All language subtitles for adv_sinbad_s01e12_the_village_vanishes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,220 --> 00:00:20,980 Young man, go tell your master, Aga the merchant, that Sinbad is here. 2 00:00:21,440 --> 00:00:23,520 I have exotic treasures to trade. 3 00:00:26,740 --> 00:00:29,220 Well, have you whale oil in yours? 4 00:00:29,700 --> 00:00:33,960 No, my master's not here now, but he left his package here for you. 5 00:00:35,000 --> 00:00:36,620 What'd the boy give you? Could be anything. 6 00:00:37,960 --> 00:00:38,960 Valuable jewels? 7 00:00:39,460 --> 00:00:40,460 Precious metal? 8 00:00:43,860 --> 00:00:45,440 Or dirty gray rock? 9 00:00:49,400 --> 00:00:50,440 By the gods. 10 00:00:54,220 --> 00:01:00,860 Forget the cargo. 11 00:01:01,160 --> 00:01:02,160 We're leaving. 12 00:01:02,280 --> 00:01:04,060 Leaving? We just got here. 13 00:01:04,379 --> 00:01:05,720 And what a good time it's been. 14 00:01:10,310 --> 00:01:11,870 But all good things must end. 15 00:01:13,810 --> 00:01:14,810 Yes, they must. 16 00:01:15,030 --> 00:01:16,190 But not quite yet. 17 00:01:16,410 --> 00:01:18,810 I'm sorry if you've come to trade, sir. But I haven't. 18 00:01:19,310 --> 00:01:21,530 I came to take everything. 19 00:01:22,270 --> 00:01:23,610 And I won't bother paying. 20 00:01:24,290 --> 00:01:25,229 I'm sorry. 21 00:01:25,230 --> 00:01:26,550 I don't have time for this. 22 00:01:27,770 --> 00:01:28,770 Make me an offer. 23 00:01:30,410 --> 00:01:32,450 Is this some kind of trick? Not at all. 24 00:01:33,770 --> 00:01:35,810 How dare you speak to me in this manner? 25 00:01:36,050 --> 00:01:39,490 I didn't mean to offend you, sir. It's just that I... I am Traxxas! 26 00:01:40,110 --> 00:01:41,110 The plunderer. 27 00:01:41,910 --> 00:01:43,250 I've got a reputation. 28 00:01:44,510 --> 00:01:45,870 Take their cargo. 29 00:01:46,390 --> 00:01:48,070 Here comes the welcoming committee. 30 00:01:55,210 --> 00:01:57,930 I said, I don't have time. 31 00:02:39,850 --> 00:02:41,010 We can't keep this up forever! 32 00:03:22,250 --> 00:03:23,370 How much money do you have on you? 33 00:03:25,650 --> 00:03:26,650 Forty gold pieces. 34 00:03:26,850 --> 00:03:27,850 Give them to me. 35 00:03:28,130 --> 00:03:29,130 Now! 36 00:03:37,550 --> 00:03:38,770 Congratulations, Traxxas. 37 00:03:39,030 --> 00:03:40,390 You drive a hard bargain. 38 00:03:41,430 --> 00:03:43,610 As of now, you're the richest merchant on the island. 39 00:03:44,830 --> 00:03:46,150 Well, we've sold our goods. 40 00:03:46,590 --> 00:03:47,990 I think it's time to set sail. 41 00:03:55,850 --> 00:03:56,850 Rig him! 42 00:04:02,070 --> 00:04:04,270 Sinbad, the crew is talking. 43 00:04:04,870 --> 00:04:06,650 And it's not about what's for dinner. 44 00:04:07,250 --> 00:04:10,530 I really shouldn't do that. 45 00:04:11,990 --> 00:04:13,790 But there's something you should see. 46 00:04:21,310 --> 00:04:24,590 Holy mother of... It's Dim Dim! 47 00:04:26,090 --> 00:04:27,090 His teaching stone. 48 00:04:27,870 --> 00:04:31,510 When we were kids, he used to make us hold it when we recited our lessons. 49 00:04:31,510 --> 00:04:32,510 it to her. 50 00:04:34,070 --> 00:04:35,130 Dim Dim's teaching stone. 51 00:04:36,050 --> 00:04:37,050 Where did you get this? 52 00:04:37,230 --> 00:04:41,070 He was waiting for me. With a note from someone in a village pleading for help. 53 00:04:41,850 --> 00:04:45,510 Dim Dim asked for the stone being closed so that I'd know he was there. 54 00:04:45,850 --> 00:04:47,710 That he was the one requesting me. 55 00:04:48,210 --> 00:04:49,210 Dim Dim's alive? 56 00:04:49,530 --> 00:04:50,530 In this village? 57 00:04:51,330 --> 00:04:53,670 That pinpoints the exact location of the village. 58 00:04:54,030 --> 00:04:56,090 on a small island not far from here. 59 00:04:59,150 --> 00:05:02,610 You! Your sails are slagging! It's talking to your speed! 60 00:05:02,930 --> 00:05:06,210 And look alive there! You're sailing a ship! I'm not simmering a steak! 61 00:06:26,190 --> 00:06:27,790 It's like the ruins of an old village. 62 00:06:34,910 --> 00:06:35,970 An ancient one. 63 00:06:36,910 --> 00:06:39,910 I didn't realize people had settled this region so long ago. 64 00:06:40,770 --> 00:06:41,970 Because they didn't. 65 00:06:42,270 --> 00:06:43,570 I've been through this area. 66 00:06:44,170 --> 00:06:47,670 There was a thriving community on this very spot two years ago. 67 00:06:48,070 --> 00:06:51,250 The village we seek is just a few hours that direction. 68 00:06:52,250 --> 00:06:53,370 Double pace, everyone. 69 00:07:06,860 --> 00:07:07,860 This is it. 70 00:07:14,920 --> 00:07:16,560 Now, what a cold wind that was. 71 00:07:18,020 --> 00:07:19,920 None of the branches on the trees moved. 72 00:07:20,900 --> 00:07:22,460 So the breeze missed the trees. 73 00:07:22,940 --> 00:07:24,140 Let's not worry about it. 74 00:07:24,780 --> 00:07:26,000 Dim Dim snarled by. 75 00:07:39,280 --> 00:07:40,300 I don't see him. 76 00:07:41,500 --> 00:07:42,700 Why isn't he out here? 77 00:07:42,920 --> 00:07:43,920 I don't know. 78 00:07:45,240 --> 00:07:46,240 Hello. 79 00:07:47,560 --> 00:07:50,880 We're strangers in these parks in search of food and drink. 80 00:07:52,520 --> 00:07:53,880 I am called Sinbad. 81 00:07:54,440 --> 00:07:56,340 In what town do I find myself? 82 00:07:58,100 --> 00:08:00,800 We believe a friend of ours lives nearby. 83 00:08:01,680 --> 00:08:02,680 A traveler? 84 00:08:03,380 --> 00:08:04,380 Like ourselves? 85 00:08:07,530 --> 00:08:09,790 We know Dim Dim's here, now let's see him. 86 00:08:10,970 --> 00:08:12,350 Very subtle, Maeve. 87 00:08:14,230 --> 00:08:17,850 We know nothing of this Dim Dim, but we want you to leave immediately. 88 00:08:19,610 --> 00:08:25,270 Alcor, everyone, this is no way for us to greet strangers. 89 00:08:26,010 --> 00:08:27,010 Indeed. 90 00:08:27,650 --> 00:08:31,930 I've always been told that people in country hamlets are neighborly. You're 91 00:08:31,930 --> 00:08:32,930 hardly our neighbors. 92 00:08:33,730 --> 00:08:34,729 Now go. 93 00:08:34,730 --> 00:08:35,730 All right. 94 00:08:37,669 --> 00:08:41,590 But as ours has been a long trip, I'm sure you won't mind if we have a little 95 00:08:41,590 --> 00:08:42,549 look around. 96 00:08:42,549 --> 00:08:44,110 Enjoy your beautiful village. 97 00:08:44,670 --> 00:08:45,890 Actually, we do mind. 98 00:08:46,850 --> 00:08:48,370 Actually, I insist. 99 00:08:49,930 --> 00:08:50,930 Elcor. 100 00:08:52,630 --> 00:08:53,630 Elcor. 101 00:08:55,510 --> 00:08:57,430 What is wrong with these people? 102 00:08:57,750 --> 00:08:58,750 Where's Bim -Bim? 103 00:08:59,230 --> 00:09:02,050 I don't know, but it seems like they're hiding something. 104 00:09:05,090 --> 00:09:06,090 Spread out. 105 00:09:07,020 --> 00:09:08,100 See what you can find. 106 00:09:12,340 --> 00:09:15,380 Besides Dim Dim, what exactly are we looking for? 107 00:09:16,780 --> 00:09:18,260 Whoever wrote us that note. 108 00:09:19,520 --> 00:09:21,840 Look for someone who might seem overly shy. 109 00:09:22,380 --> 00:09:26,520 Who wants to approach us, but is fearful. 110 00:09:28,240 --> 00:09:29,240 Then bat. 111 00:09:29,580 --> 00:09:34,440 Then bat some young nymphette waving you over like you were her personal pet. 112 00:09:35,900 --> 00:09:36,900 Come. 113 00:09:38,940 --> 00:09:39,980 I'll handle this. 114 00:09:40,500 --> 00:09:41,500 Am I surprised? 115 00:09:50,180 --> 00:09:51,180 Dim Dim. 116 00:09:53,980 --> 00:09:55,020 It's been bad. 117 00:09:56,900 --> 00:09:57,900 I'm here. 118 00:10:01,940 --> 00:10:03,180 You're not Dim Dim. 119 00:10:03,480 --> 00:10:05,060 I'm Commander Sava. 120 00:10:05,640 --> 00:10:06,640 Who the devil are you? 121 00:10:06,940 --> 00:10:07,940 He's thick. 122 00:10:08,580 --> 00:10:09,580 With the plague. 123 00:10:10,440 --> 00:10:11,980 There's a plague in your village? 124 00:10:12,200 --> 00:10:14,780 I thought being a world traveler you might possess knowledge of a cure. 125 00:10:20,060 --> 00:10:24,220 Does that happen to everyone who gets thick? 126 00:10:24,600 --> 00:10:27,300 It's one of the later detectives. 127 00:10:30,680 --> 00:10:32,480 I know Dim Dim's in this town. 128 00:10:33,210 --> 00:10:34,310 I want to know where. 129 00:10:34,510 --> 00:10:35,510 That cannot be. 130 00:10:35,710 --> 00:10:37,690 The only people here are those born here. 131 00:10:37,950 --> 00:10:39,990 It's a small village. We'd know of any outsiders. 132 00:10:42,470 --> 00:10:44,430 Pinback, there's going to be trouble with the villagers. 133 00:10:46,690 --> 00:10:47,690 What was that? 134 00:11:01,800 --> 00:11:03,280 That's one really bad plague. 135 00:11:09,920 --> 00:11:11,840 If Dim Dim is here, I'm a gazelle. 136 00:11:12,100 --> 00:11:13,560 What's going on? Trickery. 137 00:11:13,860 --> 00:11:16,520 I'm finding out by whom it's the first thing on my to -do list. 138 00:11:19,020 --> 00:11:20,240 Maybe not the first thing. 139 00:11:43,630 --> 00:11:44,589 I'm not a farmer. 140 00:11:44,590 --> 00:11:48,130 I'm a warrior who farms, and I've been practicing all my life with someone like 141 00:11:48,130 --> 00:11:49,130 you. 142 00:11:49,430 --> 00:11:52,970 I think you need a little more practice. 143 00:13:27,509 --> 00:13:29,450 Why are you all trying to kill us? 144 00:13:30,630 --> 00:13:31,630 We're not fools. 145 00:13:32,570 --> 00:13:35,370 We know you've been sent here to burn us out because of the plague. 146 00:13:36,350 --> 00:13:38,070 Plague? What kind of plague? 147 00:13:38,610 --> 00:13:39,610 We don't know. 148 00:13:39,950 --> 00:13:44,410 But even on our isolated island, we've heard stories of strange sicknesses on 149 00:13:44,410 --> 00:13:45,410 other strange lands. 150 00:13:46,390 --> 00:13:47,650 Well, you should get out more. 151 00:13:48,770 --> 00:13:50,650 Up into those other strange lands. 152 00:13:51,190 --> 00:13:52,850 What you have here is no plague. 153 00:13:53,290 --> 00:13:54,290 It's magic. 154 00:13:54,760 --> 00:13:56,020 But we know not of magic. 155 00:13:56,560 --> 00:13:59,060 None of us here practice it. Oh, really? 156 00:14:00,540 --> 00:14:03,560 Then who sent me this? 157 00:14:05,760 --> 00:14:06,760 Huh? 158 00:14:10,860 --> 00:14:11,860 I see. 159 00:14:14,180 --> 00:14:19,120 Then I guess, since no one called me, we'll just be moseying along. 160 00:14:24,719 --> 00:14:25,719 Wait! Wait! 161 00:14:26,280 --> 00:14:29,920 It's not my wish to inconvenience you, but we don't know how to confront magic. 162 00:14:30,260 --> 00:14:31,260 Oh, where's your breath? 163 00:14:31,880 --> 00:14:34,840 Their leaving only proves they are the ones that put up the wall. 164 00:14:35,200 --> 00:14:36,200 Wall? 165 00:14:36,380 --> 00:14:37,380 What wall? 166 00:14:40,500 --> 00:14:47,420 That is not a wise 167 00:14:47,420 --> 00:14:48,420 idea. 168 00:14:53,450 --> 00:14:54,890 We've already tried everything. 169 00:14:56,270 --> 00:14:58,110 This is what we felt when we arrived. 170 00:14:59,470 --> 00:15:00,710 You can enter. 171 00:15:01,050 --> 00:15:02,190 But you can't leave. 172 00:15:02,650 --> 00:15:05,690 None of us can. It encircles our village. 173 00:15:06,390 --> 00:15:07,870 We were trapped here? 174 00:15:11,250 --> 00:15:15,970 This is definitely not a good thing. 175 00:15:28,200 --> 00:15:29,200 That one cleared. 176 00:15:29,260 --> 00:15:31,980 I make the wall topping out at about 50 feet. 177 00:15:32,520 --> 00:15:34,120 Shall we see if Dermot can clear it? 178 00:15:35,260 --> 00:15:36,260 Here's my move. 179 00:15:36,680 --> 00:15:38,680 I think I can handle this one myself. 180 00:15:41,080 --> 00:15:42,900 Everyone, stand back. 181 00:15:45,080 --> 00:15:46,840 I'm going to burn a hole through this thing. 182 00:15:56,060 --> 00:15:57,100 It was magic. 183 00:16:10,280 --> 00:16:11,280 Apparently not enough. 184 00:16:14,500 --> 00:16:15,520 Fifty feet, you say? 185 00:16:16,960 --> 00:16:18,020 Not a problem. 186 00:16:18,500 --> 00:16:20,180 Give me a few hours. Now, 187 00:16:21,500 --> 00:16:22,620 can we talk? 188 00:16:23,460 --> 00:16:25,840 On our journey here, we passed another hamlet. 189 00:16:26,600 --> 00:16:30,940 Now, its buildings had decayed, and the people were nowhere to be found. 190 00:16:31,480 --> 00:16:32,480 East Village. 191 00:16:32,640 --> 00:16:34,040 The only other one on the island. 192 00:16:35,480 --> 00:16:39,540 And whatever afflicted them seems to have somehow... 193 00:16:39,740 --> 00:16:40,860 traveled to you. 194 00:16:43,160 --> 00:16:46,380 Velasco, you visited there last week. 195 00:16:47,180 --> 00:16:51,480 The disappearances began after you returned. You brought this curse back 196 00:16:51,480 --> 00:16:52,940 you. Now let's not get into that. 197 00:16:54,220 --> 00:16:54,780 Look, 198 00:16:54,780 --> 00:17:01,700 my friend 199 00:17:01,700 --> 00:17:03,900 Farouk is working on a plan to help. 200 00:17:04,520 --> 00:17:07,720 I suggest you all go and pack your most precious belongings. 201 00:17:08,300 --> 00:17:09,520 We're going to leave this village. 202 00:17:12,180 --> 00:17:14,960 I'm going to check the perimeter for weak spots. 203 00:17:18,200 --> 00:17:22,400 Well, the wall seems solid, but after my walk, I looked through my books. 204 00:17:23,680 --> 00:17:29,340 Dim Dim's writings tell of a village five centuries ago cursed with an 205 00:17:29,340 --> 00:17:32,520 wall. The villagers vanished one by one. 206 00:17:34,100 --> 00:17:37,400 When I was a child, he told me of such a village. 207 00:17:39,790 --> 00:17:41,870 But it didn't exist five centuries ago. 208 00:17:43,070 --> 00:17:45,950 In fact, he talked about it as if it had happened yesterday. 209 00:17:46,410 --> 00:17:47,950 How can a curse last that long? 210 00:17:48,170 --> 00:17:49,430 And travel such distance. 211 00:17:50,390 --> 00:17:52,250 But you saw the last village. 212 00:17:52,510 --> 00:17:54,250 Even the buildings were decayed. 213 00:17:54,470 --> 00:17:58,450 Hmm. Bruce had said that it was a healthy town just a few years ago. 214 00:17:59,370 --> 00:18:00,830 Try a few days ago. 215 00:18:01,810 --> 00:18:04,950 Sorry, I didn't plan to eavesdrop. 216 00:18:05,650 --> 00:18:08,130 My entire town feels that I brought this... 217 00:18:08,620 --> 00:18:11,060 This evil back with me from the East Village. 218 00:18:11,620 --> 00:18:12,620 Do you? 219 00:18:13,580 --> 00:18:14,580 It's possible. 220 00:18:14,800 --> 00:18:18,660 All I wanted was to get out of town for a few days. When I arrived in the East 221 00:18:18,660 --> 00:18:20,920 Village, the people were already withering. 222 00:18:21,280 --> 00:18:22,880 I came back here for safety. 223 00:18:23,120 --> 00:18:26,580 Now I'm trapped here. We're all trapped here. 224 00:18:29,520 --> 00:18:31,260 Perhaps Belkor should have his way. 225 00:18:32,720 --> 00:18:34,880 If killing me will save our village. 226 00:18:35,360 --> 00:18:36,600 We don't know that it would. 227 00:18:37,399 --> 00:18:38,560 Let's not give up hope. 228 00:18:39,100 --> 00:18:42,200 Though your penchant for self -sacrifice is admirable. 229 00:18:42,840 --> 00:18:45,800 I have no doubt Verus will find another way out of this. 230 00:18:53,000 --> 00:18:55,260 Come with us, Velasco. We're going exploring. 231 00:18:59,320 --> 00:19:00,320 Velasco. 232 00:19:00,960 --> 00:19:02,820 Is this the path to the other village? 233 00:19:03,340 --> 00:19:05,180 Yes. This is it. 234 00:19:05,480 --> 00:19:07,280 Good. It might still be open. 235 00:19:08,780 --> 00:19:14,480 Look, if I'm slowing you down, it's okay if you leave me behind. 236 00:19:15,300 --> 00:19:19,680 Velasco, do you always put other people's needs ahead of your own? I'm 237 00:19:20,340 --> 00:19:22,140 I mean, if it bothers you, I can stop. 238 00:19:23,760 --> 00:19:27,680 Velasco, when you came through the other village, what exactly did you see? 239 00:19:30,000 --> 00:19:32,940 It was horrible. 240 00:19:33,780 --> 00:19:34,780 The people... 241 00:19:35,530 --> 00:19:39,970 Withered away just like here with no rhyme or reason to it 242 00:20:18,280 --> 00:20:19,680 This is a very unusual curse. 243 00:20:19,960 --> 00:20:20,960 I agree. 244 00:20:21,340 --> 00:20:24,040 Those branches somehow seemed aimed at you. 245 00:20:32,140 --> 00:20:33,860 Where have you been? 246 00:20:34,600 --> 00:20:36,120 We had a little termite trouble. 247 00:20:36,360 --> 00:20:40,100 Is everything ready? Yes. I devised a catapult that launches over the wall. 248 00:20:40,360 --> 00:20:43,860 And Rangar has even agreed to be the first volunteer after the initial test. 249 00:20:44,720 --> 00:20:45,720 Short straw? 250 00:20:46,960 --> 00:20:48,000 You'll be fine. 251 00:20:48,320 --> 00:20:51,760 I've sewn together bed sheets and attach them to a harness that you'll wear. 252 00:20:52,180 --> 00:20:56,120 You'll float down like a leaf. Bring a bow and arrow with you. When you land, 253 00:20:56,420 --> 00:20:59,880 tie the sheets to the arrow and shoot it back to us for the next person. 254 00:21:00,180 --> 00:21:01,180 All right, then. 255 00:21:01,360 --> 00:21:02,360 Let's crank her up. 256 00:21:03,760 --> 00:21:06,820 Yes, let's load the test barrel of rock. 257 00:21:12,300 --> 00:21:13,300 Stand back, everybody. 258 00:21:13,840 --> 00:21:14,840 Here we go. 259 00:21:25,070 --> 00:21:28,590 How can that be? My arrow passed over the wall at that very spot. 260 00:21:29,630 --> 00:21:34,610 Unless it somehow sensed what we were doing and made itself taller. 261 00:21:35,690 --> 00:21:37,690 That would imply a curse that can think. 262 00:21:40,550 --> 00:21:41,550 Doctor's falling. 263 00:21:41,970 --> 00:21:45,250 We haven't time to load more barrels with rocks to test the wall's new 264 00:21:45,410 --> 00:21:46,950 We can't wait until tomorrow. 265 00:21:47,370 --> 00:21:49,770 Three more of our people have vanished in the last hour. 266 00:21:54,380 --> 00:21:55,480 Prepare the crossbow. 267 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 I'll go next. 268 00:21:59,940 --> 00:22:01,920 It helped to know what we were up against. 269 00:22:03,100 --> 00:22:08,900 Now... Check how high the new wall reaches. 270 00:22:21,160 --> 00:22:22,740 How high is the thing? 271 00:22:32,620 --> 00:22:34,160 I can't find him in this dim light. 272 00:22:36,240 --> 00:22:37,240 Got him! 273 00:22:38,200 --> 00:22:39,820 He's up now where the light still remains. 274 00:22:41,260 --> 00:22:42,260 He's gaining altitude. 275 00:22:44,460 --> 00:22:45,620 He's turning towards the wall. 276 00:23:02,090 --> 00:23:03,090 Why are you stopping? 277 00:23:05,110 --> 00:23:06,230 What's happened? 278 00:23:07,730 --> 00:23:08,730 Dermot. 279 00:23:10,530 --> 00:23:11,730 He disappeared. 280 00:23:15,970 --> 00:23:18,090 Did you do anything else? 281 00:23:35,020 --> 00:23:36,600 Oh. Didn't know I was interrupting. 282 00:23:38,440 --> 00:23:43,380 I know Dermot was very special to you, but... Yes, I understand. 283 00:23:45,960 --> 00:23:47,460 Well, we have to be very careful. 284 00:23:49,920 --> 00:23:53,600 Maeve, I know we're all under a lot of pressure here. 285 00:23:54,340 --> 00:23:58,720 When you're done chatting, we have to figure out this curse. 286 00:23:59,760 --> 00:24:00,780 It's not a curse. 287 00:24:01,300 --> 00:24:02,300 Not a curse? 288 00:24:03,500 --> 00:24:04,500 Oh, exactly. 289 00:24:04,820 --> 00:24:05,820 No, it's a creature. 290 00:24:06,380 --> 00:24:08,680 Did Dim Dim ever tell you about the Vorgon? 291 00:24:08,880 --> 00:24:09,880 Vorgon? 292 00:24:10,180 --> 00:24:12,580 No, I... Wait a minute. 293 00:24:12,840 --> 00:24:14,160 Yes, yes. 294 00:24:15,140 --> 00:24:19,820 When Dubar and I were small, it was one of his many stories of magic. 295 00:24:20,360 --> 00:24:23,780 A creature that lived by draining the life essence from others. 296 00:24:24,540 --> 00:24:26,500 But that was just an old fairy tale. 297 00:24:26,820 --> 00:24:28,280 And for me, a teaching lesson. 298 00:24:28,940 --> 00:24:31,380 Unfortunately, one I pay very little attention to. 299 00:24:32,840 --> 00:24:35,660 What could such an outdated story have to do with today? 300 00:24:35,960 --> 00:24:39,020 But Maeve, there's no creature here. Yes, there is. 301 00:24:40,160 --> 00:24:43,260 This little fellow scampered through the East Village five nights ago. 302 00:24:43,660 --> 00:24:48,720 The people weren't there, but a strange beast was walking through the ruins. 303 00:24:49,040 --> 00:24:50,040 Now I remember. 304 00:24:50,620 --> 00:24:55,140 Once drained by the Vorgon, the person evaporates. Yes, they vanish. 305 00:24:55,480 --> 00:24:58,760 Maeve, those stories about the village is vanishing. 306 00:24:59,080 --> 00:25:01,580 Five centuries ago. No, 20 years ago. 307 00:25:02,480 --> 00:25:04,340 What if... It wasn't a curse then either? 308 00:25:04,660 --> 00:25:08,380 Yeah. But for a creature to live that long, that many centuries, would be 309 00:25:08,380 --> 00:25:10,820 impossible unless... Unless the creature were immortal. 310 00:25:12,080 --> 00:25:14,520 Dindum used to say the Vorgon lived forever. 311 00:25:14,960 --> 00:25:16,980 As long as it had people to feed from. 312 00:25:17,280 --> 00:25:21,980 Yes! The pieces all fit, Maeve. We've done it. It must be the Vorgon. 313 00:25:25,020 --> 00:25:31,620 Thanks for your help. 314 00:25:46,440 --> 00:25:49,340 Dim Dim used to always say it helps to talk about things. 315 00:25:51,920 --> 00:25:53,560 Does that bring Dermot back? 316 00:25:57,620 --> 00:25:58,760 Then I'm up there. 317 00:26:02,780 --> 00:26:03,780 I'm home. 318 00:26:05,860 --> 00:26:07,040 I asked you to. 319 00:26:08,860 --> 00:26:11,440 Besides, Dermot's a part of our crew. 320 00:26:12,480 --> 00:26:14,040 He knew what he was getting into. 321 00:26:21,800 --> 00:26:23,020 Don't take this so hard. 322 00:26:24,960 --> 00:26:26,220 We all make mistakes. 323 00:26:29,320 --> 00:26:30,540 You never seem to. 324 00:26:31,580 --> 00:26:33,000 How wrong you are, Maeve. 325 00:26:34,900 --> 00:26:37,300 Do you think that I don't regret losing Dimden? 326 00:26:38,080 --> 00:26:42,100 That I don't think about all the friends that I lost because of decisions that I 327 00:26:42,100 --> 00:26:43,140 had to make as captain? 328 00:26:45,160 --> 00:26:47,660 Sometimes things don't turn out the way you want them to. 329 00:26:48,980 --> 00:26:50,620 That's when you have to trust in yourself. 330 00:26:51,130 --> 00:26:53,070 and your friend to get you through the problem. 331 00:27:02,990 --> 00:27:04,370 We have to get this monster. 332 00:27:06,990 --> 00:27:07,990 Okay. 333 00:27:10,690 --> 00:27:13,270 What kind of description did your furry friend give you? 334 00:27:17,030 --> 00:27:20,550 It was afraid to get too close. 335 00:27:20,860 --> 00:27:23,440 And it was dark. 336 00:27:27,360 --> 00:27:28,360 The dark. 337 00:27:44,180 --> 00:27:45,180 Here. 338 00:27:45,900 --> 00:27:49,840 Of all the creatures born of darkness, only the dreaded Borgon always remains 339 00:27:49,840 --> 00:27:51,670 there. He only walks in darkness. 340 00:27:52,330 --> 00:27:53,630 That's not all that helpful. 341 00:27:54,350 --> 00:28:00,170 Okay. Try this, then. In light, he masks himself in a human host in order to 342 00:28:00,170 --> 00:28:01,430 travel from place to place. 343 00:28:03,230 --> 00:28:06,630 Malasco. He must have been taken over by the Borgon in the last village. 344 00:28:30,480 --> 00:28:33,560 Rangar and I were attempting to tunnel beneath the wall. 345 00:28:34,120 --> 00:28:35,700 It extends too far. 346 00:28:36,740 --> 00:28:41,780 Rangar, he tried. He wouldn't stop. Farouk! 347 00:28:44,160 --> 00:28:45,160 Gone? 348 00:28:49,160 --> 00:28:53,440 That troll Malasco is responsible for everything that occurred here. That 349 00:28:53,440 --> 00:28:54,440 is a beast. 350 00:28:55,540 --> 00:28:56,540 What is it? 351 00:28:58,180 --> 00:28:59,180 Termit. 352 00:28:59,920 --> 00:29:00,920 He's alive. 353 00:29:01,560 --> 00:29:04,400 Maeve, we'd all like to believe that Dermot is still with us. 354 00:29:15,940 --> 00:29:16,940 Here! 355 00:29:17,720 --> 00:29:19,420 A beard of oculus. 356 00:29:19,960 --> 00:29:22,980 Lift a veil of obscurity that we might behold. 357 00:29:33,450 --> 00:29:37,910 Jim Jim said that those who vanished were not lost until the Borgon had 358 00:29:37,910 --> 00:29:40,010 the last life out of the village and moved on. 359 00:29:40,310 --> 00:29:43,350 I always thought he meant that their memories were not forgotten, but look! 360 00:29:43,650 --> 00:29:44,670 They're still here. 361 00:29:45,490 --> 00:29:46,490 They're still alive. 362 00:29:47,250 --> 00:29:48,390 We can save them. 363 00:29:48,910 --> 00:29:50,030 Can you open it? 364 00:29:57,470 --> 00:29:58,630 I haven't the knowledge. 365 00:29:59,870 --> 00:30:00,990 How do we get them back? 366 00:30:02,250 --> 00:30:03,570 How do you break most spells? 367 00:30:04,270 --> 00:30:05,450 The old stand -by. 368 00:30:06,150 --> 00:30:08,950 Kill the one who cast it. And that person is Malasco. 369 00:30:09,510 --> 00:30:10,550 Go get Dubar. 370 00:30:14,110 --> 00:30:16,830 Japandra, good news. We can still save your father and the others. 371 00:30:17,970 --> 00:30:20,190 Malasco's house. I can hear a scream from inside. 372 00:30:20,990 --> 00:30:22,470 There's no time to wait for the others. 373 00:30:25,270 --> 00:30:31,170 Apparently someone had the same idea as us. 374 00:30:31,820 --> 00:30:32,820 Poor Molasco. 375 00:30:33,300 --> 00:30:37,660 This may not be Molasco, but the curse may now be lifted. 376 00:30:43,240 --> 00:30:49,400 Then again... I guess even you can't always keep your promise. 377 00:30:49,880 --> 00:30:50,880 Cassandra! 378 00:31:09,160 --> 00:31:12,220 If Molasco's not the Vorgon, then who is? 379 00:31:14,260 --> 00:31:20,080 I bet whichever person sent me that stone knows the Vorgon's identity. 380 00:31:20,700 --> 00:31:23,400 Sinbad, haven't you figured it out by now? 381 00:31:23,760 --> 00:31:26,000 No person here sent that stone. 382 00:31:27,840 --> 00:31:29,320 No one here knows magic. 383 00:31:32,620 --> 00:31:34,500 I'll bet the Vorgon himself sent it. 384 00:31:35,240 --> 00:31:36,440 What? Why? 385 00:31:50,160 --> 00:31:51,160 I heard Malaska's dead. 386 00:31:52,440 --> 00:31:54,220 Whoever's done this service has freed our village. 387 00:31:54,480 --> 00:31:55,920 I wouldn't be too sure of that, Belkor. 388 00:32:02,280 --> 00:32:03,320 What's going on here? 389 00:32:03,620 --> 00:32:05,240 She's trying to burn a hole in the portal. 390 00:32:05,740 --> 00:32:06,740 Did she do that? 391 00:32:07,660 --> 00:32:08,660 Not so far. 392 00:32:13,100 --> 00:32:16,180 Oh, no. 393 00:32:21,580 --> 00:32:22,580 wasting your energy. 394 00:32:22,720 --> 00:32:27,760 No. I was wasting energy trying to think of a way to defeat the Morgoth. 395 00:32:28,760 --> 00:32:30,600 I'm not the only one with power. 396 00:32:31,680 --> 00:32:32,680 Age, 397 00:32:35,900 --> 00:32:37,020 stop using your magic. 398 00:32:37,420 --> 00:32:38,740 Morgoth, everyone's free. 399 00:32:40,860 --> 00:32:45,680 Age, the Morgoth's not freeing them. He's taking more of them. 400 00:32:49,390 --> 00:32:52,390 making everyone's life less interesting to strengthen itself against your 401 00:32:52,390 --> 00:32:53,390 attack! 402 00:33:29,930 --> 00:33:31,090 Maeve was our last hope. 403 00:33:31,710 --> 00:33:33,270 Only she among us knew magic. 404 00:33:34,290 --> 00:33:35,870 Maybe this Borgon doesn't exist. 405 00:33:37,730 --> 00:33:39,430 We are the last two, my brother. 406 00:33:40,450 --> 00:33:41,810 I promised to help. 407 00:33:43,270 --> 00:33:44,450 But I stopped nothing. 408 00:33:45,850 --> 00:33:48,190 I now fear we shall never find Dim -Dim. 409 00:33:49,130 --> 00:33:50,790 Another vow I cannot keep. 410 00:33:53,510 --> 00:33:54,510 I'm mad. 411 00:33:55,450 --> 00:33:56,850 I don't feel very good. 412 00:33:58,330 --> 00:33:59,330 Do I look? 413 00:34:09,550 --> 00:34:10,969 Then behold only me. 414 00:34:11,850 --> 00:34:13,550 You cannot leave, Dubar. 415 00:34:14,670 --> 00:34:16,190 Who will watch my back? 416 00:34:19,030 --> 00:34:20,610 You'll be fine, little brother. 417 00:34:21,530 --> 00:34:23,929 We both knew this time would one day come. 418 00:34:32,810 --> 00:34:35,710 Why must I be the last cursed? 419 00:34:36,630 --> 00:34:37,630 My death. 420 00:34:38,860 --> 00:34:41,440 Whoever's doing this has special plans for you. 421 00:35:07,500 --> 00:35:11,240 Even now, Dubar, you watch my back. 422 00:35:23,480 --> 00:35:24,580 Hello, Malaska. 423 00:35:26,460 --> 00:35:28,700 Or should I address you as Vorgon? 424 00:35:39,600 --> 00:35:40,600 Almost forgot. 425 00:35:43,280 --> 00:35:45,540 I've built a funeral pyre for you. 426 00:35:48,040 --> 00:35:50,380 Fire cannot harm me. 427 00:35:50,680 --> 00:35:51,860 Nothing can. 428 00:35:52,600 --> 00:35:55,400 I have existed for centuries. 429 00:35:56,640 --> 00:35:58,320 Off the lives of others. 430 00:35:58,940 --> 00:36:02,780 You take what does not belong to you. Doesn't everybody? 431 00:36:05,860 --> 00:36:08,480 After absorbing so many lies. 432 00:36:08,890 --> 00:36:13,330 I am looking forward to acquiring a new body. 433 00:36:14,170 --> 00:36:15,910 That's why you lured me here. 434 00:36:16,470 --> 00:36:18,590 You plan to take mine next. 435 00:36:19,090 --> 00:36:20,090 Really? 436 00:36:20,830 --> 00:36:25,170 And why should I want someone as scrawny as you? 437 00:36:26,090 --> 00:36:29,470 Because my ship can take you to any place in the world. 438 00:36:29,910 --> 00:36:34,170 No port would ever question the arrival of Sinbad the Sailor. 439 00:36:34,530 --> 00:36:37,790 I must admit I'm looking forward to visiting Greece. 440 00:36:38,170 --> 00:36:40,290 They say it is the birthplace of civilization. 441 00:36:40,670 --> 00:36:42,850 Seems fitting to start there. 442 00:36:43,250 --> 00:36:46,870 Seems more fitting to kill you here! 443 00:37:11,850 --> 00:37:16,250 I shall take great pleasure in having to your body, which is why I don't want to 444 00:37:16,250 --> 00:37:17,810 hurt it too much. 445 00:37:19,390 --> 00:37:22,090 Fortunately, I don't have the same consideration for you. 446 00:37:22,550 --> 00:37:28,070 Oh, that's good. Oh, that hurt. 447 00:37:29,570 --> 00:37:30,790 Watch your form. 448 00:37:32,230 --> 00:37:33,230 Nice. 449 00:37:36,430 --> 00:37:40,830 I'm afraid our fun must come to an end as does life. 450 00:37:41,510 --> 00:37:48,150 I can't. 451 00:37:49,430 --> 00:37:50,450 You win. 452 00:38:11,950 --> 00:38:13,430 What are these? 453 00:38:14,730 --> 00:38:15,730 They're ugly. 454 00:38:22,130 --> 00:38:23,850 He only walks at night. 455 00:38:24,390 --> 00:38:26,930 He can appear in your true form only at night. 456 00:38:27,470 --> 00:38:28,650 Daylight kills you. 457 00:38:29,030 --> 00:38:32,150 We should all be careful. Too much sunlight. 458 00:38:33,900 --> 00:38:35,200 Just hold still. 459 00:38:35,400 --> 00:38:37,240 It won't hurt much. 460 00:38:37,740 --> 00:38:40,220 Life from a flame has no effect. 461 00:38:40,680 --> 00:38:45,740 I've already told you, fire can't kill me. But it can kill me! 462 00:38:46,000 --> 00:38:48,040 At least you won't get my body. 463 00:38:49,520 --> 00:38:51,620 So much for that great plan. 464 00:38:53,360 --> 00:38:55,280 Actually, that was plan B. 465 00:38:55,580 --> 00:38:56,880 This is plan A. 466 00:38:59,680 --> 00:39:02,940 Damn you, Quintet! 467 00:39:04,110 --> 00:39:08,030 You'll pay dearly for that. Take back that old name. 468 00:39:10,670 --> 00:39:14,310 You'll soon be mine. 469 00:39:39,340 --> 00:39:40,940 Someone forgot to clean up after themselves. 470 00:40:29,190 --> 00:40:30,750 Well, I guess I was wrong about you. 471 00:40:31,670 --> 00:40:35,050 Near -death experiences can often be very educational. Yeah. 472 00:40:36,070 --> 00:40:37,070 I gotta loosen up. 473 00:40:42,910 --> 00:40:46,110 I want to wish you luck finding your family. 474 00:40:47,350 --> 00:40:48,910 And thank you for returning. 475 00:41:07,370 --> 00:41:08,790 She seemed appreciative. 476 00:41:10,650 --> 00:41:11,890 I've had better kisses. 477 00:41:13,130 --> 00:41:14,710 And recently, I might add. 478 00:41:16,450 --> 00:41:20,610 Well, nice to see things back to normal, isn't it? 479 00:41:20,850 --> 00:41:21,850 Mm -hmm. 480 00:41:24,130 --> 00:41:25,130 What's wrong? 481 00:41:26,510 --> 00:41:29,010 I was just thinking how nice it felt. 482 00:41:31,170 --> 00:41:32,630 When we thought we found Dimitri. 483 00:41:35,150 --> 00:41:37,070 We will get that feeling again, man. 484 00:41:38,390 --> 00:41:39,390 Let's promise. 485 00:42:39,890 --> 00:42:40,890 Thank you. 35356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.