.
308
00:31:04,950 --> 00:31:07,170
And his bite...
309
00:31:07,170 --> 00:31:15,230
Extremely
310
00:31:15,230 --> 00:31:16,230
poisonous.
311
00:31:33,870 --> 00:31:34,870
How long's it been?
312
00:31:35,630 --> 00:31:36,630
Must be hours.
313
00:31:36,950 --> 00:31:37,950
It's almost daylight.
314
00:31:38,730 --> 00:31:41,110
Anyone manage to work a rope loose yet?
315
00:31:43,250 --> 00:31:44,250
Feroze.
316
00:31:44,590 --> 00:31:46,990
Is that lizard as poisonous as he made
out?
317
00:31:48,050 --> 00:31:49,350
Do you want me to answer that?
318
00:31:50,170 --> 00:31:51,170
Not anymore.
319
00:31:51,650 --> 00:31:52,650
Let's be optimistic.
320
00:31:53,970 --> 00:31:55,990
Reptiles prefer the heat of day to
become active.
321
00:31:57,670 --> 00:32:00,530
I just love it when you foretell the
future, Feroze.
322
00:32:02,430 --> 00:32:03,430
Maeve.
323
00:32:03,820 --> 00:32:08,720
If you could change that thing into,
say, a harmless little centipede, now
324
00:32:08,720 --> 00:32:09,860
be the excellent moment.
325
00:32:11,020 --> 00:32:15,740
Oh, Dubar, I hate to tell you this, but
my hands are tied.
326
00:32:16,820 --> 00:32:18,860
Maybe if we all blow at it.
327
00:32:19,340 --> 00:32:21,000
Thank you, Mr. Science.
328
00:32:39,600 --> 00:32:40,840
Any other bright ideas?
329
00:32:58,840 --> 00:33:02,320
Thanks a lot.
330
00:33:10,350 --> 00:33:12,050
It would be best to freeze at this
point.
331
00:33:55,980 --> 00:33:58,440
The minute I leave you alone, look what
happens.
332
00:33:58,860 --> 00:34:01,320
Little brother, your timing is worthy of
note.
333
00:34:01,680 --> 00:34:05,940
But how did you get here? Teron told me
the truth about Bellamore and offered to
334
00:34:05,940 --> 00:34:08,100
take me through an escape passage known
only to him.
335
00:34:08,480 --> 00:34:09,800
Then Dermot led us here.
336
00:34:11,440 --> 00:34:13,940
Bellamore is waiting for us, and he has
Jael with him.
337
00:34:15,540 --> 00:34:16,540
What do we do next?
338
00:34:17,040 --> 00:34:20,659
We promise to take Jael to our true
love.
339
00:34:21,179 --> 00:34:22,739
That's exactly what we're going to do.
340
00:34:23,280 --> 00:34:24,280
They couldn't have got far.
341
00:34:24,400 --> 00:34:26,260
Then let's take haste! Come on!
342
00:34:34,300 --> 00:34:35,320
Be on your guard.
343
00:34:38,000 --> 00:34:39,000
Great!
344
00:34:44,699 --> 00:34:45,840
Who sent him in motion?
345
00:35:15,720 --> 00:35:18,640
You, my dear. I despise you and all that
you stand for.
346
00:35:19,260 --> 00:35:21,280
And it's not a big deal that you talk to
your husband.
347
00:35:21,600 --> 00:35:24,660
Only because you promised if I married
you, you would let Turhan live.
348
00:35:25,740 --> 00:35:29,600
Then you ran. You're now waiting.
Because you ordered Turhan's death.
349
00:35:33,500 --> 00:35:35,320
It's all so much chicken with the egg,
don't you think?
350
00:35:36,200 --> 00:35:37,440
Quiet now. I want to watch.
351
00:35:47,120 --> 00:35:48,280
Bad looks and bad.
352
00:35:51,680 --> 00:35:55,180
We need the back magic here, ma 'am.
353
00:35:57,200 --> 00:35:58,200
Touch it.
354
00:36:30,540 --> 00:36:31,540
the big guys need.
355
00:36:31,820 --> 00:36:33,400
What? Try it!
356
00:36:39,680 --> 00:36:40,680
Nice miss, Maeve.
357
00:37:07,009 --> 00:37:09,330
way. Sometimes you gotta run at your
problems.
358
00:37:10,430 --> 00:37:10,870
One
359
00:37:10,870 --> 00:37:18,890
down.
360
00:37:19,130 --> 00:37:20,730
And at least one more to go.
361
00:37:22,270 --> 00:37:23,430
They won't give up.
362
00:37:23,690 --> 00:37:25,030
They will never give up.
363
00:37:25,290 --> 00:37:26,910
Then they'll give up their ghosts.
364
00:37:27,170 --> 00:37:30,490
But first, I'll thin them out a bit.
Give me a bone.
365
00:37:47,880 --> 00:37:49,140
He'll have accounted for the wind.
366
00:37:51,740 --> 00:37:52,740
Don't let him escape.
367
00:37:53,180 --> 00:37:55,300
Escape doesn't appear to be part of his
plan.
368
00:37:56,440 --> 00:37:57,440
Prepare to charge.
369
00:37:59,440 --> 00:38:01,260
Now we'll take out the rest of them.
370
00:38:01,660 --> 00:38:03,120
Just like the old days.
371
00:38:04,020 --> 00:38:08,840
There's ten of them and six of us. Is
that all he could muster? I guess the
372
00:38:08,840 --> 00:38:10,480
of his being a warrior are almost gone.
373
00:38:10,760 --> 00:38:11,760
I hope so.
374
00:38:11,940 --> 00:38:13,720
But old warriors die hard.
375
00:38:26,480 --> 00:38:27,900
Famous war cry, I almost forgot.
376
00:38:28,420 --> 00:38:30,600
It's simply that sound travels in a
valley.
377
00:38:31,660 --> 00:38:35,700
I think it's time we restored a little
peace to this valley.
378
00:39:34,510 --> 00:39:35,730
Today you die.
379
00:39:36,570 --> 00:39:38,590
Not the first time I've heard that
before.
380
00:40:10,540 --> 00:40:12,900
Now you die like the dog that you are.
381
00:40:15,020 --> 00:40:21,920
Now he'll
382
00:40:21,920 --> 00:40:22,920
never keep us apart.
383
00:40:26,440 --> 00:40:27,440
Everyone alright?
384
00:40:29,900 --> 00:40:31,700
Looks like our rescue is complete.
385
00:40:42,160 --> 00:40:43,160
Thank you, Sinbad.
386
00:40:43,600 --> 00:40:44,980
And thank your crew for me.
387
00:40:45,980 --> 00:40:49,600
I'm just glad this guy and I got to
fight on the same side for once.
388
00:40:50,540 --> 00:40:51,840
The battle for Zhai.
389
00:40:53,120 --> 00:40:54,980
Not nearly as glad as I am.
390
00:40:56,060 --> 00:40:59,300
At least maybe now you'll slow your
outlaw ways for once.
391
00:41:00,300 --> 00:41:01,300
Forever.
392
00:41:02,260 --> 00:41:03,800
I've decided to settle down.
393
00:41:04,040 --> 00:41:05,040
Start a family.
394
00:41:06,420 --> 00:41:08,020
Maybe you should try the same sometime.
395
00:41:09,500 --> 00:41:10,500
Maybe.
396
00:41:14,220 --> 00:41:15,220
Sometime. Oh,
397
00:41:16,080 --> 00:41:17,080
get real, guys.
398
00:41:18,320 --> 00:41:22,180
Come on, don't you guys have anything
better to do? Well, I guess we could get
399
00:41:22,180 --> 00:41:23,760
in the longboat and head back to the
ship.
400
00:41:24,200 --> 00:41:25,300
That'll do for a start.
401
00:41:41,960 --> 00:41:43,420
They do make a handsome couple.
28954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.