Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,960 --> 00:00:04,620
The Lake Isle of Leopold.
2
00:00:05,360 --> 00:00:08,220
I've been talked about it so much, I
feel as if I've already been there.
3
00:00:09,040 --> 00:00:11,040
An emerald isle set in sky -blue waters.
4
00:00:11,540 --> 00:00:12,640
That's how he described it.
5
00:00:13,000 --> 00:00:15,600
And he never told you why he wanted you
to come back here?
6
00:00:16,540 --> 00:00:19,380
Only that I was to attend Princess
Gaea's 18th birthday party.
7
00:00:21,320 --> 00:00:23,480
The princess's birthday gift is
completed.
8
00:00:24,360 --> 00:00:25,740
I'd call it my bipedal.
9
00:00:29,360 --> 00:00:32,299
It'll make camels and horses. Mobile
methods of the past.
10
00:00:33,330 --> 00:00:34,330
Wrong car!
11
00:00:42,750 --> 00:00:45,330
Modifications may be required to the
steering mechanism.
12
00:00:51,510 --> 00:00:53,130
Now, what could be causing that?
13
00:00:53,770 --> 00:00:56,730
Hey, take a look at the water in here.
14
00:01:01,840 --> 00:01:02,960
It's turned dark as pitch.
15
00:01:03,800 --> 00:01:04,800
Bad tech, the ghoul.
16
00:01:05,239 --> 00:01:06,240
Who, the what?
17
00:01:06,700 --> 00:01:07,740
Bad tech, the ghoul.
18
00:01:08,440 --> 00:01:12,180
Master Dim Dim told me he's the source
of evil on the island.
19
00:01:12,920 --> 00:01:14,380
Greedy as only a ghoul can be.
20
00:01:16,680 --> 00:01:18,620
What do you see burning on the island,
Farooz?
21
00:01:21,100 --> 00:01:22,100
My word.
22
00:01:22,460 --> 00:01:24,320
And what word would that be, Farooz?
23
00:01:25,200 --> 00:01:26,200
Astonishing.
24
00:01:26,460 --> 00:01:28,460
I don't think that's the word we're
looking for.
25
00:01:29,360 --> 00:01:30,460
Mind if I take a look?
26
00:01:35,240 --> 00:01:38,460
If that's the belief, how about you just
ask me the magnet's fault?
27
00:01:40,860 --> 00:01:41,980
Get ready to attack!
28
00:01:42,340 --> 00:01:43,940
We have to make for open sea!
29
00:01:46,000 --> 00:01:48,640
What is it?
30
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
It couldn't be.
31
00:01:50,100 --> 00:01:51,200
Jubar, what's on fire?
32
00:01:51,700 --> 00:01:52,699
The water!
33
00:01:52,700 --> 00:01:54,340
And it's charging toward the boat!
34
00:01:59,540 --> 00:02:03,200
If it reaches us, we'll be smoked! Let's
keep that hot spot on hold, big
35
00:02:03,200 --> 00:02:04,200
brother!
36
00:02:04,640 --> 00:02:07,720
Right now we need both sails to catch
all the wind we can.
37
00:02:10,639 --> 00:02:12,220
Catch the wind, man.
38
00:02:12,840 --> 00:02:14,000
Both feet.
39
00:03:51,400 --> 00:03:54,980
At this rate, we'll never outrun it.
Happy thoughts, big brother. Think happy
40
00:03:54,980 --> 00:03:55,980
thoughts.
41
00:03:56,160 --> 00:03:58,900
For Ruth, we could use a good dose of
science right now.
42
00:03:59,120 --> 00:04:02,060
Unfortunately, science can't address
every emergency situation.
43
00:04:03,440 --> 00:04:05,200
Maeve, how about a little magic?
44
00:04:05,720 --> 00:04:06,860
You can do it, Maeve.
45
00:04:07,260 --> 00:04:08,260
I know you can.
46
00:04:16,500 --> 00:04:18,040
Vader, victory been.
47
00:04:18,899 --> 00:04:21,880
Let the hurricane inside me spin.
48
00:04:23,560 --> 00:04:27,060
How far, Dubar? Any minute now, our
boat's going to turn into a wood stove.
49
00:04:27,320 --> 00:04:29,740
I know you can be windier than that.
50
00:04:30,040 --> 00:04:31,400
Where's Romita when you need her?
51
00:04:31,620 --> 00:04:32,620
I heard that.
52
00:04:32,820 --> 00:04:35,440
And if I was everybody to grab a hold of
something.
53
00:04:36,760 --> 00:04:38,220
Vader, Vitry, spin.
54
00:04:39,100 --> 00:04:41,960
Let the hurricane inside me spin.
55
00:05:43,400 --> 00:05:44,400
would be proud.
56
00:05:44,900 --> 00:05:45,900
Well,
57
00:05:47,140 --> 00:05:50,280
we'll need to go round about to find a
safe harbor.
58
00:05:50,880 --> 00:05:53,900
Hopefully this fire on the water was
just some freak of nature.
59
00:05:54,780 --> 00:05:55,780
Hopefully.
60
00:05:57,660 --> 00:06:01,440
Your Highness, let me give you some
cheering news.
61
00:06:01,940 --> 00:06:04,000
The princess has returned.
62
00:06:07,720 --> 00:06:10,000
No, she mustn't.
63
00:06:10,480 --> 00:06:12,680
She was to remain in hiding until
tomorrow.
64
00:06:13,420 --> 00:06:14,780
Only then can she return.
65
00:06:15,400 --> 00:06:18,080
I told you not to send for her until
tomorrow.
66
00:06:19,160 --> 00:06:22,880
The curse is only broken when she turns
18 and not a minute before.
67
00:06:23,260 --> 00:06:25,500
She couldn't wait.
68
00:06:25,860 --> 00:06:30,140
Impetuousness of youth. I mean, she just
doesn't understand. No, no.
69
00:06:31,580 --> 00:06:33,940
Vatek is unforgiving and merciless.
70
00:06:34,540 --> 00:06:35,780
He mustn't know her well.
71
00:06:45,290 --> 00:06:46,890
Gaia, my God.
72
00:06:49,790 --> 00:06:53,030
You look so like your mother did at your
age.
73
00:06:53,510 --> 00:06:57,070
If only she could share my joy in seeing
you home once again.
74
00:06:57,310 --> 00:06:58,830
I'm sure she does, Father.
75
00:06:59,170 --> 00:07:00,250
I'm sure she does.
76
00:07:01,510 --> 00:07:05,530
Oh, Father, how I've missed you. We saw
each other so seldom.
77
00:07:06,050 --> 00:07:11,270
That secrecy is over. Come tomorrow, the
court of King Shadbush and Princess
78
00:07:11,270 --> 00:07:13,910
Gaia will reign openly without fear.
79
00:07:35,660 --> 00:07:38,520
my mute pet from the land of the cave.
80
00:07:42,740 --> 00:07:48,740
Stay here and await my word, and at long
last that word will come soon.
81
00:08:04,520 --> 00:08:05,740
I missed you so much, father.
82
00:08:06,260 --> 00:08:11,420
A woman calling herself Maeve and
several others wish an audience with
83
00:08:11,420 --> 00:08:12,420
yes, show them in.
84
00:08:12,460 --> 00:08:17,520
Do you think allowing strangers
admittance is wise, sire? These are
85
00:08:17,520 --> 00:08:18,520
-Dim's disciples.
86
00:08:18,820 --> 00:08:22,360
They will serve as valuable comrades -in
-arms to protect the princess.
87
00:08:22,860 --> 00:08:24,280
Right. Yes, my liege.
88
00:08:34,090 --> 00:08:35,090
Welcome, friends.
89
00:08:35,530 --> 00:08:37,830
Your Majesty, I'm Maeve.
90
00:08:38,370 --> 00:08:44,430
This is Dermot, Captain Sinbad, Dubar,
Rongar, and Farooq.
91
00:08:45,290 --> 00:08:49,590
Welcome, you're the honored guests of
King Shadbush and Princess Gaea.
92
00:08:49,970 --> 00:08:51,970
I guess that means you're the birthday
girl.
93
00:08:52,270 --> 00:08:53,850
It's so good of you all to come.
94
00:08:54,330 --> 00:08:56,370
I've wanted so long to have company.
95
00:08:56,790 --> 00:08:59,350
Well, never let it be said that we
turned down a party.
96
00:08:59,910 --> 00:09:03,110
Or a chance to craft.
97
00:09:03,690 --> 00:09:04,690
A birthday present.
98
00:09:04,930 --> 00:09:08,030
You've made me a present? What is it?
Tell me now, too.
99
00:09:08,710 --> 00:09:11,150
Now, it must remain a surprise.
100
00:09:11,470 --> 00:09:13,230
I only hope you like it.
101
00:09:13,450 --> 00:09:14,450
I'm sure I will.
102
00:09:15,190 --> 00:09:17,190
Hey, team, you'll be a young woman.
103
00:09:17,470 --> 00:09:20,230
Yes, my whole life begins tomorrow.
104
00:09:20,490 --> 00:09:22,030
How will I ever be able to wait?
105
00:09:22,910 --> 00:09:23,910
Hey!
106
00:09:31,400 --> 00:09:33,400
Something tells me you fellas aren't on
the get.
107
00:10:27,310 --> 00:10:28,990
They stormed the palace for a necklace?
108
00:10:29,670 --> 00:10:31,210
They wanted more than that.
109
00:10:33,090 --> 00:10:34,610
How badly is she injured?
110
00:10:36,670 --> 00:10:40,650
If she's here mortally, the necklace may
have guarded her life.
111
00:10:54,670 --> 00:10:55,730
Don't worry, Father.
112
00:10:56,590 --> 00:10:58,010
I think I'm feeling better.
113
00:10:58,210 --> 00:10:59,510
Of course you are.
114
00:11:00,470 --> 00:11:03,390
Take this and swallow it with this.
115
00:11:04,290 --> 00:11:05,510
What are you giving her?
116
00:11:06,270 --> 00:11:08,690
A black pearl and sour camel's milk?
117
00:11:09,070 --> 00:11:10,210
Those are your medicines?
118
00:11:11,730 --> 00:11:14,530
I would prefer administrating to the
princess privately.
119
00:11:18,430 --> 00:11:19,570
I'll be right back.
120
00:11:20,430 --> 00:11:21,430
Let us go then.
121
00:11:54,480 --> 00:11:58,340
Surely your medicines are more advanced
than what he's administering. Medicines
122
00:11:58,340 --> 00:11:59,820
won't help. Why is that?
123
00:12:00,220 --> 00:12:01,960
She suffers under Vatik's curse.
124
00:12:02,420 --> 00:12:03,420
What curse?
125
00:12:04,340 --> 00:12:08,440
Long ago, Vatik and I vied for
everything on this island, including
126
00:12:08,440 --> 00:12:11,840
mother. I succeeded in winning her
heart, and she became my beloved queen.
127
00:12:12,820 --> 00:12:15,680
And then she died tragically, giving
birth to Gaia.
128
00:12:15,980 --> 00:12:19,820
Since then, Vatik has risen to become
the wealthiest man in the land, and I
129
00:12:19,820 --> 00:12:20,820
him a fool's promise.
130
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
Which one?
131
00:12:22,760 --> 00:12:24,760
I pledged to Gaia to become his bride.
132
00:12:25,020 --> 00:12:30,400
It was my misguided hope to wed her to
his wealth. As my only heir, I wanted
133
00:12:30,400 --> 00:12:31,400
to be taken care of.
134
00:12:31,740 --> 00:12:37,180
And then I learned of Vatik's sorcery of
his subhuman nature, and I broke off
135
00:12:37,180 --> 00:12:38,180
the agreement.
136
00:12:38,420 --> 00:12:41,160
And so Vatik vowed revenge.
137
00:12:41,800 --> 00:12:45,260
He cursed her to death even before she
reached womanhood.
138
00:12:45,580 --> 00:12:46,640
Her 80th birthday.
139
00:12:47,540 --> 00:12:50,200
It was Dim Dim's talisman around her
neck, wasn't it?
140
00:12:50,560 --> 00:12:52,300
A guardian talisman that protected her.
141
00:12:52,700 --> 00:12:56,400
I knew the Vatik would try to get it
from her, and so I kept her safely in
142
00:12:56,400 --> 00:12:57,660
hiding all these past years.
143
00:12:58,240 --> 00:13:01,980
But now, without the protection of the
talisman... She's at Vatik's mercy.
144
00:13:02,700 --> 00:13:03,700
Yes.
145
00:13:05,860 --> 00:13:07,100
And he has none.
146
00:13:08,640 --> 00:13:10,500
We need to get that talisman back.
147
00:13:12,000 --> 00:13:15,360
Where would he take it? To that fuming
Ithar he called home.
148
00:13:16,740 --> 00:13:19,180
Travel west when you get to a small
village.
149
00:13:20,490 --> 00:13:21,490
beyond there.
150
00:13:22,370 --> 00:13:24,090
Let's get the others and start at once.
151
00:13:24,350 --> 00:13:25,570
I prefer to stay here.
152
00:13:26,770 --> 00:13:29,510
I don't believe in curses. I believe in
cures.
153
00:13:30,190 --> 00:13:31,550
Do what you can, Farooz.
154
00:13:32,130 --> 00:13:35,810
If we can make it back before midnight,
there might be a birthday celebration
155
00:13:35,810 --> 00:13:36,810
after all.
156
00:13:46,670 --> 00:13:47,670
Where's he going?
157
00:13:47,950 --> 00:13:49,130
Up ahead to scout around.
158
00:13:51,479 --> 00:13:52,740
Well, let's pick up the pace.
159
00:13:53,420 --> 00:13:54,420
We're losing time.
160
00:14:24,750 --> 00:14:26,050
What's happened to these people?
161
00:14:26,770 --> 00:14:27,770
Poverty.
162
00:14:28,170 --> 00:14:29,730
Another of Bat -Tech's curses.
163
00:14:31,350 --> 00:14:32,670
I say we move on.
164
00:14:32,950 --> 00:14:33,950
No.
165
00:14:34,190 --> 00:14:35,530
We need drinking water.
166
00:14:36,210 --> 00:14:40,190
And if one of them would serve as our
guide, we'd reach Bat -Tech's stronghold
167
00:14:40,190 --> 00:14:41,190
all the quicker.
168
00:14:55,240 --> 00:14:57,120
Greetings. We mean you no harm.
169
00:14:58,360 --> 00:15:00,460
We're on a mission from King Shadbush.
170
00:15:02,000 --> 00:15:07,280
We ask nothing of you, except some
drinking water and quick passage to
171
00:15:07,280 --> 00:15:08,280
Stronghold.
172
00:15:12,760 --> 00:15:14,040
We'll pay you for the water.
173
00:15:15,800 --> 00:15:20,020
And if one of you would act as our
guide, they would also be rewarded.
174
00:15:26,380 --> 00:15:27,380
I'm terrified.
175
00:15:32,700 --> 00:15:35,760
Will no one here find their courage and
aid us?
176
00:15:36,180 --> 00:15:37,180
Let's go.
177
00:15:39,000 --> 00:15:43,000
You want water, guidance, and courage.
178
00:15:44,460 --> 00:15:45,740
Your wish list grows.
179
00:15:47,720 --> 00:15:50,300
I'm Sinbad, and these are my crew.
180
00:15:51,180 --> 00:15:55,480
I'm Soraya, and these... These are my...
181
00:15:55,690 --> 00:15:56,690
Cowards!
182
00:15:58,430 --> 00:16:00,710
I hear a touch of the revolutionary in
you.
183
00:16:01,170 --> 00:16:04,670
What? You're going to add revolutionary
to your list now, too?
184
00:16:06,550 --> 00:16:08,210
You enjoy Vatek's rule, do you?
185
00:16:08,630 --> 00:16:09,630
Why?
186
00:16:09,810 --> 00:16:11,530
I thought King Shadbush ruled.
187
00:16:11,890 --> 00:16:13,270
Power rules.
188
00:16:14,390 --> 00:16:15,890
And Vatek has the power.
189
00:16:17,210 --> 00:16:21,710
Right. And if even the king is vassal to
Vatek, what makes you think we could
190
00:16:21,710 --> 00:16:24,310
rise up against him? Because this misery
is not a life.
191
00:16:25,710 --> 00:16:27,510
Now, is that a falsehood?
192
00:16:29,390 --> 00:16:30,390
Or the truth?
193
00:16:34,730 --> 00:16:36,550
We must make hay.
194
00:16:36,850 --> 00:16:39,130
Help us or leave us.
195
00:16:45,910 --> 00:16:46,910
Farewell.
196
00:16:47,530 --> 00:16:48,870
Back to your first request.
197
00:16:49,690 --> 00:16:50,990
A drink of water?
198
00:16:53,090 --> 00:16:54,090
Follow me.
199
00:16:58,350 --> 00:17:00,150
Nice motivation move, Maeve.
200
00:17:00,790 --> 00:17:02,070
I'd call it goading.
201
00:17:02,750 --> 00:17:03,990
Take care with her.
202
00:17:04,849 --> 00:17:06,069
Something in her eyes.
203
00:17:07,710 --> 00:17:08,770
Full of darkness.
204
00:17:24,589 --> 00:17:25,650
The village well.
205
00:17:26,190 --> 00:17:27,190
Help yourself.
206
00:17:32,810 --> 00:17:34,090
Looks like a long rope.
207
00:17:34,510 --> 00:17:35,830
Guess water runs deep.
208
00:17:36,070 --> 00:17:38,250
Come on, Ron Gard, let's get crankin'.
209
00:17:38,250 --> 00:17:46,750
Have
210
00:17:46,750 --> 00:17:47,810
you found your courage yet?
211
00:17:48,550 --> 00:17:49,730
I never lost it.
212
00:17:50,330 --> 00:17:51,890
Meaning you'll take us to Vata.
213
00:17:52,510 --> 00:17:54,610
You have to prove your mettle first.
214
00:17:55,090 --> 00:17:56,790
And how are we to manage that?
215
00:17:57,170 --> 00:18:00,290
Oh, I think the opportunity will arise.
216
00:18:16,300 --> 00:18:17,980
Seems that I think I've lost my thirst.
217
00:18:18,260 --> 00:18:21,360
Not to mention your headband. What's in
there? Oh, water.
218
00:18:22,100 --> 00:18:24,500
What else is in there? One of Vatek's
minions.
219
00:18:24,860 --> 00:18:26,480
Water is precious, after all.
220
00:18:26,760 --> 00:18:28,200
What kind of minion?
221
00:18:28,400 --> 00:18:30,700
Oh, she'll be right up.
222
00:18:52,270 --> 00:18:54,150
What is it? It's an ogre. A what?
223
00:18:54,670 --> 00:18:55,970
You've heard of an ogre?
224
00:18:56,730 --> 00:18:58,330
He's a female in the species.
225
00:19:02,410 --> 00:19:03,890
She controls the well.
226
00:19:04,370 --> 00:19:06,390
That it controls the water throughout
the kingdom.
227
00:19:06,750 --> 00:19:09,790
His ration is so meager that some of my
villagers died of thirst.
228
00:19:10,290 --> 00:19:11,290
Can this thing speak?
229
00:19:11,670 --> 00:19:14,550
She doesn't have to. You attempt to use
the well and she disappears.
230
00:19:15,450 --> 00:19:17,830
If you get too close, she sucks you up
in a maelstrom.
231
00:19:18,130 --> 00:19:20,890
All you get, you're full of water if you
like to fill your lungs.
232
00:19:23,280 --> 00:19:25,600
Well, I think it's time we put an end to
this water witch.
233
00:19:25,980 --> 00:19:26,980
She's an ogre.
234
00:19:27,120 --> 00:19:28,120
Whatever.
235
00:19:28,380 --> 00:19:29,720
To me, she's exposed.
236
00:19:30,040 --> 00:19:34,320
If we were to cave in the top of the
well, splash, she'd have nowhere to go.
237
00:19:34,520 --> 00:19:36,540
But if she pulls you in, there's no one
to pull you out.
238
00:19:37,860 --> 00:19:39,300
That's why we'll have to act quickly.
239
00:19:39,520 --> 00:19:40,520
Oh, be my guest.
240
00:19:41,200 --> 00:19:42,500
Feeling slightly crude?
241
00:19:43,200 --> 00:19:45,560
Well, let's start pushing before she
starts pulling.
242
00:20:55,720 --> 00:20:56,459
Fairy dust?
243
00:20:56,460 --> 00:20:58,240
It's called gypsum curative.
244
00:20:58,740 --> 00:20:59,740
Ground rock.
245
00:20:59,920 --> 00:21:01,180
That ought to work wonders.
246
00:21:01,400 --> 00:21:04,300
This patient needs life -supporting
countermeasures.
247
00:21:04,620 --> 00:21:07,280
Ah, so you're a neo -hypocratic.
248
00:21:07,740 --> 00:21:09,140
And you're a retro -quack.
249
00:21:09,660 --> 00:21:15,700
Your Majesty, if I am to preserve
Princess Gaia's life, I must insist
250
00:21:15,700 --> 00:21:19,500
this unskilled... Unskilled! Pyros,
please.
251
00:21:20,360 --> 00:21:24,480
Our first concern must be for Gaia's
health. Precisely.
252
00:21:24,910 --> 00:21:28,190
Which is why I would ask your permission
to examine her. You know nothing of
253
00:21:28,190 --> 00:21:32,150
Vatek. I, on the other hand, have
studied his methods for years.
254
00:21:32,430 --> 00:21:36,010
And I've studied science. How the body
works. How it fights off disease.
255
00:21:36,410 --> 00:21:39,930
Your Majesty, I will not allow this
man's interference.
256
00:21:40,310 --> 00:21:46,330
My methods are a systematic regimen of
inorganic claptrap. There is no time for
257
00:21:46,330 --> 00:21:48,590
your stubborn, unscientific, witless
remedies.
258
00:21:51,510 --> 00:21:52,890
I can help her.
259
00:21:56,140 --> 00:21:57,800
Father, please let him.
260
00:22:01,520 --> 00:22:06,860
Feroz, if she takes a turn for the
worse, it will be on your hands.
261
00:22:07,280 --> 00:22:08,280
So be it.
262
00:22:09,320 --> 00:22:12,020
I'll just sit over here, should you
require my assistance.
263
00:22:17,300 --> 00:22:19,760
Please, don't let this happen.
264
00:22:20,180 --> 00:22:21,200
I'll try my best.
265
00:22:22,200 --> 00:22:24,360
Now, I'll begin by just examining your
eyes.
266
00:22:30,540 --> 00:22:31,620
Vatic will hear of this.
267
00:22:31,960 --> 00:22:34,820
Which is why we need to get to him
before he gets to us.
268
00:22:35,900 --> 00:22:36,960
Will you lead us?
269
00:22:37,580 --> 00:22:38,840
You're inviting your doom.
270
00:22:39,920 --> 00:22:41,140
Wouldn't be the first time.
271
00:22:44,380 --> 00:22:46,440
Villagers, your well is free. Drink!
272
00:23:06,730 --> 00:23:08,190
She isn't any better, is she?
273
00:23:08,610 --> 00:23:09,610
I'm afraid not.
274
00:23:09,850 --> 00:23:13,530
Her fever remains, and her heartbeat is
growing fainter.
275
00:23:14,570 --> 00:23:20,750
Perhaps I can locate some herbal
remedies, something to revitalize her.
276
00:23:20,750 --> 00:23:23,570
be so bold as to make a suggestion, feel
free.
277
00:23:24,410 --> 00:23:30,030
I believe that the princess needs to be
bled to drain her of vatic, pestilent
278
00:23:30,030 --> 00:23:31,030
bile. No.
279
00:23:31,690 --> 00:23:35,610
She must not lose any of her lifeblood.
That will only weaken her.
280
00:23:36,140 --> 00:23:39,240
Bleeding of the afflicted is an accepted
medical practice throughout the modern
281
00:23:39,240 --> 00:23:41,000
world. It is barbaric.
282
00:23:41,440 --> 00:23:46,420
Your Majesty, I have been your trusted
physician all these many years, and it
283
00:23:46,420 --> 00:23:47,420
my sound advice.
284
00:23:48,100 --> 00:23:51,280
It will only hasten her death. Trust me.
285
00:23:52,080 --> 00:23:53,080
I don't know.
286
00:23:53,780 --> 00:23:55,900
So many of my actions have been
mistakes.
287
00:23:56,340 --> 00:23:57,960
Then don't make another one.
288
00:23:58,240 --> 00:23:59,240
What would you suggest?
289
00:24:00,580 --> 00:24:05,000
Continue to administer the cold
compresses while I try to locate some
290
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
herbs.
291
00:24:09,040 --> 00:24:10,040
I'll return shortly.
292
00:24:14,380 --> 00:24:20,000
If she take the turn for the worth,
which I assure you she will, I would
293
00:24:20,000 --> 00:24:22,200
you to relinquish her to Vatek.
294
00:24:22,520 --> 00:24:27,820
If not, you will watch her die, just
like you did the Queen.
295
00:24:39,210 --> 00:24:40,470
We need to cross that ravine.
296
00:24:40,930 --> 00:24:42,090
Was that once a stream?
297
00:24:42,670 --> 00:24:44,870
No. It was once a river.
298
00:24:46,230 --> 00:24:47,250
Dry lake beds.
299
00:24:47,490 --> 00:24:48,490
Dry river beds.
300
00:24:48,890 --> 00:24:50,710
What's happened to all the water on this
land?
301
00:24:51,110 --> 00:24:53,590
What water Vadek doesn't use, he lays to
waste.
302
00:24:54,070 --> 00:24:55,170
Why would he do that?
303
00:24:55,790 --> 00:24:57,510
It's the nature of his business.
304
00:25:02,030 --> 00:25:04,510
I wonder what the nature of his business
is.
305
00:25:05,590 --> 00:25:06,590
He's a ghoul.
306
00:25:07,150 --> 00:25:10,230
Which means he preys upon the living and
the dead.
307
00:25:36,560 --> 00:25:39,320
Roses. Centaurus. Sweetgrass.
308
00:26:07,560 --> 00:26:09,000
Dim, dim, little disciples.
309
00:26:09,620 --> 00:26:10,900
How pathetic.
310
00:26:18,340 --> 00:26:19,340
What's that sound?
311
00:26:20,420 --> 00:26:21,420
It's only a bird.
312
00:26:22,880 --> 00:26:24,000
I'm going to scout ahead.
313
00:26:24,600 --> 00:26:25,600
Wait here a moment.
314
00:26:26,540 --> 00:26:27,540
I'll be right back.
315
00:26:27,660 --> 00:26:28,820
I think we should stay together.
316
00:26:30,140 --> 00:26:33,220
Look, you can either follow me or not.
It's really up to you.
317
00:26:34,020 --> 00:26:35,020
Go ahead.
318
00:26:35,480 --> 00:26:36,600
We'll await your return.
319
00:26:42,160 --> 00:26:43,160
We must press on.
320
00:26:48,580 --> 00:26:50,540
And you shouldn't have let her get out
of our sight.
321
00:26:51,400 --> 00:26:52,660
We can wait a few moments.
322
00:26:53,120 --> 00:26:56,040
I gotta say, being out here in the open
is not a good idea.
323
00:26:56,320 --> 00:26:57,660
Particularly on low ground.
324
00:27:01,160 --> 00:27:02,340
Must be a big bird.
325
00:27:02,800 --> 00:27:03,800
It's a raven's cry.
326
00:27:04,660 --> 00:27:05,880
Always a bad omen.
327
00:27:07,060 --> 00:27:09,500
Let's not let her superstitions get the
best of us.
328
00:27:11,820 --> 00:27:12,820
Something's wrong with Dermot.
329
00:27:13,340 --> 00:27:14,360
Ask him what it is.
330
00:27:14,600 --> 00:27:15,600
Dermot.
331
00:27:27,020 --> 00:27:28,120
We're in great danger.
332
00:27:28,580 --> 00:27:30,420
I'd say that's exactly where we are.
333
00:27:31,480 --> 00:27:33,980
We must move from here. We can't leave
Soraya.
334
00:27:34,300 --> 00:27:35,620
She left us, remember?
335
00:27:38,860 --> 00:27:39,860
Where's she going?
336
00:27:39,880 --> 00:27:41,760
He's gone off to find where our guide
went.
337
00:27:44,860 --> 00:27:48,540
Even bad. If something does catch us out
here, it's going to be their killing
338
00:27:48,540 --> 00:27:49,940
field. All right, all right.
339
00:27:51,740 --> 00:27:53,380
Vatek's sanctuary lies to the west.
340
00:27:53,880 --> 00:27:56,140
Let's move out of the ravine that way.
341
00:28:00,060 --> 00:28:02,080
Are you sure you want to go that way?
342
00:28:38,030 --> 00:28:39,030
What I call a raisin.
343
00:28:39,150 --> 00:28:40,530
Bone picker is what it is.
344
00:28:43,570 --> 00:28:45,090
Soraya baited us into a trap.
345
00:28:45,410 --> 00:28:47,990
Let's not worry about the bait. Worry
about the trap.
346
00:28:48,290 --> 00:28:50,130
We have to get that thing airborne
again.
347
00:28:51,090 --> 00:28:54,510
Not only does he look big, his appetite
looks even bigger.
348
00:28:54,850 --> 00:28:56,390
Oh, I'm glad Dermot's not here.
349
00:28:56,670 --> 00:28:57,850
He'd be the appetizer.
350
00:28:58,230 --> 00:28:59,230
Yeah.
351
00:28:59,690 --> 00:29:01,370
Rangarga, you take the high ground.
352
00:29:03,580 --> 00:29:05,060
Keep all your dirks in hand.
353
00:29:05,300 --> 00:29:07,720
Keep waving your sword. Try to scare it
off.
354
00:29:14,260 --> 00:29:20,080
Good work, Rangar.
355
00:29:21,600 --> 00:29:23,560
And I owe you for a new set of dirks.
356
00:29:26,660 --> 00:29:27,920
What does he have to say?
357
00:29:29,200 --> 00:29:30,200
Soraya's runoff.
358
00:29:30,620 --> 00:29:32,780
Wonderful. It would still be easy to
track.
359
00:29:33,130 --> 00:29:34,890
How? To swallow the smoke.
360
00:29:35,230 --> 00:29:36,230
What smoke?
361
00:29:36,870 --> 00:29:39,090
I would imagine that smoke.
362
00:29:44,730 --> 00:29:47,470
I'm King Shadbush's guest and under his
protection.
363
00:29:47,810 --> 00:29:50,750
I insist that he be notified about my
whereabouts immediately.
364
00:29:53,230 --> 00:29:54,790
Princess Gaia needs me.
365
00:29:55,750 --> 00:29:57,590
If you keep me here, she will die.
366
00:30:06,990 --> 00:30:08,150
Go back to your cage.
367
00:30:19,230 --> 00:30:20,430
You must be Batman.
368
00:30:21,570 --> 00:30:22,570
Face outfit.
369
00:30:22,710 --> 00:30:23,710
Says it all.
370
00:30:24,110 --> 00:30:25,110
Rather.
371
00:30:25,910 --> 00:30:27,050
This I like.
372
00:30:27,370 --> 00:30:30,150
It'll make your torture all the more
satisfying.
373
00:30:30,830 --> 00:30:32,550
Now what do you want me to play with
first?
374
00:30:32,810 --> 00:30:34,150
My backcracker?
375
00:30:34,720 --> 00:30:36,520
Or my matching thumbs, Drew?
376
00:30:38,820 --> 00:30:40,080
I'll let you decide.
377
00:30:41,080 --> 00:30:42,980
I'll relish the decision.
378
00:30:43,520 --> 00:30:44,960
You're not going to succeed.
379
00:30:45,500 --> 00:30:47,920
You must mean your friends.
380
00:30:48,260 --> 00:30:50,020
Reports are they've made progress.
381
00:30:51,140 --> 00:30:52,780
They're very resourceful.
382
00:30:53,500 --> 00:30:56,180
Well, Drew, they'll be very dead.
383
00:30:56,620 --> 00:31:00,380
You, on the other hand, I'll take my
time with.
384
00:31:10,760 --> 00:31:12,360
Anyone care to explain what that is?
385
00:31:13,700 --> 00:31:17,260
Whatever it is, looks like the Fiume
Knight Sorvatic called home.
386
00:31:18,500 --> 00:31:19,500
Let's move closer.
387
00:31:19,900 --> 00:31:21,320
The Knight has heard upon us.
388
00:31:22,920 --> 00:31:26,760
What about Saria? If she's alerted them,
we're walking into a sure ambush.
389
00:31:27,520 --> 00:31:29,820
Not much of an ambush if we know about
it.
390
00:31:30,040 --> 00:31:31,040
Right, Big Brother?
391
00:31:32,720 --> 00:31:34,360
Now, why did I encourage him?
392
00:32:01,250 --> 00:32:02,250
Right?
393
00:32:02,550 --> 00:32:03,910
Looks man -made to me.
394
00:32:06,050 --> 00:32:07,330
All right, let's go.
395
00:32:32,060 --> 00:32:33,520
What does it do?
396
00:32:35,680 --> 00:32:38,340
He uses our clear water to make steam.
397
00:32:39,280 --> 00:32:42,180
And then he uses the steam to cleanse
his black water.
398
00:32:42,700 --> 00:32:43,700
Black water?
399
00:32:44,100 --> 00:32:45,620
It bubbles up from the earth.
400
00:32:45,820 --> 00:32:48,300
When it's cleansed, it makes perfect
fuel for lamps.
401
00:32:48,580 --> 00:32:50,500
He controls the oil for the whole
kingdom.
402
00:32:50,760 --> 00:32:52,680
That excels it throughout all the
seaports.
403
00:32:54,160 --> 00:32:55,380
For a price.
404
00:32:55,960 --> 00:32:58,080
I could show you thieves your stuff.
405
00:32:59,950 --> 00:33:00,950
For a price?
406
00:33:01,050 --> 00:33:02,050
We're not thieves.
407
00:33:03,110 --> 00:33:05,810
We're here to find Princess Gaia's
talisman.
408
00:33:06,170 --> 00:33:07,930
We have to find it before midnight.
409
00:33:08,250 --> 00:33:10,070
And what profit is in that?
410
00:33:10,510 --> 00:33:12,290
The profit of saving her life.
411
00:33:13,310 --> 00:33:15,490
Of denying Batik's claim on her.
412
00:33:16,470 --> 00:33:20,890
Now, are you going to help us, or did
you lose the courage you said you had?
413
00:33:32,620 --> 00:33:34,780
All we want is the talisman you stole.
414
00:33:36,580 --> 00:33:39,060
All right, have it your way.
415
00:35:47,080 --> 00:35:48,080
Where have you been?
416
00:35:49,500 --> 00:35:50,500
Getting this?
417
00:35:51,280 --> 00:35:53,080
Patek just gave it to you, huh? No!
418
00:35:53,800 --> 00:35:55,520
He doesn't even know that I've got it.
419
00:35:55,940 --> 00:35:58,420
But how did you get it? I was in his
trust.
420
00:35:58,900 --> 00:36:00,760
He kept me and my family alive.
421
00:36:01,840 --> 00:36:03,820
When did you decide to help us?
422
00:36:04,380 --> 00:36:07,960
I know this holds power for him, and
it's about time his power ended.
423
00:36:08,840 --> 00:36:10,320
You're in league with him, aren't you?
424
00:36:10,980 --> 00:36:11,980
Up until now.
425
00:36:13,279 --> 00:36:15,100
Up until now, I had no other choice.
426
00:36:15,300 --> 00:36:16,860
He was my only means of survival.
427
00:36:18,440 --> 00:36:21,380
Only now do I realize that sooner or
later we'd be dead under his oppression.
428
00:36:25,340 --> 00:36:26,340
Where is he?
429
00:36:27,100 --> 00:36:30,040
Up in the castle, intent on getting what
he wants.
430
00:36:30,600 --> 00:36:32,000
We'll never make it back by midnight.
431
00:36:32,980 --> 00:36:34,420
I know a quick way through the tunnel.
432
00:36:35,500 --> 00:36:36,500
I'll show you.
433
00:36:39,860 --> 00:36:41,140
Do we afford to trust her?
434
00:36:42,800 --> 00:36:43,800
Do we import not?
435
00:36:52,160 --> 00:36:55,800
There must be something we can give her.
436
00:36:56,080 --> 00:36:57,200
It's nearly midnight.
437
00:36:57,480 --> 00:36:59,620
She will die shortly, within minutes.
438
00:36:59,900 --> 00:37:01,940
Where is Beruz? Where is the other
physician?
439
00:37:02,320 --> 00:37:06,360
He disappeared, Sire. We went looking
for him, but we weren't able to track
440
00:37:07,460 --> 00:37:11,440
I can't hand her over to Vatek. I can't!
441
00:37:15,600 --> 00:37:16,600
You must.
442
00:37:16,700 --> 00:37:19,160
I can't. You must.
443
00:37:21,620 --> 00:37:23,320
And you will.
444
00:37:27,120 --> 00:37:28,120
Kill him!
445
00:37:36,120 --> 00:37:38,260
That's not going to happen either.
446
00:37:51,560 --> 00:37:53,420
Where have you been? Oh, just out
larking about.
447
00:37:55,840 --> 00:37:59,860
Batek is in the castle. I know. We have
the talisman. Then go.
448
00:38:00,420 --> 00:38:01,900
Just leave me here and go.
449
00:38:03,900 --> 00:38:05,520
So much you owe me.
450
00:38:06,220 --> 00:38:07,240
Stole from me.
451
00:38:07,440 --> 00:38:09,620
A mother being the worst of your
thievery.
452
00:38:12,460 --> 00:38:14,100
She never loved you.
453
00:38:14,840 --> 00:38:16,400
And neither will Gaia.
454
00:38:17,480 --> 00:38:19,620
This is not about love.
455
00:38:20,590 --> 00:38:22,590
I could have killed her many times.
456
00:38:23,830 --> 00:38:28,090
Instead, I'll let you preoccupy yourself
with her safety.
457
00:38:30,570 --> 00:38:34,390
Meanwhile, I acquired all your land.
Worth acquiring.
458
00:38:36,290 --> 00:38:40,250
Empire building is the best form of
revenge, didn't you know that? Just let
459
00:38:40,250 --> 00:38:42,890
have mine, Gaia, and the rest of my
kingdom is yours.
460
00:38:43,150 --> 00:38:44,150
Oh, no.
461
00:38:44,330 --> 00:38:45,330
No.
462
00:38:45,610 --> 00:38:47,150
That's not that inventory.
463
00:38:47,920 --> 00:38:53,300
My satisfaction is killing your precious
guy right before your eyes.
464
00:38:53,560 --> 00:38:55,500
No! Oh, yes.
465
00:38:55,860 --> 00:39:01,760
I won't allow it! You won't allow it.
But all allowances are mine.
466
00:39:06,760 --> 00:39:13,440
See that?
467
00:39:13,960 --> 00:39:16,540
I can't move my legs.
468
00:39:17,130 --> 00:39:18,130
Maze, use your magic!
469
00:39:19,210 --> 00:39:20,510
Gummit, the power!
470
00:39:21,190 --> 00:39:22,190
I'm nothing.
471
00:39:24,170 --> 00:39:29,310
Never doubt me. The princess died at
midnight, and the king gets to watch.
472
00:39:31,150 --> 00:39:36,670
Your power seems to be stretched a
little thin. If you take another step,
473
00:39:36,670 --> 00:39:38,430
also start killing your friend.
474
00:39:45,630 --> 00:39:49,690
Matic. Your spell is broken. Go back to
the hell you came from.
475
00:39:58,030 --> 00:39:59,030
Father.
476
00:40:06,950 --> 00:40:07,950
Gaia.
477
00:40:32,330 --> 00:40:33,750
I told you she'd like it.
478
00:40:34,450 --> 00:40:36,330
Rongar suggested this theory
modifications.
479
00:40:36,930 --> 00:40:39,750
I think he's got a touch of the inventor
in him.
480
00:40:44,050 --> 00:40:45,850
Will you be departing soon?
481
00:40:46,390 --> 00:40:47,390
We will.
482
00:40:48,470 --> 00:40:50,990
You will always be welcome here.
483
00:40:52,290 --> 00:40:54,230
I'm sorry I doubted your intention.
484
00:40:54,830 --> 00:40:57,090
No. You were both right.
485
00:40:57,410 --> 00:40:58,410
How so?
486
00:40:58,490 --> 00:40:59,490
Misery's not a lie.
487
00:41:00,050 --> 00:41:01,430
The miserable must revolt.
488
00:41:02,830 --> 00:41:07,090
I've told myself to live, and only now
do I feel truly alive.
489
00:41:10,230 --> 00:41:11,230
Thank you.
490
00:41:14,650 --> 00:41:17,310
Hey, now, let's not be too sinful.
491
00:41:19,390 --> 00:41:20,390
Whoa.
492
00:41:22,570 --> 00:41:24,070
Who wants to try it next?
493
00:41:24,850 --> 00:41:26,690
Well, I'm always up for an adventure.
494
00:41:27,070 --> 00:41:28,190
Seems simple enough.
495
00:41:36,200 --> 00:41:39,780
Stop this thing. Stop him. Now, why
didn't I think of...
496
00:42:41,480 --> 00:42:42,480
Thank you.
36627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.