All language subtitles for adv_sinbad_s01e15_the_rescue

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,070 --> 00:00:14,470 One truly finds oneself in contemplative relaxation. 2 00:00:14,950 --> 00:00:15,950 Don't you agree? 3 00:00:16,430 --> 00:00:20,610 Let me put it this way. To the good life! 4 00:00:20,850 --> 00:00:23,210 To the good life! To the good life! 5 00:00:24,590 --> 00:00:28,150 I only wish my magic could conjure days like these. 6 00:00:29,190 --> 00:00:35,150 A day like this you wish would stretch out sweet and long without a single 7 00:00:35,150 --> 00:00:36,150 interruption. 8 00:00:37,650 --> 00:00:38,650 Hey! 9 00:00:39,720 --> 00:00:40,980 Which one of you is Sinbad? 10 00:00:43,060 --> 00:00:44,060 That would be me. 11 00:00:45,180 --> 00:00:46,180 Who's asking? 12 00:00:47,100 --> 00:00:48,100 I am! 13 00:01:14,680 --> 00:01:18,020 Euphemistically, it's called getting the wind knocked out of you. I assure you, 14 00:01:18,060 --> 00:01:19,060 it's a passing condition. 15 00:01:24,360 --> 00:01:26,620 Now that was completely uncalled for. 16 00:02:16,810 --> 00:02:17,810 Nice finishing touch. 17 00:02:18,210 --> 00:02:19,310 Hey, no problem. 18 00:02:25,070 --> 00:02:26,070 Okay, 19 00:02:32,670 --> 00:02:33,670 are we equated yet? 20 00:02:33,890 --> 00:02:35,530 Enough! Let's go! 21 00:02:42,210 --> 00:02:43,210 Friendly bunch. 22 00:02:43,510 --> 00:02:44,510 How delightful. 23 00:02:45,390 --> 00:02:46,830 I wonder what that was all about. 24 00:02:47,110 --> 00:02:48,310 It was about me. 25 00:02:49,330 --> 00:02:51,550 They were trying to stop you from getting to me. 26 00:04:05,480 --> 00:04:06,680 You must be Dubar. 27 00:04:07,200 --> 00:04:10,900 I've heard tales of your strength. To have it confirmed is wonderful. 28 00:04:12,220 --> 00:04:13,220 Maeve. 29 00:04:14,540 --> 00:04:16,500 Every bit as stunning as reported. 30 00:04:19,740 --> 00:04:21,060 Didn't even need these. 31 00:04:21,320 --> 00:04:23,380 Just flashes of hands and feet. 32 00:04:24,080 --> 00:04:25,080 Amazing, really. 33 00:04:28,600 --> 00:04:32,860 Farooz, the man of science. Your skills will likewise be much needed. 34 00:04:34,080 --> 00:04:36,510 Sinbad. And his invincible crew. 35 00:04:38,230 --> 00:04:39,710 We're glad you're a fan. 36 00:04:40,310 --> 00:04:43,750 But who are you? My name is Belabor. 37 00:04:44,610 --> 00:04:45,870 Perhaps you've heard of me? 38 00:04:47,530 --> 00:04:49,750 Your name is known throughout the high seas. 39 00:04:49,970 --> 00:04:52,130 The warrior who conquered the Gryphon of grief. 40 00:04:52,370 --> 00:04:54,510 And led the revolt against Singha, the tyrant. 41 00:04:54,850 --> 00:04:56,550 Those are my rough and tumble days. 42 00:04:57,130 --> 00:04:59,870 Of late, I've resigned my efforts to commerce. 43 00:05:00,150 --> 00:05:01,150 I'm a trader. 44 00:05:01,250 --> 00:05:03,970 And as luck would have it, I've amassed a comfortable fortune. 45 00:05:04,390 --> 00:05:06,090 A conqueror of commerce as well. 46 00:05:06,430 --> 00:05:10,030 Good for you. My life has been good, up until recently. 47 00:05:10,770 --> 00:05:11,770 What happened? 48 00:05:12,070 --> 00:05:15,630 My wife, the beautiful Xiaoyu, has been kidnapped. 49 00:05:16,350 --> 00:05:19,210 Do you know who kidnapped her? A brigand named Turan. 50 00:05:22,890 --> 00:05:23,890 You've heard of him? 51 00:05:24,290 --> 00:05:27,930 We've crossed paths. I even have the scars to prove it. 52 00:05:28,590 --> 00:05:33,650 But I've always found him to be a somewhat noble rogue and worthy rival. 53 00:05:34,010 --> 00:05:37,370 He's worthy and noble no more. Those men who attacked you were a gang of his 54 00:05:37,370 --> 00:05:40,830 bandits. No doubt sent by Turan to stop me from meeting you. 55 00:05:41,110 --> 00:05:44,850 What do you want of us? To hire you for my beautiful wife's rescue. 56 00:05:45,090 --> 00:05:47,830 You're my last hope. Where has Turan taken him? 57 00:05:48,310 --> 00:05:51,150 To his base camp, just beyond the Valley of Colossus. 58 00:05:51,710 --> 00:05:55,310 Colossus? The rock giant who's set to crush all who enter his valley? 59 00:05:56,270 --> 00:06:00,610 We'd need magic far greater than my own to even find this Valley of the 60 00:06:00,610 --> 00:06:02,770 Colossus, let alone survive its crossing. 61 00:06:03,530 --> 00:06:05,050 Correct. And I can provide it. 62 00:06:05,990 --> 00:06:09,990 I understand you're the gifted apprentice of that great magician, Dim 63 00:06:11,490 --> 00:06:15,590 In this bag is an ancient book of magic, a map and all the essentials required. 64 00:06:16,110 --> 00:06:17,990 I spent a fortune getting hold of it. 65 00:06:18,810 --> 00:06:20,710 You must love your wife greatly. 66 00:06:21,610 --> 00:06:25,010 I'll spend whatever it takes and do whatever needs doing in order to get her 67 00:06:25,010 --> 00:06:25,949 back to me. 68 00:06:25,950 --> 00:06:30,450 Unfortunately, Teron threatened to kill Jael on sight if I attempted any rescue 69 00:06:30,450 --> 00:06:31,450 efforts. 70 00:06:32,140 --> 00:06:34,640 Knowing the dangers involved, will you help me? 71 00:06:35,640 --> 00:06:37,120 I'll see that you're richly rewarded. 72 00:06:39,660 --> 00:06:41,360 I reason we can rescue her. 73 00:06:41,660 --> 00:06:44,500 And we could use the money. 74 00:06:46,540 --> 00:06:50,820 Agreed? For a lofty ideal and a full purse? Sounds agreeable to me. 75 00:06:51,620 --> 00:06:52,620 Meaning you'll go? 76 00:06:53,680 --> 00:06:54,680 Meaning we'll go. 77 00:07:00,840 --> 00:07:02,660 I really don't like the looks of this place. 78 00:07:03,480 --> 00:07:06,820 Nothing. Valley of the Colossus is where the real danger lurks. 79 00:07:07,540 --> 00:07:11,440 According to this map, Turahan's stronghold is surrounded by mountains. 80 00:07:11,440 --> 00:07:14,660 have to locate the secret entrance to the valley, then find its tunnel to the 81 00:07:14,660 --> 00:07:16,460 base camp. How close is the valley? 82 00:07:16,800 --> 00:07:18,320 Should be right nearby somewhere. 83 00:07:18,640 --> 00:07:20,740 It will be marked by a carving of the Colossus. 84 00:07:26,320 --> 00:07:27,400 That's Conjuring Bull. 85 00:07:34,730 --> 00:07:35,730 Those are snake eyes. 86 00:07:39,630 --> 00:07:46,430 Those are pelican beaks. And that, that's... That's from a part of a pig 87 00:07:46,430 --> 00:07:47,430 don't want to know about. 88 00:07:47,910 --> 00:07:50,350 Well, sounds like we've got everything we need. 89 00:07:50,650 --> 00:07:51,650 Shouldn't we get started? 90 00:07:52,650 --> 00:07:55,270 First, we may have to greet our welcoming committee. 91 00:07:57,010 --> 00:08:00,810 I think now would be a good time to find that nearby entrance to the Valley of 92 00:08:00,810 --> 00:08:01,810 the Colossus. 93 00:08:03,470 --> 00:08:06,370 What brings you to the edge of the Valley of the Colossus? 94 00:08:08,210 --> 00:08:09,730 Would you believe we're lost? 95 00:08:10,290 --> 00:08:12,890 I thought I found a shortcut to the Harbor of Night. 96 00:08:13,170 --> 00:08:17,850 Turned out it was an earthworm lying on the map. What brings you here? 97 00:08:18,290 --> 00:08:20,390 Just who do you think you are? 98 00:08:21,130 --> 00:08:22,590 I think I'm Sinbad. 99 00:08:22,890 --> 00:08:24,370 Who do you think you are? 100 00:08:24,730 --> 00:08:28,750 Teran knew it would be you. He says, turn back or die. 101 00:08:29,450 --> 00:08:31,210 Well, since you put it that way... 102 00:08:31,440 --> 00:08:35,179 Would you allow me a few moments to consult with my crew? 103 00:08:38,460 --> 00:08:40,240 All right. We're going to keep him busy. 104 00:08:41,200 --> 00:08:42,820 You and Maeve find the entrance. 105 00:08:44,260 --> 00:08:45,260 Sounds good. 106 00:08:48,220 --> 00:08:51,640 I'm sorry, but I think we're going to push on. 107 00:08:51,860 --> 00:08:53,460 Go! This way! Go! Stop! 108 00:08:53,740 --> 00:08:54,940 I said stop! 109 00:08:55,240 --> 00:08:56,660 This is your last chance. 110 00:08:57,100 --> 00:08:58,680 Turan does not want to harm you. 111 00:08:58,920 --> 00:09:00,780 But if you give us no alternative... 112 00:09:01,320 --> 00:09:02,500 Then take your best shot. 113 00:09:02,840 --> 00:09:03,960 Get ready to dance. 114 00:09:05,200 --> 00:09:08,040 Okay, let's dance. 115 00:09:11,320 --> 00:09:13,520 You know, I don't dance as well as you do. 116 00:09:48,479 --> 00:09:50,500 Where did Babe and Bruce make off to? 117 00:10:58,570 --> 00:10:59,630 Should be right here. 118 00:10:59,850 --> 00:11:01,090 You mean here where Dermot is? 119 00:11:02,170 --> 00:11:03,230 Yeah, where he is. 120 00:11:08,570 --> 00:11:10,070 Now it's time for the conjuring. 121 00:11:34,280 --> 00:11:35,280 Come on, Maeve, hurry. 122 00:11:47,620 --> 00:11:49,400 Hey, anybody see him? 123 00:11:49,720 --> 00:11:50,720 They're getting better. 124 00:11:51,520 --> 00:11:52,520 Must be all the practice. 125 00:12:13,040 --> 00:12:14,280 Certainly smells powerful. 126 00:12:15,220 --> 00:12:18,220 Reminds me of the time I spent downwind of a dying yak. 127 00:12:21,120 --> 00:12:22,300 Now what? 128 00:12:22,840 --> 00:12:23,840 Oh, let me look. 129 00:12:28,740 --> 00:12:30,940 Now we pour it over the carving. 130 00:12:51,880 --> 00:12:53,240 Nothing seems to be happening. 131 00:12:53,880 --> 00:12:55,620 Maybe it did something wrong. 132 00:12:59,120 --> 00:13:00,120 Wait a minute. 133 00:13:09,840 --> 00:13:10,840 Wait here. 134 00:13:32,680 --> 00:13:36,760 Amazing. A white sand desert. And the stomping ground for the Colossus. 135 00:13:46,860 --> 00:13:47,860 Look, Sturm! 136 00:13:52,340 --> 00:13:55,460 We make a run for him, we'll be right out in the open. We'll have to chance 137 00:13:55,560 --> 00:13:56,840 I hate it when you put it that way. 138 00:13:57,060 --> 00:13:59,000 Come on, you love a good risk and you know it! 139 00:14:12,170 --> 00:14:13,170 Where are they, Dermot? 140 00:14:47,500 --> 00:14:48,500 Two could have waited. 141 00:14:48,880 --> 00:14:50,900 This is exactly what Dermot was doing. 142 00:14:51,620 --> 00:14:53,960 So this is the Valley of the Colossal. 143 00:14:55,060 --> 00:14:56,060 This is it. 144 00:14:57,780 --> 00:14:59,220 Real vacation spot. 145 00:15:15,060 --> 00:15:17,020 What do we need to know about this? 146 00:15:17,370 --> 00:15:21,070 Colossus? If it comes to life, we're as good as dead. 147 00:15:21,770 --> 00:15:23,670 Just anything a little more encouraging? 148 00:15:24,930 --> 00:15:26,410 We'll probably die quickly. 149 00:15:26,930 --> 00:15:29,730 Where might we encounter this friendly giant? 150 00:15:36,250 --> 00:15:40,650 The map doesn't specify its exact location. 151 00:15:46,410 --> 00:15:47,410 Did you hear anything? 152 00:15:48,570 --> 00:15:49,570 Right, Seabed. 153 00:15:49,750 --> 00:15:50,910 I could have sworn. 154 00:15:52,450 --> 00:15:55,070 I think we found the Colossus. 155 00:16:40,720 --> 00:16:42,200 That thing isn't going to let us sit here forever. 156 00:16:44,020 --> 00:16:46,280 Maybe we can talk to him. Right. 157 00:16:46,640 --> 00:16:49,300 He just wants to give us some bread and berries and make us feel welcome. 158 00:16:53,400 --> 00:16:55,040 Leave. Use your book. 159 00:16:55,620 --> 00:16:57,000 There must be something in there. 160 00:17:03,120 --> 00:17:04,480 Anything? I'm looking. 161 00:17:04,740 --> 00:17:05,740 I'm looking. 162 00:17:09,710 --> 00:17:10,710 He has an incantation. 163 00:17:13,770 --> 00:17:16,290 Well? It's hard to make out the words. 164 00:17:17,310 --> 00:17:18,510 I can't wait anymore. 165 00:17:19,690 --> 00:17:21,410 I'm going to go try to distract it. 166 00:17:25,630 --> 00:17:26,849 Hey, Stoney! 167 00:17:27,670 --> 00:17:28,670 Over here! 168 00:17:29,970 --> 00:17:31,930 Yeah! Come and get me, you! 169 00:17:32,150 --> 00:17:33,870 You unemployed rock pile! 170 00:17:34,270 --> 00:17:35,270 Come on! 171 00:18:16,490 --> 00:18:20,470 that already it's hard to make up the words i'm starting over we haven't got 172 00:18:20,470 --> 00:18:24,470 time for repeats what do you want me to do you can't just put your finger at the 173 00:18:24,470 --> 00:18:28,570 thing you'll stop nice work 174 00:18:50,860 --> 00:18:52,160 Are you sure that thing is stopped? 175 00:18:53,100 --> 00:18:54,280 I have no idea. 176 00:18:55,440 --> 00:18:57,560 What would you need to be sure for sure? 177 00:18:58,460 --> 00:19:02,120 How about we just get out of here and find the tunnel to Turan's camp? 178 00:19:02,380 --> 00:19:03,380 Let's see. 179 00:19:06,960 --> 00:19:08,660 I'm going to have to make an educated guess. 180 00:19:16,220 --> 00:19:17,500 Looks like a good guess. 181 00:19:35,310 --> 00:19:36,310 What are we waiting for? 182 00:19:36,770 --> 00:19:40,590 I'm thinking that if and when we have Bellamore's wife, we'll be coming back 183 00:19:40,590 --> 00:19:42,210 through this tunnel in a very big hurry. 184 00:19:43,930 --> 00:19:46,870 It'd be nice to be able to close up the tunnel after we come through. 185 00:19:47,750 --> 00:19:48,910 I think we can do that. 186 00:19:49,150 --> 00:19:51,170 Let's just make sure we don't kill ourselves in the process. 187 00:19:51,510 --> 00:19:53,110 No, it's a matter of timing. 188 00:19:53,690 --> 00:19:56,150 We simply close it up after we rush through. 189 00:19:56,410 --> 00:19:57,610 We'll have to be moving fast. 190 00:19:58,110 --> 00:20:00,710 Given Tyrone's abilities, I don't think that'll be a problem. 191 00:20:08,490 --> 00:20:11,010 Turan's not just going to let us solder in and take her. 192 00:20:13,190 --> 00:20:14,550 How many men did you count? 193 00:20:16,210 --> 00:20:17,210 Twenty. 194 00:20:17,790 --> 00:20:19,190 Turan's keeping his ranks light. 195 00:20:19,730 --> 00:20:20,730 Only twenty. 196 00:20:20,870 --> 00:20:22,650 This job gets easier and easier. 197 00:20:24,510 --> 00:20:27,650 Ah, there's the old nemesis. 198 00:20:28,410 --> 00:20:29,410 Turan himself. 199 00:20:32,010 --> 00:20:33,070 Did you see her? 200 00:20:33,790 --> 00:20:34,790 No. 201 00:20:35,590 --> 00:20:37,470 But that must be where they're keeping her. 202 00:20:41,070 --> 00:20:43,890 Isn't this where you're supposed to say, I have a plan? 203 00:20:45,050 --> 00:20:46,290 Never doubt the captain. 204 00:20:46,930 --> 00:20:49,990 I wasn't doubting. I was happily anticipating. 205 00:20:51,790 --> 00:20:52,830 For now we wait. 206 00:20:53,630 --> 00:20:58,630 When it gets late and night falls, anything is possible. 207 00:22:03,280 --> 00:22:04,280 Must be her. 208 00:22:04,880 --> 00:22:06,380 The beautiful Jael. 209 00:22:07,380 --> 00:22:09,380 I don't think beautiful comes close. 210 00:22:19,720 --> 00:22:22,960 What do you make of that? 211 00:22:24,920 --> 00:22:27,940 Perhaps Teron's silver tongue has put her under a spell. 212 00:22:28,440 --> 00:22:29,840 I wish I had his gift. 213 00:22:30,320 --> 00:22:31,320 Now what? 214 00:22:33,320 --> 00:22:38,020 As soon as Dermot signals us that Beruza's ready, we take her back to her 215 00:22:38,020 --> 00:22:39,020 -sick husband. 216 00:22:39,740 --> 00:22:40,780 As we promised. 217 00:22:42,780 --> 00:22:43,780 Come. 218 00:22:51,420 --> 00:22:52,420 What? 219 00:22:53,840 --> 00:22:54,840 Nothing's wrong. 220 00:23:07,470 --> 00:23:08,790 Good. It's empty. 221 00:23:27,250 --> 00:23:31,310 That wasn't a Nighthawk. 222 00:23:31,550 --> 00:23:32,550 Good! 223 00:23:33,330 --> 00:23:34,330 Watch her! 224 00:23:42,760 --> 00:23:43,940 I hope the Hangar thing is good. 225 00:23:47,100 --> 00:23:48,100 Sound the alarm. 226 00:23:51,320 --> 00:23:52,320 What? 227 00:23:54,920 --> 00:23:55,920 No! 228 00:24:15,090 --> 00:24:16,690 Don't worry. We're here to save you. 229 00:24:18,310 --> 00:24:21,150 I'm not going anywhere with you. We haven't got time to argue. 230 00:24:24,350 --> 00:24:26,650 Keep quiet. 231 00:24:48,360 --> 00:24:49,360 Hurry, Brongar. 232 00:24:50,400 --> 00:24:51,440 We're under attack. 233 00:24:51,840 --> 00:24:53,120 Prepare the defenses. 234 00:24:53,860 --> 00:24:54,860 They've got Shire. 235 00:24:55,140 --> 00:24:57,140 Go get her. Go, go. 236 00:25:05,020 --> 00:25:07,460 Take her to safety. I'll cover our escape. 237 00:25:17,450 --> 00:25:18,450 Too bad. 238 00:25:18,490 --> 00:25:20,710 Who else but you could dare to defy me? 239 00:25:20,950 --> 00:25:23,770 I'm as good as any, aren't I? Let's see about that. 240 00:25:49,480 --> 00:25:52,600 We're taking her back where she belongs. She belongs with me. 241 00:25:55,780 --> 00:25:56,780 Sinbad, we gotta move. 242 00:25:57,320 --> 00:25:58,320 Yes. 243 00:26:19,600 --> 00:26:20,499 Something's not right. 244 00:26:20,500 --> 00:26:21,500 What do you mean? 245 00:26:21,560 --> 00:26:22,560 She doesn't want to leave. 246 00:26:23,340 --> 00:26:27,160 Affinity for her captors. It happens to Prince. Affinity? Schminity. We've got 247 00:26:27,160 --> 00:26:28,099 to get gone. 248 00:26:28,100 --> 00:26:29,100 Simba! 249 00:26:29,920 --> 00:26:31,160 Let's get back to the tunnel. 250 00:26:54,990 --> 00:26:57,010 Which is exactly what we're trying to avoid. 251 00:26:57,270 --> 00:26:58,270 Then leave me! 252 00:26:58,750 --> 00:26:59,750 How many? 253 00:27:00,710 --> 00:27:04,890 It'll be Turan, and the others won't be far behind him. We have to seal this 254 00:27:04,890 --> 00:27:06,430 tunnel with Feroz's exploding sticks. 255 00:27:06,650 --> 00:27:07,650 You all go. 256 00:27:08,050 --> 00:27:09,050 I'll hold him off. 257 00:27:09,270 --> 00:27:10,270 What if the others come? 258 00:27:11,990 --> 00:27:13,010 I'm gonna stay, too. 259 00:27:13,830 --> 00:27:16,110 No. I'm the only one who's staying behind. 260 00:27:18,470 --> 00:27:19,470 Now get going! 261 00:27:21,130 --> 00:27:22,210 What if you don't make it? 262 00:27:23,090 --> 00:27:24,090 Light the fuses. 263 00:27:24,810 --> 00:27:25,810 I'll make it. 264 00:27:36,650 --> 00:27:37,710 You've come far enough. 265 00:27:37,990 --> 00:27:39,870 Any father will be at your great peril. 266 00:27:40,150 --> 00:27:41,370 You must give me back Jael. 267 00:27:41,630 --> 00:27:44,650 I'm keeping my word by returning her to a rightful husband. 268 00:27:44,930 --> 00:27:46,870 Then you are giving your word to a swine. 269 00:27:47,210 --> 00:27:49,550 And for that, you will die. 270 00:28:07,370 --> 00:28:13,170 captain's orders i will regret killing as worthy an opponent as you so will i 271 00:28:48,170 --> 00:28:49,170 and you'll be safe. 272 00:28:50,330 --> 00:28:51,330 No. 273 00:28:51,990 --> 00:28:52,990 Kill me. 274 00:28:53,310 --> 00:28:55,810 I have no desire to live without the love of my life. 275 00:28:57,430 --> 00:28:58,430 So kill me. 276 00:28:58,730 --> 00:28:59,730 What? 277 00:29:03,510 --> 00:29:04,510 Do you see them? 278 00:29:04,890 --> 00:29:05,890 Not yet. 279 00:29:06,850 --> 00:29:08,110 It's going to be dawn soon. 280 00:29:09,190 --> 00:29:10,830 Our escape won't be so easy then. 281 00:29:11,810 --> 00:29:12,890 Here comes Farouz. 282 00:29:18,870 --> 00:29:19,930 Did you see Simba? 283 00:29:21,990 --> 00:29:23,030 We have to go get him. 284 00:29:23,690 --> 00:29:25,270 He said he'd make it, he'll make it. 285 00:29:29,510 --> 00:29:30,510 I'm gonna go get him. 286 00:29:34,810 --> 00:29:40,850 Are you alright? 287 00:29:41,210 --> 00:29:42,210 Yeah. 288 00:29:42,910 --> 00:29:43,910 What do we do now? 289 00:29:45,030 --> 00:29:46,870 Simba, they'll just have to find another way out. 290 00:29:47,850 --> 00:29:48,850 He has to. 291 00:29:50,790 --> 00:29:51,850 He has to. 292 00:29:52,430 --> 00:29:55,310 No. That's the last we'll see of them. 293 00:29:56,510 --> 00:29:58,170 Closing the tunnel was brilliant. 294 00:29:58,810 --> 00:30:03,330 It'll make the distance between them and us all but insurmountable. 295 00:30:03,730 --> 00:30:05,150 What are you talking about? 296 00:30:05,610 --> 00:30:07,650 I'm talking about getting what I want. 297 00:30:10,170 --> 00:30:12,570 So you just had us do all your dirty work for you. 298 00:30:12,810 --> 00:30:14,130 That's one way of putting it. 299 00:30:14,450 --> 00:30:15,450 Tie them up. 300 00:30:26,580 --> 00:30:27,860 Welcome back, my love. 301 00:30:34,400 --> 00:30:38,120 I hate you. 302 00:30:38,360 --> 00:30:40,500 Well, we'll have to work on that, won't we? 303 00:30:41,560 --> 00:30:44,140 So you're just going to leave us here? You'll have company. 304 00:30:49,120 --> 00:30:50,840 Make sure you keep them close quarters. 305 00:30:51,760 --> 00:30:53,760 So they can enjoy their new friend. 306 00:30:56,810 --> 00:30:57,950 Angry little guy. 307 00:30:59,270 --> 00:31:01,030 Loved to bite. 308 00:31:04,950 --> 00:31:07,170 And his bite... 309 00:31:07,170 --> 00:31:15,230 Extremely 310 00:31:15,230 --> 00:31:16,230 poisonous. 311 00:31:33,870 --> 00:31:34,870 How long's it been? 312 00:31:35,630 --> 00:31:36,630 Must be hours. 313 00:31:36,950 --> 00:31:37,950 It's almost daylight. 314 00:31:38,730 --> 00:31:41,110 Anyone manage to work a rope loose yet? 315 00:31:43,250 --> 00:31:44,250 Feroze. 316 00:31:44,590 --> 00:31:46,990 Is that lizard as poisonous as he made out? 317 00:31:48,050 --> 00:31:49,350 Do you want me to answer that? 318 00:31:50,170 --> 00:31:51,170 Not anymore. 319 00:31:51,650 --> 00:31:52,650 Let's be optimistic. 320 00:31:53,970 --> 00:31:55,990 Reptiles prefer the heat of day to become active. 321 00:31:57,670 --> 00:32:00,530 I just love it when you foretell the future, Feroze. 322 00:32:02,430 --> 00:32:03,430 Maeve. 323 00:32:03,820 --> 00:32:08,720 If you could change that thing into, say, a harmless little centipede, now 324 00:32:08,720 --> 00:32:09,860 be the excellent moment. 325 00:32:11,020 --> 00:32:15,740 Oh, Dubar, I hate to tell you this, but my hands are tied. 326 00:32:16,820 --> 00:32:18,860 Maybe if we all blow at it. 327 00:32:19,340 --> 00:32:21,000 Thank you, Mr. Science. 328 00:32:39,600 --> 00:32:40,840 Any other bright ideas? 329 00:32:58,840 --> 00:33:02,320 Thanks a lot. 330 00:33:10,350 --> 00:33:12,050 It would be best to freeze at this point. 331 00:33:55,980 --> 00:33:58,440 The minute I leave you alone, look what happens. 332 00:33:58,860 --> 00:34:01,320 Little brother, your timing is worthy of note. 333 00:34:01,680 --> 00:34:05,940 But how did you get here? Teron told me the truth about Bellamore and offered to 334 00:34:05,940 --> 00:34:08,100 take me through an escape passage known only to him. 335 00:34:08,480 --> 00:34:09,800 Then Dermot led us here. 336 00:34:11,440 --> 00:34:13,940 Bellamore is waiting for us, and he has Jael with him. 337 00:34:15,540 --> 00:34:16,540 What do we do next? 338 00:34:17,040 --> 00:34:20,659 We promise to take Jael to our true love. 339 00:34:21,179 --> 00:34:22,739 That's exactly what we're going to do. 340 00:34:23,280 --> 00:34:24,280 They couldn't have got far. 341 00:34:24,400 --> 00:34:26,260 Then let's take haste! Come on! 342 00:34:34,300 --> 00:34:35,320 Be on your guard. 343 00:34:38,000 --> 00:34:39,000 Great! 344 00:34:44,699 --> 00:34:45,840 Who sent him in motion? 345 00:35:15,720 --> 00:35:18,640 You, my dear. I despise you and all that you stand for. 346 00:35:19,260 --> 00:35:21,280 And it's not a big deal that you talk to your husband. 347 00:35:21,600 --> 00:35:24,660 Only because you promised if I married you, you would let Turhan live. 348 00:35:25,740 --> 00:35:29,600 Then you ran. You're now waiting. Because you ordered Turhan's death. 349 00:35:33,500 --> 00:35:35,320 It's all so much chicken with the egg, don't you think? 350 00:35:36,200 --> 00:35:37,440 Quiet now. I want to watch. 351 00:35:47,120 --> 00:35:48,280 Bad looks and bad. 352 00:35:51,680 --> 00:35:55,180 We need the back magic here, ma 'am. 353 00:35:57,200 --> 00:35:58,200 Touch it. 354 00:36:30,540 --> 00:36:31,540 the big guys need. 355 00:36:31,820 --> 00:36:33,400 What? Try it! 356 00:36:39,680 --> 00:36:40,680 Nice miss, Maeve. 357 00:37:07,009 --> 00:37:09,330 way. Sometimes you gotta run at your problems. 358 00:37:10,430 --> 00:37:10,870 One 359 00:37:10,870 --> 00:37:18,890 down. 360 00:37:19,130 --> 00:37:20,730 And at least one more to go. 361 00:37:22,270 --> 00:37:23,430 They won't give up. 362 00:37:23,690 --> 00:37:25,030 They will never give up. 363 00:37:25,290 --> 00:37:26,910 Then they'll give up their ghosts. 364 00:37:27,170 --> 00:37:30,490 But first, I'll thin them out a bit. Give me a bone. 365 00:37:47,880 --> 00:37:49,140 He'll have accounted for the wind. 366 00:37:51,740 --> 00:37:52,740 Don't let him escape. 367 00:37:53,180 --> 00:37:55,300 Escape doesn't appear to be part of his plan. 368 00:37:56,440 --> 00:37:57,440 Prepare to charge. 369 00:37:59,440 --> 00:38:01,260 Now we'll take out the rest of them. 370 00:38:01,660 --> 00:38:03,120 Just like the old days. 371 00:38:04,020 --> 00:38:08,840 There's ten of them and six of us. Is that all he could muster? I guess the 372 00:38:08,840 --> 00:38:10,480 of his being a warrior are almost gone. 373 00:38:10,760 --> 00:38:11,760 I hope so. 374 00:38:11,940 --> 00:38:13,720 But old warriors die hard. 375 00:38:26,480 --> 00:38:27,900 Famous war cry, I almost forgot. 376 00:38:28,420 --> 00:38:30,600 It's simply that sound travels in a valley. 377 00:38:31,660 --> 00:38:35,700 I think it's time we restored a little peace to this valley. 378 00:39:34,510 --> 00:39:35,730 Today you die. 379 00:39:36,570 --> 00:39:38,590 Not the first time I've heard that before. 380 00:40:10,540 --> 00:40:12,900 Now you die like the dog that you are. 381 00:40:15,020 --> 00:40:21,920 Now he'll 382 00:40:21,920 --> 00:40:22,920 never keep us apart. 383 00:40:26,440 --> 00:40:27,440 Everyone alright? 384 00:40:29,900 --> 00:40:31,700 Looks like our rescue is complete. 385 00:40:42,160 --> 00:40:43,160 Thank you, Sinbad. 386 00:40:43,600 --> 00:40:44,980 And thank your crew for me. 387 00:40:45,980 --> 00:40:49,600 I'm just glad this guy and I got to fight on the same side for once. 388 00:40:50,540 --> 00:40:51,840 The battle for Zhai. 389 00:40:53,120 --> 00:40:54,980 Not nearly as glad as I am. 390 00:40:56,060 --> 00:40:59,300 At least maybe now you'll slow your outlaw ways for once. 391 00:41:00,300 --> 00:41:01,300 Forever. 392 00:41:02,260 --> 00:41:03,800 I've decided to settle down. 393 00:41:04,040 --> 00:41:05,040 Start a family. 394 00:41:06,420 --> 00:41:08,020 Maybe you should try the same sometime. 395 00:41:09,500 --> 00:41:10,500 Maybe. 396 00:41:14,220 --> 00:41:15,220 Sometime. Oh, 397 00:41:16,080 --> 00:41:17,080 get real, guys. 398 00:41:18,320 --> 00:41:22,180 Come on, don't you guys have anything better to do? Well, I guess we could get 399 00:41:22,180 --> 00:41:23,760 in the longboat and head back to the ship. 400 00:41:24,200 --> 00:41:25,300 That'll do for a start. 401 00:41:41,960 --> 00:41:43,420 They do make a handsome couple. 28954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.