All language subtitles for adv_sinbad_s01e14_the_ghoul_s_tale

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,960 --> 00:00:04,620 The Lake Isle of Leopold. 2 00:00:05,360 --> 00:00:08,220 I've been talked about it so much, I feel as if I've already been there. 3 00:00:09,040 --> 00:00:11,040 An emerald isle set in sky -blue waters. 4 00:00:11,540 --> 00:00:12,640 That's how he described it. 5 00:00:13,000 --> 00:00:15,600 And he never told you why he wanted you to come back here? 6 00:00:16,540 --> 00:00:19,380 Only that I was to attend Princess Gaea's 18th birthday party. 7 00:00:21,320 --> 00:00:23,480 The princess's birthday gift is completed. 8 00:00:24,360 --> 00:00:25,740 I'd call it my bipedal. 9 00:00:29,360 --> 00:00:32,299 It'll make camels and horses. Mobile methods of the past. 10 00:00:33,330 --> 00:00:34,330 Wrong car! 11 00:00:42,750 --> 00:00:45,330 Modifications may be required to the steering mechanism. 12 00:00:51,510 --> 00:00:53,130 Now, what could be causing that? 13 00:00:53,770 --> 00:00:56,730 Hey, take a look at the water in here. 14 00:01:01,840 --> 00:01:02,960 It's turned dark as pitch. 15 00:01:03,800 --> 00:01:04,800 Bad tech, the ghoul. 16 00:01:05,239 --> 00:01:06,240 Who, the what? 17 00:01:06,700 --> 00:01:07,740 Bad tech, the ghoul. 18 00:01:08,440 --> 00:01:12,180 Master Dim Dim told me he's the source of evil on the island. 19 00:01:12,920 --> 00:01:14,380 Greedy as only a ghoul can be. 20 00:01:16,680 --> 00:01:18,620 What do you see burning on the island, Farooz? 21 00:01:21,100 --> 00:01:22,100 My word. 22 00:01:22,460 --> 00:01:24,320 And what word would that be, Farooz? 23 00:01:25,200 --> 00:01:26,200 Astonishing. 24 00:01:26,460 --> 00:01:28,460 I don't think that's the word we're looking for. 25 00:01:29,360 --> 00:01:30,460 Mind if I take a look? 26 00:01:35,240 --> 00:01:38,460 If that's the belief, how about you just ask me the magnet's fault? 27 00:01:40,860 --> 00:01:41,980 Get ready to attack! 28 00:01:42,340 --> 00:01:43,940 We have to make for open sea! 29 00:01:46,000 --> 00:01:48,640 What is it? 30 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 It couldn't be. 31 00:01:50,100 --> 00:01:51,200 Jubar, what's on fire? 32 00:01:51,700 --> 00:01:52,699 The water! 33 00:01:52,700 --> 00:01:54,340 And it's charging toward the boat! 34 00:01:59,540 --> 00:02:03,200 If it reaches us, we'll be smoked! Let's keep that hot spot on hold, big 35 00:02:03,200 --> 00:02:04,200 brother! 36 00:02:04,640 --> 00:02:07,720 Right now we need both sails to catch all the wind we can. 37 00:02:10,639 --> 00:02:12,220 Catch the wind, man. 38 00:02:12,840 --> 00:02:14,000 Both feet. 39 00:03:51,400 --> 00:03:54,980 At this rate, we'll never outrun it. Happy thoughts, big brother. Think happy 40 00:03:54,980 --> 00:03:55,980 thoughts. 41 00:03:56,160 --> 00:03:58,900 For Ruth, we could use a good dose of science right now. 42 00:03:59,120 --> 00:04:02,060 Unfortunately, science can't address every emergency situation. 43 00:04:03,440 --> 00:04:05,200 Maeve, how about a little magic? 44 00:04:05,720 --> 00:04:06,860 You can do it, Maeve. 45 00:04:07,260 --> 00:04:08,260 I know you can. 46 00:04:16,500 --> 00:04:18,040 Vader, victory been. 47 00:04:18,899 --> 00:04:21,880 Let the hurricane inside me spin. 48 00:04:23,560 --> 00:04:27,060 How far, Dubar? Any minute now, our boat's going to turn into a wood stove. 49 00:04:27,320 --> 00:04:29,740 I know you can be windier than that. 50 00:04:30,040 --> 00:04:31,400 Where's Romita when you need her? 51 00:04:31,620 --> 00:04:32,620 I heard that. 52 00:04:32,820 --> 00:04:35,440 And if I was everybody to grab a hold of something. 53 00:04:36,760 --> 00:04:38,220 Vader, Vitry, spin. 54 00:04:39,100 --> 00:04:41,960 Let the hurricane inside me spin. 55 00:05:43,400 --> 00:05:44,400 would be proud. 56 00:05:44,900 --> 00:05:45,900 Well, 57 00:05:47,140 --> 00:05:50,280 we'll need to go round about to find a safe harbor. 58 00:05:50,880 --> 00:05:53,900 Hopefully this fire on the water was just some freak of nature. 59 00:05:54,780 --> 00:05:55,780 Hopefully. 60 00:05:57,660 --> 00:06:01,440 Your Highness, let me give you some cheering news. 61 00:06:01,940 --> 00:06:04,000 The princess has returned. 62 00:06:07,720 --> 00:06:10,000 No, she mustn't. 63 00:06:10,480 --> 00:06:12,680 She was to remain in hiding until tomorrow. 64 00:06:13,420 --> 00:06:14,780 Only then can she return. 65 00:06:15,400 --> 00:06:18,080 I told you not to send for her until tomorrow. 66 00:06:19,160 --> 00:06:22,880 The curse is only broken when she turns 18 and not a minute before. 67 00:06:23,260 --> 00:06:25,500 She couldn't wait. 68 00:06:25,860 --> 00:06:30,140 Impetuousness of youth. I mean, she just doesn't understand. No, no. 69 00:06:31,580 --> 00:06:33,940 Vatek is unforgiving and merciless. 70 00:06:34,540 --> 00:06:35,780 He mustn't know her well. 71 00:06:45,290 --> 00:06:46,890 Gaia, my God. 72 00:06:49,790 --> 00:06:53,030 You look so like your mother did at your age. 73 00:06:53,510 --> 00:06:57,070 If only she could share my joy in seeing you home once again. 74 00:06:57,310 --> 00:06:58,830 I'm sure she does, Father. 75 00:06:59,170 --> 00:07:00,250 I'm sure she does. 76 00:07:01,510 --> 00:07:05,530 Oh, Father, how I've missed you. We saw each other so seldom. 77 00:07:06,050 --> 00:07:11,270 That secrecy is over. Come tomorrow, the court of King Shadbush and Princess 78 00:07:11,270 --> 00:07:13,910 Gaia will reign openly without fear. 79 00:07:35,660 --> 00:07:38,520 my mute pet from the land of the cave. 80 00:07:42,740 --> 00:07:48,740 Stay here and await my word, and at long last that word will come soon. 81 00:08:04,520 --> 00:08:05,740 I missed you so much, father. 82 00:08:06,260 --> 00:08:11,420 A woman calling herself Maeve and several others wish an audience with 83 00:08:11,420 --> 00:08:12,420 yes, show them in. 84 00:08:12,460 --> 00:08:17,520 Do you think allowing strangers admittance is wise, sire? These are 85 00:08:17,520 --> 00:08:18,520 -Dim's disciples. 86 00:08:18,820 --> 00:08:22,360 They will serve as valuable comrades -in -arms to protect the princess. 87 00:08:22,860 --> 00:08:24,280 Right. Yes, my liege. 88 00:08:34,090 --> 00:08:35,090 Welcome, friends. 89 00:08:35,530 --> 00:08:37,830 Your Majesty, I'm Maeve. 90 00:08:38,370 --> 00:08:44,430 This is Dermot, Captain Sinbad, Dubar, Rongar, and Farooq. 91 00:08:45,290 --> 00:08:49,590 Welcome, you're the honored guests of King Shadbush and Princess Gaea. 92 00:08:49,970 --> 00:08:51,970 I guess that means you're the birthday girl. 93 00:08:52,270 --> 00:08:53,850 It's so good of you all to come. 94 00:08:54,330 --> 00:08:56,370 I've wanted so long to have company. 95 00:08:56,790 --> 00:08:59,350 Well, never let it be said that we turned down a party. 96 00:08:59,910 --> 00:09:03,110 Or a chance to craft. 97 00:09:03,690 --> 00:09:04,690 A birthday present. 98 00:09:04,930 --> 00:09:08,030 You've made me a present? What is it? Tell me now, too. 99 00:09:08,710 --> 00:09:11,150 Now, it must remain a surprise. 100 00:09:11,470 --> 00:09:13,230 I only hope you like it. 101 00:09:13,450 --> 00:09:14,450 I'm sure I will. 102 00:09:15,190 --> 00:09:17,190 Hey, team, you'll be a young woman. 103 00:09:17,470 --> 00:09:20,230 Yes, my whole life begins tomorrow. 104 00:09:20,490 --> 00:09:22,030 How will I ever be able to wait? 105 00:09:22,910 --> 00:09:23,910 Hey! 106 00:09:31,400 --> 00:09:33,400 Something tells me you fellas aren't on the get. 107 00:10:27,310 --> 00:10:28,990 They stormed the palace for a necklace? 108 00:10:29,670 --> 00:10:31,210 They wanted more than that. 109 00:10:33,090 --> 00:10:34,610 How badly is she injured? 110 00:10:36,670 --> 00:10:40,650 If she's here mortally, the necklace may have guarded her life. 111 00:10:54,670 --> 00:10:55,730 Don't worry, Father. 112 00:10:56,590 --> 00:10:58,010 I think I'm feeling better. 113 00:10:58,210 --> 00:10:59,510 Of course you are. 114 00:11:00,470 --> 00:11:03,390 Take this and swallow it with this. 115 00:11:04,290 --> 00:11:05,510 What are you giving her? 116 00:11:06,270 --> 00:11:08,690 A black pearl and sour camel's milk? 117 00:11:09,070 --> 00:11:10,210 Those are your medicines? 118 00:11:11,730 --> 00:11:14,530 I would prefer administrating to the princess privately. 119 00:11:18,430 --> 00:11:19,570 I'll be right back. 120 00:11:20,430 --> 00:11:21,430 Let us go then. 121 00:11:54,480 --> 00:11:58,340 Surely your medicines are more advanced than what he's administering. Medicines 122 00:11:58,340 --> 00:11:59,820 won't help. Why is that? 123 00:12:00,220 --> 00:12:01,960 She suffers under Vatik's curse. 124 00:12:02,420 --> 00:12:03,420 What curse? 125 00:12:04,340 --> 00:12:08,440 Long ago, Vatik and I vied for everything on this island, including 126 00:12:08,440 --> 00:12:11,840 mother. I succeeded in winning her heart, and she became my beloved queen. 127 00:12:12,820 --> 00:12:15,680 And then she died tragically, giving birth to Gaia. 128 00:12:15,980 --> 00:12:19,820 Since then, Vatik has risen to become the wealthiest man in the land, and I 129 00:12:19,820 --> 00:12:20,820 him a fool's promise. 130 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 Which one? 131 00:12:22,760 --> 00:12:24,760 I pledged to Gaia to become his bride. 132 00:12:25,020 --> 00:12:30,400 It was my misguided hope to wed her to his wealth. As my only heir, I wanted 133 00:12:30,400 --> 00:12:31,400 to be taken care of. 134 00:12:31,740 --> 00:12:37,180 And then I learned of Vatik's sorcery of his subhuman nature, and I broke off 135 00:12:37,180 --> 00:12:38,180 the agreement. 136 00:12:38,420 --> 00:12:41,160 And so Vatik vowed revenge. 137 00:12:41,800 --> 00:12:45,260 He cursed her to death even before she reached womanhood. 138 00:12:45,580 --> 00:12:46,640 Her 80th birthday. 139 00:12:47,540 --> 00:12:50,200 It was Dim Dim's talisman around her neck, wasn't it? 140 00:12:50,560 --> 00:12:52,300 A guardian talisman that protected her. 141 00:12:52,700 --> 00:12:56,400 I knew the Vatik would try to get it from her, and so I kept her safely in 142 00:12:56,400 --> 00:12:57,660 hiding all these past years. 143 00:12:58,240 --> 00:13:01,980 But now, without the protection of the talisman... She's at Vatik's mercy. 144 00:13:02,700 --> 00:13:03,700 Yes. 145 00:13:05,860 --> 00:13:07,100 And he has none. 146 00:13:08,640 --> 00:13:10,500 We need to get that talisman back. 147 00:13:12,000 --> 00:13:15,360 Where would he take it? To that fuming Ithar he called home. 148 00:13:16,740 --> 00:13:19,180 Travel west when you get to a small village. 149 00:13:20,490 --> 00:13:21,490 beyond there. 150 00:13:22,370 --> 00:13:24,090 Let's get the others and start at once. 151 00:13:24,350 --> 00:13:25,570 I prefer to stay here. 152 00:13:26,770 --> 00:13:29,510 I don't believe in curses. I believe in cures. 153 00:13:30,190 --> 00:13:31,550 Do what you can, Farooz. 154 00:13:32,130 --> 00:13:35,810 If we can make it back before midnight, there might be a birthday celebration 155 00:13:35,810 --> 00:13:36,810 after all. 156 00:13:46,670 --> 00:13:47,670 Where's he going? 157 00:13:47,950 --> 00:13:49,130 Up ahead to scout around. 158 00:13:51,479 --> 00:13:52,740 Well, let's pick up the pace. 159 00:13:53,420 --> 00:13:54,420 We're losing time. 160 00:14:24,750 --> 00:14:26,050 What's happened to these people? 161 00:14:26,770 --> 00:14:27,770 Poverty. 162 00:14:28,170 --> 00:14:29,730 Another of Bat -Tech's curses. 163 00:14:31,350 --> 00:14:32,670 I say we move on. 164 00:14:32,950 --> 00:14:33,950 No. 165 00:14:34,190 --> 00:14:35,530 We need drinking water. 166 00:14:36,210 --> 00:14:40,190 And if one of them would serve as our guide, we'd reach Bat -Tech's stronghold 167 00:14:40,190 --> 00:14:41,190 all the quicker. 168 00:14:55,240 --> 00:14:57,120 Greetings. We mean you no harm. 169 00:14:58,360 --> 00:15:00,460 We're on a mission from King Shadbush. 170 00:15:02,000 --> 00:15:07,280 We ask nothing of you, except some drinking water and quick passage to 171 00:15:07,280 --> 00:15:08,280 Stronghold. 172 00:15:12,760 --> 00:15:14,040 We'll pay you for the water. 173 00:15:15,800 --> 00:15:20,020 And if one of you would act as our guide, they would also be rewarded. 174 00:15:26,380 --> 00:15:27,380 I'm terrified. 175 00:15:32,700 --> 00:15:35,760 Will no one here find their courage and aid us? 176 00:15:36,180 --> 00:15:37,180 Let's go. 177 00:15:39,000 --> 00:15:43,000 You want water, guidance, and courage. 178 00:15:44,460 --> 00:15:45,740 Your wish list grows. 179 00:15:47,720 --> 00:15:50,300 I'm Sinbad, and these are my crew. 180 00:15:51,180 --> 00:15:55,480 I'm Soraya, and these... These are my... 181 00:15:55,690 --> 00:15:56,690 Cowards! 182 00:15:58,430 --> 00:16:00,710 I hear a touch of the revolutionary in you. 183 00:16:01,170 --> 00:16:04,670 What? You're going to add revolutionary to your list now, too? 184 00:16:06,550 --> 00:16:08,210 You enjoy Vatek's rule, do you? 185 00:16:08,630 --> 00:16:09,630 Why? 186 00:16:09,810 --> 00:16:11,530 I thought King Shadbush ruled. 187 00:16:11,890 --> 00:16:13,270 Power rules. 188 00:16:14,390 --> 00:16:15,890 And Vatek has the power. 189 00:16:17,210 --> 00:16:21,710 Right. And if even the king is vassal to Vatek, what makes you think we could 190 00:16:21,710 --> 00:16:24,310 rise up against him? Because this misery is not a life. 191 00:16:25,710 --> 00:16:27,510 Now, is that a falsehood? 192 00:16:29,390 --> 00:16:30,390 Or the truth? 193 00:16:34,730 --> 00:16:36,550 We must make hay. 194 00:16:36,850 --> 00:16:39,130 Help us or leave us. 195 00:16:45,910 --> 00:16:46,910 Farewell. 196 00:16:47,530 --> 00:16:48,870 Back to your first request. 197 00:16:49,690 --> 00:16:50,990 A drink of water? 198 00:16:53,090 --> 00:16:54,090 Follow me. 199 00:16:58,350 --> 00:17:00,150 Nice motivation move, Maeve. 200 00:17:00,790 --> 00:17:02,070 I'd call it goading. 201 00:17:02,750 --> 00:17:03,990 Take care with her. 202 00:17:04,849 --> 00:17:06,069 Something in her eyes. 203 00:17:07,710 --> 00:17:08,770 Full of darkness. 204 00:17:24,589 --> 00:17:25,650 The village well. 205 00:17:26,190 --> 00:17:27,190 Help yourself. 206 00:17:32,810 --> 00:17:34,090 Looks like a long rope. 207 00:17:34,510 --> 00:17:35,830 Guess water runs deep. 208 00:17:36,070 --> 00:17:38,250 Come on, Ron Gard, let's get crankin'. 209 00:17:38,250 --> 00:17:46,750 Have 210 00:17:46,750 --> 00:17:47,810 you found your courage yet? 211 00:17:48,550 --> 00:17:49,730 I never lost it. 212 00:17:50,330 --> 00:17:51,890 Meaning you'll take us to Vata. 213 00:17:52,510 --> 00:17:54,610 You have to prove your mettle first. 214 00:17:55,090 --> 00:17:56,790 And how are we to manage that? 215 00:17:57,170 --> 00:18:00,290 Oh, I think the opportunity will arise. 216 00:18:16,300 --> 00:18:17,980 Seems that I think I've lost my thirst. 217 00:18:18,260 --> 00:18:21,360 Not to mention your headband. What's in there? Oh, water. 218 00:18:22,100 --> 00:18:24,500 What else is in there? One of Vatek's minions. 219 00:18:24,860 --> 00:18:26,480 Water is precious, after all. 220 00:18:26,760 --> 00:18:28,200 What kind of minion? 221 00:18:28,400 --> 00:18:30,700 Oh, she'll be right up. 222 00:18:52,270 --> 00:18:54,150 What is it? It's an ogre. A what? 223 00:18:54,670 --> 00:18:55,970 You've heard of an ogre? 224 00:18:56,730 --> 00:18:58,330 He's a female in the species. 225 00:19:02,410 --> 00:19:03,890 She controls the well. 226 00:19:04,370 --> 00:19:06,390 That it controls the water throughout the kingdom. 227 00:19:06,750 --> 00:19:09,790 His ration is so meager that some of my villagers died of thirst. 228 00:19:10,290 --> 00:19:11,290 Can this thing speak? 229 00:19:11,670 --> 00:19:14,550 She doesn't have to. You attempt to use the well and she disappears. 230 00:19:15,450 --> 00:19:17,830 If you get too close, she sucks you up in a maelstrom. 231 00:19:18,130 --> 00:19:20,890 All you get, you're full of water if you like to fill your lungs. 232 00:19:23,280 --> 00:19:25,600 Well, I think it's time we put an end to this water witch. 233 00:19:25,980 --> 00:19:26,980 She's an ogre. 234 00:19:27,120 --> 00:19:28,120 Whatever. 235 00:19:28,380 --> 00:19:29,720 To me, she's exposed. 236 00:19:30,040 --> 00:19:34,320 If we were to cave in the top of the well, splash, she'd have nowhere to go. 237 00:19:34,520 --> 00:19:36,540 But if she pulls you in, there's no one to pull you out. 238 00:19:37,860 --> 00:19:39,300 That's why we'll have to act quickly. 239 00:19:39,520 --> 00:19:40,520 Oh, be my guest. 240 00:19:41,200 --> 00:19:42,500 Feeling slightly crude? 241 00:19:43,200 --> 00:19:45,560 Well, let's start pushing before she starts pulling. 242 00:20:55,720 --> 00:20:56,459 Fairy dust? 243 00:20:56,460 --> 00:20:58,240 It's called gypsum curative. 244 00:20:58,740 --> 00:20:59,740 Ground rock. 245 00:20:59,920 --> 00:21:01,180 That ought to work wonders. 246 00:21:01,400 --> 00:21:04,300 This patient needs life -supporting countermeasures. 247 00:21:04,620 --> 00:21:07,280 Ah, so you're a neo -hypocratic. 248 00:21:07,740 --> 00:21:09,140 And you're a retro -quack. 249 00:21:09,660 --> 00:21:15,700 Your Majesty, if I am to preserve Princess Gaia's life, I must insist 250 00:21:15,700 --> 00:21:19,500 this unskilled... Unskilled! Pyros, please. 251 00:21:20,360 --> 00:21:24,480 Our first concern must be for Gaia's health. Precisely. 252 00:21:24,910 --> 00:21:28,190 Which is why I would ask your permission to examine her. You know nothing of 253 00:21:28,190 --> 00:21:32,150 Vatek. I, on the other hand, have studied his methods for years. 254 00:21:32,430 --> 00:21:36,010 And I've studied science. How the body works. How it fights off disease. 255 00:21:36,410 --> 00:21:39,930 Your Majesty, I will not allow this man's interference. 256 00:21:40,310 --> 00:21:46,330 My methods are a systematic regimen of inorganic claptrap. There is no time for 257 00:21:46,330 --> 00:21:48,590 your stubborn, unscientific, witless remedies. 258 00:21:51,510 --> 00:21:52,890 I can help her. 259 00:21:56,140 --> 00:21:57,800 Father, please let him. 260 00:22:01,520 --> 00:22:06,860 Feroz, if she takes a turn for the worse, it will be on your hands. 261 00:22:07,280 --> 00:22:08,280 So be it. 262 00:22:09,320 --> 00:22:12,020 I'll just sit over here, should you require my assistance. 263 00:22:17,300 --> 00:22:19,760 Please, don't let this happen. 264 00:22:20,180 --> 00:22:21,200 I'll try my best. 265 00:22:22,200 --> 00:22:24,360 Now, I'll begin by just examining your eyes. 266 00:22:30,540 --> 00:22:31,620 Vatic will hear of this. 267 00:22:31,960 --> 00:22:34,820 Which is why we need to get to him before he gets to us. 268 00:22:35,900 --> 00:22:36,960 Will you lead us? 269 00:22:37,580 --> 00:22:38,840 You're inviting your doom. 270 00:22:39,920 --> 00:22:41,140 Wouldn't be the first time. 271 00:22:44,380 --> 00:22:46,440 Villagers, your well is free. Drink! 272 00:23:06,730 --> 00:23:08,190 She isn't any better, is she? 273 00:23:08,610 --> 00:23:09,610 I'm afraid not. 274 00:23:09,850 --> 00:23:13,530 Her fever remains, and her heartbeat is growing fainter. 275 00:23:14,570 --> 00:23:20,750 Perhaps I can locate some herbal remedies, something to revitalize her. 276 00:23:20,750 --> 00:23:23,570 be so bold as to make a suggestion, feel free. 277 00:23:24,410 --> 00:23:30,030 I believe that the princess needs to be bled to drain her of vatic, pestilent 278 00:23:30,030 --> 00:23:31,030 bile. No. 279 00:23:31,690 --> 00:23:35,610 She must not lose any of her lifeblood. That will only weaken her. 280 00:23:36,140 --> 00:23:39,240 Bleeding of the afflicted is an accepted medical practice throughout the modern 281 00:23:39,240 --> 00:23:41,000 world. It is barbaric. 282 00:23:41,440 --> 00:23:46,420 Your Majesty, I have been your trusted physician all these many years, and it 283 00:23:46,420 --> 00:23:47,420 my sound advice. 284 00:23:48,100 --> 00:23:51,280 It will only hasten her death. Trust me. 285 00:23:52,080 --> 00:23:53,080 I don't know. 286 00:23:53,780 --> 00:23:55,900 So many of my actions have been mistakes. 287 00:23:56,340 --> 00:23:57,960 Then don't make another one. 288 00:23:58,240 --> 00:23:59,240 What would you suggest? 289 00:24:00,580 --> 00:24:05,000 Continue to administer the cold compresses while I try to locate some 290 00:24:05,000 --> 00:24:06,000 herbs. 291 00:24:09,040 --> 00:24:10,040 I'll return shortly. 292 00:24:14,380 --> 00:24:20,000 If she take the turn for the worth, which I assure you she will, I would 293 00:24:20,000 --> 00:24:22,200 you to relinquish her to Vatek. 294 00:24:22,520 --> 00:24:27,820 If not, you will watch her die, just like you did the Queen. 295 00:24:39,210 --> 00:24:40,470 We need to cross that ravine. 296 00:24:40,930 --> 00:24:42,090 Was that once a stream? 297 00:24:42,670 --> 00:24:44,870 No. It was once a river. 298 00:24:46,230 --> 00:24:47,250 Dry lake beds. 299 00:24:47,490 --> 00:24:48,490 Dry river beds. 300 00:24:48,890 --> 00:24:50,710 What's happened to all the water on this land? 301 00:24:51,110 --> 00:24:53,590 What water Vadek doesn't use, he lays to waste. 302 00:24:54,070 --> 00:24:55,170 Why would he do that? 303 00:24:55,790 --> 00:24:57,510 It's the nature of his business. 304 00:25:02,030 --> 00:25:04,510 I wonder what the nature of his business is. 305 00:25:05,590 --> 00:25:06,590 He's a ghoul. 306 00:25:07,150 --> 00:25:10,230 Which means he preys upon the living and the dead. 307 00:25:36,560 --> 00:25:39,320 Roses. Centaurus. Sweetgrass. 308 00:26:07,560 --> 00:26:09,000 Dim, dim, little disciples. 309 00:26:09,620 --> 00:26:10,900 How pathetic. 310 00:26:18,340 --> 00:26:19,340 What's that sound? 311 00:26:20,420 --> 00:26:21,420 It's only a bird. 312 00:26:22,880 --> 00:26:24,000 I'm going to scout ahead. 313 00:26:24,600 --> 00:26:25,600 Wait here a moment. 314 00:26:26,540 --> 00:26:27,540 I'll be right back. 315 00:26:27,660 --> 00:26:28,820 I think we should stay together. 316 00:26:30,140 --> 00:26:33,220 Look, you can either follow me or not. It's really up to you. 317 00:26:34,020 --> 00:26:35,020 Go ahead. 318 00:26:35,480 --> 00:26:36,600 We'll await your return. 319 00:26:42,160 --> 00:26:43,160 We must press on. 320 00:26:48,580 --> 00:26:50,540 And you shouldn't have let her get out of our sight. 321 00:26:51,400 --> 00:26:52,660 We can wait a few moments. 322 00:26:53,120 --> 00:26:56,040 I gotta say, being out here in the open is not a good idea. 323 00:26:56,320 --> 00:26:57,660 Particularly on low ground. 324 00:27:01,160 --> 00:27:02,340 Must be a big bird. 325 00:27:02,800 --> 00:27:03,800 It's a raven's cry. 326 00:27:04,660 --> 00:27:05,880 Always a bad omen. 327 00:27:07,060 --> 00:27:09,500 Let's not let her superstitions get the best of us. 328 00:27:11,820 --> 00:27:12,820 Something's wrong with Dermot. 329 00:27:13,340 --> 00:27:14,360 Ask him what it is. 330 00:27:14,600 --> 00:27:15,600 Dermot. 331 00:27:27,020 --> 00:27:28,120 We're in great danger. 332 00:27:28,580 --> 00:27:30,420 I'd say that's exactly where we are. 333 00:27:31,480 --> 00:27:33,980 We must move from here. We can't leave Soraya. 334 00:27:34,300 --> 00:27:35,620 She left us, remember? 335 00:27:38,860 --> 00:27:39,860 Where's she going? 336 00:27:39,880 --> 00:27:41,760 He's gone off to find where our guide went. 337 00:27:44,860 --> 00:27:48,540 Even bad. If something does catch us out here, it's going to be their killing 338 00:27:48,540 --> 00:27:49,940 field. All right, all right. 339 00:27:51,740 --> 00:27:53,380 Vatek's sanctuary lies to the west. 340 00:27:53,880 --> 00:27:56,140 Let's move out of the ravine that way. 341 00:28:00,060 --> 00:28:02,080 Are you sure you want to go that way? 342 00:28:38,030 --> 00:28:39,030 What I call a raisin. 343 00:28:39,150 --> 00:28:40,530 Bone picker is what it is. 344 00:28:43,570 --> 00:28:45,090 Soraya baited us into a trap. 345 00:28:45,410 --> 00:28:47,990 Let's not worry about the bait. Worry about the trap. 346 00:28:48,290 --> 00:28:50,130 We have to get that thing airborne again. 347 00:28:51,090 --> 00:28:54,510 Not only does he look big, his appetite looks even bigger. 348 00:28:54,850 --> 00:28:56,390 Oh, I'm glad Dermot's not here. 349 00:28:56,670 --> 00:28:57,850 He'd be the appetizer. 350 00:28:58,230 --> 00:28:59,230 Yeah. 351 00:28:59,690 --> 00:29:01,370 Rangarga, you take the high ground. 352 00:29:03,580 --> 00:29:05,060 Keep all your dirks in hand. 353 00:29:05,300 --> 00:29:07,720 Keep waving your sword. Try to scare it off. 354 00:29:14,260 --> 00:29:20,080 Good work, Rangar. 355 00:29:21,600 --> 00:29:23,560 And I owe you for a new set of dirks. 356 00:29:26,660 --> 00:29:27,920 What does he have to say? 357 00:29:29,200 --> 00:29:30,200 Soraya's runoff. 358 00:29:30,620 --> 00:29:32,780 Wonderful. It would still be easy to track. 359 00:29:33,130 --> 00:29:34,890 How? To swallow the smoke. 360 00:29:35,230 --> 00:29:36,230 What smoke? 361 00:29:36,870 --> 00:29:39,090 I would imagine that smoke. 362 00:29:44,730 --> 00:29:47,470 I'm King Shadbush's guest and under his protection. 363 00:29:47,810 --> 00:29:50,750 I insist that he be notified about my whereabouts immediately. 364 00:29:53,230 --> 00:29:54,790 Princess Gaia needs me. 365 00:29:55,750 --> 00:29:57,590 If you keep me here, she will die. 366 00:30:06,990 --> 00:30:08,150 Go back to your cage. 367 00:30:19,230 --> 00:30:20,430 You must be Batman. 368 00:30:21,570 --> 00:30:22,570 Face outfit. 369 00:30:22,710 --> 00:30:23,710 Says it all. 370 00:30:24,110 --> 00:30:25,110 Rather. 371 00:30:25,910 --> 00:30:27,050 This I like. 372 00:30:27,370 --> 00:30:30,150 It'll make your torture all the more satisfying. 373 00:30:30,830 --> 00:30:32,550 Now what do you want me to play with first? 374 00:30:32,810 --> 00:30:34,150 My backcracker? 375 00:30:34,720 --> 00:30:36,520 Or my matching thumbs, Drew? 376 00:30:38,820 --> 00:30:40,080 I'll let you decide. 377 00:30:41,080 --> 00:30:42,980 I'll relish the decision. 378 00:30:43,520 --> 00:30:44,960 You're not going to succeed. 379 00:30:45,500 --> 00:30:47,920 You must mean your friends. 380 00:30:48,260 --> 00:30:50,020 Reports are they've made progress. 381 00:30:51,140 --> 00:30:52,780 They're very resourceful. 382 00:30:53,500 --> 00:30:56,180 Well, Drew, they'll be very dead. 383 00:30:56,620 --> 00:31:00,380 You, on the other hand, I'll take my time with. 384 00:31:10,760 --> 00:31:12,360 Anyone care to explain what that is? 385 00:31:13,700 --> 00:31:17,260 Whatever it is, looks like the Fiume Knight Sorvatic called home. 386 00:31:18,500 --> 00:31:19,500 Let's move closer. 387 00:31:19,900 --> 00:31:21,320 The Knight has heard upon us. 388 00:31:22,920 --> 00:31:26,760 What about Saria? If she's alerted them, we're walking into a sure ambush. 389 00:31:27,520 --> 00:31:29,820 Not much of an ambush if we know about it. 390 00:31:30,040 --> 00:31:31,040 Right, Big Brother? 391 00:31:32,720 --> 00:31:34,360 Now, why did I encourage him? 392 00:32:01,250 --> 00:32:02,250 Right? 393 00:32:02,550 --> 00:32:03,910 Looks man -made to me. 394 00:32:06,050 --> 00:32:07,330 All right, let's go. 395 00:32:32,060 --> 00:32:33,520 What does it do? 396 00:32:35,680 --> 00:32:38,340 He uses our clear water to make steam. 397 00:32:39,280 --> 00:32:42,180 And then he uses the steam to cleanse his black water. 398 00:32:42,700 --> 00:32:43,700 Black water? 399 00:32:44,100 --> 00:32:45,620 It bubbles up from the earth. 400 00:32:45,820 --> 00:32:48,300 When it's cleansed, it makes perfect fuel for lamps. 401 00:32:48,580 --> 00:32:50,500 He controls the oil for the whole kingdom. 402 00:32:50,760 --> 00:32:52,680 That excels it throughout all the seaports. 403 00:32:54,160 --> 00:32:55,380 For a price. 404 00:32:55,960 --> 00:32:58,080 I could show you thieves your stuff. 405 00:32:59,950 --> 00:33:00,950 For a price? 406 00:33:01,050 --> 00:33:02,050 We're not thieves. 407 00:33:03,110 --> 00:33:05,810 We're here to find Princess Gaia's talisman. 408 00:33:06,170 --> 00:33:07,930 We have to find it before midnight. 409 00:33:08,250 --> 00:33:10,070 And what profit is in that? 410 00:33:10,510 --> 00:33:12,290 The profit of saving her life. 411 00:33:13,310 --> 00:33:15,490 Of denying Batik's claim on her. 412 00:33:16,470 --> 00:33:20,890 Now, are you going to help us, or did you lose the courage you said you had? 413 00:33:32,620 --> 00:33:34,780 All we want is the talisman you stole. 414 00:33:36,580 --> 00:33:39,060 All right, have it your way. 415 00:35:47,080 --> 00:35:48,080 Where have you been? 416 00:35:49,500 --> 00:35:50,500 Getting this? 417 00:35:51,280 --> 00:35:53,080 Patek just gave it to you, huh? No! 418 00:35:53,800 --> 00:35:55,520 He doesn't even know that I've got it. 419 00:35:55,940 --> 00:35:58,420 But how did you get it? I was in his trust. 420 00:35:58,900 --> 00:36:00,760 He kept me and my family alive. 421 00:36:01,840 --> 00:36:03,820 When did you decide to help us? 422 00:36:04,380 --> 00:36:07,960 I know this holds power for him, and it's about time his power ended. 423 00:36:08,840 --> 00:36:10,320 You're in league with him, aren't you? 424 00:36:10,980 --> 00:36:11,980 Up until now. 425 00:36:13,279 --> 00:36:15,100 Up until now, I had no other choice. 426 00:36:15,300 --> 00:36:16,860 He was my only means of survival. 427 00:36:18,440 --> 00:36:21,380 Only now do I realize that sooner or later we'd be dead under his oppression. 428 00:36:25,340 --> 00:36:26,340 Where is he? 429 00:36:27,100 --> 00:36:30,040 Up in the castle, intent on getting what he wants. 430 00:36:30,600 --> 00:36:32,000 We'll never make it back by midnight. 431 00:36:32,980 --> 00:36:34,420 I know a quick way through the tunnel. 432 00:36:35,500 --> 00:36:36,500 I'll show you. 433 00:36:39,860 --> 00:36:41,140 Do we afford to trust her? 434 00:36:42,800 --> 00:36:43,800 Do we import not? 435 00:36:52,160 --> 00:36:55,800 There must be something we can give her. 436 00:36:56,080 --> 00:36:57,200 It's nearly midnight. 437 00:36:57,480 --> 00:36:59,620 She will die shortly, within minutes. 438 00:36:59,900 --> 00:37:01,940 Where is Beruz? Where is the other physician? 439 00:37:02,320 --> 00:37:06,360 He disappeared, Sire. We went looking for him, but we weren't able to track 440 00:37:07,460 --> 00:37:11,440 I can't hand her over to Vatek. I can't! 441 00:37:15,600 --> 00:37:16,600 You must. 442 00:37:16,700 --> 00:37:19,160 I can't. You must. 443 00:37:21,620 --> 00:37:23,320 And you will. 444 00:37:27,120 --> 00:37:28,120 Kill him! 445 00:37:36,120 --> 00:37:38,260 That's not going to happen either. 446 00:37:51,560 --> 00:37:53,420 Where have you been? Oh, just out larking about. 447 00:37:55,840 --> 00:37:59,860 Batek is in the castle. I know. We have the talisman. Then go. 448 00:38:00,420 --> 00:38:01,900 Just leave me here and go. 449 00:38:03,900 --> 00:38:05,520 So much you owe me. 450 00:38:06,220 --> 00:38:07,240 Stole from me. 451 00:38:07,440 --> 00:38:09,620 A mother being the worst of your thievery. 452 00:38:12,460 --> 00:38:14,100 She never loved you. 453 00:38:14,840 --> 00:38:16,400 And neither will Gaia. 454 00:38:17,480 --> 00:38:19,620 This is not about love. 455 00:38:20,590 --> 00:38:22,590 I could have killed her many times. 456 00:38:23,830 --> 00:38:28,090 Instead, I'll let you preoccupy yourself with her safety. 457 00:38:30,570 --> 00:38:34,390 Meanwhile, I acquired all your land. Worth acquiring. 458 00:38:36,290 --> 00:38:40,250 Empire building is the best form of revenge, didn't you know that? Just let 459 00:38:40,250 --> 00:38:42,890 have mine, Gaia, and the rest of my kingdom is yours. 460 00:38:43,150 --> 00:38:44,150 Oh, no. 461 00:38:44,330 --> 00:38:45,330 No. 462 00:38:45,610 --> 00:38:47,150 That's not that inventory. 463 00:38:47,920 --> 00:38:53,300 My satisfaction is killing your precious guy right before your eyes. 464 00:38:53,560 --> 00:38:55,500 No! Oh, yes. 465 00:38:55,860 --> 00:39:01,760 I won't allow it! You won't allow it. But all allowances are mine. 466 00:39:06,760 --> 00:39:13,440 See that? 467 00:39:13,960 --> 00:39:16,540 I can't move my legs. 468 00:39:17,130 --> 00:39:18,130 Maze, use your magic! 469 00:39:19,210 --> 00:39:20,510 Gummit, the power! 470 00:39:21,190 --> 00:39:22,190 I'm nothing. 471 00:39:24,170 --> 00:39:29,310 Never doubt me. The princess died at midnight, and the king gets to watch. 472 00:39:31,150 --> 00:39:36,670 Your power seems to be stretched a little thin. If you take another step, 473 00:39:36,670 --> 00:39:38,430 also start killing your friend. 474 00:39:45,630 --> 00:39:49,690 Matic. Your spell is broken. Go back to the hell you came from. 475 00:39:58,030 --> 00:39:59,030 Father. 476 00:40:06,950 --> 00:40:07,950 Gaia. 477 00:40:32,330 --> 00:40:33,750 I told you she'd like it. 478 00:40:34,450 --> 00:40:36,330 Rongar suggested this theory modifications. 479 00:40:36,930 --> 00:40:39,750 I think he's got a touch of the inventor in him. 480 00:40:44,050 --> 00:40:45,850 Will you be departing soon? 481 00:40:46,390 --> 00:40:47,390 We will. 482 00:40:48,470 --> 00:40:50,990 You will always be welcome here. 483 00:40:52,290 --> 00:40:54,230 I'm sorry I doubted your intention. 484 00:40:54,830 --> 00:40:57,090 No. You were both right. 485 00:40:57,410 --> 00:40:58,410 How so? 486 00:40:58,490 --> 00:40:59,490 Misery's not a lie. 487 00:41:00,050 --> 00:41:01,430 The miserable must revolt. 488 00:41:02,830 --> 00:41:07,090 I've told myself to live, and only now do I feel truly alive. 489 00:41:10,230 --> 00:41:11,230 Thank you. 490 00:41:14,650 --> 00:41:17,310 Hey, now, let's not be too sinful. 491 00:41:19,390 --> 00:41:20,390 Whoa. 492 00:41:22,570 --> 00:41:24,070 Who wants to try it next? 493 00:41:24,850 --> 00:41:26,690 Well, I'm always up for an adventure. 494 00:41:27,070 --> 00:41:28,190 Seems simple enough. 495 00:41:36,200 --> 00:41:39,780 Stop this thing. Stop him. Now, why didn't I think of... 496 00:42:41,480 --> 00:42:42,480 Thank you. 36627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.