Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,979 --> 00:00:15,300
So where is everybody?
2
00:00:16,079 --> 00:00:19,580
Maeve took Dermot to Whaler's Cove to
practice her spell casting.
3
00:00:19,880 --> 00:00:21,840
And the rest of the crew are off
fishing.
4
00:00:22,520 --> 00:00:23,660
And Dubar and Rongar?
5
00:00:25,040 --> 00:00:27,700
They're out searching for a town to have
a good time in.
6
00:00:28,280 --> 00:00:29,280
Oh.
7
00:00:32,460 --> 00:00:34,340
You can catch up to them if you're hurt.
8
00:00:34,820 --> 00:00:36,700
No, I'd only be in the way.
9
00:00:37,020 --> 00:00:39,940
Nonsense. They were really disappointed
you weren't around.
10
00:00:40,740 --> 00:00:42,180
Really? Really?
11
00:00:43,220 --> 00:00:47,060
Come to think of it, I'd feel a whole
lot better if you were along to watch
12
00:00:47,060 --> 00:00:47,639
for them.
13
00:00:47,640 --> 00:00:49,940
You know how Dubar can get after a grog
or two.
14
00:00:50,400 --> 00:00:51,400
Indeed.
15
00:00:51,640 --> 00:00:52,980
So you really think I should go?
16
00:00:54,080 --> 00:00:56,360
I'd sleep a lot better knowing they had
a chaperone.
17
00:00:57,680 --> 00:00:58,680
Aye, aye, Captain.
18
00:00:58,940 --> 00:01:00,760
Don't worry. I'll make sure they behave
themselves.
19
00:01:01,280 --> 00:01:02,760
I knew I could trust you.
20
00:01:03,080 --> 00:01:05,420
Rest assured, they won't get into any
trouble on my watch.
21
00:01:06,020 --> 00:01:08,720
I mean, how much trouble can they get
into on such a small island?
22
00:01:34,100 --> 00:01:36,720
How dare you even shut up!
23
00:02:22,570 --> 00:02:23,570
You run.
24
00:02:24,390 --> 00:02:30,630
How did you find us? It wasn't all that
difficult. The town travels rather far.
25
00:02:30,970 --> 00:02:31,970
What happened?
26
00:02:32,230 --> 00:02:35,670
We were walking along the road, minding
our own business when we saw this tent.
27
00:02:35,990 --> 00:02:38,270
There was a crowd of people around it.
Wasn't there, Rangar?
28
00:02:38,990 --> 00:02:42,590
Well, we thought surely there was a
source of recreation inside, so we tried
29
00:02:42,590 --> 00:02:44,330
enter. They refused this entry.
30
00:02:44,590 --> 00:02:45,590
They pushed.
31
00:02:45,610 --> 00:02:46,610
Rangar.
32
00:02:47,050 --> 00:02:50,410
Well, I thought for sure these men
weren't educated in dealing with a noble
33
00:02:50,410 --> 00:02:52,960
moor. So? You decided to educate them.
34
00:02:53,240 --> 00:02:55,680
Exactly. I can't condone inequality.
35
00:02:56,660 --> 00:02:57,660
A noble sentiment.
36
00:02:57,980 --> 00:03:01,820
Um, did you inquire as to why you
weren't allowed in the tent?
37
00:03:02,200 --> 00:03:03,720
All I got was gibberish.
38
00:03:04,660 --> 00:03:06,080
Maybe they've learned their lesson, eh?
39
00:03:06,760 --> 00:03:07,760
Maybe.
40
00:03:09,420 --> 00:03:13,640
Gentlemen, don't you think it's time we
all shake hands, proceed into your tent,
41
00:03:13,800 --> 00:03:15,320
and share a good time as equals?
42
00:03:38,030 --> 00:03:39,030
What happened?
43
00:03:40,150 --> 00:03:43,250
Unless I missed my guess, you just sold
Rongar. What?
44
00:03:45,070 --> 00:03:47,270
Our friend is not for sale, you
heathens.
45
00:03:48,330 --> 00:03:50,110
Give him back or you'll feel my wrath!
46
00:05:08,910 --> 00:05:09,910
What's the matter?
47
00:05:10,390 --> 00:05:12,390
Too nice a day to study sorcery?
48
00:05:16,590 --> 00:05:18,210
Pardon me for trying to relax.
49
00:05:21,430 --> 00:05:22,430
Darn it.
50
00:05:23,150 --> 00:05:24,150
Are you okay?
51
00:05:25,330 --> 00:05:26,330
Something wrong?
52
00:05:33,670 --> 00:05:34,670
No.
53
00:05:36,850 --> 00:05:38,150
No, it must be the heat.
54
00:05:39,280 --> 00:05:41,240
You can't be telling me that Dubar's in
trouble.
55
00:05:44,500 --> 00:05:45,500
Can you?
56
00:05:48,420 --> 00:05:50,840
Well, can't hurt to check, right?
57
00:05:54,200 --> 00:05:55,200
Lead the way.
58
00:05:56,480 --> 00:05:57,660
You all right, Feroze?
59
00:05:58,280 --> 00:06:00,400
I think I'm concussed.
60
00:06:01,760 --> 00:06:03,080
As long as nothing is broken.
61
00:06:03,840 --> 00:06:05,520
Looks like our friends have taken off.
62
00:06:08,040 --> 00:06:10,120
It appears as if they don't want us to
follow them.
63
00:06:11,440 --> 00:06:13,400
Why don't you just come right out and
say it?
64
00:06:13,600 --> 00:06:15,600
Huh? It's all my fault.
65
00:06:16,400 --> 00:06:18,700
Dubar. Big man, small mind.
66
00:06:19,320 --> 00:06:20,920
Go ahead. I've heard it all before.
67
00:06:21,780 --> 00:06:24,020
Big muscles, big belly, big mouth.
68
00:06:24,780 --> 00:06:25,780
Little brain.
69
00:06:26,400 --> 00:06:28,660
But I wasn't... Oh, look at the big
sailor.
70
00:06:29,020 --> 00:06:31,860
There's an easy mark. He must be pretty
stupid.
71
00:06:32,600 --> 00:06:34,340
Well, it just so happens that I'm not
stupid.
72
00:06:34,820 --> 00:06:36,280
Just impulsive, that's all.
73
00:06:36,840 --> 00:06:38,480
I don't think that of you, Dubar.
74
00:06:39,460 --> 00:06:42,760
In fact, sometimes I envy you.
75
00:06:44,120 --> 00:06:45,120
Really?
76
00:06:45,300 --> 00:06:46,900
I've never been big or powerful.
77
00:06:48,340 --> 00:06:50,580
Never been able to totally get lost in
the moment.
78
00:06:51,600 --> 00:06:54,480
You have a way with people I'll never
have.
79
00:06:56,340 --> 00:06:58,200
Yeah, I do, don't I?
80
00:07:00,060 --> 00:07:03,380
Well, the truth be told, I get envious
of you as well.
81
00:07:04,640 --> 00:07:05,640
Honest?
82
00:07:06,760 --> 00:07:10,160
The way you can just take things out of
your head and use your hands to bring
83
00:07:10,160 --> 00:07:11,160
them into existence?
84
00:07:11,920 --> 00:07:13,460
That's a talent I'm in awe of.
85
00:07:14,480 --> 00:07:15,540
Never would have guessed that.
86
00:07:16,780 --> 00:07:21,420
Well, now that I've got my wind back,
time to track down those charlatans and
87
00:07:21,420 --> 00:07:22,420
rescue Rongar.
88
00:07:37,900 --> 00:07:38,900
Hold on.
89
00:07:45,980 --> 00:07:46,980
They're heading inland.
90
00:07:48,140 --> 00:07:49,480
How can you be so sure?
91
00:07:50,300 --> 00:07:52,000
The two men's feet aren't calloused.
92
00:07:52,340 --> 00:07:53,400
They must be riders.
93
00:07:54,160 --> 00:07:55,940
They'd need a third horse for Rangar.
94
00:07:56,580 --> 00:07:59,340
Three horses, three sets of tracks.
95
00:08:00,320 --> 00:08:03,640
But wouldn't they head to the sea to get
the prize off the island?
96
00:08:04,060 --> 00:08:05,060
Aye, normally.
97
00:08:05,840 --> 00:08:10,720
But these tracks seem to be heading
east, toward fresh water.
98
00:08:11,800 --> 00:08:13,620
The slave master is still on the island.
99
00:08:14,760 --> 00:08:17,820
Come on, let's go and give them another
lesson in good manners.
100
00:08:18,680 --> 00:08:21,980
Do you mind if I talk to them first
before you start teaching them?
101
00:08:24,760 --> 00:08:27,440
Look, they're coming this way without
wrong, Gar.
102
00:08:28,620 --> 00:08:30,040
Let me read them with you, okay?
103
00:08:33,900 --> 00:08:34,900
Hello?
104
00:08:35,539 --> 00:08:36,539
Excuse me.
105
00:08:43,880 --> 00:08:46,040
I was just... All
106
00:08:46,040 --> 00:09:00,580
right,
107
00:09:00,620 --> 00:09:02,400
you villains. Tell me where my friend
is.
108
00:09:05,820 --> 00:09:06,860
Enough gibberish.
109
00:09:07,360 --> 00:09:10,980
Talk or I'll start playing toss the
turban. With your head still inside.
110
00:09:11,400 --> 00:09:12,400
The moor is all right.
111
00:09:12,760 --> 00:09:15,180
We sold him. To Scratch.
112
00:09:15,500 --> 00:09:18,140
Just where is this Scratch? On the
trail.
113
00:09:18,520 --> 00:09:19,520
Behind us.
114
00:09:21,100 --> 00:09:22,100
Dubar!
115
00:09:22,420 --> 00:09:23,420
Over here!
116
00:09:24,580 --> 00:09:26,560
Give their horses free reign, Farooz.
117
00:09:26,800 --> 00:09:28,960
These boys look like they could use some
exercise.
118
00:09:31,240 --> 00:09:33,120
Hey, let's go!
119
00:09:34,090 --> 00:09:36,650
Now off with you, before I lose my
temper.
120
00:09:42,370 --> 00:09:46,750
Dubar, you're in the teaching mode
again, aren't you? Is this a private
121
00:09:46,810 --> 00:09:48,010
or can anybody sit in?
122
00:09:48,890 --> 00:09:49,890
Sinbad?
123
00:09:51,190 --> 00:09:53,330
Exactly what's going on here?
124
00:09:54,190 --> 00:09:55,190
Nothing, really.
125
00:09:55,810 --> 00:09:56,810
Slight misunderstanding.
126
00:09:58,230 --> 00:10:00,830
Dubar got Rangar kidnapped, and now we
have to go rescue him.
127
00:10:02,770 --> 00:10:03,770
Well, it...
128
00:10:03,800 --> 00:10:05,740
It wasn't his fault. He was duped.
129
00:10:07,100 --> 00:10:09,280
We were duped. Farooz, you're not
helping.
130
00:10:09,780 --> 00:10:13,280
Some miscreant called Scratch has him.
They're holed up down there somewhere.
131
00:10:14,900 --> 00:10:18,200
Well, let's go pay him a visit, shall
we?
132
00:10:18,640 --> 00:10:20,480
That's exactly what I had in mind.
133
00:10:24,980 --> 00:10:25,980
Runder!
134
00:10:27,040 --> 00:10:28,040
Scratch!
135
00:10:28,640 --> 00:10:29,800
Place seems deserted.
136
00:10:30,040 --> 00:10:31,520
Except for these darn flies.
137
00:10:33,380 --> 00:10:35,980
This is the only structure that Scratch
might be hiding in.
138
00:10:39,300 --> 00:10:40,300
Dubar?
139
00:10:41,900 --> 00:10:43,400
I've seen that symbol in the West.
140
00:10:43,880 --> 00:10:47,960
If it means what I think it means, then
this Scratch is no mere slaver.
141
00:10:48,340 --> 00:10:49,340
It's a demon.
142
00:10:50,400 --> 00:10:52,080
There's only one way to find out.
143
00:10:57,760 --> 00:11:00,300
It won't budge.
144
00:11:00,960 --> 00:11:01,960
Stand back.
145
00:11:10,030 --> 00:11:11,650
Maybe if we all worked together.
146
00:11:12,710 --> 00:11:13,710
Yeah.
147
00:11:20,050 --> 00:11:21,050
One.
148
00:11:22,330 --> 00:11:23,330
Two.
149
00:11:28,910 --> 00:11:33,030
Just for once, I'd like to break through
a door.
150
00:11:34,570 --> 00:11:37,690
Find a room on the other side.
151
00:11:39,210 --> 00:11:40,950
Live in a world of magic, brother.
152
00:11:41,310 --> 00:11:44,190
Yeah, well, the thrill factor's
beginning to wear thin.
153
00:11:45,390 --> 00:11:46,390
The door!
154
00:11:46,510 --> 00:11:47,770
There's not a trace of it.
155
00:11:49,930 --> 00:11:51,350
Then I guess we move forward.
156
00:11:56,990 --> 00:11:58,230
By all that is holy.
157
00:11:59,250 --> 00:12:00,250
Rungar!
158
00:12:05,010 --> 00:12:07,310
We're not going back, old friend. Not
without you.
159
00:12:07,610 --> 00:12:08,950
Indeed. We're a team.
160
00:12:09,390 --> 00:12:10,870
One big happy family.
161
00:12:11,370 --> 00:12:12,750
These ropes are bewitched.
162
00:12:13,310 --> 00:12:14,710
They have a life of their own.
163
00:12:14,930 --> 00:12:16,630
And this is really going to depress
them.
164
00:12:24,830 --> 00:12:25,830
Here we go.
165
00:12:26,150 --> 00:12:30,750
Now we'll find that town and have
ourselves some fun, eh?
166
00:12:32,990 --> 00:12:33,990
Maybe not.
167
00:12:37,690 --> 00:12:42,970
Who dares invade the sanctity of the
Lord of the Flies? Why do you steal my
168
00:12:42,970 --> 00:12:43,970
slave?
169
00:12:44,290 --> 00:12:45,850
It's all been a big mistake.
170
00:12:46,570 --> 00:12:48,170
We've come to take him home.
171
00:12:48,790 --> 00:12:49,790
He's our brother.
172
00:12:51,020 --> 00:12:52,220
We have different mothers.
173
00:12:52,460 --> 00:12:55,360
I've never seen such friendship
demonstrated before.
174
00:12:55,760 --> 00:13:01,020
So touching, so twisted, so torpid.
Well, no matter. Now you will all die.
175
00:13:01,320 --> 00:13:04,400
And since Duvar and I know each other, I
think he'll go first.
176
00:13:04,680 --> 00:13:05,579
Be gone, Stretch.
177
00:13:05,580 --> 00:13:07,480
I command it. Leave these good men be.
178
00:13:07,900 --> 00:13:09,300
Oh, all right.
179
00:13:11,080 --> 00:13:13,800
Whoever you are, thank you.
180
00:13:15,540 --> 00:13:17,100
Sinbad, over there.
181
00:13:33,100 --> 00:13:34,440
Are you the one who saved us?
182
00:13:35,460 --> 00:13:37,820
I am Sudra, the Boetian Sinbad.
183
00:13:38,320 --> 00:13:41,200
But if you value your lives, you must
leave now.
184
00:13:41,560 --> 00:13:43,280
Not without setting you free first.
185
00:13:43,580 --> 00:13:44,580
Dubar!
186
00:13:53,220 --> 00:13:55,180
It's as if they were forged in hellfire.
187
00:13:55,640 --> 00:13:58,180
Impossible. Dubar is right, Firuz.
188
00:13:58,620 --> 00:14:00,460
They come from hell itself.
189
00:14:02,220 --> 00:14:03,400
You know us by name.
190
00:14:04,640 --> 00:14:05,640
How?
191
00:14:05,980 --> 00:14:08,040
I, too, was a disciple of Dim Dim.
192
00:14:08,560 --> 00:14:13,760
I was on my way to warn him of Scratch's
arrival when I was captured by Scratch
193
00:14:13,760 --> 00:14:14,760
himself.
194
00:14:15,120 --> 00:14:16,120
Oh, Sinbad.
195
00:14:17,120 --> 00:14:18,240
I am near death.
196
00:14:18,800 --> 00:14:20,440
I can't last another day.
197
00:14:21,380 --> 00:14:22,960
You must carry on my task.
198
00:14:23,640 --> 00:14:27,280
Unless you stop this demon now, he will
invade your country and bring it to his
199
00:14:27,280 --> 00:14:28,280
knees.
200
00:14:28,500 --> 00:14:30,700
In the West, his image is everywhere.
201
00:14:31,280 --> 00:14:32,480
He is feared by all.
202
00:14:33,120 --> 00:14:36,160
They say he is responsible for all the
evil that men do.
203
00:14:36,460 --> 00:14:37,460
That's convenient.
204
00:14:38,400 --> 00:14:39,480
Don't worry, Sidra.
205
00:14:40,140 --> 00:14:41,860
We'll do whatever it has to be done.
206
00:14:42,460 --> 00:14:43,460
Together.
207
00:14:45,660 --> 00:14:48,320
Is there no way to free you from your
prison of stone?
208
00:14:50,520 --> 00:14:51,660
There is one way.
209
00:14:52,760 --> 00:14:54,800
This throne holds four skulls.
210
00:14:55,440 --> 00:14:56,980
They are the key to its power.
211
00:14:58,220 --> 00:15:01,800
If you could bring back the other three
skulls and place them in their rightful
212
00:15:01,800 --> 00:15:04,580
spots, my arm and legs will be freed.
213
00:15:05,560 --> 00:15:06,560
Consider it done.
214
00:15:06,780 --> 00:15:10,900
But you will have to travel to worlds
that no mortal has ever visited and
215
00:15:10,900 --> 00:15:14,920
survived through doors and portals that
twist through time and space.
216
00:15:15,600 --> 00:15:20,120
Fascinating. Don't worry, little lady.
We're old hands at dangerous voyages.
217
00:15:20,940 --> 00:15:23,960
Tell us, Sidra, how do we begin our
quest?
218
00:15:25,940 --> 00:15:27,000
Through that portal.
219
00:15:27,760 --> 00:15:28,960
Lie the skulls.
220
00:15:29,560 --> 00:15:32,220
It will lead you through the worlds you
must traverse.
221
00:15:34,320 --> 00:15:35,600
We don't have much time.
222
00:15:35,820 --> 00:15:36,920
We have to work fast.
223
00:15:37,280 --> 00:15:39,440
Rongar, you and I will go after the
first skull.
224
00:15:39,660 --> 00:15:41,540
Dubar, you and Faruz go after the
second.
225
00:15:41,860 --> 00:15:42,940
It'll be our pleasure.
226
00:15:44,140 --> 00:15:45,720
Keep your spirits up, Sutra.
227
00:15:48,620 --> 00:15:50,940
Soon, you'll be able to come and go as
you please.
228
00:15:52,300 --> 00:15:54,440
Everything Dim Dim said about you is
true.
229
00:15:55,240 --> 00:15:56,340
Thank you, Sinbad.
230
00:16:47,120 --> 00:16:48,320
I guess there were drops somewhere else.
231
00:16:52,320 --> 00:16:53,320
Hungar.
232
00:16:54,380 --> 00:16:55,380
You hear that?
233
00:17:01,800 --> 00:17:02,800
Look.
234
00:17:03,980 --> 00:17:05,280
It's ours for the taking.
235
00:17:05,619 --> 00:17:06,619
What other?
236
00:17:07,880 --> 00:17:09,300
They're coming down from that tree.
237
00:18:16,400 --> 00:18:17,400
I hate to use this word.
238
00:18:18,140 --> 00:18:19,140
Let's retreat.
239
00:18:32,860 --> 00:18:34,340
We're going to have to rethink our
approach.
240
00:18:42,140 --> 00:18:43,140
We're alone here.
241
00:18:43,580 --> 00:18:44,580
I hope so.
242
00:18:44,680 --> 00:18:46,180
No, I mean Sinbad and Rangar.
243
00:18:47,220 --> 00:18:48,780
They probably went through their own
door.
244
00:18:50,800 --> 00:18:51,820
You know, I was wondering.
245
00:18:52,020 --> 00:18:53,020
Of course.
246
00:18:54,120 --> 00:18:55,840
What do you think the four skulls
represent?
247
00:18:56,380 --> 00:19:00,120
What? Well, why is it so important for
the throne to have four skulls?
248
00:19:00,480 --> 00:19:01,740
What comes in fours?
249
00:19:02,180 --> 00:19:04,120
Two pairs of sandals. I'm serious.
250
00:19:05,400 --> 00:19:07,140
I don't know. There are four seasons.
251
00:19:10,020 --> 00:19:11,200
I'll have to think about that one.
252
00:19:11,600 --> 00:19:13,740
I wouldn't worry too much about trying
to make sense of it.
253
00:19:14,200 --> 00:19:17,320
If the scratch is behind it, then it's
nothing we could ever figure out.
254
00:19:18,060 --> 00:19:20,520
This scratch is a pretty powerful demon
in the West?
255
00:19:21,060 --> 00:19:22,100
The most powerful.
256
00:19:22,540 --> 00:19:24,160
He rules an entire underworld.
257
00:19:25,360 --> 00:19:26,400
And he knows you?
258
00:19:26,780 --> 00:19:27,780
How?
259
00:19:28,360 --> 00:19:29,360
I'm not sure.
260
00:19:30,320 --> 00:19:33,020
When Sinbad was just a toddler, our
parents died.
261
00:19:34,080 --> 00:19:35,540
We were sailing toward the West.
262
00:19:35,780 --> 00:19:37,840
A storm of all storms came up.
263
00:19:38,180 --> 00:19:40,960
It had a ferocity I hadn't seen before
or since.
264
00:19:41,680 --> 00:19:42,680
Scratches work?
265
00:19:45,160 --> 00:19:47,120
Mother and father disappeared in a huge
wave.
266
00:19:47,760 --> 00:19:49,120
The entire crew was gone.
267
00:19:49,660 --> 00:19:51,840
I was thrown into the sea when the boat
broke up.
268
00:19:52,660 --> 00:19:54,320
I made my way to a piece of wreckage.
269
00:19:54,880 --> 00:19:55,880
I was safe.
270
00:19:57,120 --> 00:19:59,240
Even as a child, I was pretty buoyant.
271
00:20:00,520 --> 00:20:02,720
Then I saw Sinbad stuck to a piece of
the deck.
272
00:20:03,240 --> 00:20:04,380
He was going down fast.
273
00:20:05,880 --> 00:20:09,100
I knew I was going to make it, but I
couldn't let my little brother drown.
274
00:20:09,780 --> 00:20:11,220
So you dove in and rescued him?
275
00:20:13,480 --> 00:20:14,760
Nearly died in the process.
276
00:20:15,580 --> 00:20:19,080
The whole time I was struggling to keep
the two of us alive, I kept hearing this
277
00:20:19,080 --> 00:20:21,100
voice saying, Save yourself.
278
00:20:21,600 --> 00:20:23,160
The devil take the baby.
279
00:20:23,600 --> 00:20:24,940
Do you think it was Scratch?
280
00:20:25,920 --> 00:20:26,920
Maybe.
281
00:20:27,280 --> 00:20:29,980
He takes men's feelings and twists them
to his own cause.
282
00:20:31,120 --> 00:20:32,420
Selfishness. Evil.
283
00:20:32,840 --> 00:20:34,840
His drawings didn't look all that
frightening.
284
00:20:35,160 --> 00:20:36,780
Evil takes many forms, Spruce.
285
00:20:39,880 --> 00:20:41,380
Ah, here comes one now.
286
00:20:46,280 --> 00:20:47,500
What devil's work is this?
287
00:20:49,400 --> 00:20:50,400
Do you like snakes?
288
00:20:50,940 --> 00:20:54,920
Although, logically, they're just
another species of life and not
289
00:20:54,920 --> 00:20:56,160
evil. No.
290
00:20:56,680 --> 00:20:58,380
They give me the willies. How about you?
291
00:20:58,760 --> 00:21:01,960
Logic schmogic. I can't stand them and
they can't stand me.
292
00:21:10,060 --> 00:21:13,000
I'll just have to be faster and more
agile next time.
293
00:21:14,760 --> 00:21:18,660
Long as we know what we're up against
and figure out a way to fight up
294
00:22:03,719 --> 00:22:04,719
more sandalwood.
295
00:22:54,070 --> 00:22:58,890
Get off of me, you! What are you trying
to do? Kill me? In a word, probably.
296
00:23:00,650 --> 00:23:01,670
That's right, sonny.
297
00:23:02,070 --> 00:23:04,990
Take him away from me, or he'll come to
great harm.
298
00:23:06,410 --> 00:23:07,369
My hat.
299
00:23:07,370 --> 00:23:09,270
Give me my hat. Not so fast.
300
00:23:09,730 --> 00:23:11,410
If they see me, they'll kill me.
301
00:23:12,830 --> 00:23:14,430
You mean the devils by the tree?
302
00:23:14,710 --> 00:23:15,790
The wind warriors.
303
00:23:16,470 --> 00:23:17,810
They've driven everyone away.
304
00:23:18,350 --> 00:23:19,550
I'm the only one left.
305
00:23:20,160 --> 00:23:22,100
I get by because they can't see me.
306
00:23:22,860 --> 00:23:24,240
How did you get into this mess?
307
00:23:25,100 --> 00:23:27,900
This used to be quite a spot, you know.
308
00:23:29,640 --> 00:23:31,940
All the wing guards used to summer here.
309
00:23:32,880 --> 00:23:36,900
Zephyrus, Huatla, Pugin.
310
00:23:37,620 --> 00:23:41,480
Heck, even Quetzalcoatl used to fly in
here every so often.
311
00:23:42,420 --> 00:23:43,420
What happened?
312
00:23:45,820 --> 00:23:46,920
Times have changed.
313
00:23:48,490 --> 00:23:50,230
And so did people's beliefs.
314
00:23:51,690 --> 00:23:53,910
The gods just stopped coming around.
315
00:23:55,990 --> 00:23:59,690
We wind worshippers stayed and prayed.
316
00:24:00,190 --> 00:24:06,650
But all we got were those wind thugs who
guard that skull, attacking anyone near
317
00:24:06,650 --> 00:24:07,449
that tree.
318
00:24:07,450 --> 00:24:09,330
The whole village left.
319
00:24:10,170 --> 00:24:11,250
I stayed.
320
00:24:12,030 --> 00:24:14,950
I guess I'm old and stuck in my ways.
321
00:24:15,570 --> 00:24:16,970
Those wind demons.
322
00:24:17,680 --> 00:24:19,100
A devil. They are.
323
00:24:19,600 --> 00:24:20,600
Real mean.
324
00:24:21,340 --> 00:24:24,940
When your people left, did they leave
anything behind?
325
00:24:25,360 --> 00:24:26,420
Almost everything.
326
00:24:26,920 --> 00:24:31,120
Half of the wind guards left the sacks
behind that they carried the wind in.
327
00:24:31,740 --> 00:24:32,740
Empty, of course.
328
00:24:33,240 --> 00:24:34,240
Excellent.
329
00:24:34,700 --> 00:24:37,200
I think I've just found a solution to
all our problems.
330
00:24:38,680 --> 00:24:44,420
If we rid you of all the wind devils,
may we have your magical helmet?
331
00:24:44,800 --> 00:24:47,080
Sure. I wouldn't have any use for it.
332
00:24:47,690 --> 00:24:49,770
If you can rid us of the wind demons.
333
00:24:52,510 --> 00:24:55,890
Do you boys have a plan up your sleeve?
334
00:24:56,530 --> 00:24:57,630
Is the sky blue?
335
00:24:58,350 --> 00:24:59,490
Is that a trick question?
336
00:25:00,310 --> 00:25:02,290
I mean, are we talking nighttime here?
337
00:25:14,250 --> 00:25:16,930
Those warriors won't notice a man with
that helmet on.
338
00:25:20,630 --> 00:25:21,630
Catch!
339
00:25:25,170 --> 00:25:28,430
All right, come and get me.
340
00:25:28,690 --> 00:25:29,690
Get him now, sir.
341
00:25:30,970 --> 00:25:33,610
Attaboy, kiddo. Knock the wind out of
their sails.
342
00:26:19,150 --> 00:26:23,410
And that's so much fun, since Talco and
Tomar took a bad reaction to cabbage.
343
00:26:23,970 --> 00:26:26,210
Huh? Oh, that's a long story.
344
00:26:31,730 --> 00:26:33,930
How can I ever repay you for it?
345
00:26:37,330 --> 00:26:39,730
I think that's our key to leave.
346
00:26:41,750 --> 00:26:43,810
Here, you better take this.
347
00:26:44,140 --> 00:26:46,380
Just in case one of your blowhorns
breaks free.
348
00:26:46,760 --> 00:26:48,900
No, you keep it. A deal's a deal.
349
00:26:49,740 --> 00:26:53,400
I don't know what you boys are up to,
but I'm sure it's for the side of good.
350
00:26:53,840 --> 00:26:55,300
Maybe that will bring you luck.
351
00:27:06,620 --> 00:27:08,960
Hopefully this will take us to Dubar and
Farooq.
352
00:27:10,100 --> 00:27:11,120
And the next goal.
353
00:27:29,520 --> 00:27:31,960
You know, it's getting harder and harder
for an honest man to take a day off
354
00:27:31,960 --> 00:27:32,960
these days.
355
00:27:34,680 --> 00:27:37,200
Perhaps if we don't move. Stay very,
very still.
356
00:27:41,060 --> 00:27:44,540
I hope you have a plan B. Come quickly
over here.
357
00:27:51,140 --> 00:27:54,060
Now what?
358
00:27:54,520 --> 00:27:55,520
They're almost on us.
359
00:27:55,720 --> 00:27:56,720
Look at them.
360
00:27:56,820 --> 00:27:57,820
They're animals.
361
00:27:58,190 --> 00:28:01,310
They're going to be able to smell us
before they can even see us. You go for
362
00:28:01,310 --> 00:28:02,550
skull, I'll create a diversion.
363
00:28:02,890 --> 00:28:03,890
I don't like it.
364
00:28:04,030 --> 00:28:05,090
It's okay, it won't go far.
365
00:28:05,630 --> 00:28:06,630
Hey, you!
366
00:28:06,990 --> 00:28:08,950
I'm over here, you stuttering cesspool!
367
00:30:43,150 --> 00:30:44,270
a more picturesque location.
368
00:30:49,390 --> 00:30:51,590
I've seen many a lovely graveyard, too.
369
00:30:52,150 --> 00:30:54,550
That's my brother. Always the optimist.
370
00:30:55,210 --> 00:30:56,210
Sinbag!
371
00:30:59,350 --> 00:31:03,890
Two down, one to go.
372
00:31:04,110 --> 00:31:05,910
Did you have any trouble getting your
skull?
373
00:31:06,210 --> 00:31:07,810
No, heck no. It was a cakewalk.
374
00:31:08,050 --> 00:31:11,290
Right. And ours rolled right into the
bag. Right, Rongar?
375
00:31:11,950 --> 00:31:12,950
Yeah.
376
00:31:14,830 --> 00:31:18,650
Plus, we've been rewarded with this
helmet of invisibility. You put it on
377
00:31:18,650 --> 00:31:21,670
poof, no one can see you. I'd love to
examine that.
378
00:31:22,110 --> 00:31:24,050
I think it would be safer with me.
379
00:31:24,430 --> 00:31:25,430
Just for now.
380
00:31:25,750 --> 00:31:28,150
Yes, I suppose it could distract me.
381
00:31:29,130 --> 00:31:30,850
Have you located the third skull yet?
382
00:31:31,310 --> 00:31:32,970
No, we thought we'd wait for you.
383
00:31:33,170 --> 00:31:34,590
Yes, there is safety in numbers.
384
00:31:34,850 --> 00:31:36,190
Not that we were worried or anything.
385
00:31:36,610 --> 00:31:37,610
Me neither.
386
00:31:38,950 --> 00:31:42,190
If anyone's interested, I figured out
why the throne has to have the four
387
00:31:42,190 --> 00:31:43,190
skulls. And why is that?
388
00:31:43,770 --> 00:31:44,569
Four elements.
389
00:31:44,570 --> 00:31:46,230
The one on the throne already, fire.
390
00:31:46,570 --> 00:31:50,190
And the others? The two we've retrieved,
earth and wind, and the one we're
391
00:31:50,190 --> 00:31:51,190
after, water.
392
00:31:51,210 --> 00:31:52,330
Why do we need all four?
393
00:31:52,670 --> 00:31:56,050
Well, alchemists believe that the most
powerful magic on earth can be generated
394
00:31:56,050 --> 00:31:59,390
by uniting the four elements and
combining them with the fifth
395
00:31:59,770 --> 00:32:02,330
The power of good? Yes, or evil.
396
00:32:02,730 --> 00:32:04,970
I guess I'm not the only optimist around
here.
397
00:32:15,180 --> 00:32:16,340
To complete our task.
398
00:32:22,120 --> 00:32:24,520
Why don't I complete it instead, huh?
399
00:32:29,060 --> 00:32:30,940
You. The scout.
400
00:32:31,480 --> 00:32:32,480
Now!
401
00:32:36,640 --> 00:32:42,180
Why shouldn't I, Holocon, one of the old
gods, rule the air and the earth as
402
00:32:42,180 --> 00:32:43,180
well as the sea?
403
00:32:43,690 --> 00:32:48,210
With that helmet of yours, I'll be able
to snatch fire from that throne you were
404
00:32:48,210 --> 00:32:49,210
talking about.
405
00:32:49,710 --> 00:32:52,170
I'll be a deity to reckon with then.
406
00:32:52,390 --> 00:32:54,170
I'm afraid we can't allow that, sir.
407
00:32:54,850 --> 00:32:57,510
You see, it's our world that's in
danger, not yours.
408
00:32:57,790 --> 00:32:59,310
Oh, you're breaking my heart.
409
00:33:00,170 --> 00:33:03,150
See, I was looking for a nice world to
rule.
410
00:33:04,610 --> 00:33:08,010
Yours will do. There is one other small
point.
411
00:33:08,430 --> 00:33:09,910
You see, we outnumber you.
412
00:33:10,190 --> 00:33:12,210
Now, we'll forgive you attacking my
brother.
413
00:33:12,600 --> 00:33:16,640
And call this whole thing a big
misunderstanding if you put your weapon
414
00:33:16,640 --> 00:33:17,640
stand aside.
415
00:33:17,860 --> 00:33:23,580
My, how well spoken you are for an
idiot.
416
00:33:26,140 --> 00:33:27,300
Look, I'll tell you what.
417
00:33:28,500 --> 00:33:30,140
I won't put my weapon down.
418
00:33:31,520 --> 00:33:32,860
But I will stand aside.
419
00:33:33,980 --> 00:33:34,980
I'll stand aside.
420
00:33:37,380 --> 00:33:39,460
Why don't you try and take this, cowboy?
421
00:33:40,540 --> 00:33:41,660
It's right over there.
422
00:33:43,150 --> 00:33:44,150
Go on, boys.
423
00:33:44,510 --> 00:33:45,710
Pick up the skull.
424
00:33:46,350 --> 00:33:48,070
I'll just call my partner.
425
00:33:48,590 --> 00:33:49,590
My orb.
426
00:34:02,010 --> 00:34:04,730
You were saying something about me being
outnumbered?
427
00:34:06,490 --> 00:34:09,610
Now I'll just take the skull.
428
00:34:11,010 --> 00:34:12,230
Pick up my helmet.
429
00:34:13,520 --> 00:34:16,239
and be on my way to major deity's death.
430
00:34:50,299 --> 00:34:52,000
THIS LIFETIME ON DO -
431
00:36:02,990 --> 00:36:04,310
Everything Dim Dim said and more.
432
00:36:05,570 --> 00:36:08,190
Oh, I knew you wouldn't let me down.
433
00:36:10,630 --> 00:36:11,750
Yes, we succeeded.
434
00:36:12,770 --> 00:36:14,070
But at a horrible price.
435
00:36:15,210 --> 00:36:17,690
Oh. The loyal, the bar.
436
00:36:18,890 --> 00:36:20,670
A brave and noble man.
437
00:36:21,370 --> 00:36:23,330
I will always remember his sacrifice.
438
00:36:24,490 --> 00:36:27,630
He was the only family that I'd ever
known.
439
00:36:32,010 --> 00:36:33,010
Rangar.
440
00:36:34,540 --> 00:36:35,540
Let's free this poor woman.
441
00:36:39,660 --> 00:36:40,660
Gentlemen!
442
00:36:41,260 --> 00:36:43,160
Get that fucking freak out of my sight!
443
00:36:57,400 --> 00:36:58,820
Flee this place, Sinbad.
444
00:36:59,340 --> 00:37:02,100
You are surrounded by lies.
445
00:37:02,560 --> 00:37:03,620
By evil.
446
00:37:04,320 --> 00:37:05,320
By illusion.
447
00:37:05,500 --> 00:37:06,840
I don't understand.
448
00:37:13,940 --> 00:37:17,760
What the devil?
449
00:37:20,540 --> 00:37:24,000
I couldn't have raised it better myself.
450
00:37:24,420 --> 00:37:29,780
You twit. Now, give me the skulls or
your tinkerer friend dies.
451
00:37:30,560 --> 00:37:31,560
Zip it!
452
00:37:31,620 --> 00:37:33,260
What have you done with Sutra?
453
00:37:36,680 --> 00:37:37,920
You imbecile.
454
00:37:38,180 --> 00:37:39,540
There is no Sutra.
455
00:37:39,860 --> 00:37:40,860
There never was.
456
00:37:41,360 --> 00:37:44,180
You think I'd ask you to do my bidding
looking like this?
457
00:37:44,800 --> 00:37:45,800
Your bidding?
458
00:37:46,360 --> 00:37:50,380
I knew all about you from Dim Dim. I was
not a student.
459
00:37:50,940 --> 00:37:52,360
I was his prisoner.
460
00:37:52,960 --> 00:37:55,760
He kept me here to keep me from invading
your land.
461
00:37:56,480 --> 00:37:59,720
Without the power of the elements, I am
nothing here.
462
00:38:00,330 --> 00:38:01,330
Nothing.
463
00:38:01,810 --> 00:38:07,250
Now, give me the skulls, or your
tinkerer friend dies.
464
00:38:08,090 --> 00:38:09,170
Don't do it, Sivan!
465
00:38:10,090 --> 00:38:12,890
He can't help himself now, can he?
466
00:38:13,730 --> 00:38:18,850
I knew if I captured one of you, in this
case, Longar, the rest of you would
467
00:38:18,850 --> 00:38:20,730
follow. Brave men.
468
00:38:21,370 --> 00:38:22,370
Heroes all.
469
00:38:23,110 --> 00:38:26,390
Buddies. You die for one another.
470
00:38:26,870 --> 00:38:27,870
What losers.
471
00:38:29,070 --> 00:38:34,810
Now, Captain, either you give me the
skulls or I will move your beloved
472
00:38:34,810 --> 00:38:35,808
head.
473
00:38:35,810 --> 00:38:37,310
Duvarn died for you!
474
00:38:37,590 --> 00:38:41,450
That big fool deserves to be nothing
more than a serpent's knock.
475
00:38:42,290 --> 00:38:43,290
Now!
476
00:39:07,820 --> 00:39:10,880
I've always thought of myself as more of
a main course type of fellow.
477
00:39:11,280 --> 00:39:14,560
Dilbar! Thanks for keeping that door
open, little brother.
478
00:39:14,900 --> 00:39:20,220
And as for you, demon, from hell you
came to hell you can go.
479
00:39:21,320 --> 00:39:23,020
No. Wait.
480
00:39:23,660 --> 00:39:26,760
Before you are hasty, I can offer you
power.
481
00:39:27,140 --> 00:39:28,940
I can offer you fame.
482
00:39:29,280 --> 00:39:31,500
I can offer you anything your heart
desires.
483
00:39:32,300 --> 00:39:35,880
You can't buy friendship. You can't buy
family.
484
00:39:37,100 --> 00:39:38,860
You shall not rule the air.
485
00:39:39,280 --> 00:39:42,600
No! Or the sea. No!
486
00:39:43,600 --> 00:39:46,120
No! Or the land.
487
00:39:46,540 --> 00:39:47,540
No!
488
00:39:47,960 --> 00:39:48,960
No!
489
00:39:54,060 --> 00:39:55,060
No!
490
00:39:56,260 --> 00:39:58,080
Trinidad, shake its tail better.
491
00:40:39,240 --> 00:40:41,740
about you all, but I've worked up a
pretty big thirst.
492
00:40:43,420 --> 00:40:46,240
With some wine and rations aboard ships
to fight?
493
00:40:46,540 --> 00:40:47,900
You read my mind, little brother.
494
00:40:48,120 --> 00:40:51,840
A lovely location, a good menu, plus
excellent company.
495
00:40:56,640 --> 00:41:03,480
In case anybody on the crew asks, we've
been out
496
00:41:03,480 --> 00:41:08,220
carousing. I really don't want any of
them to know that I caused... Well, they
497
00:41:08,220 --> 00:41:12,280
don't... I was the... That she probably
saved the world from the ultimate evil?
498
00:41:13,220 --> 00:41:14,220
Don't worry.
499
00:41:14,500 --> 00:41:15,680
See if it's safe with me.
500
00:41:16,260 --> 00:41:19,860
I never really quite thought of it that
way, but... Well, I suppose you could
501
00:41:19,860 --> 00:41:22,140
tell a couple of the crew members, you
know, drop a hit or two.
502
00:41:22,680 --> 00:41:25,300
Maybe Maeve could stress just how
important... Dubar?
503
00:41:26,220 --> 00:41:27,220
Just the thought.
36784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.