All language subtitles for adv_sinbad_s01e11_the_prince_who_wasn_t

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,520 --> 00:00:20,900 According to my charts, we should be very near Aberia. 2 00:00:26,320 --> 00:00:28,040 Not a breath of wind. 3 00:00:28,820 --> 00:00:32,479 It's called the doldrums. It's strictly a passing atmospheric condition. 4 00:00:32,900 --> 00:00:35,620 Passing? Wind? How long's it been now? 5 00:00:35,980 --> 00:00:42,700 Well, I estimate we've been drifting roughly 36 chickens, 40 loaves of bread, 6 00:00:42,860 --> 00:00:45,980 and 12 skins of water. 7 00:00:48,490 --> 00:00:50,270 You're just lucky you're a member of the crew. 8 00:00:52,250 --> 00:00:55,750 Neither of us appreciates your sense of humor. 9 00:00:56,510 --> 00:01:01,430 Maeve, we're all just feeling a little hungry. 10 00:01:01,910 --> 00:01:03,290 Yeah, and thirsty. 11 00:01:03,510 --> 00:01:04,509 That too. 12 00:01:04,690 --> 00:01:07,090 Doomed. Well, I wouldn't go that far. 13 00:01:08,530 --> 00:01:09,610 Come on, everybody. 14 00:01:09,810 --> 00:01:10,810 Cheer up. 15 00:01:11,490 --> 00:01:14,550 Like Farouk said, there's got to be land nearby. 16 00:01:27,370 --> 00:01:28,410 I can smell the land. 17 00:01:29,990 --> 00:01:32,650 And see a gust of offshore wind. 18 00:01:33,190 --> 00:01:34,570 I didn't feel any wind. 19 00:01:35,030 --> 00:01:36,310 Did you feel any wind? 20 00:01:36,870 --> 00:01:42,070 Not a breath of wind. 21 00:01:43,070 --> 00:01:47,630 And yet, lanterns blow out, sails fill. 22 00:01:48,990 --> 00:01:53,110 At this accelerated rate, given the fact darkness shrouds any potential 23 00:01:53,110 --> 00:01:54,110 landmass... 24 00:01:54,960 --> 00:01:57,640 Shouldn't we be more concerned about... I'm concerned. 25 00:01:57,940 --> 00:01:59,160 I'm very concerned. 26 00:02:01,320 --> 00:02:02,660 How could this be happening? 27 00:02:03,480 --> 00:02:05,880 Take a sounding! 28 00:02:06,280 --> 00:02:08,440 Hold hands! Reduce sails! 29 00:02:10,639 --> 00:02:11,559 Two more! 30 00:02:11,560 --> 00:02:12,560 Get to the pillar! 31 00:02:12,600 --> 00:02:13,600 Quickly! 32 00:02:20,240 --> 00:02:23,460 What's the panic? I would think right now that would be a very good thing! 33 00:02:23,820 --> 00:02:24,940 But we're sailing blind. 34 00:02:25,360 --> 00:02:27,040 We can run aground. 35 00:02:27,700 --> 00:02:29,180 We've got to drop the sail. 36 00:02:33,560 --> 00:02:36,440 Zip it. 37 00:02:42,000 --> 00:02:44,080 The water's getting shallower. 38 00:02:44,340 --> 00:02:45,340 Two more. 39 00:02:45,540 --> 00:02:46,540 Harder, Lee. 40 00:02:47,720 --> 00:02:48,860 Bring us about. 41 00:02:49,120 --> 00:02:50,120 Fast. 42 00:02:57,230 --> 00:02:58,089 Keep trying. 43 00:02:58,090 --> 00:02:59,550 We've got to bring these sails down. 44 00:03:02,490 --> 00:03:08,070 What in the name of... It's got a mind of its own. 45 00:03:08,470 --> 00:03:10,250 It's as if it wants us to run aground. 46 00:03:12,430 --> 00:03:14,150 Longer! Drop anchor! 47 00:03:14,550 --> 00:03:15,550 Hurry! 48 00:03:16,170 --> 00:03:17,170 It's no use. 49 00:03:17,570 --> 00:03:18,570 It's possessed. 50 00:03:57,610 --> 00:03:59,390 At least we're not stuck in the doldrums anymore. 51 00:04:01,270 --> 00:04:03,410 I better go down and check the damage. Look. 52 00:04:03,910 --> 00:04:04,910 There. 53 00:04:05,130 --> 00:04:06,130 I can see it. 54 00:04:07,010 --> 00:04:08,010 Behold. 55 00:04:11,850 --> 00:04:13,330 The kingdom of Avaria? 56 00:04:14,450 --> 00:04:16,570 I think I'd rather be stuck in the doldrums. 57 00:04:36,720 --> 00:04:42,880 And here, with my own eyes, I have seen the dead walk. 58 00:04:43,980 --> 00:04:46,760 I've seen the dead bleed. 59 00:04:48,420 --> 00:04:50,920 There be, there be ghosts here. 60 00:04:54,080 --> 00:04:56,920 Go, go now. 61 00:04:57,740 --> 00:04:59,000 Take me with you. 62 00:05:12,240 --> 00:05:13,240 Dead sympathetic. 63 00:06:21,520 --> 00:06:25,620 don't tell me you seriously believe in that mumbo jumbo something scared the 64 00:06:25,620 --> 00:06:31,220 wits out of him there's a perfectly logical explanation peruse ghosts exist 65 00:06:31,220 --> 00:06:35,520 something took control of the tiller back there these 66 00:06:35,520 --> 00:06:41,860 are ghosts 67 00:06:41,860 --> 00:06:44,000 they're men 68 00:08:48,970 --> 00:08:53,470 real ghost trying to lure us into the forest it's only wind an owl at best 69 00:08:53,470 --> 00:09:00,470 is nothing at best about this place no it's a boy a frightened 70 00:09:00,470 --> 00:09:03,410 little boy how can you be so sure 71 00:09:29,270 --> 00:09:31,950 Strange. The noise seems to be coming from right here. 72 00:09:32,350 --> 00:09:35,810 Is it just me, or did it suddenly get chilly? 73 00:09:38,350 --> 00:09:39,350 Unworldly. 74 00:09:41,670 --> 00:09:43,110 What more proof do you need? 75 00:09:44,590 --> 00:09:46,150 No, it's of this world. 76 00:09:46,710 --> 00:09:49,510 Damp air meets cold stone. It's called condensation. 77 00:09:55,350 --> 00:09:57,750 There. It's coming from over there. 78 00:10:37,640 --> 00:10:38,640 You were strangers. 79 00:10:39,140 --> 00:10:40,960 Welcome to what was once Arborea. 80 00:10:42,960 --> 00:10:44,240 Those horsemen did this? 81 00:10:45,000 --> 00:10:46,560 These were the last of my knights. 82 00:10:47,440 --> 00:10:49,320 Now none remain who are loyal to me. 83 00:10:50,100 --> 00:10:51,200 But you're all right. 84 00:10:51,800 --> 00:10:55,720 Funny, isn't it? So much death, and yet they miss their aim. 85 00:10:56,340 --> 00:10:59,280 But one still lives. The one that matters most. 86 00:11:00,100 --> 00:11:02,040 Andy Drax will be when he finds out. 87 00:11:09,800 --> 00:11:14,120 Pardon me, young sir, but I was led to believe that the kingdom of Aberia was a 88 00:11:14,120 --> 00:11:19,220 peaceful, happy place, blessed with fruitful abundance, blue skies, famous 89 00:11:19,220 --> 00:11:20,219 its strawberries. 90 00:11:20,220 --> 00:11:23,780 It was all that and more, at least while King Alderaan lived in the Southern 91 00:11:23,780 --> 00:11:24,780 Throne. 92 00:11:25,200 --> 00:11:26,480 Who sits there now? 93 00:11:26,720 --> 00:11:30,380 Drax. He was Alderaan's most trusted advisor and friend. 94 00:11:31,000 --> 00:11:32,420 He betrayed Alderaan. 95 00:11:33,200 --> 00:11:35,800 He imprisoned his queen. He seized the throne. 96 00:11:36,000 --> 00:11:37,520 That was just three moons ago. 97 00:11:38,320 --> 00:11:43,940 In that brief time, this once happy place has been transformed into a 98 00:11:43,940 --> 00:11:45,860 sorrows. How tragic. 99 00:11:46,560 --> 00:11:48,240 I will destroy the tyrant. 100 00:11:48,880 --> 00:11:50,120 And I'll lift the curse. 101 00:11:50,620 --> 00:11:52,480 And this will be Arborea once again. 102 00:11:53,600 --> 00:11:56,140 Those warriors on horseback are what you're up against. 103 00:11:56,760 --> 00:11:58,760 They'll have your work cut out for you, little man. 104 00:11:59,160 --> 00:12:00,640 They are many and strong. 105 00:12:01,620 --> 00:12:04,560 But I hold a secret to the tyrants I'm doing. 106 00:12:05,180 --> 00:12:06,180 You do? 107 00:12:07,200 --> 00:12:09,240 Drax will not rest. He cannot rest. 108 00:12:09,540 --> 00:12:12,120 At least while the rightful heir to the throne still lives. 109 00:12:12,880 --> 00:12:13,880 You. 110 00:12:14,700 --> 00:12:19,840 I am Prince Xander, son of King Alderaan, Prince of Arborea. 111 00:12:24,100 --> 00:12:25,420 It's a miracle you survived. 112 00:12:27,120 --> 00:12:28,440 How did they miss you? 113 00:12:29,480 --> 00:12:31,720 I... I played dead. 114 00:12:33,320 --> 00:12:35,040 A very practical solution. 115 00:12:36,240 --> 00:12:40,720 A boy your age should be surrounded by laughter and friends, not death. 116 00:12:41,400 --> 00:12:43,020 Twice I failed my father. 117 00:12:43,340 --> 00:12:46,800 Three moons ago in the battle in which he fell. And again today. 118 00:12:47,340 --> 00:12:49,580 I shall never prove myself as a warrior. 119 00:12:50,380 --> 00:12:52,220 No, you mustn't rush. 120 00:12:53,240 --> 00:12:55,920 You will have years ahead of you to prove yourself. 121 00:12:56,860 --> 00:12:59,520 I'm not used to being touched by commoners. 122 00:13:00,980 --> 00:13:02,760 Well, you may have to get over that. 123 00:13:03,600 --> 00:13:04,920 If we're going to help you. 124 00:13:08,080 --> 00:13:09,080 We must hurry. 125 00:13:09,180 --> 00:13:11,880 Every moment that passes puts my mother in greater danger. 126 00:13:12,240 --> 00:13:13,660 Where do we find this tract? 127 00:13:14,160 --> 00:13:17,280 My father's castle, on the far side of the forest. Come on. 128 00:13:19,700 --> 00:13:21,040 He knows more than Shane. 129 00:13:21,760 --> 00:13:23,720 I'm telling you, something's not right here. 130 00:13:24,080 --> 00:13:25,080 I'm going to trust him. 131 00:13:25,200 --> 00:13:26,320 He's good enough for me. 132 00:13:27,100 --> 00:13:28,920 Brother, he needs us. 133 00:13:29,600 --> 00:13:31,480 Just as we once needed Tim Tim. 134 00:13:52,300 --> 00:13:54,480 No, it only seems we're lost. 135 00:13:54,880 --> 00:13:56,600 Don't worry. I know where I'm going. 136 00:14:03,300 --> 00:14:05,500 Sinbad, lurking out there. 137 00:14:05,700 --> 00:14:06,700 Did you see it? 138 00:14:10,540 --> 00:14:11,540 No. 139 00:14:13,320 --> 00:14:17,280 I think we're all just getting a little punchy. We've been walking for hours. 140 00:14:26,990 --> 00:14:27,990 See this flower? 141 00:14:28,490 --> 00:14:31,310 It means the tyrant's hold over the kingdom is not yet secure. 142 00:14:31,770 --> 00:14:32,770 There's still hope. 143 00:14:43,070 --> 00:14:45,450 We must hurry. Your mother's in danger. 144 00:14:45,750 --> 00:14:46,750 Whoa there, my prince. 145 00:14:46,830 --> 00:14:49,390 We're all exhausted. We need a rest. 146 00:14:49,670 --> 00:14:51,130 No, not yet. We cannot. 147 00:14:51,530 --> 00:14:52,550 Don't you understand? 148 00:14:53,110 --> 00:14:54,230 Tracks never rest. 149 00:15:05,040 --> 00:15:07,100 How hard is it to kill a little boy? 150 00:15:07,340 --> 00:15:10,140 I wouldn't know. Not in my line, really. 151 00:15:10,960 --> 00:15:12,420 You and your scruples. 152 00:15:12,980 --> 00:15:16,440 Any wizard worth his salt would have rid me of that brat months ago. 153 00:15:16,880 --> 00:15:17,880 Oh, but no. 154 00:15:18,300 --> 00:15:20,200 You're too sensitive. 155 00:15:23,820 --> 00:15:24,940 There's your man now. 156 00:15:25,380 --> 00:15:26,740 Good news, perhaps. 157 00:15:27,820 --> 00:15:28,820 I hope. 158 00:15:29,140 --> 00:15:31,060 Another night like the last, I shall go mad. 159 00:15:32,840 --> 00:15:33,840 Enter! 160 00:15:35,360 --> 00:15:38,560 Good news, your majesty. 161 00:15:38,940 --> 00:15:40,240 Close the door, you idiot. 162 00:15:43,620 --> 00:15:44,620 Well? 163 00:15:45,280 --> 00:15:48,360 The prince is dead, sire. By my own hand. 164 00:15:48,840 --> 00:15:51,320 Really? At last. 165 00:15:51,940 --> 00:15:53,140 At last! 166 00:15:53,940 --> 00:15:54,940 Excellent! 167 00:15:57,840 --> 00:15:58,840 When was this? 168 00:15:59,220 --> 00:16:02,100 Early last night, before the rising of the moon. 169 00:16:02,520 --> 00:16:05,020 Liar! I didn't sleep a wink last night. 170 00:16:06,140 --> 00:16:07,140 Alderaan's curse. 171 00:16:07,400 --> 00:16:08,920 That die -hard fiend. 172 00:16:09,300 --> 00:16:13,900 I beat him in a fair fight, and still he puts this curse on me. 173 00:16:14,120 --> 00:16:17,260 Well, it was you who gave him the idea, sire. 174 00:16:18,540 --> 00:16:24,100 You see, that he plunged the sword into King Alderaan and gave it a twist. 175 00:16:25,160 --> 00:16:29,820 Drake said, I shall not rest until the last of your line is knocked out. 176 00:16:30,510 --> 00:16:35,890 And the king of this dying world said, so be it. Let that be my curse, hell 177 00:16:35,890 --> 00:16:42,730 hound. That was three moons ago, and our lord and master has not slept 178 00:16:42,730 --> 00:16:43,730 since. 179 00:16:44,070 --> 00:16:47,070 And I won't while that little brat's still dead. 180 00:16:47,390 --> 00:16:51,530 My liege, I struck him down with my battle axe. 181 00:16:51,750 --> 00:16:54,170 He is dead, I swear. 182 00:16:54,570 --> 00:16:55,570 Is he? 183 00:17:01,160 --> 00:17:02,360 Tyrethius. Find him. 184 00:17:02,640 --> 00:17:03,640 Show him to me. 185 00:17:03,960 --> 00:17:05,220 Please, please, your majesty. 186 00:17:05,440 --> 00:17:06,619 You know it gives me headaches. 187 00:17:06,920 --> 00:17:08,599 It's time you earned your keep around here, wizard. 188 00:17:11,020 --> 00:17:12,020 Smart treat. 189 00:17:12,760 --> 00:17:13,760 Smart tree. 190 00:17:14,180 --> 00:17:17,420 Let us see what needs to be seen. 191 00:17:20,220 --> 00:17:21,220 God. 192 00:17:21,760 --> 00:17:22,760 Oh, God. 193 00:17:23,900 --> 00:17:27,480 Not only is he alive and well, but he's made some friends. 194 00:17:27,950 --> 00:17:29,010 And he's coming this way. 195 00:17:29,450 --> 00:17:32,010 Impossible. I saw him fall. I have heard it before. 196 00:17:33,730 --> 00:17:38,610 Three moons ago, on the battlefield which Alderaan fell, an archer came to 197 00:17:38,890 --> 00:17:40,350 Sire, I killed the prince. 198 00:17:40,890 --> 00:17:43,490 Buried my arrow deep into his back, up to the feathers. 199 00:17:44,710 --> 00:17:45,930 So the man said. 200 00:17:47,790 --> 00:17:54,170 As you can see, I think both of you were a little optimistic. 201 00:17:56,170 --> 00:18:00,290 Must have a guardian angel protecting him for the devil himself the only 202 00:18:00,290 --> 00:18:06,550 protection he has is your incompetence now You know where he is 203 00:18:06,550 --> 00:18:07,550 hmm? 204 00:18:08,810 --> 00:18:14,550 Take as many warriors as you need I want him dead before the Sun set and this 205 00:18:14,550 --> 00:18:19,550 time bring me back his head Or by God I shall have 206 00:18:30,820 --> 00:18:31,820 Where's the prince? 207 00:18:34,120 --> 00:18:35,120 Have you seen him? 208 00:19:13,130 --> 00:19:14,450 Not again, cheater. 209 00:19:15,070 --> 00:19:16,190 How do you do that? 210 00:19:24,690 --> 00:19:25,770 Can I try that game? 211 00:19:29,830 --> 00:19:31,810 I warn you, I'm pretty hard to fool. 212 00:19:32,450 --> 00:19:35,390 Not as hard as Dermot, but he does with the eyes of a hawk, of course. 213 00:19:36,230 --> 00:19:39,110 You're lucky to have Dermot. He's more than just a pet, isn't he? 214 00:19:39,430 --> 00:19:40,570 Oh, yeah. He's a friend. 215 00:19:41,420 --> 00:19:42,700 It's more than that even, isn't it? 216 00:19:47,680 --> 00:19:48,680 This one. 217 00:19:52,540 --> 00:19:53,600 You're pretty good at this. 218 00:19:54,440 --> 00:19:56,500 I bet you used to beat all of your friends. 219 00:19:59,980 --> 00:20:01,600 Yeah, brothers, sisters. 220 00:20:03,000 --> 00:20:04,220 Nothing that I'll ever know. 221 00:20:05,320 --> 00:20:06,320 What do you mean? 222 00:20:11,280 --> 00:20:15,100 Well, you know, I've had more than a passing acquaintance with loneliness 223 00:20:15,100 --> 00:20:18,020 myself. You think you know what loneliness is? 224 00:20:18,260 --> 00:20:19,300 You don't. 225 00:20:19,600 --> 00:20:21,800 I never had a friend in my whole life. 226 00:20:22,260 --> 00:20:23,380 Now it's too late. 227 00:20:24,320 --> 00:20:26,800 It's never too late to open the door and let someone in. 228 00:20:44,300 --> 00:20:45,500 You don't have to rush things. 229 00:20:47,180 --> 00:20:48,500 One step at a time. 230 00:20:50,160 --> 00:20:52,140 They're much luckier than you two, Maeve. 231 00:21:47,310 --> 00:21:48,510 For one so young. 232 00:21:49,790 --> 00:21:53,190 And now, little prince, you die. 233 00:22:20,460 --> 00:22:21,700 Please forgive me, Father. 234 00:22:41,700 --> 00:22:48,640 Lucky for us, my experiment was so effective. Yes, 235 00:22:48,720 --> 00:22:49,800 good work, Farouk. 236 00:23:04,680 --> 00:23:07,120 I thought it was my father's ghost come to punish me. 237 00:23:07,560 --> 00:23:09,260 Punish you for what, Prince Xander? 238 00:23:10,680 --> 00:23:12,880 Why would you be afraid of your father? 239 00:23:14,300 --> 00:23:16,000 There was so much blood. 240 00:23:16,620 --> 00:23:17,660 And the noise. 241 00:23:18,000 --> 00:23:19,900 I could hear the bones breaking. 242 00:23:20,200 --> 00:23:21,540 The horses screaming. 243 00:23:22,300 --> 00:23:23,540 I couldn't breathe. 244 00:23:25,240 --> 00:23:26,320 I ran away. 245 00:23:28,500 --> 00:23:31,200 I fled from the field the day my father died. 246 00:23:32,120 --> 00:23:33,260 With a coward. 247 00:23:44,720 --> 00:23:46,620 You should have seen me at my first battle. 248 00:23:47,840 --> 00:23:49,780 Scythian horsemen to the left of us. 249 00:23:50,360 --> 00:23:51,520 Banshees to the right. 250 00:23:52,320 --> 00:23:56,080 Sabretooth tigers flying overhead, all attacking at once. 251 00:23:56,880 --> 00:23:57,880 And me? 252 00:23:58,500 --> 00:23:59,640 My little drum. 253 00:24:01,260 --> 00:24:05,320 I tell you, I dove for cover quicker than you can say Alibaba and the Forty 254 00:24:05,320 --> 00:24:06,320 Thieves. 255 00:24:06,960 --> 00:24:07,960 You hid. 256 00:24:08,160 --> 00:24:09,160 You bet. 257 00:24:09,580 --> 00:24:12,180 I didn't come out until I was sure the coast was clear. 258 00:24:13,040 --> 00:24:14,100 About a week later. 259 00:24:15,400 --> 00:24:18,280 Look, sometimes your instincts are right. 260 00:24:19,940 --> 00:24:21,240 You're still here, aren't you? 261 00:24:23,200 --> 00:24:26,560 Yes. And that's why Drax is quaking in his boots right now. 262 00:24:26,960 --> 00:24:29,020 What did you call yourself, coward? 263 00:24:30,440 --> 00:24:31,560 Dubar! Rangar! 264 00:24:31,880 --> 00:24:34,560 You see how he faced down that goon with the battle axe? 265 00:24:34,900 --> 00:24:37,400 I didn't even blink. I was amazed. 266 00:24:37,820 --> 00:24:38,820 As was I. 267 00:24:40,000 --> 00:24:42,520 My friend, I've known Coward. 268 00:24:43,880 --> 00:24:44,880 Believe me, 269 00:24:45,680 --> 00:24:46,680 you're no Calvary. 270 00:24:52,360 --> 00:24:53,360 Ah, 271 00:24:56,120 --> 00:25:02,140 there. 272 00:25:03,200 --> 00:25:06,320 Now, all is in readiness for the prince's homecoming. 273 00:25:06,760 --> 00:25:07,760 Oh, look. 274 00:25:08,160 --> 00:25:09,540 I even bought decorations. 275 00:25:11,040 --> 00:25:12,040 See? 276 00:25:12,640 --> 00:25:13,640 Now. 277 00:25:14,060 --> 00:25:18,680 I shall await him in the throne room with the other end of that rope in my 278 00:25:18,880 --> 00:25:20,180 Oh, and one tug, my dear. 279 00:25:20,760 --> 00:25:23,180 Poor boy's an orphan. 280 00:25:24,960 --> 00:25:29,180 Nothing like a visit from her little boy to touch a mother's heart. 281 00:25:32,000 --> 00:25:33,820 Didn't have to be this way, my lovely. 282 00:25:34,460 --> 00:25:35,460 Still doesn't. 283 00:25:36,540 --> 00:25:38,040 The offer still stands. 284 00:25:40,260 --> 00:25:41,260 Marry me? 285 00:25:42,670 --> 00:25:43,670 Become my queen. 286 00:25:44,950 --> 00:25:47,610 Prince Xander shall still be heir to the throne. 287 00:25:48,110 --> 00:25:54,090 Oh, and if, I haven't forbid, something unfortunate should happen to him, well, 288 00:25:54,190 --> 00:26:00,910 well, you and I, we will have 289 00:26:00,910 --> 00:26:03,950 other sons to take his place. 290 00:26:05,530 --> 00:26:06,530 What's this? 291 00:26:06,750 --> 00:26:10,770 Oh, your little heart's beating like a frightened sparrow. 292 00:26:12,680 --> 00:26:14,720 I don't think I ever heard a heart beat so fast. 293 00:26:45,710 --> 00:26:48,130 of becoming positively fat in all this captivity? 294 00:26:48,810 --> 00:26:51,130 The slim little nymph you once were, my dear. 295 00:26:51,530 --> 00:26:53,150 Well, we should take care of that. 296 00:26:54,010 --> 00:26:58,050 Tiresias, cut the queen's rations of moldy bread and ditch water in half. 297 00:26:58,370 --> 00:27:00,710 Your Majesty, hasn't she suffered enough? 298 00:27:01,050 --> 00:27:03,010 She needn't suffer at all. 299 00:27:04,510 --> 00:27:09,510 If she would only say two little words. 300 00:27:10,650 --> 00:27:11,650 I do. 301 00:27:13,950 --> 00:27:14,950 So be it. 302 00:27:15,510 --> 00:27:16,530 Married to a corpse. 303 00:27:16,770 --> 00:27:18,810 And soon to be mother of another. 304 00:27:21,730 --> 00:27:23,750 Help me to read it again. 305 00:27:26,370 --> 00:27:27,370 Come, old man. 306 00:28:04,140 --> 00:28:05,280 I've seen the dead walk. 307 00:28:06,600 --> 00:28:07,700 The dead bleed. 308 00:28:10,160 --> 00:28:11,160 The ghost. 309 00:28:12,420 --> 00:28:13,420 You? 310 00:28:13,960 --> 00:28:16,120 If Drax finds out, my mother is doomed. 311 00:28:16,440 --> 00:28:17,540 The whole kingdom is doomed. 312 00:28:18,160 --> 00:28:19,780 I can tell you, not anyone. 313 00:28:20,780 --> 00:28:23,320 What would your friends have done if they'd have known? Would they have 314 00:28:23,320 --> 00:28:24,320 me? 315 00:28:24,920 --> 00:28:27,780 I've become an evil thing. An unholy thing. 316 00:28:28,700 --> 00:28:29,900 Trusted by no one. 317 00:28:30,580 --> 00:28:31,660 Spies by everyone. 318 00:28:33,130 --> 00:28:34,830 Now you know what I meant about loneliness. 319 00:28:35,530 --> 00:28:36,810 But why hide it? 320 00:28:37,730 --> 00:28:42,410 You saw how those soldiers panicked, and that was just a ruse and a stupid get 321 00:28:42,410 --> 00:28:43,410 -up. 322 00:28:44,390 --> 00:28:47,110 Why not let your enemies know what you've become? 323 00:28:47,530 --> 00:28:49,550 Use their fear against you. 324 00:28:49,910 --> 00:28:54,230 No, nobody can know. If Drax were to find out, that would be the end of 325 00:28:54,230 --> 00:28:55,230 everything. 326 00:29:11,630 --> 00:29:13,050 What is that god -awful noise, anyway? 327 00:29:14,530 --> 00:29:17,030 No, it's her room. She's not safe yet. 328 00:29:34,850 --> 00:29:36,150 Oh, your highness. 329 00:29:36,610 --> 00:29:37,610 Thank goodness. 330 00:29:37,770 --> 00:29:38,770 Who is there? 331 00:29:39,330 --> 00:29:41,010 Tiresias, my father's court wizard. 332 00:29:41,270 --> 00:29:43,790 And Drax is too, to my eternal shame. 333 00:29:44,110 --> 00:29:46,930 So either serve him or be killed. 334 00:29:47,310 --> 00:29:49,030 The Queen Tiresias, where is she? 335 00:29:49,650 --> 00:29:54,170 That's why I came to warn you. She's imprisoned in the north tower above the 336 00:29:54,170 --> 00:29:59,710 throne room. And there's a crossbow pointing at her heart. If you go barging 337 00:29:59,710 --> 00:30:00,770 there, he'll kill her. 338 00:30:01,070 --> 00:30:05,550 No harm has come to her. She's not well. Her condition is delicate. 339 00:30:08,620 --> 00:30:11,100 We'll use the secret tunnel into the courtyard. 340 00:30:20,540 --> 00:30:27,500 There must be some guards 341 00:30:27,500 --> 00:30:28,500 here. 342 00:30:29,820 --> 00:30:31,080 You had to ask. 343 00:30:31,720 --> 00:30:32,800 Tell the prince! 344 00:30:33,640 --> 00:30:34,640 Tell the prince! 345 00:31:00,040 --> 00:31:01,040 Yeah. 346 00:31:54,540 --> 00:31:55,540 Come on, quick. 347 00:31:55,840 --> 00:31:57,900 We'll use the turret entrance into the castle. 348 00:32:07,600 --> 00:32:08,600 Upstairs, quickly. 349 00:32:08,700 --> 00:32:09,700 That's too northern. 350 00:32:10,820 --> 00:32:11,820 Look out! 351 00:33:34,480 --> 00:33:35,700 Don't tell me you've come alone. 352 00:33:39,000 --> 00:33:42,620 What, brought a witch with you? A friend. 353 00:33:43,700 --> 00:33:44,700 Weren't there others? 354 00:33:45,280 --> 00:33:46,980 You don't see them now, do you? 355 00:34:09,190 --> 00:34:13,110 What made you come here, wretched little puppy? 356 00:34:13,530 --> 00:34:17,090 I came to offer you one final chance to save yourself, Drax. 357 00:34:18,350 --> 00:34:19,350 Surrender the throne. 358 00:34:20,290 --> 00:34:21,290 Well, 359 00:34:22,409 --> 00:34:23,469 that would make Papa proud. 360 00:34:24,190 --> 00:34:25,489 Spare the boy, Drax. 361 00:34:26,969 --> 00:34:29,150 I'm going to make it worth your while. 362 00:34:29,610 --> 00:34:30,989 And why would I do that? 363 00:34:35,089 --> 00:34:36,089 You would do that. 364 00:35:35,760 --> 00:35:37,080 I must take you to the queen. 365 00:35:39,060 --> 00:35:41,060 You go on ahead. We'll watch your back. 366 00:35:43,780 --> 00:35:48,460 You'd sacrifice yourself for the boy? 367 00:35:48,780 --> 00:35:51,460 You make it sound such a chore. 368 00:35:52,740 --> 00:35:54,080 You're a good -looking man. 369 00:36:16,460 --> 00:36:17,720 There are others, aren't there? 370 00:36:18,840 --> 00:36:19,840 Yes. 371 00:36:23,120 --> 00:36:24,120 Jonas, get him! 372 00:36:54,540 --> 00:36:55,980 commendable effort, my dear. 373 00:36:57,240 --> 00:36:58,860 But too little, too late. 374 00:36:59,720 --> 00:37:04,440 The only question now is which of you shall go first? 375 00:37:05,860 --> 00:37:06,860 They're here! 376 00:37:09,540 --> 00:37:10,540 Mother! 377 00:37:12,540 --> 00:37:13,740 Xander, I'm fine. 378 00:37:14,120 --> 00:37:15,120 No! 379 00:37:27,600 --> 00:37:28,720 You've been dead all this time? 380 00:37:30,740 --> 00:37:36,300 But the curse... Why have I not been able to sleep? 381 00:37:36,840 --> 00:37:40,420 Because King Alderaan's rightful heir still lived in here. 382 00:37:40,980 --> 00:37:42,020 My brother -to -be. 383 00:37:42,440 --> 00:37:45,300 He conceived three moons ago, on the night before my father died. 384 00:37:45,600 --> 00:37:46,760 That's why we had to hurry. 385 00:37:47,260 --> 00:37:48,840 Mother couldn't hide him much longer. 386 00:37:54,220 --> 00:37:55,720 See now why I couldn't tell anyone? 387 00:37:56,460 --> 00:37:59,660 As long as he thought I still lived, he wouldn't suspect there was another. 388 00:38:02,740 --> 00:38:03,740 No, Sinbad. 389 00:38:04,280 --> 00:38:05,280 Leave him to me. 390 00:38:10,520 --> 00:38:11,520 What are all these? 391 00:38:12,200 --> 00:38:14,800 These are just a few of the people you and your men have killed. 392 00:38:15,640 --> 00:38:17,760 The others are waiting on the other side. 393 00:38:21,100 --> 00:38:22,100 Yes. 394 00:38:22,360 --> 00:38:23,360 It is time. 395 00:38:24,420 --> 00:38:25,420 No. 396 00:38:26,430 --> 00:38:27,430 Now. 397 00:39:05,980 --> 00:39:07,000 Don't blame Maeve. 398 00:39:07,280 --> 00:39:10,080 She wanted to tell you, but I threatened her with terrible things. 399 00:39:10,440 --> 00:39:11,960 I vowed to haunt her forever. 400 00:39:12,620 --> 00:39:13,840 It's all right, little man. 401 00:39:14,360 --> 00:39:20,780 After some of the things that we've said about, well, your kind, I wouldn't have 402 00:39:20,780 --> 00:39:21,780 told us either. 403 00:39:21,900 --> 00:39:25,780 I guess ghosts are only as good or evil as the people they were before they 404 00:39:25,780 --> 00:39:26,780 became ghosts. 405 00:39:27,420 --> 00:39:28,600 Thank you for everything. 406 00:39:29,120 --> 00:39:30,120 Goodbye. 407 00:39:30,980 --> 00:39:32,060 Now do you believe? 408 00:39:33,669 --> 00:39:35,690 It doesn't really matter if you do or not. 409 00:39:36,210 --> 00:39:37,310 Thank you all the same. 410 00:39:40,090 --> 00:39:41,090 Goodbye, Maeve. 411 00:39:41,970 --> 00:39:42,970 Dermot. 412 00:39:43,290 --> 00:39:45,710 Pity I had to die to make my first real friends. 413 00:39:47,710 --> 00:39:50,170 The real pity is that you had to die at all, Xander. 414 00:39:52,190 --> 00:39:54,430 I think you would have made a fine king. 415 00:39:55,010 --> 00:39:56,010 You do? 416 00:39:56,430 --> 00:39:57,430 Thank you. 417 00:39:57,630 --> 00:39:59,090 I'll see you on the other side. 418 00:39:59,630 --> 00:40:00,950 Not too soon, I hope. 419 00:40:03,950 --> 00:40:05,530 You've got to govern wisely, Mother. 420 00:40:05,910 --> 00:40:07,390 Until he's old enough to be king. 421 00:40:08,610 --> 00:40:10,070 You help her, Tiresias. 422 00:40:11,590 --> 00:40:13,110 I'm sorry I'll never know him. 423 00:40:14,650 --> 00:40:18,130 Will you tell him, when he's older, about me? 424 00:40:18,510 --> 00:40:22,190 Will you tell him that his older brother loved him very much? 425 00:40:22,530 --> 00:40:23,730 He will know, my son. 426 00:40:24,230 --> 00:40:25,230 Don't worry. 427 00:40:25,290 --> 00:40:26,650 Can I go to father now, Mother? 428 00:40:27,970 --> 00:40:29,450 Do you think he's forgiven me? 429 00:40:36,940 --> 00:40:37,940 Goodbye, my son. 430 00:40:38,920 --> 00:40:39,920 Bye, Mother. 431 00:40:42,460 --> 00:40:43,460 Bye. 432 00:41:00,660 --> 00:41:02,080 It's good to be at sea again. 433 00:41:03,540 --> 00:41:05,600 Still, it's a fascinating place, you must admit. 434 00:41:06,920 --> 00:41:08,880 You never answered me or the boy, Feroze. 435 00:41:09,420 --> 00:41:10,440 Do you believe now? 436 00:41:12,720 --> 00:41:13,720 No. 437 00:41:14,000 --> 00:41:16,620 No? After everything you saw. 438 00:41:17,900 --> 00:41:20,260 Feroze, how do you explain it? 439 00:41:20,680 --> 00:41:21,680 Food poisoning. 440 00:41:22,560 --> 00:41:24,120 Those mushrooms we ate in the forest. 441 00:41:24,780 --> 00:41:28,600 Well, it's a well -documented fact that some varieties of mushroom induce 442 00:41:28,600 --> 00:41:31,340 hallucinations. Often very vivid ones. 443 00:41:31,600 --> 00:41:34,380 With all the talk of ghosts and such, it was only natural that our 444 00:41:34,380 --> 00:41:37,050 hallucinations... It would be of a spectral or ghostly nature. 445 00:41:37,410 --> 00:41:38,129 That's it! 446 00:41:38,130 --> 00:41:38,968 That's it! 447 00:41:38,970 --> 00:41:40,310 What is possible? 31955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.