Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,520 --> 00:00:20,900
According to my charts, we should be
very near Aberia.
2
00:00:26,320 --> 00:00:28,040
Not a breath of wind.
3
00:00:28,820 --> 00:00:32,479
It's called the doldrums. It's strictly
a passing atmospheric condition.
4
00:00:32,900 --> 00:00:35,620
Passing? Wind? How long's it been now?
5
00:00:35,980 --> 00:00:42,700
Well, I estimate we've been drifting
roughly 36 chickens, 40 loaves of bread,
6
00:00:42,860 --> 00:00:45,980
and 12 skins of water.
7
00:00:48,490 --> 00:00:50,270
You're just lucky you're a member of the
crew.
8
00:00:52,250 --> 00:00:55,750
Neither of us appreciates your sense of
humor.
9
00:00:56,510 --> 00:01:01,430
Maeve, we're all just feeling a little
hungry.
10
00:01:01,910 --> 00:01:03,290
Yeah, and thirsty.
11
00:01:03,510 --> 00:01:04,509
That too.
12
00:01:04,690 --> 00:01:07,090
Doomed. Well, I wouldn't go that far.
13
00:01:08,530 --> 00:01:09,610
Come on, everybody.
14
00:01:09,810 --> 00:01:10,810
Cheer up.
15
00:01:11,490 --> 00:01:14,550
Like Farouk said, there's got to be land
nearby.
16
00:01:27,370 --> 00:01:28,410
I can smell the land.
17
00:01:29,990 --> 00:01:32,650
And see a gust of offshore wind.
18
00:01:33,190 --> 00:01:34,570
I didn't feel any wind.
19
00:01:35,030 --> 00:01:36,310
Did you feel any wind?
20
00:01:36,870 --> 00:01:42,070
Not a breath of wind.
21
00:01:43,070 --> 00:01:47,630
And yet, lanterns blow out, sails fill.
22
00:01:48,990 --> 00:01:53,110
At this accelerated rate, given the fact
darkness shrouds any potential
23
00:01:53,110 --> 00:01:54,110
landmass...
24
00:01:54,960 --> 00:01:57,640
Shouldn't we be more concerned about...
I'm concerned.
25
00:01:57,940 --> 00:01:59,160
I'm very concerned.
26
00:02:01,320 --> 00:02:02,660
How could this be happening?
27
00:02:03,480 --> 00:02:05,880
Take a sounding!
28
00:02:06,280 --> 00:02:08,440
Hold hands! Reduce sails!
29
00:02:10,639 --> 00:02:11,559
Two more!
30
00:02:11,560 --> 00:02:12,560
Get to the pillar!
31
00:02:12,600 --> 00:02:13,600
Quickly!
32
00:02:20,240 --> 00:02:23,460
What's the panic? I would think right
now that would be a very good thing!
33
00:02:23,820 --> 00:02:24,940
But we're sailing blind.
34
00:02:25,360 --> 00:02:27,040
We can run aground.
35
00:02:27,700 --> 00:02:29,180
We've got to drop the sail.
36
00:02:33,560 --> 00:02:36,440
Zip it.
37
00:02:42,000 --> 00:02:44,080
The water's getting shallower.
38
00:02:44,340 --> 00:02:45,340
Two more.
39
00:02:45,540 --> 00:02:46,540
Harder, Lee.
40
00:02:47,720 --> 00:02:48,860
Bring us about.
41
00:02:49,120 --> 00:02:50,120
Fast.
42
00:02:57,230 --> 00:02:58,089
Keep trying.
43
00:02:58,090 --> 00:02:59,550
We've got to bring these sails down.
44
00:03:02,490 --> 00:03:08,070
What in the name of... It's got a mind
of its own.
45
00:03:08,470 --> 00:03:10,250
It's as if it wants us to run aground.
46
00:03:12,430 --> 00:03:14,150
Longer! Drop anchor!
47
00:03:14,550 --> 00:03:15,550
Hurry!
48
00:03:16,170 --> 00:03:17,170
It's no use.
49
00:03:17,570 --> 00:03:18,570
It's possessed.
50
00:03:57,610 --> 00:03:59,390
At least we're not stuck in the doldrums
anymore.
51
00:04:01,270 --> 00:04:03,410
I better go down and check the damage.
Look.
52
00:04:03,910 --> 00:04:04,910
There.
53
00:04:05,130 --> 00:04:06,130
I can see it.
54
00:04:07,010 --> 00:04:08,010
Behold.
55
00:04:11,850 --> 00:04:13,330
The kingdom of Avaria?
56
00:04:14,450 --> 00:04:16,570
I think I'd rather be stuck in the
doldrums.
57
00:04:36,720 --> 00:04:42,880
And here, with my own eyes, I have seen
the dead walk.
58
00:04:43,980 --> 00:04:46,760
I've seen the dead bleed.
59
00:04:48,420 --> 00:04:50,920
There be, there be ghosts here.
60
00:04:54,080 --> 00:04:56,920
Go, go now.
61
00:04:57,740 --> 00:04:59,000
Take me with you.
62
00:05:12,240 --> 00:05:13,240
Dead sympathetic.
63
00:06:21,520 --> 00:06:25,620
don't tell me you seriously believe in
that mumbo jumbo something scared the
64
00:06:25,620 --> 00:06:31,220
wits out of him there's a perfectly
logical explanation peruse ghosts exist
65
00:06:31,220 --> 00:06:35,520
something took control of the tiller
back there these
66
00:06:35,520 --> 00:06:41,860
are ghosts
67
00:06:41,860 --> 00:06:44,000
they're men
68
00:08:48,970 --> 00:08:53,470
real ghost trying to lure us into the
forest it's only wind an owl at best
69
00:08:53,470 --> 00:09:00,470
is nothing at best about this place no
it's a boy a frightened
70
00:09:00,470 --> 00:09:03,410
little boy how can you be so sure
71
00:09:29,270 --> 00:09:31,950
Strange. The noise seems to be coming
from right here.
72
00:09:32,350 --> 00:09:35,810
Is it just me, or did it suddenly get
chilly?
73
00:09:38,350 --> 00:09:39,350
Unworldly.
74
00:09:41,670 --> 00:09:43,110
What more proof do you need?
75
00:09:44,590 --> 00:09:46,150
No, it's of this world.
76
00:09:46,710 --> 00:09:49,510
Damp air meets cold stone. It's called
condensation.
77
00:09:55,350 --> 00:09:57,750
There. It's coming from over there.
78
00:10:37,640 --> 00:10:38,640
You were strangers.
79
00:10:39,140 --> 00:10:40,960
Welcome to what was once Arborea.
80
00:10:42,960 --> 00:10:44,240
Those horsemen did this?
81
00:10:45,000 --> 00:10:46,560
These were the last of my knights.
82
00:10:47,440 --> 00:10:49,320
Now none remain who are loyal to me.
83
00:10:50,100 --> 00:10:51,200
But you're all right.
84
00:10:51,800 --> 00:10:55,720
Funny, isn't it? So much death, and yet
they miss their aim.
85
00:10:56,340 --> 00:10:59,280
But one still lives. The one that
matters most.
86
00:11:00,100 --> 00:11:02,040
Andy Drax will be when he finds out.
87
00:11:09,800 --> 00:11:14,120
Pardon me, young sir, but I was led to
believe that the kingdom of Aberia was a
88
00:11:14,120 --> 00:11:19,220
peaceful, happy place, blessed with
fruitful abundance, blue skies, famous
89
00:11:19,220 --> 00:11:20,219
its strawberries.
90
00:11:20,220 --> 00:11:23,780
It was all that and more, at least while
King Alderaan lived in the Southern
91
00:11:23,780 --> 00:11:24,780
Throne.
92
00:11:25,200 --> 00:11:26,480
Who sits there now?
93
00:11:26,720 --> 00:11:30,380
Drax. He was Alderaan's most trusted
advisor and friend.
94
00:11:31,000 --> 00:11:32,420
He betrayed Alderaan.
95
00:11:33,200 --> 00:11:35,800
He imprisoned his queen. He seized the
throne.
96
00:11:36,000 --> 00:11:37,520
That was just three moons ago.
97
00:11:38,320 --> 00:11:43,940
In that brief time, this once happy
place has been transformed into a
98
00:11:43,940 --> 00:11:45,860
sorrows. How tragic.
99
00:11:46,560 --> 00:11:48,240
I will destroy the tyrant.
100
00:11:48,880 --> 00:11:50,120
And I'll lift the curse.
101
00:11:50,620 --> 00:11:52,480
And this will be Arborea once again.
102
00:11:53,600 --> 00:11:56,140
Those warriors on horseback are what
you're up against.
103
00:11:56,760 --> 00:11:58,760
They'll have your work cut out for you,
little man.
104
00:11:59,160 --> 00:12:00,640
They are many and strong.
105
00:12:01,620 --> 00:12:04,560
But I hold a secret to the tyrants I'm
doing.
106
00:12:05,180 --> 00:12:06,180
You do?
107
00:12:07,200 --> 00:12:09,240
Drax will not rest. He cannot rest.
108
00:12:09,540 --> 00:12:12,120
At least while the rightful heir to the
throne still lives.
109
00:12:12,880 --> 00:12:13,880
You.
110
00:12:14,700 --> 00:12:19,840
I am Prince Xander, son of King
Alderaan, Prince of Arborea.
111
00:12:24,100 --> 00:12:25,420
It's a miracle you survived.
112
00:12:27,120 --> 00:12:28,440
How did they miss you?
113
00:12:29,480 --> 00:12:31,720
I... I played dead.
114
00:12:33,320 --> 00:12:35,040
A very practical solution.
115
00:12:36,240 --> 00:12:40,720
A boy your age should be surrounded by
laughter and friends, not death.
116
00:12:41,400 --> 00:12:43,020
Twice I failed my father.
117
00:12:43,340 --> 00:12:46,800
Three moons ago in the battle in which
he fell. And again today.
118
00:12:47,340 --> 00:12:49,580
I shall never prove myself as a warrior.
119
00:12:50,380 --> 00:12:52,220
No, you mustn't rush.
120
00:12:53,240 --> 00:12:55,920
You will have years ahead of you to
prove yourself.
121
00:12:56,860 --> 00:12:59,520
I'm not used to being touched by
commoners.
122
00:13:00,980 --> 00:13:02,760
Well, you may have to get over that.
123
00:13:03,600 --> 00:13:04,920
If we're going to help you.
124
00:13:08,080 --> 00:13:09,080
We must hurry.
125
00:13:09,180 --> 00:13:11,880
Every moment that passes puts my mother
in greater danger.
126
00:13:12,240 --> 00:13:13,660
Where do we find this tract?
127
00:13:14,160 --> 00:13:17,280
My father's castle, on the far side of
the forest. Come on.
128
00:13:19,700 --> 00:13:21,040
He knows more than Shane.
129
00:13:21,760 --> 00:13:23,720
I'm telling you, something's not right
here.
130
00:13:24,080 --> 00:13:25,080
I'm going to trust him.
131
00:13:25,200 --> 00:13:26,320
He's good enough for me.
132
00:13:27,100 --> 00:13:28,920
Brother, he needs us.
133
00:13:29,600 --> 00:13:31,480
Just as we once needed Tim Tim.
134
00:13:52,300 --> 00:13:54,480
No, it only seems we're lost.
135
00:13:54,880 --> 00:13:56,600
Don't worry. I know where I'm going.
136
00:14:03,300 --> 00:14:05,500
Sinbad, lurking out there.
137
00:14:05,700 --> 00:14:06,700
Did you see it?
138
00:14:10,540 --> 00:14:11,540
No.
139
00:14:13,320 --> 00:14:17,280
I think we're all just getting a little
punchy. We've been walking for hours.
140
00:14:26,990 --> 00:14:27,990
See this flower?
141
00:14:28,490 --> 00:14:31,310
It means the tyrant's hold over the
kingdom is not yet secure.
142
00:14:31,770 --> 00:14:32,770
There's still hope.
143
00:14:43,070 --> 00:14:45,450
We must hurry. Your mother's in danger.
144
00:14:45,750 --> 00:14:46,750
Whoa there, my prince.
145
00:14:46,830 --> 00:14:49,390
We're all exhausted. We need a rest.
146
00:14:49,670 --> 00:14:51,130
No, not yet. We cannot.
147
00:14:51,530 --> 00:14:52,550
Don't you understand?
148
00:14:53,110 --> 00:14:54,230
Tracks never rest.
149
00:15:05,040 --> 00:15:07,100
How hard is it to kill a little boy?
150
00:15:07,340 --> 00:15:10,140
I wouldn't know. Not in my line, really.
151
00:15:10,960 --> 00:15:12,420
You and your scruples.
152
00:15:12,980 --> 00:15:16,440
Any wizard worth his salt would have rid
me of that brat months ago.
153
00:15:16,880 --> 00:15:17,880
Oh, but no.
154
00:15:18,300 --> 00:15:20,200
You're too sensitive.
155
00:15:23,820 --> 00:15:24,940
There's your man now.
156
00:15:25,380 --> 00:15:26,740
Good news, perhaps.
157
00:15:27,820 --> 00:15:28,820
I hope.
158
00:15:29,140 --> 00:15:31,060
Another night like the last, I shall go
mad.
159
00:15:32,840 --> 00:15:33,840
Enter!
160
00:15:35,360 --> 00:15:38,560
Good news, your majesty.
161
00:15:38,940 --> 00:15:40,240
Close the door, you idiot.
162
00:15:43,620 --> 00:15:44,620
Well?
163
00:15:45,280 --> 00:15:48,360
The prince is dead, sire. By my own
hand.
164
00:15:48,840 --> 00:15:51,320
Really? At last.
165
00:15:51,940 --> 00:15:53,140
At last!
166
00:15:53,940 --> 00:15:54,940
Excellent!
167
00:15:57,840 --> 00:15:58,840
When was this?
168
00:15:59,220 --> 00:16:02,100
Early last night, before the rising of
the moon.
169
00:16:02,520 --> 00:16:05,020
Liar! I didn't sleep a wink last night.
170
00:16:06,140 --> 00:16:07,140
Alderaan's curse.
171
00:16:07,400 --> 00:16:08,920
That die -hard fiend.
172
00:16:09,300 --> 00:16:13,900
I beat him in a fair fight, and still he
puts this curse on me.
173
00:16:14,120 --> 00:16:17,260
Well, it was you who gave him the idea,
sire.
174
00:16:18,540 --> 00:16:24,100
You see, that he plunged the sword into
King Alderaan and gave it a twist.
175
00:16:25,160 --> 00:16:29,820
Drake said, I shall not rest until the
last of your line is knocked out.
176
00:16:30,510 --> 00:16:35,890
And the king of this dying world said,
so be it. Let that be my curse, hell
177
00:16:35,890 --> 00:16:42,730
hound. That was three moons ago, and our
lord and master has not slept
178
00:16:42,730 --> 00:16:43,730
since.
179
00:16:44,070 --> 00:16:47,070
And I won't while that little brat's
still dead.
180
00:16:47,390 --> 00:16:51,530
My liege, I struck him down with my
battle axe.
181
00:16:51,750 --> 00:16:54,170
He is dead, I swear.
182
00:16:54,570 --> 00:16:55,570
Is he?
183
00:17:01,160 --> 00:17:02,360
Tyrethius. Find him.
184
00:17:02,640 --> 00:17:03,640
Show him to me.
185
00:17:03,960 --> 00:17:05,220
Please, please, your majesty.
186
00:17:05,440 --> 00:17:06,619
You know it gives me headaches.
187
00:17:06,920 --> 00:17:08,599
It's time you earned your keep around
here, wizard.
188
00:17:11,020 --> 00:17:12,020
Smart treat.
189
00:17:12,760 --> 00:17:13,760
Smart tree.
190
00:17:14,180 --> 00:17:17,420
Let us see what needs to be seen.
191
00:17:20,220 --> 00:17:21,220
God.
192
00:17:21,760 --> 00:17:22,760
Oh, God.
193
00:17:23,900 --> 00:17:27,480
Not only is he alive and well, but he's
made some friends.
194
00:17:27,950 --> 00:17:29,010
And he's coming this way.
195
00:17:29,450 --> 00:17:32,010
Impossible. I saw him fall. I have heard
it before.
196
00:17:33,730 --> 00:17:38,610
Three moons ago, on the battlefield
which Alderaan fell, an archer came to
197
00:17:38,890 --> 00:17:40,350
Sire, I killed the prince.
198
00:17:40,890 --> 00:17:43,490
Buried my arrow deep into his back, up
to the feathers.
199
00:17:44,710 --> 00:17:45,930
So the man said.
200
00:17:47,790 --> 00:17:54,170
As you can see, I think both of you were
a little optimistic.
201
00:17:56,170 --> 00:18:00,290
Must have a guardian angel protecting
him for the devil himself the only
202
00:18:00,290 --> 00:18:06,550
protection he has is your incompetence
now You know where he is
203
00:18:06,550 --> 00:18:07,550
hmm?
204
00:18:08,810 --> 00:18:14,550
Take as many warriors as you need I want
him dead before the Sun set and this
205
00:18:14,550 --> 00:18:19,550
time bring me back his head Or by God I
shall have
206
00:18:30,820 --> 00:18:31,820
Where's the prince?
207
00:18:34,120 --> 00:18:35,120
Have you seen him?
208
00:19:13,130 --> 00:19:14,450
Not again, cheater.
209
00:19:15,070 --> 00:19:16,190
How do you do that?
210
00:19:24,690 --> 00:19:25,770
Can I try that game?
211
00:19:29,830 --> 00:19:31,810
I warn you, I'm pretty hard to fool.
212
00:19:32,450 --> 00:19:35,390
Not as hard as Dermot, but he does with
the eyes of a hawk, of course.
213
00:19:36,230 --> 00:19:39,110
You're lucky to have Dermot. He's more
than just a pet, isn't he?
214
00:19:39,430 --> 00:19:40,570
Oh, yeah. He's a friend.
215
00:19:41,420 --> 00:19:42,700
It's more than that even, isn't it?
216
00:19:47,680 --> 00:19:48,680
This one.
217
00:19:52,540 --> 00:19:53,600
You're pretty good at this.
218
00:19:54,440 --> 00:19:56,500
I bet you used to beat all of your
friends.
219
00:19:59,980 --> 00:20:01,600
Yeah, brothers, sisters.
220
00:20:03,000 --> 00:20:04,220
Nothing that I'll ever know.
221
00:20:05,320 --> 00:20:06,320
What do you mean?
222
00:20:11,280 --> 00:20:15,100
Well, you know, I've had more than a
passing acquaintance with loneliness
223
00:20:15,100 --> 00:20:18,020
myself. You think you know what
loneliness is?
224
00:20:18,260 --> 00:20:19,300
You don't.
225
00:20:19,600 --> 00:20:21,800
I never had a friend in my whole life.
226
00:20:22,260 --> 00:20:23,380
Now it's too late.
227
00:20:24,320 --> 00:20:26,800
It's never too late to open the door and
let someone in.
228
00:20:44,300 --> 00:20:45,500
You don't have to rush things.
229
00:20:47,180 --> 00:20:48,500
One step at a time.
230
00:20:50,160 --> 00:20:52,140
They're much luckier than you two,
Maeve.
231
00:21:47,310 --> 00:21:48,510
For one so young.
232
00:21:49,790 --> 00:21:53,190
And now, little prince, you die.
233
00:22:20,460 --> 00:22:21,700
Please forgive me, Father.
234
00:22:41,700 --> 00:22:48,640
Lucky for us, my experiment was so
effective. Yes,
235
00:22:48,720 --> 00:22:49,800
good work, Farouk.
236
00:23:04,680 --> 00:23:07,120
I thought it was my father's ghost come
to punish me.
237
00:23:07,560 --> 00:23:09,260
Punish you for what, Prince Xander?
238
00:23:10,680 --> 00:23:12,880
Why would you be afraid of your father?
239
00:23:14,300 --> 00:23:16,000
There was so much blood.
240
00:23:16,620 --> 00:23:17,660
And the noise.
241
00:23:18,000 --> 00:23:19,900
I could hear the bones breaking.
242
00:23:20,200 --> 00:23:21,540
The horses screaming.
243
00:23:22,300 --> 00:23:23,540
I couldn't breathe.
244
00:23:25,240 --> 00:23:26,320
I ran away.
245
00:23:28,500 --> 00:23:31,200
I fled from the field the day my father
died.
246
00:23:32,120 --> 00:23:33,260
With a coward.
247
00:23:44,720 --> 00:23:46,620
You should have seen me at my first
battle.
248
00:23:47,840 --> 00:23:49,780
Scythian horsemen to the left of us.
249
00:23:50,360 --> 00:23:51,520
Banshees to the right.
250
00:23:52,320 --> 00:23:56,080
Sabretooth tigers flying overhead, all
attacking at once.
251
00:23:56,880 --> 00:23:57,880
And me?
252
00:23:58,500 --> 00:23:59,640
My little drum.
253
00:24:01,260 --> 00:24:05,320
I tell you, I dove for cover quicker
than you can say Alibaba and the Forty
254
00:24:05,320 --> 00:24:06,320
Thieves.
255
00:24:06,960 --> 00:24:07,960
You hid.
256
00:24:08,160 --> 00:24:09,160
You bet.
257
00:24:09,580 --> 00:24:12,180
I didn't come out until I was sure the
coast was clear.
258
00:24:13,040 --> 00:24:14,100
About a week later.
259
00:24:15,400 --> 00:24:18,280
Look, sometimes your instincts are
right.
260
00:24:19,940 --> 00:24:21,240
You're still here, aren't you?
261
00:24:23,200 --> 00:24:26,560
Yes. And that's why Drax is quaking in
his boots right now.
262
00:24:26,960 --> 00:24:29,020
What did you call yourself, coward?
263
00:24:30,440 --> 00:24:31,560
Dubar! Rangar!
264
00:24:31,880 --> 00:24:34,560
You see how he faced down that goon with
the battle axe?
265
00:24:34,900 --> 00:24:37,400
I didn't even blink. I was amazed.
266
00:24:37,820 --> 00:24:38,820
As was I.
267
00:24:40,000 --> 00:24:42,520
My friend, I've known Coward.
268
00:24:43,880 --> 00:24:44,880
Believe me,
269
00:24:45,680 --> 00:24:46,680
you're no Calvary.
270
00:24:52,360 --> 00:24:53,360
Ah,
271
00:24:56,120 --> 00:25:02,140
there.
272
00:25:03,200 --> 00:25:06,320
Now, all is in readiness for the
prince's homecoming.
273
00:25:06,760 --> 00:25:07,760
Oh, look.
274
00:25:08,160 --> 00:25:09,540
I even bought decorations.
275
00:25:11,040 --> 00:25:12,040
See?
276
00:25:12,640 --> 00:25:13,640
Now.
277
00:25:14,060 --> 00:25:18,680
I shall await him in the throne room
with the other end of that rope in my
278
00:25:18,880 --> 00:25:20,180
Oh, and one tug, my dear.
279
00:25:20,760 --> 00:25:23,180
Poor boy's an orphan.
280
00:25:24,960 --> 00:25:29,180
Nothing like a visit from her little boy
to touch a mother's heart.
281
00:25:32,000 --> 00:25:33,820
Didn't have to be this way, my lovely.
282
00:25:34,460 --> 00:25:35,460
Still doesn't.
283
00:25:36,540 --> 00:25:38,040
The offer still stands.
284
00:25:40,260 --> 00:25:41,260
Marry me?
285
00:25:42,670 --> 00:25:43,670
Become my queen.
286
00:25:44,950 --> 00:25:47,610
Prince Xander shall still be heir to the
throne.
287
00:25:48,110 --> 00:25:54,090
Oh, and if, I haven't forbid, something
unfortunate should happen to him, well,
288
00:25:54,190 --> 00:26:00,910
well, you and I, we will have
289
00:26:00,910 --> 00:26:03,950
other sons to take his place.
290
00:26:05,530 --> 00:26:06,530
What's this?
291
00:26:06,750 --> 00:26:10,770
Oh, your little heart's beating like a
frightened sparrow.
292
00:26:12,680 --> 00:26:14,720
I don't think I ever heard a heart beat
so fast.
293
00:26:45,710 --> 00:26:48,130
of becoming positively fat in all this
captivity?
294
00:26:48,810 --> 00:26:51,130
The slim little nymph you once were, my
dear.
295
00:26:51,530 --> 00:26:53,150
Well, we should take care of that.
296
00:26:54,010 --> 00:26:58,050
Tiresias, cut the queen's rations of
moldy bread and ditch water in half.
297
00:26:58,370 --> 00:27:00,710
Your Majesty, hasn't she suffered
enough?
298
00:27:01,050 --> 00:27:03,010
She needn't suffer at all.
299
00:27:04,510 --> 00:27:09,510
If she would only say two little words.
300
00:27:10,650 --> 00:27:11,650
I do.
301
00:27:13,950 --> 00:27:14,950
So be it.
302
00:27:15,510 --> 00:27:16,530
Married to a corpse.
303
00:27:16,770 --> 00:27:18,810
And soon to be mother of another.
304
00:27:21,730 --> 00:27:23,750
Help me to read it again.
305
00:27:26,370 --> 00:27:27,370
Come, old man.
306
00:28:04,140 --> 00:28:05,280
I've seen the dead walk.
307
00:28:06,600 --> 00:28:07,700
The dead bleed.
308
00:28:10,160 --> 00:28:11,160
The ghost.
309
00:28:12,420 --> 00:28:13,420
You?
310
00:28:13,960 --> 00:28:16,120
If Drax finds out, my mother is doomed.
311
00:28:16,440 --> 00:28:17,540
The whole kingdom is doomed.
312
00:28:18,160 --> 00:28:19,780
I can tell you, not anyone.
313
00:28:20,780 --> 00:28:23,320
What would your friends have done if
they'd have known? Would they have
314
00:28:23,320 --> 00:28:24,320
me?
315
00:28:24,920 --> 00:28:27,780
I've become an evil thing. An unholy
thing.
316
00:28:28,700 --> 00:28:29,900
Trusted by no one.
317
00:28:30,580 --> 00:28:31,660
Spies by everyone.
318
00:28:33,130 --> 00:28:34,830
Now you know what I meant about
loneliness.
319
00:28:35,530 --> 00:28:36,810
But why hide it?
320
00:28:37,730 --> 00:28:42,410
You saw how those soldiers panicked, and
that was just a ruse and a stupid get
321
00:28:42,410 --> 00:28:43,410
-up.
322
00:28:44,390 --> 00:28:47,110
Why not let your enemies know what
you've become?
323
00:28:47,530 --> 00:28:49,550
Use their fear against you.
324
00:28:49,910 --> 00:28:54,230
No, nobody can know. If Drax were to
find out, that would be the end of
325
00:28:54,230 --> 00:28:55,230
everything.
326
00:29:11,630 --> 00:29:13,050
What is that god -awful noise, anyway?
327
00:29:14,530 --> 00:29:17,030
No, it's her room. She's not safe yet.
328
00:29:34,850 --> 00:29:36,150
Oh, your highness.
329
00:29:36,610 --> 00:29:37,610
Thank goodness.
330
00:29:37,770 --> 00:29:38,770
Who is there?
331
00:29:39,330 --> 00:29:41,010
Tiresias, my father's court wizard.
332
00:29:41,270 --> 00:29:43,790
And Drax is too, to my eternal shame.
333
00:29:44,110 --> 00:29:46,930
So either serve him or be killed.
334
00:29:47,310 --> 00:29:49,030
The Queen Tiresias, where is she?
335
00:29:49,650 --> 00:29:54,170
That's why I came to warn you. She's
imprisoned in the north tower above the
336
00:29:54,170 --> 00:29:59,710
throne room. And there's a crossbow
pointing at her heart. If you go barging
337
00:29:59,710 --> 00:30:00,770
there, he'll kill her.
338
00:30:01,070 --> 00:30:05,550
No harm has come to her. She's not well.
Her condition is delicate.
339
00:30:08,620 --> 00:30:11,100
We'll use the secret tunnel into the
courtyard.
340
00:30:20,540 --> 00:30:27,500
There must be some guards
341
00:30:27,500 --> 00:30:28,500
here.
342
00:30:29,820 --> 00:30:31,080
You had to ask.
343
00:30:31,720 --> 00:30:32,800
Tell the prince!
344
00:30:33,640 --> 00:30:34,640
Tell the prince!
345
00:31:00,040 --> 00:31:01,040
Yeah.
346
00:31:54,540 --> 00:31:55,540
Come on, quick.
347
00:31:55,840 --> 00:31:57,900
We'll use the turret entrance into the
castle.
348
00:32:07,600 --> 00:32:08,600
Upstairs, quickly.
349
00:32:08,700 --> 00:32:09,700
That's too northern.
350
00:32:10,820 --> 00:32:11,820
Look out!
351
00:33:34,480 --> 00:33:35,700
Don't tell me you've come alone.
352
00:33:39,000 --> 00:33:42,620
What, brought a witch with you? A
friend.
353
00:33:43,700 --> 00:33:44,700
Weren't there others?
354
00:33:45,280 --> 00:33:46,980
You don't see them now, do you?
355
00:34:09,190 --> 00:34:13,110
What made you come here, wretched little
puppy?
356
00:34:13,530 --> 00:34:17,090
I came to offer you one final chance to
save yourself, Drax.
357
00:34:18,350 --> 00:34:19,350
Surrender the throne.
358
00:34:20,290 --> 00:34:21,290
Well,
359
00:34:22,409 --> 00:34:23,469
that would make Papa proud.
360
00:34:24,190 --> 00:34:25,489
Spare the boy, Drax.
361
00:34:26,969 --> 00:34:29,150
I'm going to make it worth your while.
362
00:34:29,610 --> 00:34:30,989
And why would I do that?
363
00:34:35,089 --> 00:34:36,089
You would do that.
364
00:35:35,760 --> 00:35:37,080
I must take you to the queen.
365
00:35:39,060 --> 00:35:41,060
You go on ahead. We'll watch your back.
366
00:35:43,780 --> 00:35:48,460
You'd sacrifice yourself for the boy?
367
00:35:48,780 --> 00:35:51,460
You make it sound such a chore.
368
00:35:52,740 --> 00:35:54,080
You're a good -looking man.
369
00:36:16,460 --> 00:36:17,720
There are others, aren't there?
370
00:36:18,840 --> 00:36:19,840
Yes.
371
00:36:23,120 --> 00:36:24,120
Jonas, get him!
372
00:36:54,540 --> 00:36:55,980
commendable effort, my dear.
373
00:36:57,240 --> 00:36:58,860
But too little, too late.
374
00:36:59,720 --> 00:37:04,440
The only question now is which of you
shall go first?
375
00:37:05,860 --> 00:37:06,860
They're here!
376
00:37:09,540 --> 00:37:10,540
Mother!
377
00:37:12,540 --> 00:37:13,740
Xander, I'm fine.
378
00:37:14,120 --> 00:37:15,120
No!
379
00:37:27,600 --> 00:37:28,720
You've been dead all this time?
380
00:37:30,740 --> 00:37:36,300
But the curse... Why have I not been
able to sleep?
381
00:37:36,840 --> 00:37:40,420
Because King Alderaan's rightful heir
still lived in here.
382
00:37:40,980 --> 00:37:42,020
My brother -to -be.
383
00:37:42,440 --> 00:37:45,300
He conceived three moons ago, on the
night before my father died.
384
00:37:45,600 --> 00:37:46,760
That's why we had to hurry.
385
00:37:47,260 --> 00:37:48,840
Mother couldn't hide him much longer.
386
00:37:54,220 --> 00:37:55,720
See now why I couldn't tell anyone?
387
00:37:56,460 --> 00:37:59,660
As long as he thought I still lived, he
wouldn't suspect there was another.
388
00:38:02,740 --> 00:38:03,740
No, Sinbad.
389
00:38:04,280 --> 00:38:05,280
Leave him to me.
390
00:38:10,520 --> 00:38:11,520
What are all these?
391
00:38:12,200 --> 00:38:14,800
These are just a few of the people you
and your men have killed.
392
00:38:15,640 --> 00:38:17,760
The others are waiting on the other
side.
393
00:38:21,100 --> 00:38:22,100
Yes.
394
00:38:22,360 --> 00:38:23,360
It is time.
395
00:38:24,420 --> 00:38:25,420
No.
396
00:38:26,430 --> 00:38:27,430
Now.
397
00:39:05,980 --> 00:39:07,000
Don't blame Maeve.
398
00:39:07,280 --> 00:39:10,080
She wanted to tell you, but I threatened
her with terrible things.
399
00:39:10,440 --> 00:39:11,960
I vowed to haunt her forever.
400
00:39:12,620 --> 00:39:13,840
It's all right, little man.
401
00:39:14,360 --> 00:39:20,780
After some of the things that we've said
about, well, your kind, I wouldn't have
402
00:39:20,780 --> 00:39:21,780
told us either.
403
00:39:21,900 --> 00:39:25,780
I guess ghosts are only as good or evil
as the people they were before they
404
00:39:25,780 --> 00:39:26,780
became ghosts.
405
00:39:27,420 --> 00:39:28,600
Thank you for everything.
406
00:39:29,120 --> 00:39:30,120
Goodbye.
407
00:39:30,980 --> 00:39:32,060
Now do you believe?
408
00:39:33,669 --> 00:39:35,690
It doesn't really matter if you do or
not.
409
00:39:36,210 --> 00:39:37,310
Thank you all the same.
410
00:39:40,090 --> 00:39:41,090
Goodbye, Maeve.
411
00:39:41,970 --> 00:39:42,970
Dermot.
412
00:39:43,290 --> 00:39:45,710
Pity I had to die to make my first real
friends.
413
00:39:47,710 --> 00:39:50,170
The real pity is that you had to die at
all, Xander.
414
00:39:52,190 --> 00:39:54,430
I think you would have made a fine king.
415
00:39:55,010 --> 00:39:56,010
You do?
416
00:39:56,430 --> 00:39:57,430
Thank you.
417
00:39:57,630 --> 00:39:59,090
I'll see you on the other side.
418
00:39:59,630 --> 00:40:00,950
Not too soon, I hope.
419
00:40:03,950 --> 00:40:05,530
You've got to govern wisely, Mother.
420
00:40:05,910 --> 00:40:07,390
Until he's old enough to be king.
421
00:40:08,610 --> 00:40:10,070
You help her, Tiresias.
422
00:40:11,590 --> 00:40:13,110
I'm sorry I'll never know him.
423
00:40:14,650 --> 00:40:18,130
Will you tell him, when he's older,
about me?
424
00:40:18,510 --> 00:40:22,190
Will you tell him that his older brother
loved him very much?
425
00:40:22,530 --> 00:40:23,730
He will know, my son.
426
00:40:24,230 --> 00:40:25,230
Don't worry.
427
00:40:25,290 --> 00:40:26,650
Can I go to father now, Mother?
428
00:40:27,970 --> 00:40:29,450
Do you think he's forgiven me?
429
00:40:36,940 --> 00:40:37,940
Goodbye, my son.
430
00:40:38,920 --> 00:40:39,920
Bye, Mother.
431
00:40:42,460 --> 00:40:43,460
Bye.
432
00:41:00,660 --> 00:41:02,080
It's good to be at sea again.
433
00:41:03,540 --> 00:41:05,600
Still, it's a fascinating place, you
must admit.
434
00:41:06,920 --> 00:41:08,880
You never answered me or the boy,
Feroze.
435
00:41:09,420 --> 00:41:10,440
Do you believe now?
436
00:41:12,720 --> 00:41:13,720
No.
437
00:41:14,000 --> 00:41:16,620
No? After everything you saw.
438
00:41:17,900 --> 00:41:20,260
Feroze, how do you explain it?
439
00:41:20,680 --> 00:41:21,680
Food poisoning.
440
00:41:22,560 --> 00:41:24,120
Those mushrooms we ate in the forest.
441
00:41:24,780 --> 00:41:28,600
Well, it's a well -documented fact that
some varieties of mushroom induce
442
00:41:28,600 --> 00:41:31,340
hallucinations. Often very vivid ones.
443
00:41:31,600 --> 00:41:34,380
With all the talk of ghosts and such, it
was only natural that our
444
00:41:34,380 --> 00:41:37,050
hallucinations... It would be of a
spectral or ghostly nature.
445
00:41:37,410 --> 00:41:38,129
That's it!
446
00:41:38,130 --> 00:41:38,968
That's it!
447
00:41:38,970 --> 00:41:40,310
What is possible?
31955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.