Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,700 --> 00:00:09,700
Curious.
2
00:00:13,260 --> 00:00:14,260
Very curious.
3
00:00:15,000 --> 00:00:16,180
The wind just stopped.
4
00:00:16,560 --> 00:00:17,560
Dead calm.
5
00:00:18,300 --> 00:00:20,120
You think Maeve has anything to do with
it?
6
00:00:20,800 --> 00:00:22,380
She has been down there all day.
7
00:00:23,180 --> 00:00:25,200
Last night she split the mast in half.
8
00:00:25,940 --> 00:00:28,260
Not that I don't think she's getting any
better.
9
00:00:28,660 --> 00:00:30,300
Linbad, you better come quick.
10
00:00:32,960 --> 00:00:36,840
Come to me.
11
00:00:37,740 --> 00:00:38,740
Be with me.
12
00:00:39,460 --> 00:00:40,460
Come to me.
13
00:00:41,560 --> 00:00:42,580
Be with me.
14
00:00:43,060 --> 00:00:46,420
I've never seen her like this. She's way
beyond anything she's done before.
15
00:00:47,000 --> 00:00:48,000
Come to me.
16
00:00:48,680 --> 00:00:49,740
Be with me.
17
00:00:50,700 --> 00:00:51,700
Come to me.
18
00:00:52,340 --> 00:00:54,260
She just keeps saying that.
19
00:00:55,180 --> 00:00:56,320
It's coming this way.
20
00:00:57,120 --> 00:00:58,680
Hold on, men. This is it.
21
00:01:00,620 --> 00:01:01,700
Hold me on, sir.
22
00:01:03,240 --> 00:01:04,240
Here it comes.
23
00:01:23,980 --> 00:01:24,980
That was close.
24
00:01:26,740 --> 00:01:28,240
You've got to give her credit for
trying.
25
00:01:28,640 --> 00:01:32,140
I was really beginning to think that
something weird was going to happen.
26
00:01:40,500 --> 00:01:42,300
At least nothing's on fire.
27
00:01:45,120 --> 00:01:47,200
Come to me. Be with me.
28
00:01:47,800 --> 00:01:48,800
Come to me.
29
00:01:51,340 --> 00:01:52,340
Dim Dim.
30
00:01:52,810 --> 00:01:54,690
You've done well to reach me.
31
00:01:55,590 --> 00:02:01,790
Dim Dim, where are you? You must only
listen. You are close to my friend. You
32
00:02:01,790 --> 00:02:03,210
are close to Morago.
33
00:02:04,570 --> 00:02:05,570
Morago.
34
00:02:07,070 --> 00:02:08,150
No, wait.
35
00:02:08,389 --> 00:02:11,190
The power that holds me forbids me to
stay.
36
00:02:11,970 --> 00:02:13,230
Please, no.
37
00:02:32,810 --> 00:02:35,330
Somebody better go check the mast. Are
you all right?
38
00:02:36,470 --> 00:02:37,470
Dim -dim.
39
00:02:38,190 --> 00:02:39,210
It was dim -dim.
40
00:02:42,430 --> 00:02:43,430
By the gods.
41
00:02:44,070 --> 00:02:45,070
What?
42
00:02:45,430 --> 00:02:46,430
We have to go.
43
00:02:46,670 --> 00:02:47,670
Where?
44
00:02:48,210 --> 00:02:49,210
Speak for yourself.
45
00:02:51,930 --> 00:02:53,630
Dinar of Morago.
46
00:02:54,330 --> 00:02:57,470
The truest of all who practice the art
of white magic.
47
00:04:08,040 --> 00:04:09,040
Here comes the wind.
48
00:04:11,120 --> 00:04:11,959
How's that?
49
00:04:11,960 --> 00:04:13,420
We have a chance to find Dim Dim.
50
00:04:14,780 --> 00:04:16,060
We have to go to this magician.
51
00:04:17,600 --> 00:04:18,779
Could be black magic.
52
00:04:19,959 --> 00:04:21,540
A vengeful apparition.
53
00:04:22,860 --> 00:04:24,880
We've made many enemies in our travel.
54
00:04:26,440 --> 00:04:27,440
You'd go.
55
00:04:27,680 --> 00:04:28,680
I know you would.
56
00:04:30,620 --> 00:04:34,960
I have to see him.
57
00:04:36,740 --> 00:04:38,880
Perhaps he can give me the power to
defeat Romina.
58
00:04:45,020 --> 00:04:46,520
Let's set sail for Morago.
59
00:04:46,860 --> 00:04:47,860
Aye, aye, Captain.
60
00:05:07,050 --> 00:05:08,130
This is the start.
61
00:05:09,190 --> 00:05:10,190
I guess.
62
00:05:11,450 --> 00:05:13,070
Do we wait for something here?
63
00:05:13,430 --> 00:05:14,490
We're on a third.
64
00:05:14,710 --> 00:05:15,910
It won't come to us.
65
00:05:16,270 --> 00:05:17,370
Where is everybody?
66
00:05:19,650 --> 00:05:20,930
Well, hello there.
67
00:05:24,030 --> 00:05:25,890
This is definitely the right place.
68
00:05:27,810 --> 00:05:30,110
Why do I get the feeling we're in
trouble?
69
00:05:30,730 --> 00:05:32,110
Perhaps the warm reception?
70
00:05:34,830 --> 00:05:36,150
What's going on, Maeve?
71
00:05:37,390 --> 00:05:38,390
I'm getting something.
72
00:05:39,370 --> 00:05:40,390
A feeling.
73
00:05:41,490 --> 00:05:42,730
I don't know what it is.
74
00:05:48,310 --> 00:05:50,850
Excuse me, sir. If I might trouble you.
75
00:05:51,190 --> 00:05:52,230
Go away.
76
00:05:53,830 --> 00:05:54,830
Hey!
77
00:05:57,250 --> 00:05:58,590
No, not that.
78
00:05:58,890 --> 00:05:59,930
We have nothing left.
79
00:06:00,330 --> 00:06:02,110
I found it hidden in the chimney.
80
00:06:03,070 --> 00:06:04,350
In the chimney.
81
00:06:06,120 --> 00:06:07,260
Now you have it all.
82
00:06:08,020 --> 00:06:14,720
Sir, I'll mark you down as having paid
your taxes to, uh... Let me see here.
83
00:06:15,100 --> 00:06:16,100
Last harvest.
84
00:06:17,000 --> 00:06:18,560
Good news for you, sir.
85
00:06:19,440 --> 00:06:21,360
Now you're only one year behind.
86
00:06:21,700 --> 00:06:24,620
May you and the loyal protector rot in
hell.
87
00:06:27,420 --> 00:06:28,420
Why, you...
88
00:06:35,880 --> 00:06:36,880
Are you okay, Father?
89
00:06:37,060 --> 00:06:38,100
I'm all right, my son.
90
00:06:44,420 --> 00:06:46,620
Don't make trouble, my son. Come inside.
91
00:06:49,440 --> 00:06:50,680
Sir! Sir!
92
00:06:51,520 --> 00:06:52,520
What do you want?
93
00:06:52,980 --> 00:06:57,080
Well, I've come to tell you that it's
one of the king's most loyal subjects.
94
00:06:57,660 --> 00:07:01,800
I understand how difficult your job must
be.
95
00:07:02,680 --> 00:07:07,020
Anyways, I'll be off now to attend to my
father and give him a good talking to.
96
00:07:08,960 --> 00:07:10,160
Not so fast.
97
00:07:11,800 --> 00:07:12,960
You took my money bag.
98
00:07:13,840 --> 00:07:19,000
Your money bag, sir. I'll teach you to
mess with me. Sir, if your money bag is
99
00:07:19,000 --> 00:07:20,580
lost, I will help you look for it.
100
00:07:20,860 --> 00:07:24,200
Give me back your money bag. Excuse me,
I think there's been a mistake.
101
00:07:24,820 --> 00:07:25,820
Stand aside, stranger.
102
00:07:26,120 --> 00:07:27,780
I'm afraid I can't do that.
103
00:07:28,020 --> 00:07:29,020
I'm afraid you have to.
104
00:07:29,340 --> 00:07:30,340
Shall we dance?
105
00:07:32,680 --> 00:07:33,680
UGH!
106
00:08:02,320 --> 00:08:04,080
Your mouth works better than your sword.
107
00:08:04,400 --> 00:08:07,880
As I was saying, I think there's been a
mistake.
108
00:08:10,540 --> 00:08:16,260
I'm sure you wouldn't want to corrupt
this boy's loyalty with a false
109
00:08:16,260 --> 00:08:17,260
accusation.
110
00:08:18,540 --> 00:08:20,260
This urchin stole my pouch!
111
00:08:21,440 --> 00:08:22,440
Look over there.
112
00:08:29,760 --> 00:08:31,320
It must have dropped out.
113
00:08:31,630 --> 00:08:32,630
Here.
114
00:08:37,750 --> 00:08:38,789
I had more time.
115
00:08:38,990 --> 00:08:40,870
I teach both of you a lesson. I'm sure.
116
00:08:41,350 --> 00:08:42,610
It would be my pleasure.
117
00:08:47,990 --> 00:08:50,430
I didn't need your help.
118
00:08:51,270 --> 00:08:53,390
I can only imagine what would have
happened.
119
00:08:53,850 --> 00:08:55,250
You're lucky I showed up.
120
00:08:56,750 --> 00:08:59,450
I'm also lucky cows can't talk and
monkeys can't fly.
121
00:09:03,500 --> 00:09:06,360
You better leave before you get into any
more trouble.
122
00:09:07,560 --> 00:09:08,820
Well, well, well.
123
00:09:09,680 --> 00:09:10,980
I thought it was you.
124
00:09:11,500 --> 00:09:13,700
I saw your ship in the harbor, the
Nomad.
125
00:09:14,400 --> 00:09:16,120
I'm honored to greet you, Sinbad.
126
00:09:16,580 --> 00:09:18,180
And to see you in action.
127
00:09:18,440 --> 00:09:20,320
You're every bit as good as they say you
are.
128
00:09:20,800 --> 00:09:21,860
I'm flattered, sir.
129
00:09:22,080 --> 00:09:23,080
You should be.
130
00:09:23,260 --> 00:09:25,880
I am Zaptot, the royal protector of the
young king.
131
00:09:27,380 --> 00:09:31,540
So, what brings you to our quiet
kingdom, Sinbad? We're looking for a
132
00:09:32,260 --> 00:09:34,130
Dinar. Ah, yes.
133
00:09:34,790 --> 00:09:37,010
The gnar. Most unfortunate.
134
00:09:37,370 --> 00:09:41,890
I believe it was a fever of some sort.
Many nasty boils. We bled him.
135
00:09:42,130 --> 00:09:43,370
But it was of no use.
136
00:09:44,110 --> 00:09:45,350
He's passed on?
137
00:09:46,010 --> 00:09:51,990
Yes. He's dead. A wonderful old man
whose departure will be mourned by all
138
00:09:51,990 --> 00:09:52,969
the kingdom.
139
00:09:52,970 --> 00:09:54,150
I don't believe you.
140
00:09:54,830 --> 00:09:55,830
He's not dead.
141
00:09:56,390 --> 00:09:57,790
That's not what I was feeling.
142
00:09:58,590 --> 00:10:00,890
Seems we waited a good wind coming here.
143
00:10:01,330 --> 00:10:02,450
Nothing ventured.
144
00:10:02,840 --> 00:10:03,840
Nothing gained.
145
00:10:05,100 --> 00:10:07,380
Perhaps we could stay and catch a better
tide.
146
00:10:07,680 --> 00:10:12,420
And take out some provisions as well.
You're welcome to stay. Please enjoy our
147
00:10:12,420 --> 00:10:13,420
kingdom's charm.
148
00:10:15,440 --> 00:10:16,480
A word of advice?
149
00:10:19,040 --> 00:10:23,080
Since the death of our young king's
father, the people of this land have
150
00:10:23,080 --> 00:10:25,040
selfish and uncooperative.
151
00:10:25,520 --> 00:10:27,860
I'm trying my best to teach them
otherwise.
152
00:10:29,520 --> 00:10:31,980
You seem to be having some difficulty
with that.
153
00:10:32,760 --> 00:10:35,240
Yes, yes, I like to think of it as a
galling misunderstanding.
154
00:10:36,260 --> 00:10:39,760
You see, we protect the fine citizens
and villages like this throughout the
155
00:10:39,760 --> 00:10:44,540
kingdom. Yes, these peasants reward us
with cheating and other treason facts.
156
00:10:45,160 --> 00:10:46,160
I understand.
157
00:10:46,940 --> 00:10:47,940
Do you?
158
00:10:48,140 --> 00:10:51,140
Then I trust you won't be interfering
again.
159
00:10:53,400 --> 00:10:55,440
Sinbad, we're moving.
160
00:11:02,920 --> 00:11:04,760
Sinbad, it's not over yet.
161
00:11:06,260 --> 00:11:07,320
I hope not.
162
00:11:12,940 --> 00:11:15,980
The sooner we get rid of that Sinbad,
the better.
163
00:11:17,020 --> 00:11:18,920
To the contrary, my dear Farha.
164
00:11:19,420 --> 00:11:23,220
Sinbad pales under the protection of the
Caliph of Baghdad.
165
00:11:37,000 --> 00:11:38,240
I say we hit them harder.
166
00:11:39,520 --> 00:11:43,600
I know they're holding out on us. I can
feel it. The signature remark of the
167
00:11:43,600 --> 00:11:48,680
unlettered ruffian. My dear Faha, you
must become more sophisticated with your
168
00:11:48,680 --> 00:11:52,120
collection technique. You see, we must
trim the bush, not kill it. By merely
169
00:11:52,120 --> 00:11:54,620
trimming it, we know assuredly it'll
bear more fruit.
170
00:11:56,260 --> 00:11:57,940
I have no use for these.
171
00:11:58,400 --> 00:11:59,960
I have everything that I want.
172
00:12:01,040 --> 00:12:04,420
Someday, you will appreciate all I have
done for you, Your Highness.
173
00:12:05,189 --> 00:12:06,830
Preposterous and more preposterous.
174
00:12:07,450 --> 00:12:08,910
I'm sorry you're upset.
175
00:12:09,550 --> 00:12:11,490
I planned on going for a ride today.
176
00:12:11,950 --> 00:12:14,450
When I got to the gates of the palace,
they were locked.
177
00:12:14,990 --> 00:12:16,490
We've spoken of this, my king.
178
00:12:16,710 --> 00:12:18,490
The gates are locked to protect us.
179
00:12:18,850 --> 00:12:20,530
So I am to remain prisoner here.
180
00:12:20,810 --> 00:12:25,070
It is my duty to protect you, my lord.
We cannot have the tragedy that befell
181
00:12:25,070 --> 00:12:26,970
your father visit you as well.
182
00:12:27,450 --> 00:12:31,930
Don't forget that his courageous blood
runs in my veins as well.
183
00:12:33,230 --> 00:12:34,670
We won't, your majesty.
184
00:12:39,290 --> 00:12:41,670
I'll continue the collection in the
north sector.
185
00:13:04,720 --> 00:13:05,720
What the?
186
00:13:05,940 --> 00:13:06,940
What was that?
187
00:13:08,260 --> 00:13:09,500
They're coming back.
188
00:13:09,820 --> 00:13:10,820
What is it?
189
00:13:10,960 --> 00:13:13,780
Nothing. It's absolutely nothing.
190
00:13:36,560 --> 00:13:37,560
Must be the devil's spirit.
191
00:13:38,140 --> 00:13:39,119
We're doomed.
192
00:13:39,120 --> 00:13:43,200
Nonsense. Crossing winds can't harm us.
We should return to the castle.
193
00:13:43,540 --> 00:13:46,440
Fast! There's nothing to be frightened
of, you hear me?
194
00:13:47,180 --> 00:13:49,320
We'll continue our tax collection on
schedule.
195
00:13:50,740 --> 00:13:53,620
What if they should return, huh? There
is no day.
196
00:13:54,180 --> 00:13:55,320
Anyway, they won't return.
197
00:14:11,020 --> 00:14:12,400
She's got too much wind in her sail.
198
00:14:13,660 --> 00:14:15,040
Hey, stop.
199
00:14:16,000 --> 00:14:17,780
Hey, let's talk.
200
00:14:19,440 --> 00:14:20,440
Consider this.
201
00:14:21,180 --> 00:14:26,420
A magician who uses his powers for good,
like Dinar or Dim Dim, would be of
202
00:14:26,420 --> 00:14:30,360
little use to this royal protector,
right? In a way, it would be more like
203
00:14:31,240 --> 00:14:33,520
Yes. Which means only this.
204
00:14:33,740 --> 00:14:38,300
That this royal protector has somehow
harmed Dinar. Which means that we have
205
00:14:38,300 --> 00:14:39,460
go calling the castle.
206
00:14:43,440 --> 00:14:45,480
You know how she is when she gets like
this.
207
00:15:24,300 --> 00:15:25,300
from this world.
208
00:15:25,660 --> 00:15:26,660
Steal them!
209
00:15:27,060 --> 00:15:28,060
Follow them!
210
00:15:28,120 --> 00:15:29,160
We've got them now.
211
00:15:31,900 --> 00:15:32,900
Get up here!
212
00:16:26,060 --> 00:16:27,060
and get away this time.
213
00:17:06,900 --> 00:17:08,060
Come on, girls.
214
00:17:08,260 --> 00:17:09,039
Go, girls.
215
00:17:09,040 --> 00:17:10,099
Go, go, go.
216
00:17:14,140 --> 00:17:15,960
Come on, everybody. Go.
217
00:17:21,660 --> 00:17:23,099
What would denote garbage?
218
00:17:23,960 --> 00:17:26,160
Magic. Then Dinara's alive.
219
00:17:27,230 --> 00:17:28,590
That's what I've been telling you.
220
00:17:29,290 --> 00:17:31,750
And that boy was the one we saw back in
the village.
221
00:17:32,530 --> 00:17:34,410
Aye, the one with the fire in his belly.
222
00:17:35,390 --> 00:17:36,670
He knows where Denar is.
223
00:17:37,910 --> 00:17:38,910
We gotta find him.
224
00:17:43,950 --> 00:17:45,810
Victory is at last ours!
225
00:17:53,030 --> 00:17:54,030
Young boys?
226
00:17:54,690 --> 00:17:56,170
You say young boys?
227
00:17:56,590 --> 00:17:57,289
Robbed you?
228
00:17:57,290 --> 00:17:58,290
They had magic.
229
00:17:58,710 --> 00:17:59,710
Black magic.
230
00:18:00,050 --> 00:18:01,170
The carpets flew.
231
00:18:01,510 --> 00:18:03,130
They were on magic carpets.
232
00:18:03,690 --> 00:18:04,870
Where did you say this happened?
233
00:18:05,270 --> 00:18:06,730
On the main road to the castle.
234
00:18:08,570 --> 00:18:10,410
Yes, Danar the magician.
235
00:18:10,990 --> 00:18:14,930
Someone has coaxed him out of
retirement. Sinbad, I'm sure. Why else
236
00:18:14,930 --> 00:18:17,310
here? If I knew Sinbad, it would be
trouble.
237
00:18:17,650 --> 00:18:19,570
I think I recognize one of the boys.
238
00:18:19,890 --> 00:18:21,210
His father lives in the village.
239
00:18:22,510 --> 00:18:23,910
Perhaps you should pay him a visit.
240
00:18:24,520 --> 00:18:27,740
It would give me great pleasure to drain
the life out of him. Not yet.
241
00:18:28,120 --> 00:18:29,980
I have a much better idea.
242
00:18:41,060 --> 00:18:42,060
Dinard the magician?
243
00:18:46,680 --> 00:18:48,220
I'm looking for your other son.
244
00:18:48,500 --> 00:18:49,960
I think he's playing with his friend.
245
00:18:50,460 --> 00:18:51,460
Really?
246
00:18:51,720 --> 00:18:52,800
I'm telling you the truth.
247
00:18:53,850 --> 00:18:54,850
Oh, sure.
248
00:18:55,910 --> 00:18:59,710
When he comes home, maybe he'd like to
visit his little brother.
249
00:19:00,010 --> 00:19:02,030
No, please! Let me go!
250
00:19:02,950 --> 00:19:04,810
Let me go!
251
00:19:05,650 --> 00:19:06,810
I don't think so.
252
00:19:07,070 --> 00:19:08,070
Good.
253
00:19:09,090 --> 00:19:10,090
Sinbad.
254
00:19:10,870 --> 00:19:16,410
You're a fool of the first water. You
know, I've heard that so many times, I
255
00:19:16,410 --> 00:19:17,430
take it as a compliment.
256
00:19:20,070 --> 00:19:21,070
Guard!
257
00:19:23,660 --> 00:19:26,020
Now! Now who has the drop?
258
00:19:26,620 --> 00:19:28,760
Maeve? If you'd be so kind.
259
00:19:34,440 --> 00:19:35,940
Nice escape room. Thank you.
260
00:19:37,380 --> 00:19:38,880
Get up! Get up!
261
00:19:42,360 --> 00:19:49,300
Care to elaborate
262
00:19:49,300 --> 00:19:50,400
on your plan, little brother?
263
00:19:50,620 --> 00:19:52,320
I'm now hoping they tire easily.
264
00:19:53,930 --> 00:19:54,930
Ugh!
265
00:21:30,800 --> 00:21:31,800
disturbing your meal.
266
00:21:34,340 --> 00:21:36,300
Gentlemen, you have to wait to be first.
267
00:21:42,960 --> 00:21:43,960
Dubar,
268
00:21:44,940 --> 00:21:50,320
throw these men to their seats.
269
00:21:51,360 --> 00:21:53,080
Don't you just hate uninvited guests?
270
00:21:53,660 --> 00:21:54,660
Come on!
271
00:22:06,210 --> 00:22:08,030
We're going to need some help. We're
going to need it now.
272
00:22:12,230 --> 00:22:16,790
In here.
273
00:22:19,050 --> 00:22:20,050
Down.
274
00:22:29,450 --> 00:22:30,389
Come on, come on.
275
00:22:30,390 --> 00:22:31,390
Come on.
276
00:22:31,430 --> 00:22:32,389
In here.
277
00:22:32,390 --> 00:22:33,390
Come on.
278
00:22:45,830 --> 00:22:46,830
Where are they?
279
00:22:47,270 --> 00:22:48,550
Come with me. I'll show you.
280
00:22:51,390 --> 00:22:53,030
Never a dull moment, eh, little brother?
281
00:23:01,530 --> 00:23:03,010
Keep a sharp eye out.
282
00:23:28,940 --> 00:23:29,940
Steady now, easy.
283
00:23:30,060 --> 00:23:31,060
Ready?
284
00:23:34,080 --> 00:23:41,060
Death to the royal protector. Long live
the king.
285
00:23:50,580 --> 00:23:52,480
Come on, pursue them. Go, go.
286
00:23:52,700 --> 00:23:53,700
Yeah.
287
00:24:18,410 --> 00:24:21,390
Why don't you try to fly away now, you
little rebel?
288
00:24:23,990 --> 00:24:25,390
They were waiting for us.
289
00:24:25,670 --> 00:24:26,870
We never had a chance.
290
00:24:27,370 --> 00:24:29,090
Where? Where have they taken him?
291
00:24:29,390 --> 00:24:30,770
Back to the chapel, I guess.
292
00:24:31,670 --> 00:24:35,830
Ali, that boy, he's far too courageous
for his own good.
293
00:24:36,370 --> 00:24:37,830
I never know what he's up to.
294
00:24:38,570 --> 00:24:39,570
What do we do now?
295
00:24:42,270 --> 00:24:43,770
Take us to Denar the Magician.
296
00:24:44,370 --> 00:24:45,370
A good suggestion.
297
00:24:46,040 --> 00:24:48,160
had he survived the Protector's tyranny.
298
00:24:48,520 --> 00:24:52,220
Father, there's something else Solly
didn't tell you.
299
00:25:17,640 --> 00:25:19,100
Why wouldn't he take these with him?
300
00:25:20,440 --> 00:25:21,660
Why would he run away?
301
00:25:22,160 --> 00:25:24,340
He was the greatest magician that ever
was.
302
00:25:25,860 --> 00:25:27,400
I don't think he's run away.
303
00:25:28,660 --> 00:25:30,560
I think he's done just the opposite.
304
00:25:32,260 --> 00:25:33,260
You're right.
305
00:25:34,660 --> 00:25:35,860
He's gone to the castle.
306
00:25:38,160 --> 00:25:39,680
Treason! You're guilty!
307
00:25:39,980 --> 00:25:40,980
Oh, treason!
308
00:25:41,560 --> 00:25:43,620
So young and so foolish.
309
00:25:43,980 --> 00:25:44,980
Why do you do this?
310
00:25:45,300 --> 00:25:46,500
Why do you do what you do?
311
00:25:48,649 --> 00:25:50,870
Mostly because I do it so well.
312
00:25:51,810 --> 00:25:52,810
Don't you think?
313
00:25:53,410 --> 00:25:54,530
I think you're a fool.
314
00:25:55,710 --> 00:25:57,650
Tell me where Denar, the magician, is.
315
00:25:59,610 --> 00:26:02,830
Oh, you will tell me soon enough.
316
00:26:04,910 --> 00:26:06,210
Why have you brought him here?
317
00:26:07,570 --> 00:26:08,630
Treason, your royal highness.
318
00:26:09,150 --> 00:26:11,790
We caught him red -handed attacking your
royal emissary.
319
00:26:12,130 --> 00:26:16,730
Wanting to eat is not treason. So
ungrateful for what your king has given
320
00:26:17,160 --> 00:26:18,320
Why don't you do something?
321
00:26:19,780 --> 00:26:22,680
What could he possibly have done?
322
00:26:23,300 --> 00:26:24,900
He's just a boy like me.
323
00:26:25,160 --> 00:26:26,240
No, I'm not like you.
324
00:26:26,800 --> 00:26:31,440
I have the courage to fight. I love the
land we live in. I will not have this in
325
00:26:31,440 --> 00:26:32,440
my kingdom.
326
00:26:32,620 --> 00:26:33,620
Your kingdom?
327
00:26:34,620 --> 00:26:38,480
You're making the same mistake your
father made. I will not be a tyrant. You
328
00:26:38,480 --> 00:26:40,780
will not behave like this. Do you hear
me?
329
00:26:41,440 --> 00:26:42,440
Hear you?
330
00:26:42,980 --> 00:26:45,260
Do you know what I hear?
331
00:26:45,840 --> 00:26:47,880
I hear a frightened little boy.
332
00:26:48,140 --> 00:26:50,460
A frightened little boy is exhausted, my
patient.
333
00:26:53,860 --> 00:26:56,180
Tenar, why are you here?
334
00:26:57,900 --> 00:26:59,520
I have come to make a bargain.
335
00:27:00,580 --> 00:27:02,100
My magic will stop.
336
00:27:02,920 --> 00:27:05,120
If you will stop your treachery.
337
00:27:05,460 --> 00:27:06,720
You offer a trade.
338
00:27:07,260 --> 00:27:09,620
My life for the life of this child.
339
00:27:09,920 --> 00:27:12,360
No deal would go to you to me without
your magic.
340
00:27:12,620 --> 00:27:14,700
I will never use my magic again.
341
00:27:15,400 --> 00:27:16,720
I am near my end.
342
00:27:17,420 --> 00:27:19,820
Perhaps I can convince you.
343
00:27:20,540 --> 00:27:22,780
Nothing you could ever say would
convince me.
344
00:27:23,520 --> 00:27:25,660
Perhaps I can be very convincing.
345
00:27:34,500 --> 00:27:35,520
Do something.
346
00:27:36,880 --> 00:27:38,120
What can I do?
347
00:27:38,600 --> 00:27:40,520
I'm helpless in my own kingdom.
348
00:27:40,880 --> 00:27:41,940
You have one friend.
349
00:27:42,720 --> 00:27:43,780
Find Sinbad.
350
00:27:44,260 --> 00:27:46,220
Now! My father will know where he is.
351
00:27:53,320 --> 00:27:54,800
You must lead us in that.
352
00:27:55,020 --> 00:27:57,640
You're our only hope. Hope is a good
place to start.
353
00:27:58,340 --> 00:27:59,560
Your feats are legendary.
354
00:28:00,260 --> 00:28:03,420
Don't you have some trick? Some way to
outsmart the royal protector?
355
00:28:03,720 --> 00:28:05,700
A great trick would be to get more men.
356
00:28:06,440 --> 00:28:08,140
That can be taken care of.
357
00:28:08,540 --> 00:28:11,320
Every villager here is ready to help.
358
00:28:11,920 --> 00:28:15,880
They only await your signal. If only we
could get to them. How many weapons do
359
00:28:15,880 --> 00:28:16,880
you have?
360
00:28:17,420 --> 00:28:19,300
We plan to use what we have.
361
00:28:19,720 --> 00:28:23,700
You won't do much damage with pitchforks
and rakes against swords and arrows.
362
00:28:25,120 --> 00:28:30,200
When you fight with your heart, what you
have is plenty.
363
00:28:30,760 --> 00:28:33,980
I can't ask you to fight. It would be
far too dangerous.
364
00:28:40,720 --> 00:28:41,720
It's just another boy.
365
00:28:41,980 --> 00:28:43,800
Not exactly what I was hoping for.
366
00:28:44,100 --> 00:28:45,680
Perhaps he's brought word of the
magician.
367
00:28:54,420 --> 00:28:55,960
It is I who should kneel.
368
00:28:56,420 --> 00:29:00,000
Your son's courage gave me the strength
to do what I was afraid to do.
369
00:29:01,140 --> 00:29:02,560
I was told you could help.
370
00:29:05,700 --> 00:29:08,260
Come on, Sinbad, and face your doom.
371
00:29:08,740 --> 00:29:09,740
There's no escape.
372
00:29:10,160 --> 00:29:11,800
No way to avoid the end.
373
00:29:12,020 --> 00:29:13,600
I'm sorry. I must have been followed.
374
00:29:13,900 --> 00:29:14,900
What now, little brother?
375
00:29:15,060 --> 00:29:16,580
Fight or run?
376
00:29:16,840 --> 00:29:18,420
Neither choice really makes my day.
377
00:29:19,780 --> 00:29:21,460
I say, fight!
378
00:29:24,880 --> 00:29:26,460
I for one have had enough.
379
00:29:26,820 --> 00:29:27,820
What of you men?
380
00:29:29,720 --> 00:29:32,960
This is lunacy. These aren't fighting
men.
381
00:29:34,080 --> 00:29:38,460
Better we die now than have our children
die without us ever having tried to
382
00:29:38,460 --> 00:29:39,460
free them.
383
00:29:40,350 --> 00:29:41,490
Perhaps another time.
384
00:29:42,090 --> 00:29:45,750
But there are many others just like us,
just waiting for the chance to fight.
385
00:29:46,230 --> 00:29:48,670
My only concern right now is for the
king's safety.
386
00:29:49,570 --> 00:29:53,250
We'll hold them off and let the king
escape.
387
00:29:53,730 --> 00:29:57,570
Take my royal amulet as a rallying sign
for others to join us.
388
00:29:58,870 --> 00:30:00,130
Here, take this.
389
00:30:00,390 --> 00:30:02,710
After the king escapes, go show the
others.
390
00:30:03,750 --> 00:30:05,250
No, this way.
391
00:30:06,050 --> 00:30:07,470
Quickly, go out to the vineyard.
392
00:30:08,110 --> 00:30:09,110
Simba.
393
00:30:09,550 --> 00:30:10,790
You will surely be taken.
394
00:30:11,070 --> 00:30:14,450
In these situations, there is hope for
the surprise.
395
00:30:23,670 --> 00:30:25,490
So this is how it ends, little brother.
396
00:30:26,510 --> 00:30:30,210
So long as we go out in a fight, and for
a good cause.
397
00:30:30,990 --> 00:30:32,230
The only way to go.
398
00:30:35,130 --> 00:30:36,150
Get back in there.
399
00:30:36,590 --> 00:30:37,590
No.
400
00:30:38,060 --> 00:30:39,340
Today we fight them.
401
00:30:43,040 --> 00:30:46,100
We'll give you a chance to surrender
before any harm is done.
402
00:30:46,420 --> 00:30:48,240
I have all the presumptuous insolence.
403
00:30:49,020 --> 00:30:50,820
You think you're some sort of legend.
404
00:30:51,740 --> 00:30:54,780
Swine, when I get done with you, I'll be
wearing your teeth as a necklace.
405
00:30:58,860 --> 00:31:00,160
You? You'll be missing.
406
00:31:07,340 --> 00:31:10,820
On the other hand, shall we say you are
completely surrounded?
407
00:31:21,060 --> 00:31:26,960
It's rather simple, Rayleigh. You use
your skill to help me, or the little one
408
00:31:26,960 --> 00:31:27,960
meets his doom.
409
00:31:28,620 --> 00:31:30,240
Let me pass away in peace.
410
00:31:30,460 --> 00:31:31,700
You have what you want.
411
00:31:32,200 --> 00:31:33,960
There'll be no magic in the kingdom.
412
00:31:34,650 --> 00:31:35,850
That's not good enough.
413
00:31:36,070 --> 00:31:40,850
You have the power, and I want it. I
have no power to help a lowly dog like
414
00:31:42,210 --> 00:31:44,750
You don't get lower than killing a king.
415
00:31:45,310 --> 00:31:48,210
I've done it once, and I will do it
again.
416
00:31:49,870 --> 00:31:55,710
Release the child, and I will try to see
what power I have left. We're not
417
00:31:55,710 --> 00:31:59,090
negotiating here. You have no bargaining
chips.
418
00:32:20,400 --> 00:32:21,400
What is this?
419
00:32:22,040 --> 00:32:26,380
Supplies for the morning Food for the
royal protector's kitchen
420
00:32:26,380 --> 00:32:35,080
Let's
421
00:32:35,080 --> 00:32:36,080
have a look
422
00:33:24,720 --> 00:33:25,419
Thank you.
423
00:33:25,420 --> 00:33:26,940
It's always good to feel appreciated.
424
00:33:27,280 --> 00:33:29,540
I assume you have a plan. We're going to
save Dinar.
425
00:33:30,380 --> 00:33:31,420
What are we waiting for?
426
00:33:31,880 --> 00:33:34,000
Sinbad, he's got a point. A good point.
427
00:33:34,320 --> 00:33:37,620
Secure the rest of the castle. We'll
take care of this royal high protector.
428
00:33:37,980 --> 00:33:38,980
Come on!
429
00:33:39,380 --> 00:33:40,480
Go! Go!
430
00:33:41,040 --> 00:33:42,040
Go!
431
00:33:46,500 --> 00:33:51,680
Oh, what a glorious day. The end of the
road for Sinbad the sailor. I can go
432
00:33:51,680 --> 00:33:53,060
along with the end of the road part.
433
00:33:53,600 --> 00:33:56,640
With you out of power, the young king
can assume his responsibilities.
434
00:33:57,180 --> 00:33:58,920
You can defeat my army.
435
00:33:59,160 --> 00:34:00,920
I only need to defeat you.
436
00:34:01,340 --> 00:34:05,080
And if you look out that window, you'll
see that all the citizens of this fine
437
00:34:05,080 --> 00:34:06,340
land agree with me.
438
00:34:07,280 --> 00:34:08,238
He's right.
439
00:34:08,239 --> 00:34:11,480
There must be hundreds of them out
there. Our guards will never stop them.
440
00:34:11,719 --> 00:34:15,420
But if we stop Sinbad, we stop that
peasant.
441
00:34:16,520 --> 00:34:17,860
Guards, seize them!
442
00:34:26,320 --> 00:34:27,320
Go! Go!
443
00:34:27,500 --> 00:34:28,500
Go! Go!
444
00:35:33,610 --> 00:35:37,470
reminds me a lot of you. You mean he's
that good? Oh yes, I think he's that
445
00:35:37,470 --> 00:35:38,470
good.
446
00:35:52,150 --> 00:35:54,430
You are a friend of Dim Dim.
447
00:36:44,940 --> 00:36:49,340
out another carpet the boy is safe
that's enough no one is safe if he
448
00:36:49,340 --> 00:36:55,800
i'm sorry i had no choice then bring
that carpet back here i have no strength
449
00:36:55,800 --> 00:37:01,980
you must try oh you must my life my
magic is going
450
00:37:01,980 --> 00:37:06,260
dinar try to help us please
451
00:37:17,320 --> 00:37:18,860
This time I'll do the aerial work.
452
00:37:56,770 --> 00:37:57,990
I can live with that!
453
00:38:22,480 --> 00:38:26,680
You're everything I thought you are. I'm
counting on being just that much
454
00:38:26,680 --> 00:38:27,680
better.
455
00:38:30,160 --> 00:38:31,160
Help me!
456
00:38:31,920 --> 00:38:33,940
Help me!
457
00:38:45,020 --> 00:38:47,440
You're searching for Dim Dim? Yes.
458
00:38:47,660 --> 00:38:50,280
He is searching for you. Where is he?
459
00:38:51,280 --> 00:38:55,480
It's impossible to find without the bees
and daffodils.
460
00:38:56,080 --> 00:38:57,280
I don't understand.
461
00:38:59,400 --> 00:39:01,940
May my powers hold you, keep you.
462
00:39:02,620 --> 00:39:03,640
It's too late.
463
00:39:04,720 --> 00:39:05,820
I have to go.
464
00:39:06,060 --> 00:39:07,720
No, I don't understand.
465
00:39:23,820 --> 00:39:27,860
May the world rise up to greet you,
wherever you are going.
466
00:39:31,480 --> 00:39:32,840
King's ransom, indeed.
467
00:39:33,880 --> 00:39:36,180
These riches, that's not accumulated.
468
00:39:36,740 --> 00:39:38,260
Sure you're entitled to them?
469
00:39:38,480 --> 00:39:39,880
Oh, I'm afraid not.
470
00:39:40,700 --> 00:39:45,080
Sinbad, might I suggest that for once
you think before you speak?
471
00:39:45,280 --> 00:39:48,120
Remember, no one says we have to live
from cargo to cargo.
472
00:39:49,960 --> 00:39:50,960
Your Majesty.
473
00:39:51,630 --> 00:39:55,330
We only ask for enough supplies to allow
us to continue with our adventures.
474
00:39:56,210 --> 00:40:00,170
Granted. Return the rest of the riches
to those they were taken from.
475
00:40:00,630 --> 00:40:03,250
Let the kingdom prosper.
476
00:40:04,970 --> 00:40:05,970
Right, crew?
477
00:40:07,510 --> 00:40:09,770
You really don't want the riches?
478
00:40:10,730 --> 00:40:11,730
No.
479
00:40:13,110 --> 00:40:15,950
And we want you to remember those who
spurred you into action.
480
00:40:17,030 --> 00:40:19,170
We wouldn't have succeeded without their
help.
481
00:40:19,390 --> 00:40:20,390
You got that right.
482
00:40:28,620 --> 00:40:31,040
We will continue our search, Maeve.
483
00:40:31,780 --> 00:40:33,320
We will find Din Din.
484
00:40:34,440 --> 00:40:36,260
Din Din only gave me a riddle.
485
00:40:37,340 --> 00:40:40,580
And yet, I know we can find him.
486
00:40:42,480 --> 00:40:46,620
Out there on the horizon, Din Din is
waiting for us.
487
00:40:48,590 --> 00:40:51,890
Wherever the wind takes us, that's where
he'll be.
488
00:41:00,430 --> 00:41:01,430
Let's sail.
489
00:41:01,610 --> 00:41:02,610
Why not?
490
00:41:03,470 --> 00:41:04,470
Raise anchor!
491
00:41:07,530 --> 00:41:10,050
The lad's jolly brings back a lot of
memories.
492
00:41:11,410 --> 00:41:12,530
About me, right?
493
00:41:13,710 --> 00:41:16,790
His grace, his courage, his spunk.
494
00:41:17,840 --> 00:41:19,440
He will be as good as you someday.
495
00:41:20,860 --> 00:41:23,900
He's got a long way to go before he's
that good.
496
00:41:26,340 --> 00:41:27,340
What?
497
00:41:30,380 --> 00:41:31,600
That little beggar.
498
00:41:32,020 --> 00:41:33,240
He stole my dagger.
35441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.