Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,220 --> 00:00:20,980
Young man, go tell your master, Aga the
merchant, that Sinbad is here.
2
00:00:21,440 --> 00:00:23,520
I have exotic treasures to trade.
3
00:00:26,740 --> 00:00:29,220
Well, have you whale oil in yours?
4
00:00:29,700 --> 00:00:33,960
No, my master's not here now, but he
left his package here for you.
5
00:00:35,000 --> 00:00:36,620
What'd the boy give you? Could be
anything.
6
00:00:37,960 --> 00:00:38,960
Valuable jewels?
7
00:00:39,460 --> 00:00:40,460
Precious metal?
8
00:00:43,860 --> 00:00:45,440
Or dirty gray rock?
9
00:00:49,400 --> 00:00:50,440
By the gods.
10
00:00:54,220 --> 00:01:00,860
Forget the cargo.
11
00:01:01,160 --> 00:01:02,160
We're leaving.
12
00:01:02,280 --> 00:01:04,060
Leaving? We just got here.
13
00:01:04,379 --> 00:01:05,720
And what a good time it's been.
14
00:01:10,310 --> 00:01:11,870
But all good things must end.
15
00:01:13,810 --> 00:01:14,810
Yes, they must.
16
00:01:15,030 --> 00:01:16,190
But not quite yet.
17
00:01:16,410 --> 00:01:18,810
I'm sorry if you've come to trade, sir.
But I haven't.
18
00:01:19,310 --> 00:01:21,530
I came to take everything.
19
00:01:22,270 --> 00:01:23,610
And I won't bother paying.
20
00:01:24,290 --> 00:01:25,229
I'm sorry.
21
00:01:25,230 --> 00:01:26,550
I don't have time for this.
22
00:01:27,770 --> 00:01:28,770
Make me an offer.
23
00:01:30,410 --> 00:01:32,450
Is this some kind of trick? Not at all.
24
00:01:33,770 --> 00:01:35,810
How dare you speak to me in this manner?
25
00:01:36,050 --> 00:01:39,490
I didn't mean to offend you, sir. It's
just that I... I am Traxxas!
26
00:01:40,110 --> 00:01:41,110
The plunderer.
27
00:01:41,910 --> 00:01:43,250
I've got a reputation.
28
00:01:44,510 --> 00:01:45,870
Take their cargo.
29
00:01:46,390 --> 00:01:48,070
Here comes the welcoming committee.
30
00:01:55,210 --> 00:01:57,930
I said, I don't have time.
31
00:02:39,850 --> 00:02:41,010
We can't keep this up forever!
32
00:03:22,250 --> 00:03:23,370
How much money do you have on you?
33
00:03:25,650 --> 00:03:26,650
Forty gold pieces.
34
00:03:26,850 --> 00:03:27,850
Give them to me.
35
00:03:28,130 --> 00:03:29,130
Now!
36
00:03:37,550 --> 00:03:38,770
Congratulations, Traxxas.
37
00:03:39,030 --> 00:03:40,390
You drive a hard bargain.
38
00:03:41,430 --> 00:03:43,610
As of now, you're the richest merchant
on the island.
39
00:03:44,830 --> 00:03:46,150
Well, we've sold our goods.
40
00:03:46,590 --> 00:03:47,990
I think it's time to set sail.
41
00:03:55,850 --> 00:03:56,850
Rig him!
42
00:04:02,070 --> 00:04:04,270
Sinbad, the crew is talking.
43
00:04:04,870 --> 00:04:06,650
And it's not about what's for dinner.
44
00:04:07,250 --> 00:04:10,530
I really shouldn't do that.
45
00:04:11,990 --> 00:04:13,790
But there's something you should see.
46
00:04:21,310 --> 00:04:24,590
Holy mother of... It's Dim Dim!
47
00:04:26,090 --> 00:04:27,090
His teaching stone.
48
00:04:27,870 --> 00:04:31,510
When we were kids, he used to make us
hold it when we recited our lessons.
49
00:04:31,510 --> 00:04:32,510
it to her.
50
00:04:34,070 --> 00:04:35,130
Dim Dim's teaching stone.
51
00:04:36,050 --> 00:04:37,050
Where did you get this?
52
00:04:37,230 --> 00:04:41,070
He was waiting for me. With a note from
someone in a village pleading for help.
53
00:04:41,850 --> 00:04:45,510
Dim Dim asked for the stone being closed
so that I'd know he was there.
54
00:04:45,850 --> 00:04:47,710
That he was the one requesting me.
55
00:04:48,210 --> 00:04:49,210
Dim Dim's alive?
56
00:04:49,530 --> 00:04:50,530
In this village?
57
00:04:51,330 --> 00:04:53,670
That pinpoints the exact location of the
village.
58
00:04:54,030 --> 00:04:56,090
on a small island not far from here.
59
00:04:59,150 --> 00:05:02,610
You! Your sails are slagging! It's
talking to your speed!
60
00:05:02,930 --> 00:05:06,210
And look alive there! You're sailing a
ship! I'm not simmering a steak!
61
00:06:26,190 --> 00:06:27,790
It's like the ruins of an old village.
62
00:06:34,910 --> 00:06:35,970
An ancient one.
63
00:06:36,910 --> 00:06:39,910
I didn't realize people had settled this
region so long ago.
64
00:06:40,770 --> 00:06:41,970
Because they didn't.
65
00:06:42,270 --> 00:06:43,570
I've been through this area.
66
00:06:44,170 --> 00:06:47,670
There was a thriving community on this
very spot two years ago.
67
00:06:48,070 --> 00:06:51,250
The village we seek is just a few hours
that direction.
68
00:06:52,250 --> 00:06:53,370
Double pace, everyone.
69
00:07:06,860 --> 00:07:07,860
This is it.
70
00:07:14,920 --> 00:07:16,560
Now, what a cold wind that was.
71
00:07:18,020 --> 00:07:19,920
None of the branches on the trees moved.
72
00:07:20,900 --> 00:07:22,460
So the breeze missed the trees.
73
00:07:22,940 --> 00:07:24,140
Let's not worry about it.
74
00:07:24,780 --> 00:07:26,000
Dim Dim snarled by.
75
00:07:39,280 --> 00:07:40,300
I don't see him.
76
00:07:41,500 --> 00:07:42,700
Why isn't he out here?
77
00:07:42,920 --> 00:07:43,920
I don't know.
78
00:07:45,240 --> 00:07:46,240
Hello.
79
00:07:47,560 --> 00:07:50,880
We're strangers in these parks in search
of food and drink.
80
00:07:52,520 --> 00:07:53,880
I am called Sinbad.
81
00:07:54,440 --> 00:07:56,340
In what town do I find myself?
82
00:07:58,100 --> 00:08:00,800
We believe a friend of ours lives
nearby.
83
00:08:01,680 --> 00:08:02,680
A traveler?
84
00:08:03,380 --> 00:08:04,380
Like ourselves?
85
00:08:07,530 --> 00:08:09,790
We know Dim Dim's here, now let's see
him.
86
00:08:10,970 --> 00:08:12,350
Very subtle, Maeve.
87
00:08:14,230 --> 00:08:17,850
We know nothing of this Dim Dim, but we
want you to leave immediately.
88
00:08:19,610 --> 00:08:25,270
Alcor, everyone, this is no way for us
to greet strangers.
89
00:08:26,010 --> 00:08:27,010
Indeed.
90
00:08:27,650 --> 00:08:31,930
I've always been told that people in
country hamlets are neighborly. You're
91
00:08:31,930 --> 00:08:32,930
hardly our neighbors.
92
00:08:33,730 --> 00:08:34,729
Now go.
93
00:08:34,730 --> 00:08:35,730
All right.
94
00:08:37,669 --> 00:08:41,590
But as ours has been a long trip, I'm
sure you won't mind if we have a little
95
00:08:41,590 --> 00:08:42,549
look around.
96
00:08:42,549 --> 00:08:44,110
Enjoy your beautiful village.
97
00:08:44,670 --> 00:08:45,890
Actually, we do mind.
98
00:08:46,850 --> 00:08:48,370
Actually, I insist.
99
00:08:49,930 --> 00:08:50,930
Elcor.
100
00:08:52,630 --> 00:08:53,630
Elcor.
101
00:08:55,510 --> 00:08:57,430
What is wrong with these people?
102
00:08:57,750 --> 00:08:58,750
Where's Bim -Bim?
103
00:08:59,230 --> 00:09:02,050
I don't know, but it seems like they're
hiding something.
104
00:09:05,090 --> 00:09:06,090
Spread out.
105
00:09:07,020 --> 00:09:08,100
See what you can find.
106
00:09:12,340 --> 00:09:15,380
Besides Dim Dim, what exactly are we
looking for?
107
00:09:16,780 --> 00:09:18,260
Whoever wrote us that note.
108
00:09:19,520 --> 00:09:21,840
Look for someone who might seem overly
shy.
109
00:09:22,380 --> 00:09:26,520
Who wants to approach us, but is
fearful.
110
00:09:28,240 --> 00:09:29,240
Then bat.
111
00:09:29,580 --> 00:09:34,440
Then bat some young nymphette waving you
over like you were her personal pet.
112
00:09:35,900 --> 00:09:36,900
Come.
113
00:09:38,940 --> 00:09:39,980
I'll handle this.
114
00:09:40,500 --> 00:09:41,500
Am I surprised?
115
00:09:50,180 --> 00:09:51,180
Dim Dim.
116
00:09:53,980 --> 00:09:55,020
It's been bad.
117
00:09:56,900 --> 00:09:57,900
I'm here.
118
00:10:01,940 --> 00:10:03,180
You're not Dim Dim.
119
00:10:03,480 --> 00:10:05,060
I'm Commander Sava.
120
00:10:05,640 --> 00:10:06,640
Who the devil are you?
121
00:10:06,940 --> 00:10:07,940
He's thick.
122
00:10:08,580 --> 00:10:09,580
With the plague.
123
00:10:10,440 --> 00:10:11,980
There's a plague in your village?
124
00:10:12,200 --> 00:10:14,780
I thought being a world traveler you
might possess knowledge of a cure.
125
00:10:20,060 --> 00:10:24,220
Does that happen to everyone who gets
thick?
126
00:10:24,600 --> 00:10:27,300
It's one of the later detectives.
127
00:10:30,680 --> 00:10:32,480
I know Dim Dim's in this town.
128
00:10:33,210 --> 00:10:34,310
I want to know where.
129
00:10:34,510 --> 00:10:35,510
That cannot be.
130
00:10:35,710 --> 00:10:37,690
The only people here are those born
here.
131
00:10:37,950 --> 00:10:39,990
It's a small village. We'd know of any
outsiders.
132
00:10:42,470 --> 00:10:44,430
Pinback, there's going to be trouble
with the villagers.
133
00:10:46,690 --> 00:10:47,690
What was that?
134
00:11:01,800 --> 00:11:03,280
That's one really bad plague.
135
00:11:09,920 --> 00:11:11,840
If Dim Dim is here, I'm a gazelle.
136
00:11:12,100 --> 00:11:13,560
What's going on? Trickery.
137
00:11:13,860 --> 00:11:16,520
I'm finding out by whom it's the first
thing on my to -do list.
138
00:11:19,020 --> 00:11:20,240
Maybe not the first thing.
139
00:11:43,630 --> 00:11:44,589
I'm not a farmer.
140
00:11:44,590 --> 00:11:48,130
I'm a warrior who farms, and I've been
practicing all my life with someone like
141
00:11:48,130 --> 00:11:49,130
you.
142
00:11:49,430 --> 00:11:52,970
I think you need a little more practice.
143
00:13:27,509 --> 00:13:29,450
Why are you all trying to kill us?
144
00:13:30,630 --> 00:13:31,630
We're not fools.
145
00:13:32,570 --> 00:13:35,370
We know you've been sent here to burn us
out because of the plague.
146
00:13:36,350 --> 00:13:38,070
Plague? What kind of plague?
147
00:13:38,610 --> 00:13:39,610
We don't know.
148
00:13:39,950 --> 00:13:44,410
But even on our isolated island, we've
heard stories of strange sicknesses on
149
00:13:44,410 --> 00:13:45,410
other strange lands.
150
00:13:46,390 --> 00:13:47,650
Well, you should get out more.
151
00:13:48,770 --> 00:13:50,650
Up into those other strange lands.
152
00:13:51,190 --> 00:13:52,850
What you have here is no plague.
153
00:13:53,290 --> 00:13:54,290
It's magic.
154
00:13:54,760 --> 00:13:56,020
But we know not of magic.
155
00:13:56,560 --> 00:13:59,060
None of us here practice it. Oh, really?
156
00:14:00,540 --> 00:14:03,560
Then who sent me this?
157
00:14:05,760 --> 00:14:06,760
Huh?
158
00:14:10,860 --> 00:14:11,860
I see.
159
00:14:14,180 --> 00:14:19,120
Then I guess, since no one called me,
we'll just be moseying along.
160
00:14:24,719 --> 00:14:25,719
Wait! Wait!
161
00:14:26,280 --> 00:14:29,920
It's not my wish to inconvenience you,
but we don't know how to confront magic.
162
00:14:30,260 --> 00:14:31,260
Oh, where's your breath?
163
00:14:31,880 --> 00:14:34,840
Their leaving only proves they are the
ones that put up the wall.
164
00:14:35,200 --> 00:14:36,200
Wall?
165
00:14:36,380 --> 00:14:37,380
What wall?
166
00:14:40,500 --> 00:14:47,420
That is not a wise
167
00:14:47,420 --> 00:14:48,420
idea.
168
00:14:53,450 --> 00:14:54,890
We've already tried everything.
169
00:14:56,270 --> 00:14:58,110
This is what we felt when we arrived.
170
00:14:59,470 --> 00:15:00,710
You can enter.
171
00:15:01,050 --> 00:15:02,190
But you can't leave.
172
00:15:02,650 --> 00:15:05,690
None of us can. It encircles our
village.
173
00:15:06,390 --> 00:15:07,870
We were trapped here?
174
00:15:11,250 --> 00:15:15,970
This is definitely not a good thing.
175
00:15:28,200 --> 00:15:29,200
That one cleared.
176
00:15:29,260 --> 00:15:31,980
I make the wall topping out at about 50
feet.
177
00:15:32,520 --> 00:15:34,120
Shall we see if Dermot can clear it?
178
00:15:35,260 --> 00:15:36,260
Here's my move.
179
00:15:36,680 --> 00:15:38,680
I think I can handle this one myself.
180
00:15:41,080 --> 00:15:42,900
Everyone, stand back.
181
00:15:45,080 --> 00:15:46,840
I'm going to burn a hole through this
thing.
182
00:15:56,060 --> 00:15:57,100
It was magic.
183
00:16:10,280 --> 00:16:11,280
Apparently not enough.
184
00:16:14,500 --> 00:16:15,520
Fifty feet, you say?
185
00:16:16,960 --> 00:16:18,020
Not a problem.
186
00:16:18,500 --> 00:16:20,180
Give me a few hours. Now,
187
00:16:21,500 --> 00:16:22,620
can we talk?
188
00:16:23,460 --> 00:16:25,840
On our journey here, we passed another
hamlet.
189
00:16:26,600 --> 00:16:30,940
Now, its buildings had decayed, and the
people were nowhere to be found.
190
00:16:31,480 --> 00:16:32,480
East Village.
191
00:16:32,640 --> 00:16:34,040
The only other one on the island.
192
00:16:35,480 --> 00:16:39,540
And whatever afflicted them seems to
have somehow...
193
00:16:39,740 --> 00:16:40,860
traveled to you.
194
00:16:43,160 --> 00:16:46,380
Velasco, you visited there last week.
195
00:16:47,180 --> 00:16:51,480
The disappearances began after you
returned. You brought this curse back
196
00:16:51,480 --> 00:16:52,940
you. Now let's not get into that.
197
00:16:54,220 --> 00:16:54,780
Look,
198
00:16:54,780 --> 00:17:01,700
my friend
199
00:17:01,700 --> 00:17:03,900
Farouk is working on a plan to help.
200
00:17:04,520 --> 00:17:07,720
I suggest you all go and pack your most
precious belongings.
201
00:17:08,300 --> 00:17:09,520
We're going to leave this village.
202
00:17:12,180 --> 00:17:14,960
I'm going to check the perimeter for
weak spots.
203
00:17:18,200 --> 00:17:22,400
Well, the wall seems solid, but after my
walk, I looked through my books.
204
00:17:23,680 --> 00:17:29,340
Dim Dim's writings tell of a village
five centuries ago cursed with an
205
00:17:29,340 --> 00:17:32,520
wall. The villagers vanished one by one.
206
00:17:34,100 --> 00:17:37,400
When I was a child, he told me of such a
village.
207
00:17:39,790 --> 00:17:41,870
But it didn't exist five centuries ago.
208
00:17:43,070 --> 00:17:45,950
In fact, he talked about it as if it had
happened yesterday.
209
00:17:46,410 --> 00:17:47,950
How can a curse last that long?
210
00:17:48,170 --> 00:17:49,430
And travel such distance.
211
00:17:50,390 --> 00:17:52,250
But you saw the last village.
212
00:17:52,510 --> 00:17:54,250
Even the buildings were decayed.
213
00:17:54,470 --> 00:17:58,450
Hmm. Bruce had said that it was a
healthy town just a few years ago.
214
00:17:59,370 --> 00:18:00,830
Try a few days ago.
215
00:18:01,810 --> 00:18:04,950
Sorry, I didn't plan to eavesdrop.
216
00:18:05,650 --> 00:18:08,130
My entire town feels that I brought
this...
217
00:18:08,620 --> 00:18:11,060
This evil back with me from the East
Village.
218
00:18:11,620 --> 00:18:12,620
Do you?
219
00:18:13,580 --> 00:18:14,580
It's possible.
220
00:18:14,800 --> 00:18:18,660
All I wanted was to get out of town for
a few days. When I arrived in the East
221
00:18:18,660 --> 00:18:20,920
Village, the people were already
withering.
222
00:18:21,280 --> 00:18:22,880
I came back here for safety.
223
00:18:23,120 --> 00:18:26,580
Now I'm trapped here. We're all trapped
here.
224
00:18:29,520 --> 00:18:31,260
Perhaps Belkor should have his way.
225
00:18:32,720 --> 00:18:34,880
If killing me will save our village.
226
00:18:35,360 --> 00:18:36,600
We don't know that it would.
227
00:18:37,399 --> 00:18:38,560
Let's not give up hope.
228
00:18:39,100 --> 00:18:42,200
Though your penchant for self -sacrifice
is admirable.
229
00:18:42,840 --> 00:18:45,800
I have no doubt Verus will find another
way out of this.
230
00:18:53,000 --> 00:18:55,260
Come with us, Velasco. We're going
exploring.
231
00:18:59,320 --> 00:19:00,320
Velasco.
232
00:19:00,960 --> 00:19:02,820
Is this the path to the other village?
233
00:19:03,340 --> 00:19:05,180
Yes. This is it.
234
00:19:05,480 --> 00:19:07,280
Good. It might still be open.
235
00:19:08,780 --> 00:19:14,480
Look, if I'm slowing you down, it's okay
if you leave me behind.
236
00:19:15,300 --> 00:19:19,680
Velasco, do you always put other
people's needs ahead of your own? I'm
237
00:19:20,340 --> 00:19:22,140
I mean, if it bothers you, I can stop.
238
00:19:23,760 --> 00:19:27,680
Velasco, when you came through the other
village, what exactly did you see?
239
00:19:30,000 --> 00:19:32,940
It was horrible.
240
00:19:33,780 --> 00:19:34,780
The people...
241
00:19:35,530 --> 00:19:39,970
Withered away just like here with no
rhyme or reason to it
242
00:20:18,280 --> 00:20:19,680
This is a very unusual curse.
243
00:20:19,960 --> 00:20:20,960
I agree.
244
00:20:21,340 --> 00:20:24,040
Those branches somehow seemed aimed at
you.
245
00:20:32,140 --> 00:20:33,860
Where have you been?
246
00:20:34,600 --> 00:20:36,120
We had a little termite trouble.
247
00:20:36,360 --> 00:20:40,100
Is everything ready? Yes. I devised a
catapult that launches over the wall.
248
00:20:40,360 --> 00:20:43,860
And Rangar has even agreed to be the
first volunteer after the initial test.
249
00:20:44,720 --> 00:20:45,720
Short straw?
250
00:20:46,960 --> 00:20:48,000
You'll be fine.
251
00:20:48,320 --> 00:20:51,760
I've sewn together bed sheets and attach
them to a harness that you'll wear.
252
00:20:52,180 --> 00:20:56,120
You'll float down like a leaf. Bring a
bow and arrow with you. When you land,
253
00:20:56,420 --> 00:20:59,880
tie the sheets to the arrow and shoot it
back to us for the next person.
254
00:21:00,180 --> 00:21:01,180
All right, then.
255
00:21:01,360 --> 00:21:02,360
Let's crank her up.
256
00:21:03,760 --> 00:21:06,820
Yes, let's load the test barrel of rock.
257
00:21:12,300 --> 00:21:13,300
Stand back, everybody.
258
00:21:13,840 --> 00:21:14,840
Here we go.
259
00:21:25,070 --> 00:21:28,590
How can that be? My arrow passed over
the wall at that very spot.
260
00:21:29,630 --> 00:21:34,610
Unless it somehow sensed what we were
doing and made itself taller.
261
00:21:35,690 --> 00:21:37,690
That would imply a curse that can think.
262
00:21:40,550 --> 00:21:41,550
Doctor's falling.
263
00:21:41,970 --> 00:21:45,250
We haven't time to load more barrels
with rocks to test the wall's new
264
00:21:45,410 --> 00:21:46,950
We can't wait until tomorrow.
265
00:21:47,370 --> 00:21:49,770
Three more of our people have vanished
in the last hour.
266
00:21:54,380 --> 00:21:55,480
Prepare the crossbow.
267
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
I'll go next.
268
00:21:59,940 --> 00:22:01,920
It helped to know what we were up
against.
269
00:22:03,100 --> 00:22:08,900
Now... Check how high the new wall
reaches.
270
00:22:21,160 --> 00:22:22,740
How high is the thing?
271
00:22:32,620 --> 00:22:34,160
I can't find him in this dim light.
272
00:22:36,240 --> 00:22:37,240
Got him!
273
00:22:38,200 --> 00:22:39,820
He's up now where the light still
remains.
274
00:22:41,260 --> 00:22:42,260
He's gaining altitude.
275
00:22:44,460 --> 00:22:45,620
He's turning towards the wall.
276
00:23:02,090 --> 00:23:03,090
Why are you stopping?
277
00:23:05,110 --> 00:23:06,230
What's happened?
278
00:23:07,730 --> 00:23:08,730
Dermot.
279
00:23:10,530 --> 00:23:11,730
He disappeared.
280
00:23:15,970 --> 00:23:18,090
Did you do anything else?
281
00:23:35,020 --> 00:23:36,600
Oh. Didn't know I was interrupting.
282
00:23:38,440 --> 00:23:43,380
I know Dermot was very special to you,
but... Yes, I understand.
283
00:23:45,960 --> 00:23:47,460
Well, we have to be very careful.
284
00:23:49,920 --> 00:23:53,600
Maeve, I know we're all under a lot of
pressure here.
285
00:23:54,340 --> 00:23:58,720
When you're done chatting, we have to
figure out this curse.
286
00:23:59,760 --> 00:24:00,780
It's not a curse.
287
00:24:01,300 --> 00:24:02,300
Not a curse?
288
00:24:03,500 --> 00:24:04,500
Oh, exactly.
289
00:24:04,820 --> 00:24:05,820
No, it's a creature.
290
00:24:06,380 --> 00:24:08,680
Did Dim Dim ever tell you about the
Vorgon?
291
00:24:08,880 --> 00:24:09,880
Vorgon?
292
00:24:10,180 --> 00:24:12,580
No, I... Wait a minute.
293
00:24:12,840 --> 00:24:14,160
Yes, yes.
294
00:24:15,140 --> 00:24:19,820
When Dubar and I were small, it was one
of his many stories of magic.
295
00:24:20,360 --> 00:24:23,780
A creature that lived by draining the
life essence from others.
296
00:24:24,540 --> 00:24:26,500
But that was just an old fairy tale.
297
00:24:26,820 --> 00:24:28,280
And for me, a teaching lesson.
298
00:24:28,940 --> 00:24:31,380
Unfortunately, one I pay very little
attention to.
299
00:24:32,840 --> 00:24:35,660
What could such an outdated story have
to do with today?
300
00:24:35,960 --> 00:24:39,020
But Maeve, there's no creature here.
Yes, there is.
301
00:24:40,160 --> 00:24:43,260
This little fellow scampered through the
East Village five nights ago.
302
00:24:43,660 --> 00:24:48,720
The people weren't there, but a strange
beast was walking through the ruins.
303
00:24:49,040 --> 00:24:50,040
Now I remember.
304
00:24:50,620 --> 00:24:55,140
Once drained by the Vorgon, the person
evaporates. Yes, they vanish.
305
00:24:55,480 --> 00:24:58,760
Maeve, those stories about the village
is vanishing.
306
00:24:59,080 --> 00:25:01,580
Five centuries ago. No, 20 years ago.
307
00:25:02,480 --> 00:25:04,340
What if... It wasn't a curse then
either?
308
00:25:04,660 --> 00:25:08,380
Yeah. But for a creature to live that
long, that many centuries, would be
309
00:25:08,380 --> 00:25:10,820
impossible unless... Unless the creature
were immortal.
310
00:25:12,080 --> 00:25:14,520
Dindum used to say the Vorgon lived
forever.
311
00:25:14,960 --> 00:25:16,980
As long as it had people to feed from.
312
00:25:17,280 --> 00:25:21,980
Yes! The pieces all fit, Maeve. We've
done it. It must be the Vorgon.
313
00:25:25,020 --> 00:25:31,620
Thanks for your help.
314
00:25:46,440 --> 00:25:49,340
Dim Dim used to always say it helps to
talk about things.
315
00:25:51,920 --> 00:25:53,560
Does that bring Dermot back?
316
00:25:57,620 --> 00:25:58,760
Then I'm up there.
317
00:26:02,780 --> 00:26:03,780
I'm home.
318
00:26:05,860 --> 00:26:07,040
I asked you to.
319
00:26:08,860 --> 00:26:11,440
Besides, Dermot's a part of our crew.
320
00:26:12,480 --> 00:26:14,040
He knew what he was getting into.
321
00:26:21,800 --> 00:26:23,020
Don't take this so hard.
322
00:26:24,960 --> 00:26:26,220
We all make mistakes.
323
00:26:29,320 --> 00:26:30,540
You never seem to.
324
00:26:31,580 --> 00:26:33,000
How wrong you are, Maeve.
325
00:26:34,900 --> 00:26:37,300
Do you think that I don't regret losing
Dimden?
326
00:26:38,080 --> 00:26:42,100
That I don't think about all the friends
that I lost because of decisions that I
327
00:26:42,100 --> 00:26:43,140
had to make as captain?
328
00:26:45,160 --> 00:26:47,660
Sometimes things don't turn out the way
you want them to.
329
00:26:48,980 --> 00:26:50,620
That's when you have to trust in
yourself.
330
00:26:51,130 --> 00:26:53,070
and your friend to get you through the
problem.
331
00:27:02,990 --> 00:27:04,370
We have to get this monster.
332
00:27:06,990 --> 00:27:07,990
Okay.
333
00:27:10,690 --> 00:27:13,270
What kind of description did your furry
friend give you?
334
00:27:17,030 --> 00:27:20,550
It was afraid to get too close.
335
00:27:20,860 --> 00:27:23,440
And it was dark.
336
00:27:27,360 --> 00:27:28,360
The dark.
337
00:27:44,180 --> 00:27:45,180
Here.
338
00:27:45,900 --> 00:27:49,840
Of all the creatures born of darkness,
only the dreaded Borgon always remains
339
00:27:49,840 --> 00:27:51,670
there. He only walks in darkness.
340
00:27:52,330 --> 00:27:53,630
That's not all that helpful.
341
00:27:54,350 --> 00:28:00,170
Okay. Try this, then. In light, he masks
himself in a human host in order to
342
00:28:00,170 --> 00:28:01,430
travel from place to place.
343
00:28:03,230 --> 00:28:06,630
Malasco. He must have been taken over by
the Borgon in the last village.
344
00:28:30,480 --> 00:28:33,560
Rangar and I were attempting to tunnel
beneath the wall.
345
00:28:34,120 --> 00:28:35,700
It extends too far.
346
00:28:36,740 --> 00:28:41,780
Rangar, he tried. He wouldn't stop.
Farouk!
347
00:28:44,160 --> 00:28:45,160
Gone?
348
00:28:49,160 --> 00:28:53,440
That troll Malasco is responsible for
everything that occurred here. That
349
00:28:53,440 --> 00:28:54,440
is a beast.
350
00:28:55,540 --> 00:28:56,540
What is it?
351
00:28:58,180 --> 00:28:59,180
Termit.
352
00:28:59,920 --> 00:29:00,920
He's alive.
353
00:29:01,560 --> 00:29:04,400
Maeve, we'd all like to believe that
Dermot is still with us.
354
00:29:15,940 --> 00:29:16,940
Here!
355
00:29:17,720 --> 00:29:19,420
A beard of oculus.
356
00:29:19,960 --> 00:29:22,980
Lift a veil of obscurity that we might
behold.
357
00:29:33,450 --> 00:29:37,910
Jim Jim said that those who vanished
were not lost until the Borgon had
358
00:29:37,910 --> 00:29:40,010
the last life out of the village and
moved on.
359
00:29:40,310 --> 00:29:43,350
I always thought he meant that their
memories were not forgotten, but look!
360
00:29:43,650 --> 00:29:44,670
They're still here.
361
00:29:45,490 --> 00:29:46,490
They're still alive.
362
00:29:47,250 --> 00:29:48,390
We can save them.
363
00:29:48,910 --> 00:29:50,030
Can you open it?
364
00:29:57,470 --> 00:29:58,630
I haven't the knowledge.
365
00:29:59,870 --> 00:30:00,990
How do we get them back?
366
00:30:02,250 --> 00:30:03,570
How do you break most spells?
367
00:30:04,270 --> 00:30:05,450
The old stand -by.
368
00:30:06,150 --> 00:30:08,950
Kill the one who cast it. And that
person is Malasco.
369
00:30:09,510 --> 00:30:10,550
Go get Dubar.
370
00:30:14,110 --> 00:30:16,830
Japandra, good news. We can still save
your father and the others.
371
00:30:17,970 --> 00:30:20,190
Malasco's house. I can hear a scream
from inside.
372
00:30:20,990 --> 00:30:22,470
There's no time to wait for the others.
373
00:30:25,270 --> 00:30:31,170
Apparently someone had the same idea as
us.
374
00:30:31,820 --> 00:30:32,820
Poor Molasco.
375
00:30:33,300 --> 00:30:37,660
This may not be Molasco, but the curse
may now be lifted.
376
00:30:43,240 --> 00:30:49,400
Then again... I guess even you can't
always keep your promise.
377
00:30:49,880 --> 00:30:50,880
Cassandra!
378
00:31:09,160 --> 00:31:12,220
If Molasco's not the Vorgon, then who
is?
379
00:31:14,260 --> 00:31:20,080
I bet whichever person sent me that
stone knows the Vorgon's identity.
380
00:31:20,700 --> 00:31:23,400
Sinbad, haven't you figured it out by
now?
381
00:31:23,760 --> 00:31:26,000
No person here sent that stone.
382
00:31:27,840 --> 00:31:29,320
No one here knows magic.
383
00:31:32,620 --> 00:31:34,500
I'll bet the Vorgon himself sent it.
384
00:31:35,240 --> 00:31:36,440
What? Why?
385
00:31:50,160 --> 00:31:51,160
I heard Malaska's dead.
386
00:31:52,440 --> 00:31:54,220
Whoever's done this service has freed
our village.
387
00:31:54,480 --> 00:31:55,920
I wouldn't be too sure of that, Belkor.
388
00:32:02,280 --> 00:32:03,320
What's going on here?
389
00:32:03,620 --> 00:32:05,240
She's trying to burn a hole in the
portal.
390
00:32:05,740 --> 00:32:06,740
Did she do that?
391
00:32:07,660 --> 00:32:08,660
Not so far.
392
00:32:13,100 --> 00:32:16,180
Oh, no.
393
00:32:21,580 --> 00:32:22,580
wasting your energy.
394
00:32:22,720 --> 00:32:27,760
No. I was wasting energy trying to think
of a way to defeat the Morgoth.
395
00:32:28,760 --> 00:32:30,600
I'm not the only one with power.
396
00:32:31,680 --> 00:32:32,680
Age,
397
00:32:35,900 --> 00:32:37,020
stop using your magic.
398
00:32:37,420 --> 00:32:38,740
Morgoth, everyone's free.
399
00:32:40,860 --> 00:32:45,680
Age, the Morgoth's not freeing them.
He's taking more of them.
400
00:32:49,390 --> 00:32:52,390
making everyone's life less interesting
to strengthen itself against your
401
00:32:52,390 --> 00:32:53,390
attack!
402
00:33:29,930 --> 00:33:31,090
Maeve was our last hope.
403
00:33:31,710 --> 00:33:33,270
Only she among us knew magic.
404
00:33:34,290 --> 00:33:35,870
Maybe this Borgon doesn't exist.
405
00:33:37,730 --> 00:33:39,430
We are the last two, my brother.
406
00:33:40,450 --> 00:33:41,810
I promised to help.
407
00:33:43,270 --> 00:33:44,450
But I stopped nothing.
408
00:33:45,850 --> 00:33:48,190
I now fear we shall never find Dim -Dim.
409
00:33:49,130 --> 00:33:50,790
Another vow I cannot keep.
410
00:33:53,510 --> 00:33:54,510
I'm mad.
411
00:33:55,450 --> 00:33:56,850
I don't feel very good.
412
00:33:58,330 --> 00:33:59,330
Do I look?
413
00:34:09,550 --> 00:34:10,969
Then behold only me.
414
00:34:11,850 --> 00:34:13,550
You cannot leave, Dubar.
415
00:34:14,670 --> 00:34:16,190
Who will watch my back?
416
00:34:19,030 --> 00:34:20,610
You'll be fine, little brother.
417
00:34:21,530 --> 00:34:23,929
We both knew this time would one day
come.
418
00:34:32,810 --> 00:34:35,710
Why must I be the last cursed?
419
00:34:36,630 --> 00:34:37,630
My death.
420
00:34:38,860 --> 00:34:41,440
Whoever's doing this has special plans
for you.
421
00:35:07,500 --> 00:35:11,240
Even now, Dubar, you watch my back.
422
00:35:23,480 --> 00:35:24,580
Hello, Malaska.
423
00:35:26,460 --> 00:35:28,700
Or should I address you as Vorgon?
424
00:35:39,600 --> 00:35:40,600
Almost forgot.
425
00:35:43,280 --> 00:35:45,540
I've built a funeral pyre for you.
426
00:35:48,040 --> 00:35:50,380
Fire cannot harm me.
427
00:35:50,680 --> 00:35:51,860
Nothing can.
428
00:35:52,600 --> 00:35:55,400
I have existed for centuries.
429
00:35:56,640 --> 00:35:58,320
Off the lives of others.
430
00:35:58,940 --> 00:36:02,780
You take what does not belong to you.
Doesn't everybody?
431
00:36:05,860 --> 00:36:08,480
After absorbing so many lies.
432
00:36:08,890 --> 00:36:13,330
I am looking forward to acquiring a new
body.
433
00:36:14,170 --> 00:36:15,910
That's why you lured me here.
434
00:36:16,470 --> 00:36:18,590
You plan to take mine next.
435
00:36:19,090 --> 00:36:20,090
Really?
436
00:36:20,830 --> 00:36:25,170
And why should I want someone as scrawny
as you?
437
00:36:26,090 --> 00:36:29,470
Because my ship can take you to any
place in the world.
438
00:36:29,910 --> 00:36:34,170
No port would ever question the arrival
of Sinbad the Sailor.
439
00:36:34,530 --> 00:36:37,790
I must admit I'm looking forward to
visiting Greece.
440
00:36:38,170 --> 00:36:40,290
They say it is the birthplace of
civilization.
441
00:36:40,670 --> 00:36:42,850
Seems fitting to start there.
442
00:36:43,250 --> 00:36:46,870
Seems more fitting to kill you here!
443
00:37:11,850 --> 00:37:16,250
I shall take great pleasure in having to
your body, which is why I don't want to
444
00:37:16,250 --> 00:37:17,810
hurt it too much.
445
00:37:19,390 --> 00:37:22,090
Fortunately, I don't have the same
consideration for you.
446
00:37:22,550 --> 00:37:28,070
Oh, that's good. Oh, that hurt.
447
00:37:29,570 --> 00:37:30,790
Watch your form.
448
00:37:32,230 --> 00:37:33,230
Nice.
449
00:37:36,430 --> 00:37:40,830
I'm afraid our fun must come to an end
as does life.
450
00:37:41,510 --> 00:37:48,150
I can't.
451
00:37:49,430 --> 00:37:50,450
You win.
452
00:38:11,950 --> 00:38:13,430
What are these?
453
00:38:14,730 --> 00:38:15,730
They're ugly.
454
00:38:22,130 --> 00:38:23,850
He only walks at night.
455
00:38:24,390 --> 00:38:26,930
He can appear in your true form only at
night.
456
00:38:27,470 --> 00:38:28,650
Daylight kills you.
457
00:38:29,030 --> 00:38:32,150
We should all be careful. Too much
sunlight.
458
00:38:33,900 --> 00:38:35,200
Just hold still.
459
00:38:35,400 --> 00:38:37,240
It won't hurt much.
460
00:38:37,740 --> 00:38:40,220
Life from a flame has no effect.
461
00:38:40,680 --> 00:38:45,740
I've already told you, fire can't kill
me. But it can kill me!
462
00:38:46,000 --> 00:38:48,040
At least you won't get my body.
463
00:38:49,520 --> 00:38:51,620
So much for that great plan.
464
00:38:53,360 --> 00:38:55,280
Actually, that was plan B.
465
00:38:55,580 --> 00:38:56,880
This is plan A.
466
00:38:59,680 --> 00:39:02,940
Damn you, Quintet!
467
00:39:04,110 --> 00:39:08,030
You'll pay dearly for that. Take back
that old name.
468
00:39:10,670 --> 00:39:14,310
You'll soon be mine.
469
00:39:39,340 --> 00:39:40,940
Someone forgot to clean up after
themselves.
470
00:40:29,190 --> 00:40:30,750
Well, I guess I was wrong about you.
471
00:40:31,670 --> 00:40:35,050
Near -death experiences can often be
very educational. Yeah.
472
00:40:36,070 --> 00:40:37,070
I gotta loosen up.
473
00:40:42,910 --> 00:40:46,110
I want to wish you luck finding your
family.
474
00:40:47,350 --> 00:40:48,910
And thank you for returning.
475
00:41:07,370 --> 00:41:08,790
She seemed appreciative.
476
00:41:10,650 --> 00:41:11,890
I've had better kisses.
477
00:41:13,130 --> 00:41:14,710
And recently, I might add.
478
00:41:16,450 --> 00:41:20,610
Well, nice to see things back to normal,
isn't it?
479
00:41:20,850 --> 00:41:21,850
Mm -hmm.
480
00:41:24,130 --> 00:41:25,130
What's wrong?
481
00:41:26,510 --> 00:41:29,010
I was just thinking how nice it felt.
482
00:41:31,170 --> 00:41:32,630
When we thought we found Dimitri.
483
00:41:35,150 --> 00:41:37,070
We will get that feeling again, man.
484
00:41:38,390 --> 00:41:39,390
Let's promise.
485
00:42:39,890 --> 00:42:40,890
Thank you.
35356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.