All language subtitles for adv_sinbad_s01e13_masked_marauders

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,700 --> 00:00:09,700 Curious. 2 00:00:13,260 --> 00:00:14,260 Very curious. 3 00:00:15,000 --> 00:00:16,180 The wind just stopped. 4 00:00:16,560 --> 00:00:17,560 Dead calm. 5 00:00:18,300 --> 00:00:20,120 You think Maeve has anything to do with it? 6 00:00:20,800 --> 00:00:22,380 She has been down there all day. 7 00:00:23,180 --> 00:00:25,200 Last night she split the mast in half. 8 00:00:25,940 --> 00:00:28,260 Not that I don't think she's getting any better. 9 00:00:28,660 --> 00:00:30,300 Linbad, you better come quick. 10 00:00:32,960 --> 00:00:36,840 Come to me. 11 00:00:37,740 --> 00:00:38,740 Be with me. 12 00:00:39,460 --> 00:00:40,460 Come to me. 13 00:00:41,560 --> 00:00:42,580 Be with me. 14 00:00:43,060 --> 00:00:46,420 I've never seen her like this. She's way beyond anything she's done before. 15 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 Come to me. 16 00:00:48,680 --> 00:00:49,740 Be with me. 17 00:00:50,700 --> 00:00:51,700 Come to me. 18 00:00:52,340 --> 00:00:54,260 She just keeps saying that. 19 00:00:55,180 --> 00:00:56,320 It's coming this way. 20 00:00:57,120 --> 00:00:58,680 Hold on, men. This is it. 21 00:01:00,620 --> 00:01:01,700 Hold me on, sir. 22 00:01:03,240 --> 00:01:04,240 Here it comes. 23 00:01:23,980 --> 00:01:24,980 That was close. 24 00:01:26,740 --> 00:01:28,240 You've got to give her credit for trying. 25 00:01:28,640 --> 00:01:32,140 I was really beginning to think that something weird was going to happen. 26 00:01:40,500 --> 00:01:42,300 At least nothing's on fire. 27 00:01:45,120 --> 00:01:47,200 Come to me. Be with me. 28 00:01:47,800 --> 00:01:48,800 Come to me. 29 00:01:51,340 --> 00:01:52,340 Dim Dim. 30 00:01:52,810 --> 00:01:54,690 You've done well to reach me. 31 00:01:55,590 --> 00:02:01,790 Dim Dim, where are you? You must only listen. You are close to my friend. You 32 00:02:01,790 --> 00:02:03,210 are close to Morago. 33 00:02:04,570 --> 00:02:05,570 Morago. 34 00:02:07,070 --> 00:02:08,150 No, wait. 35 00:02:08,389 --> 00:02:11,190 The power that holds me forbids me to stay. 36 00:02:11,970 --> 00:02:13,230 Please, no. 37 00:02:32,810 --> 00:02:35,330 Somebody better go check the mast. Are you all right? 38 00:02:36,470 --> 00:02:37,470 Dim -dim. 39 00:02:38,190 --> 00:02:39,210 It was dim -dim. 40 00:02:42,430 --> 00:02:43,430 By the gods. 41 00:02:44,070 --> 00:02:45,070 What? 42 00:02:45,430 --> 00:02:46,430 We have to go. 43 00:02:46,670 --> 00:02:47,670 Where? 44 00:02:48,210 --> 00:02:49,210 Speak for yourself. 45 00:02:51,930 --> 00:02:53,630 Dinar of Morago. 46 00:02:54,330 --> 00:02:57,470 The truest of all who practice the art of white magic. 47 00:04:08,040 --> 00:04:09,040 Here comes the wind. 48 00:04:11,120 --> 00:04:11,959 How's that? 49 00:04:11,960 --> 00:04:13,420 We have a chance to find Dim Dim. 50 00:04:14,780 --> 00:04:16,060 We have to go to this magician. 51 00:04:17,600 --> 00:04:18,779 Could be black magic. 52 00:04:19,959 --> 00:04:21,540 A vengeful apparition. 53 00:04:22,860 --> 00:04:24,880 We've made many enemies in our travel. 54 00:04:26,440 --> 00:04:27,440 You'd go. 55 00:04:27,680 --> 00:04:28,680 I know you would. 56 00:04:30,620 --> 00:04:34,960 I have to see him. 57 00:04:36,740 --> 00:04:38,880 Perhaps he can give me the power to defeat Romina. 58 00:04:45,020 --> 00:04:46,520 Let's set sail for Morago. 59 00:04:46,860 --> 00:04:47,860 Aye, aye, Captain. 60 00:05:07,050 --> 00:05:08,130 This is the start. 61 00:05:09,190 --> 00:05:10,190 I guess. 62 00:05:11,450 --> 00:05:13,070 Do we wait for something here? 63 00:05:13,430 --> 00:05:14,490 We're on a third. 64 00:05:14,710 --> 00:05:15,910 It won't come to us. 65 00:05:16,270 --> 00:05:17,370 Where is everybody? 66 00:05:19,650 --> 00:05:20,930 Well, hello there. 67 00:05:24,030 --> 00:05:25,890 This is definitely the right place. 68 00:05:27,810 --> 00:05:30,110 Why do I get the feeling we're in trouble? 69 00:05:30,730 --> 00:05:32,110 Perhaps the warm reception? 70 00:05:34,830 --> 00:05:36,150 What's going on, Maeve? 71 00:05:37,390 --> 00:05:38,390 I'm getting something. 72 00:05:39,370 --> 00:05:40,390 A feeling. 73 00:05:41,490 --> 00:05:42,730 I don't know what it is. 74 00:05:48,310 --> 00:05:50,850 Excuse me, sir. If I might trouble you. 75 00:05:51,190 --> 00:05:52,230 Go away. 76 00:05:53,830 --> 00:05:54,830 Hey! 77 00:05:57,250 --> 00:05:58,590 No, not that. 78 00:05:58,890 --> 00:05:59,930 We have nothing left. 79 00:06:00,330 --> 00:06:02,110 I found it hidden in the chimney. 80 00:06:03,070 --> 00:06:04,350 In the chimney. 81 00:06:06,120 --> 00:06:07,260 Now you have it all. 82 00:06:08,020 --> 00:06:14,720 Sir, I'll mark you down as having paid your taxes to, uh... Let me see here. 83 00:06:15,100 --> 00:06:16,100 Last harvest. 84 00:06:17,000 --> 00:06:18,560 Good news for you, sir. 85 00:06:19,440 --> 00:06:21,360 Now you're only one year behind. 86 00:06:21,700 --> 00:06:24,620 May you and the loyal protector rot in hell. 87 00:06:27,420 --> 00:06:28,420 Why, you... 88 00:06:35,880 --> 00:06:36,880 Are you okay, Father? 89 00:06:37,060 --> 00:06:38,100 I'm all right, my son. 90 00:06:44,420 --> 00:06:46,620 Don't make trouble, my son. Come inside. 91 00:06:49,440 --> 00:06:50,680 Sir! Sir! 92 00:06:51,520 --> 00:06:52,520 What do you want? 93 00:06:52,980 --> 00:06:57,080 Well, I've come to tell you that it's one of the king's most loyal subjects. 94 00:06:57,660 --> 00:07:01,800 I understand how difficult your job must be. 95 00:07:02,680 --> 00:07:07,020 Anyways, I'll be off now to attend to my father and give him a good talking to. 96 00:07:08,960 --> 00:07:10,160 Not so fast. 97 00:07:11,800 --> 00:07:12,960 You took my money bag. 98 00:07:13,840 --> 00:07:19,000 Your money bag, sir. I'll teach you to mess with me. Sir, if your money bag is 99 00:07:19,000 --> 00:07:20,580 lost, I will help you look for it. 100 00:07:20,860 --> 00:07:24,200 Give me back your money bag. Excuse me, I think there's been a mistake. 101 00:07:24,820 --> 00:07:25,820 Stand aside, stranger. 102 00:07:26,120 --> 00:07:27,780 I'm afraid I can't do that. 103 00:07:28,020 --> 00:07:29,020 I'm afraid you have to. 104 00:07:29,340 --> 00:07:30,340 Shall we dance? 105 00:07:32,680 --> 00:07:33,680 UGH! 106 00:08:02,320 --> 00:08:04,080 Your mouth works better than your sword. 107 00:08:04,400 --> 00:08:07,880 As I was saying, I think there's been a mistake. 108 00:08:10,540 --> 00:08:16,260 I'm sure you wouldn't want to corrupt this boy's loyalty with a false 109 00:08:16,260 --> 00:08:17,260 accusation. 110 00:08:18,540 --> 00:08:20,260 This urchin stole my pouch! 111 00:08:21,440 --> 00:08:22,440 Look over there. 112 00:08:29,760 --> 00:08:31,320 It must have dropped out. 113 00:08:31,630 --> 00:08:32,630 Here. 114 00:08:37,750 --> 00:08:38,789 I had more time. 115 00:08:38,990 --> 00:08:40,870 I teach both of you a lesson. I'm sure. 116 00:08:41,350 --> 00:08:42,610 It would be my pleasure. 117 00:08:47,990 --> 00:08:50,430 I didn't need your help. 118 00:08:51,270 --> 00:08:53,390 I can only imagine what would have happened. 119 00:08:53,850 --> 00:08:55,250 You're lucky I showed up. 120 00:08:56,750 --> 00:08:59,450 I'm also lucky cows can't talk and monkeys can't fly. 121 00:09:03,500 --> 00:09:06,360 You better leave before you get into any more trouble. 122 00:09:07,560 --> 00:09:08,820 Well, well, well. 123 00:09:09,680 --> 00:09:10,980 I thought it was you. 124 00:09:11,500 --> 00:09:13,700 I saw your ship in the harbor, the Nomad. 125 00:09:14,400 --> 00:09:16,120 I'm honored to greet you, Sinbad. 126 00:09:16,580 --> 00:09:18,180 And to see you in action. 127 00:09:18,440 --> 00:09:20,320 You're every bit as good as they say you are. 128 00:09:20,800 --> 00:09:21,860 I'm flattered, sir. 129 00:09:22,080 --> 00:09:23,080 You should be. 130 00:09:23,260 --> 00:09:25,880 I am Zaptot, the royal protector of the young king. 131 00:09:27,380 --> 00:09:31,540 So, what brings you to our quiet kingdom, Sinbad? We're looking for a 132 00:09:32,260 --> 00:09:34,130 Dinar. Ah, yes. 133 00:09:34,790 --> 00:09:37,010 The gnar. Most unfortunate. 134 00:09:37,370 --> 00:09:41,890 I believe it was a fever of some sort. Many nasty boils. We bled him. 135 00:09:42,130 --> 00:09:43,370 But it was of no use. 136 00:09:44,110 --> 00:09:45,350 He's passed on? 137 00:09:46,010 --> 00:09:51,990 Yes. He's dead. A wonderful old man whose departure will be mourned by all 138 00:09:51,990 --> 00:09:52,969 the kingdom. 139 00:09:52,970 --> 00:09:54,150 I don't believe you. 140 00:09:54,830 --> 00:09:55,830 He's not dead. 141 00:09:56,390 --> 00:09:57,790 That's not what I was feeling. 142 00:09:58,590 --> 00:10:00,890 Seems we waited a good wind coming here. 143 00:10:01,330 --> 00:10:02,450 Nothing ventured. 144 00:10:02,840 --> 00:10:03,840 Nothing gained. 145 00:10:05,100 --> 00:10:07,380 Perhaps we could stay and catch a better tide. 146 00:10:07,680 --> 00:10:12,420 And take out some provisions as well. You're welcome to stay. Please enjoy our 147 00:10:12,420 --> 00:10:13,420 kingdom's charm. 148 00:10:15,440 --> 00:10:16,480 A word of advice? 149 00:10:19,040 --> 00:10:23,080 Since the death of our young king's father, the people of this land have 150 00:10:23,080 --> 00:10:25,040 selfish and uncooperative. 151 00:10:25,520 --> 00:10:27,860 I'm trying my best to teach them otherwise. 152 00:10:29,520 --> 00:10:31,980 You seem to be having some difficulty with that. 153 00:10:32,760 --> 00:10:35,240 Yes, yes, I like to think of it as a galling misunderstanding. 154 00:10:36,260 --> 00:10:39,760 You see, we protect the fine citizens and villages like this throughout the 155 00:10:39,760 --> 00:10:44,540 kingdom. Yes, these peasants reward us with cheating and other treason facts. 156 00:10:45,160 --> 00:10:46,160 I understand. 157 00:10:46,940 --> 00:10:47,940 Do you? 158 00:10:48,140 --> 00:10:51,140 Then I trust you won't be interfering again. 159 00:10:53,400 --> 00:10:55,440 Sinbad, we're moving. 160 00:11:02,920 --> 00:11:04,760 Sinbad, it's not over yet. 161 00:11:06,260 --> 00:11:07,320 I hope not. 162 00:11:12,940 --> 00:11:15,980 The sooner we get rid of that Sinbad, the better. 163 00:11:17,020 --> 00:11:18,920 To the contrary, my dear Farha. 164 00:11:19,420 --> 00:11:23,220 Sinbad pales under the protection of the Caliph of Baghdad. 165 00:11:37,000 --> 00:11:38,240 I say we hit them harder. 166 00:11:39,520 --> 00:11:43,600 I know they're holding out on us. I can feel it. The signature remark of the 167 00:11:43,600 --> 00:11:48,680 unlettered ruffian. My dear Faha, you must become more sophisticated with your 168 00:11:48,680 --> 00:11:52,120 collection technique. You see, we must trim the bush, not kill it. By merely 169 00:11:52,120 --> 00:11:54,620 trimming it, we know assuredly it'll bear more fruit. 170 00:11:56,260 --> 00:11:57,940 I have no use for these. 171 00:11:58,400 --> 00:11:59,960 I have everything that I want. 172 00:12:01,040 --> 00:12:04,420 Someday, you will appreciate all I have done for you, Your Highness. 173 00:12:05,189 --> 00:12:06,830 Preposterous and more preposterous. 174 00:12:07,450 --> 00:12:08,910 I'm sorry you're upset. 175 00:12:09,550 --> 00:12:11,490 I planned on going for a ride today. 176 00:12:11,950 --> 00:12:14,450 When I got to the gates of the palace, they were locked. 177 00:12:14,990 --> 00:12:16,490 We've spoken of this, my king. 178 00:12:16,710 --> 00:12:18,490 The gates are locked to protect us. 179 00:12:18,850 --> 00:12:20,530 So I am to remain prisoner here. 180 00:12:20,810 --> 00:12:25,070 It is my duty to protect you, my lord. We cannot have the tragedy that befell 181 00:12:25,070 --> 00:12:26,970 your father visit you as well. 182 00:12:27,450 --> 00:12:31,930 Don't forget that his courageous blood runs in my veins as well. 183 00:12:33,230 --> 00:12:34,670 We won't, your majesty. 184 00:12:39,290 --> 00:12:41,670 I'll continue the collection in the north sector. 185 00:13:04,720 --> 00:13:05,720 What the? 186 00:13:05,940 --> 00:13:06,940 What was that? 187 00:13:08,260 --> 00:13:09,500 They're coming back. 188 00:13:09,820 --> 00:13:10,820 What is it? 189 00:13:10,960 --> 00:13:13,780 Nothing. It's absolutely nothing. 190 00:13:36,560 --> 00:13:37,560 Must be the devil's spirit. 191 00:13:38,140 --> 00:13:39,119 We're doomed. 192 00:13:39,120 --> 00:13:43,200 Nonsense. Crossing winds can't harm us. We should return to the castle. 193 00:13:43,540 --> 00:13:46,440 Fast! There's nothing to be frightened of, you hear me? 194 00:13:47,180 --> 00:13:49,320 We'll continue our tax collection on schedule. 195 00:13:50,740 --> 00:13:53,620 What if they should return, huh? There is no day. 196 00:13:54,180 --> 00:13:55,320 Anyway, they won't return. 197 00:14:11,020 --> 00:14:12,400 She's got too much wind in her sail. 198 00:14:13,660 --> 00:14:15,040 Hey, stop. 199 00:14:16,000 --> 00:14:17,780 Hey, let's talk. 200 00:14:19,440 --> 00:14:20,440 Consider this. 201 00:14:21,180 --> 00:14:26,420 A magician who uses his powers for good, like Dinar or Dim Dim, would be of 202 00:14:26,420 --> 00:14:30,360 little use to this royal protector, right? In a way, it would be more like 203 00:14:31,240 --> 00:14:33,520 Yes. Which means only this. 204 00:14:33,740 --> 00:14:38,300 That this royal protector has somehow harmed Dinar. Which means that we have 205 00:14:38,300 --> 00:14:39,460 go calling the castle. 206 00:14:43,440 --> 00:14:45,480 You know how she is when she gets like this. 207 00:15:24,300 --> 00:15:25,300 from this world. 208 00:15:25,660 --> 00:15:26,660 Steal them! 209 00:15:27,060 --> 00:15:28,060 Follow them! 210 00:15:28,120 --> 00:15:29,160 We've got them now. 211 00:15:31,900 --> 00:15:32,900 Get up here! 212 00:16:26,060 --> 00:16:27,060 and get away this time. 213 00:17:06,900 --> 00:17:08,060 Come on, girls. 214 00:17:08,260 --> 00:17:09,039 Go, girls. 215 00:17:09,040 --> 00:17:10,099 Go, go, go. 216 00:17:14,140 --> 00:17:15,960 Come on, everybody. Go. 217 00:17:21,660 --> 00:17:23,099 What would denote garbage? 218 00:17:23,960 --> 00:17:26,160 Magic. Then Dinara's alive. 219 00:17:27,230 --> 00:17:28,590 That's what I've been telling you. 220 00:17:29,290 --> 00:17:31,750 And that boy was the one we saw back in the village. 221 00:17:32,530 --> 00:17:34,410 Aye, the one with the fire in his belly. 222 00:17:35,390 --> 00:17:36,670 He knows where Denar is. 223 00:17:37,910 --> 00:17:38,910 We gotta find him. 224 00:17:43,950 --> 00:17:45,810 Victory is at last ours! 225 00:17:53,030 --> 00:17:54,030 Young boys? 226 00:17:54,690 --> 00:17:56,170 You say young boys? 227 00:17:56,590 --> 00:17:57,289 Robbed you? 228 00:17:57,290 --> 00:17:58,290 They had magic. 229 00:17:58,710 --> 00:17:59,710 Black magic. 230 00:18:00,050 --> 00:18:01,170 The carpets flew. 231 00:18:01,510 --> 00:18:03,130 They were on magic carpets. 232 00:18:03,690 --> 00:18:04,870 Where did you say this happened? 233 00:18:05,270 --> 00:18:06,730 On the main road to the castle. 234 00:18:08,570 --> 00:18:10,410 Yes, Danar the magician. 235 00:18:10,990 --> 00:18:14,930 Someone has coaxed him out of retirement. Sinbad, I'm sure. Why else 236 00:18:14,930 --> 00:18:17,310 here? If I knew Sinbad, it would be trouble. 237 00:18:17,650 --> 00:18:19,570 I think I recognize one of the boys. 238 00:18:19,890 --> 00:18:21,210 His father lives in the village. 239 00:18:22,510 --> 00:18:23,910 Perhaps you should pay him a visit. 240 00:18:24,520 --> 00:18:27,740 It would give me great pleasure to drain the life out of him. Not yet. 241 00:18:28,120 --> 00:18:29,980 I have a much better idea. 242 00:18:41,060 --> 00:18:42,060 Dinard the magician? 243 00:18:46,680 --> 00:18:48,220 I'm looking for your other son. 244 00:18:48,500 --> 00:18:49,960 I think he's playing with his friend. 245 00:18:50,460 --> 00:18:51,460 Really? 246 00:18:51,720 --> 00:18:52,800 I'm telling you the truth. 247 00:18:53,850 --> 00:18:54,850 Oh, sure. 248 00:18:55,910 --> 00:18:59,710 When he comes home, maybe he'd like to visit his little brother. 249 00:19:00,010 --> 00:19:02,030 No, please! Let me go! 250 00:19:02,950 --> 00:19:04,810 Let me go! 251 00:19:05,650 --> 00:19:06,810 I don't think so. 252 00:19:07,070 --> 00:19:08,070 Good. 253 00:19:09,090 --> 00:19:10,090 Sinbad. 254 00:19:10,870 --> 00:19:16,410 You're a fool of the first water. You know, I've heard that so many times, I 255 00:19:16,410 --> 00:19:17,430 take it as a compliment. 256 00:19:20,070 --> 00:19:21,070 Guard! 257 00:19:23,660 --> 00:19:26,020 Now! Now who has the drop? 258 00:19:26,620 --> 00:19:28,760 Maeve? If you'd be so kind. 259 00:19:34,440 --> 00:19:35,940 Nice escape room. Thank you. 260 00:19:37,380 --> 00:19:38,880 Get up! Get up! 261 00:19:42,360 --> 00:19:49,300 Care to elaborate 262 00:19:49,300 --> 00:19:50,400 on your plan, little brother? 263 00:19:50,620 --> 00:19:52,320 I'm now hoping they tire easily. 264 00:19:53,930 --> 00:19:54,930 Ugh! 265 00:21:30,800 --> 00:21:31,800 disturbing your meal. 266 00:21:34,340 --> 00:21:36,300 Gentlemen, you have to wait to be first. 267 00:21:42,960 --> 00:21:43,960 Dubar, 268 00:21:44,940 --> 00:21:50,320 throw these men to their seats. 269 00:21:51,360 --> 00:21:53,080 Don't you just hate uninvited guests? 270 00:21:53,660 --> 00:21:54,660 Come on! 271 00:22:06,210 --> 00:22:08,030 We're going to need some help. We're going to need it now. 272 00:22:12,230 --> 00:22:16,790 In here. 273 00:22:19,050 --> 00:22:20,050 Down. 274 00:22:29,450 --> 00:22:30,389 Come on, come on. 275 00:22:30,390 --> 00:22:31,390 Come on. 276 00:22:31,430 --> 00:22:32,389 In here. 277 00:22:32,390 --> 00:22:33,390 Come on. 278 00:22:45,830 --> 00:22:46,830 Where are they? 279 00:22:47,270 --> 00:22:48,550 Come with me. I'll show you. 280 00:22:51,390 --> 00:22:53,030 Never a dull moment, eh, little brother? 281 00:23:01,530 --> 00:23:03,010 Keep a sharp eye out. 282 00:23:28,940 --> 00:23:29,940 Steady now, easy. 283 00:23:30,060 --> 00:23:31,060 Ready? 284 00:23:34,080 --> 00:23:41,060 Death to the royal protector. Long live the king. 285 00:23:50,580 --> 00:23:52,480 Come on, pursue them. Go, go. 286 00:23:52,700 --> 00:23:53,700 Yeah. 287 00:24:18,410 --> 00:24:21,390 Why don't you try to fly away now, you little rebel? 288 00:24:23,990 --> 00:24:25,390 They were waiting for us. 289 00:24:25,670 --> 00:24:26,870 We never had a chance. 290 00:24:27,370 --> 00:24:29,090 Where? Where have they taken him? 291 00:24:29,390 --> 00:24:30,770 Back to the chapel, I guess. 292 00:24:31,670 --> 00:24:35,830 Ali, that boy, he's far too courageous for his own good. 293 00:24:36,370 --> 00:24:37,830 I never know what he's up to. 294 00:24:38,570 --> 00:24:39,570 What do we do now? 295 00:24:42,270 --> 00:24:43,770 Take us to Denar the Magician. 296 00:24:44,370 --> 00:24:45,370 A good suggestion. 297 00:24:46,040 --> 00:24:48,160 had he survived the Protector's tyranny. 298 00:24:48,520 --> 00:24:52,220 Father, there's something else Solly didn't tell you. 299 00:25:17,640 --> 00:25:19,100 Why wouldn't he take these with him? 300 00:25:20,440 --> 00:25:21,660 Why would he run away? 301 00:25:22,160 --> 00:25:24,340 He was the greatest magician that ever was. 302 00:25:25,860 --> 00:25:27,400 I don't think he's run away. 303 00:25:28,660 --> 00:25:30,560 I think he's done just the opposite. 304 00:25:32,260 --> 00:25:33,260 You're right. 305 00:25:34,660 --> 00:25:35,860 He's gone to the castle. 306 00:25:38,160 --> 00:25:39,680 Treason! You're guilty! 307 00:25:39,980 --> 00:25:40,980 Oh, treason! 308 00:25:41,560 --> 00:25:43,620 So young and so foolish. 309 00:25:43,980 --> 00:25:44,980 Why do you do this? 310 00:25:45,300 --> 00:25:46,500 Why do you do what you do? 311 00:25:48,649 --> 00:25:50,870 Mostly because I do it so well. 312 00:25:51,810 --> 00:25:52,810 Don't you think? 313 00:25:53,410 --> 00:25:54,530 I think you're a fool. 314 00:25:55,710 --> 00:25:57,650 Tell me where Denar, the magician, is. 315 00:25:59,610 --> 00:26:02,830 Oh, you will tell me soon enough. 316 00:26:04,910 --> 00:26:06,210 Why have you brought him here? 317 00:26:07,570 --> 00:26:08,630 Treason, your royal highness. 318 00:26:09,150 --> 00:26:11,790 We caught him red -handed attacking your royal emissary. 319 00:26:12,130 --> 00:26:16,730 Wanting to eat is not treason. So ungrateful for what your king has given 320 00:26:17,160 --> 00:26:18,320 Why don't you do something? 321 00:26:19,780 --> 00:26:22,680 What could he possibly have done? 322 00:26:23,300 --> 00:26:24,900 He's just a boy like me. 323 00:26:25,160 --> 00:26:26,240 No, I'm not like you. 324 00:26:26,800 --> 00:26:31,440 I have the courage to fight. I love the land we live in. I will not have this in 325 00:26:31,440 --> 00:26:32,440 my kingdom. 326 00:26:32,620 --> 00:26:33,620 Your kingdom? 327 00:26:34,620 --> 00:26:38,480 You're making the same mistake your father made. I will not be a tyrant. You 328 00:26:38,480 --> 00:26:40,780 will not behave like this. Do you hear me? 329 00:26:41,440 --> 00:26:42,440 Hear you? 330 00:26:42,980 --> 00:26:45,260 Do you know what I hear? 331 00:26:45,840 --> 00:26:47,880 I hear a frightened little boy. 332 00:26:48,140 --> 00:26:50,460 A frightened little boy is exhausted, my patient. 333 00:26:53,860 --> 00:26:56,180 Tenar, why are you here? 334 00:26:57,900 --> 00:26:59,520 I have come to make a bargain. 335 00:27:00,580 --> 00:27:02,100 My magic will stop. 336 00:27:02,920 --> 00:27:05,120 If you will stop your treachery. 337 00:27:05,460 --> 00:27:06,720 You offer a trade. 338 00:27:07,260 --> 00:27:09,620 My life for the life of this child. 339 00:27:09,920 --> 00:27:12,360 No deal would go to you to me without your magic. 340 00:27:12,620 --> 00:27:14,700 I will never use my magic again. 341 00:27:15,400 --> 00:27:16,720 I am near my end. 342 00:27:17,420 --> 00:27:19,820 Perhaps I can convince you. 343 00:27:20,540 --> 00:27:22,780 Nothing you could ever say would convince me. 344 00:27:23,520 --> 00:27:25,660 Perhaps I can be very convincing. 345 00:27:34,500 --> 00:27:35,520 Do something. 346 00:27:36,880 --> 00:27:38,120 What can I do? 347 00:27:38,600 --> 00:27:40,520 I'm helpless in my own kingdom. 348 00:27:40,880 --> 00:27:41,940 You have one friend. 349 00:27:42,720 --> 00:27:43,780 Find Sinbad. 350 00:27:44,260 --> 00:27:46,220 Now! My father will know where he is. 351 00:27:53,320 --> 00:27:54,800 You must lead us in that. 352 00:27:55,020 --> 00:27:57,640 You're our only hope. Hope is a good place to start. 353 00:27:58,340 --> 00:27:59,560 Your feats are legendary. 354 00:28:00,260 --> 00:28:03,420 Don't you have some trick? Some way to outsmart the royal protector? 355 00:28:03,720 --> 00:28:05,700 A great trick would be to get more men. 356 00:28:06,440 --> 00:28:08,140 That can be taken care of. 357 00:28:08,540 --> 00:28:11,320 Every villager here is ready to help. 358 00:28:11,920 --> 00:28:15,880 They only await your signal. If only we could get to them. How many weapons do 359 00:28:15,880 --> 00:28:16,880 you have? 360 00:28:17,420 --> 00:28:19,300 We plan to use what we have. 361 00:28:19,720 --> 00:28:23,700 You won't do much damage with pitchforks and rakes against swords and arrows. 362 00:28:25,120 --> 00:28:30,200 When you fight with your heart, what you have is plenty. 363 00:28:30,760 --> 00:28:33,980 I can't ask you to fight. It would be far too dangerous. 364 00:28:40,720 --> 00:28:41,720 It's just another boy. 365 00:28:41,980 --> 00:28:43,800 Not exactly what I was hoping for. 366 00:28:44,100 --> 00:28:45,680 Perhaps he's brought word of the magician. 367 00:28:54,420 --> 00:28:55,960 It is I who should kneel. 368 00:28:56,420 --> 00:29:00,000 Your son's courage gave me the strength to do what I was afraid to do. 369 00:29:01,140 --> 00:29:02,560 I was told you could help. 370 00:29:05,700 --> 00:29:08,260 Come on, Sinbad, and face your doom. 371 00:29:08,740 --> 00:29:09,740 There's no escape. 372 00:29:10,160 --> 00:29:11,800 No way to avoid the end. 373 00:29:12,020 --> 00:29:13,600 I'm sorry. I must have been followed. 374 00:29:13,900 --> 00:29:14,900 What now, little brother? 375 00:29:15,060 --> 00:29:16,580 Fight or run? 376 00:29:16,840 --> 00:29:18,420 Neither choice really makes my day. 377 00:29:19,780 --> 00:29:21,460 I say, fight! 378 00:29:24,880 --> 00:29:26,460 I for one have had enough. 379 00:29:26,820 --> 00:29:27,820 What of you men? 380 00:29:29,720 --> 00:29:32,960 This is lunacy. These aren't fighting men. 381 00:29:34,080 --> 00:29:38,460 Better we die now than have our children die without us ever having tried to 382 00:29:38,460 --> 00:29:39,460 free them. 383 00:29:40,350 --> 00:29:41,490 Perhaps another time. 384 00:29:42,090 --> 00:29:45,750 But there are many others just like us, just waiting for the chance to fight. 385 00:29:46,230 --> 00:29:48,670 My only concern right now is for the king's safety. 386 00:29:49,570 --> 00:29:53,250 We'll hold them off and let the king escape. 387 00:29:53,730 --> 00:29:57,570 Take my royal amulet as a rallying sign for others to join us. 388 00:29:58,870 --> 00:30:00,130 Here, take this. 389 00:30:00,390 --> 00:30:02,710 After the king escapes, go show the others. 390 00:30:03,750 --> 00:30:05,250 No, this way. 391 00:30:06,050 --> 00:30:07,470 Quickly, go out to the vineyard. 392 00:30:08,110 --> 00:30:09,110 Simba. 393 00:30:09,550 --> 00:30:10,790 You will surely be taken. 394 00:30:11,070 --> 00:30:14,450 In these situations, there is hope for the surprise. 395 00:30:23,670 --> 00:30:25,490 So this is how it ends, little brother. 396 00:30:26,510 --> 00:30:30,210 So long as we go out in a fight, and for a good cause. 397 00:30:30,990 --> 00:30:32,230 The only way to go. 398 00:30:35,130 --> 00:30:36,150 Get back in there. 399 00:30:36,590 --> 00:30:37,590 No. 400 00:30:38,060 --> 00:30:39,340 Today we fight them. 401 00:30:43,040 --> 00:30:46,100 We'll give you a chance to surrender before any harm is done. 402 00:30:46,420 --> 00:30:48,240 I have all the presumptuous insolence. 403 00:30:49,020 --> 00:30:50,820 You think you're some sort of legend. 404 00:30:51,740 --> 00:30:54,780 Swine, when I get done with you, I'll be wearing your teeth as a necklace. 405 00:30:58,860 --> 00:31:00,160 You? You'll be missing. 406 00:31:07,340 --> 00:31:10,820 On the other hand, shall we say you are completely surrounded? 407 00:31:21,060 --> 00:31:26,960 It's rather simple, Rayleigh. You use your skill to help me, or the little one 408 00:31:26,960 --> 00:31:27,960 meets his doom. 409 00:31:28,620 --> 00:31:30,240 Let me pass away in peace. 410 00:31:30,460 --> 00:31:31,700 You have what you want. 411 00:31:32,200 --> 00:31:33,960 There'll be no magic in the kingdom. 412 00:31:34,650 --> 00:31:35,850 That's not good enough. 413 00:31:36,070 --> 00:31:40,850 You have the power, and I want it. I have no power to help a lowly dog like 414 00:31:42,210 --> 00:31:44,750 You don't get lower than killing a king. 415 00:31:45,310 --> 00:31:48,210 I've done it once, and I will do it again. 416 00:31:49,870 --> 00:31:55,710 Release the child, and I will try to see what power I have left. We're not 417 00:31:55,710 --> 00:31:59,090 negotiating here. You have no bargaining chips. 418 00:32:20,400 --> 00:32:21,400 What is this? 419 00:32:22,040 --> 00:32:26,380 Supplies for the morning Food for the royal protector's kitchen 420 00:32:26,380 --> 00:32:35,080 Let's 421 00:32:35,080 --> 00:32:36,080 have a look 422 00:33:24,720 --> 00:33:25,419 Thank you. 423 00:33:25,420 --> 00:33:26,940 It's always good to feel appreciated. 424 00:33:27,280 --> 00:33:29,540 I assume you have a plan. We're going to save Dinar. 425 00:33:30,380 --> 00:33:31,420 What are we waiting for? 426 00:33:31,880 --> 00:33:34,000 Sinbad, he's got a point. A good point. 427 00:33:34,320 --> 00:33:37,620 Secure the rest of the castle. We'll take care of this royal high protector. 428 00:33:37,980 --> 00:33:38,980 Come on! 429 00:33:39,380 --> 00:33:40,480 Go! Go! 430 00:33:41,040 --> 00:33:42,040 Go! 431 00:33:46,500 --> 00:33:51,680 Oh, what a glorious day. The end of the road for Sinbad the sailor. I can go 432 00:33:51,680 --> 00:33:53,060 along with the end of the road part. 433 00:33:53,600 --> 00:33:56,640 With you out of power, the young king can assume his responsibilities. 434 00:33:57,180 --> 00:33:58,920 You can defeat my army. 435 00:33:59,160 --> 00:34:00,920 I only need to defeat you. 436 00:34:01,340 --> 00:34:05,080 And if you look out that window, you'll see that all the citizens of this fine 437 00:34:05,080 --> 00:34:06,340 land agree with me. 438 00:34:07,280 --> 00:34:08,238 He's right. 439 00:34:08,239 --> 00:34:11,480 There must be hundreds of them out there. Our guards will never stop them. 440 00:34:11,719 --> 00:34:15,420 But if we stop Sinbad, we stop that peasant. 441 00:34:16,520 --> 00:34:17,860 Guards, seize them! 442 00:34:26,320 --> 00:34:27,320 Go! Go! 443 00:34:27,500 --> 00:34:28,500 Go! Go! 444 00:35:33,610 --> 00:35:37,470 reminds me a lot of you. You mean he's that good? Oh yes, I think he's that 445 00:35:37,470 --> 00:35:38,470 good. 446 00:35:52,150 --> 00:35:54,430 You are a friend of Dim Dim. 447 00:36:44,940 --> 00:36:49,340 out another carpet the boy is safe that's enough no one is safe if he 448 00:36:49,340 --> 00:36:55,800 i'm sorry i had no choice then bring that carpet back here i have no strength 449 00:36:55,800 --> 00:37:01,980 you must try oh you must my life my magic is going 450 00:37:01,980 --> 00:37:06,260 dinar try to help us please 451 00:37:17,320 --> 00:37:18,860 This time I'll do the aerial work. 452 00:37:56,770 --> 00:37:57,990 I can live with that! 453 00:38:22,480 --> 00:38:26,680 You're everything I thought you are. I'm counting on being just that much 454 00:38:26,680 --> 00:38:27,680 better. 455 00:38:30,160 --> 00:38:31,160 Help me! 456 00:38:31,920 --> 00:38:33,940 Help me! 457 00:38:45,020 --> 00:38:47,440 You're searching for Dim Dim? Yes. 458 00:38:47,660 --> 00:38:50,280 He is searching for you. Where is he? 459 00:38:51,280 --> 00:38:55,480 It's impossible to find without the bees and daffodils. 460 00:38:56,080 --> 00:38:57,280 I don't understand. 461 00:38:59,400 --> 00:39:01,940 May my powers hold you, keep you. 462 00:39:02,620 --> 00:39:03,640 It's too late. 463 00:39:04,720 --> 00:39:05,820 I have to go. 464 00:39:06,060 --> 00:39:07,720 No, I don't understand. 465 00:39:23,820 --> 00:39:27,860 May the world rise up to greet you, wherever you are going. 466 00:39:31,480 --> 00:39:32,840 King's ransom, indeed. 467 00:39:33,880 --> 00:39:36,180 These riches, that's not accumulated. 468 00:39:36,740 --> 00:39:38,260 Sure you're entitled to them? 469 00:39:38,480 --> 00:39:39,880 Oh, I'm afraid not. 470 00:39:40,700 --> 00:39:45,080 Sinbad, might I suggest that for once you think before you speak? 471 00:39:45,280 --> 00:39:48,120 Remember, no one says we have to live from cargo to cargo. 472 00:39:49,960 --> 00:39:50,960 Your Majesty. 473 00:39:51,630 --> 00:39:55,330 We only ask for enough supplies to allow us to continue with our adventures. 474 00:39:56,210 --> 00:40:00,170 Granted. Return the rest of the riches to those they were taken from. 475 00:40:00,630 --> 00:40:03,250 Let the kingdom prosper. 476 00:40:04,970 --> 00:40:05,970 Right, crew? 477 00:40:07,510 --> 00:40:09,770 You really don't want the riches? 478 00:40:10,730 --> 00:40:11,730 No. 479 00:40:13,110 --> 00:40:15,950 And we want you to remember those who spurred you into action. 480 00:40:17,030 --> 00:40:19,170 We wouldn't have succeeded without their help. 481 00:40:19,390 --> 00:40:20,390 You got that right. 482 00:40:28,620 --> 00:40:31,040 We will continue our search, Maeve. 483 00:40:31,780 --> 00:40:33,320 We will find Din Din. 484 00:40:34,440 --> 00:40:36,260 Din Din only gave me a riddle. 485 00:40:37,340 --> 00:40:40,580 And yet, I know we can find him. 486 00:40:42,480 --> 00:40:46,620 Out there on the horizon, Din Din is waiting for us. 487 00:40:48,590 --> 00:40:51,890 Wherever the wind takes us, that's where he'll be. 488 00:41:00,430 --> 00:41:01,430 Let's sail. 489 00:41:01,610 --> 00:41:02,610 Why not? 490 00:41:03,470 --> 00:41:04,470 Raise anchor! 491 00:41:07,530 --> 00:41:10,050 The lad's jolly brings back a lot of memories. 492 00:41:11,410 --> 00:41:12,530 About me, right? 493 00:41:13,710 --> 00:41:16,790 His grace, his courage, his spunk. 494 00:41:17,840 --> 00:41:19,440 He will be as good as you someday. 495 00:41:20,860 --> 00:41:23,900 He's got a long way to go before he's that good. 496 00:41:26,340 --> 00:41:27,340 What? 497 00:41:30,380 --> 00:41:31,600 That little beggar. 498 00:41:32,020 --> 00:41:33,240 He stole my dagger. 35441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.