All language subtitles for adv_sinbad_s01e09_double_trouble

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,160 --> 00:00:23,300 A big space will cost you ten droplers a week. 2 00:00:23,520 --> 00:00:24,580 A small space? 3 00:00:25,080 --> 00:00:26,980 Ten. I'll take a big space. 4 00:00:27,420 --> 00:00:29,180 Only got a small space. 5 00:00:29,840 --> 00:00:30,840 It's up here. 6 00:00:38,960 --> 00:00:39,960 Out of the way, old woman. 7 00:00:40,560 --> 00:00:45,560 So, you are finally here, I mean, daughter of Turok. 8 00:00:45,940 --> 00:00:47,240 Daughter of Turok? 9 00:00:47,460 --> 00:00:48,900 The evil sorcerer. 10 00:00:49,300 --> 00:00:53,060 Why don't you rent to practitioners of black magic? I run a clean 11 00:00:53,340 --> 00:00:54,860 The old crumb mistakes me. 12 00:00:55,340 --> 00:00:59,620 Well, I am but a simple country girl, only hoping to master some magic in 13 00:00:59,620 --> 00:01:01,140 to help my family out of their poverty. 14 00:01:02,700 --> 00:01:07,020 My daddy always said to paint a van with gold. 15 00:01:08,650 --> 00:01:11,130 Always had a soft spot for you country folks. 16 00:01:12,190 --> 00:01:13,830 Out of the way, old one. 17 00:01:21,410 --> 00:01:22,010 This 18 00:01:22,010 --> 00:01:32,950 will 19 00:01:32,950 --> 00:01:33,950 do perfectly. 20 00:01:34,630 --> 00:01:37,790 Expensive taste for a poor country girl. 21 00:01:38,330 --> 00:01:40,150 I read a lot. 22 00:01:54,510 --> 00:01:56,430 Distar Ibar. 23 00:01:56,730 --> 00:02:02,470 Gar Hibik. Show me the object I seek. 24 00:02:11,950 --> 00:02:14,430 There you are, the object of my desire. 25 00:02:15,710 --> 00:02:20,210 Once I get my hands on the obelisk, my powers will be unstoppable. 26 00:02:23,290 --> 00:02:24,930 There's no one here to thwart us. 27 00:03:55,880 --> 00:03:59,740 This one's a cheaper for Ruth. Excellent. I call it ruling ball and 28 00:03:59,740 --> 00:04:03,960 dragons. So why did this Omar of Basra confiscate the Caliph's property in the 29 00:04:03,960 --> 00:04:06,340 first place? There was this terrible war. 30 00:04:06,780 --> 00:04:11,140 Before either one of us was born, both the Caliph and Omar were young men. 31 00:04:11,440 --> 00:04:12,439 Hot -headed. 32 00:04:12,440 --> 00:04:13,440 Perpetuous. 33 00:04:16,079 --> 00:04:19,220 What makes this obelisk thing we're supposed to bring back so special? 34 00:04:23,240 --> 00:04:27,600 Well, legend has it that the obelisk was the most important magical object in 35 00:04:27,600 --> 00:04:31,960 Egypt during the reign of Ramses II. It's supposed to give to whoever owns it 36 00:04:31,960 --> 00:04:36,240 unlimited power, good luck, the usual mythological stuff. 37 00:04:38,160 --> 00:04:41,180 Babe, you should see the game Perusin, baby. 38 00:04:41,600 --> 00:04:42,600 It's amazing. 39 00:04:45,440 --> 00:04:47,200 Good book? 40 00:04:47,680 --> 00:04:49,620 Huh? Oh, yeah. 41 00:04:50,360 --> 00:04:54,480 Dim Dim wrote pages and pages on Basra. It's a haven for magicians. 42 00:04:55,060 --> 00:04:57,680 We're going to Basra on official business, babe. 43 00:04:57,940 --> 00:05:03,420 Oh, I know, I know. But Dim Dim spent a lot of time there. Listen, he studied 44 00:05:03,420 --> 00:05:09,180 with a woman who far exceeds the boundaries of womanhood and reaches into 45 00:05:09,180 --> 00:05:12,420 spheres of the masterful knowledge of the ways of magic. 46 00:05:13,940 --> 00:05:15,840 Think of what she could teach me. 47 00:05:16,800 --> 00:05:19,460 Think of the tips she could give us on locating Dim Dim. 48 00:05:20,560 --> 00:05:21,740 We gotta find her. 49 00:05:22,120 --> 00:05:23,260 I'll leave that to you. 50 00:05:23,760 --> 00:05:26,620 Me? I just want to give Omar his gift. 51 00:05:26,840 --> 00:05:29,120 Get the Khalif public and go home. 52 00:05:29,460 --> 00:05:32,380 Then, no mud, no fun. 53 00:05:36,340 --> 00:05:38,760 We'll let Sinbad take care of the politics, German. 54 00:05:39,300 --> 00:05:41,740 You and I, we're gonna find this woman. 55 00:05:42,320 --> 00:05:43,460 What harm can it do? 56 00:05:44,620 --> 00:05:48,860 If my late father could see me now, dressed like a charlatan. 57 00:05:49,610 --> 00:05:52,750 I, who was once known as... Now, 58 00:05:54,310 --> 00:05:55,310 look at me. 59 00:05:56,050 --> 00:06:00,370 Oh, well, perhaps it was worthwhile to finally make peace with the Caliph of 60 00:06:00,370 --> 00:06:01,370 Baghdad. 61 00:06:01,550 --> 00:06:05,870 Finally, his emissary will set sail with the obelisk, which has given me nothing 62 00:06:05,870 --> 00:06:08,790 but trouble since I came home. When is Sinbad coming back? 63 00:06:09,110 --> 00:06:12,510 You should reach the palace by morning, sire. By morning, sire. Good. 64 00:06:12,830 --> 00:06:14,250 Make sure the reception is ready. 65 00:06:16,130 --> 00:06:17,990 It's been many years since the war. 66 00:06:20,080 --> 00:06:21,580 I can't even remember what it was all about. 67 00:06:22,740 --> 00:06:23,740 Never mind. 68 00:06:24,300 --> 00:06:28,700 From tomorrow, Basra and Baghdad will begin a new chapter in their joint 69 00:06:28,700 --> 00:06:29,700 history. 70 00:06:30,200 --> 00:06:34,460 Peace will once again bless us all. 71 00:06:42,440 --> 00:06:45,460 Well, things keep getting better and better. 72 00:06:47,060 --> 00:06:48,080 Well, Cicero. 73 00:06:48,430 --> 00:06:51,370 Let's get some sleep. We have a very busy day ahead of us tomorrow. 74 00:06:59,710 --> 00:07:03,270 Careful, Lubar. That's important stuff. It's all breakable. I assure you. 75 00:07:04,690 --> 00:07:08,350 I don't suppose you've invented anything that'll help us carry all this stuff. 76 00:07:09,030 --> 00:07:10,030 Good idea. 77 00:07:10,270 --> 00:07:12,690 I must address that subject on our next voyage. 78 00:07:14,270 --> 00:07:15,610 Dave? Huh? 79 00:07:15,990 --> 00:07:17,610 Please be careful on your search. 80 00:07:19,080 --> 00:07:20,700 Sinbad, it's you who should be careful. 81 00:07:21,260 --> 00:07:23,720 Politics is more unpredictable than magic. 82 00:07:28,660 --> 00:07:31,460 Announcing Sinbad, the sailor from Baghdad and his crew. 83 00:07:32,820 --> 00:07:35,780 Oh, savage Sultan, I am Sinbad. 84 00:07:37,120 --> 00:07:38,360 What is that, sword? 85 00:07:38,820 --> 00:07:39,880 A gift, sire. 86 00:07:40,100 --> 00:07:43,160 One to protect you from the rain as well as the harsh rays of the sun. 87 00:07:45,020 --> 00:07:46,560 I've never seen anything like it. 88 00:07:47,140 --> 00:07:48,140 May I look? 89 00:07:48,220 --> 00:07:49,220 Absolutely. 90 00:07:52,020 --> 00:07:53,120 Very practical. 91 00:07:53,700 --> 00:07:54,840 Very ingenious. 92 00:07:55,440 --> 00:07:59,620 The elderly, those who fear the sun, can travel about without worry. 93 00:08:00,780 --> 00:08:01,780 Your Highness. 94 00:08:03,120 --> 00:08:04,079 Very clever. 95 00:08:04,080 --> 00:08:06,040 It's one of a kind, Your Highness. Indeed. 96 00:08:06,360 --> 00:08:10,880 The Caliph contacted me, Firouz the Scientist, to create all these gifts for 97 00:08:10,880 --> 00:08:12,620 man of your great reputation. 98 00:08:13,160 --> 00:08:16,760 Look through here, Your Highness. It magnifies everything you see. 99 00:08:29,820 --> 00:08:32,580 Your Highness, a device to light your way. 100 00:08:33,500 --> 00:08:35,679 Oh, yes, truly amazing. 101 00:08:37,140 --> 00:08:43,780 A wind machine. It moves the air within a room, creating a breeze whenever you 102 00:08:43,780 --> 00:08:45,340 want. Such excitement! 103 00:08:46,240 --> 00:08:50,380 Look, a stargazer. A night brings the heavens to you. 104 00:08:52,140 --> 00:08:55,720 Oh, how the schoolchildren will love this, watching the heavens from close 105 00:08:56,160 --> 00:08:58,740 You, all of you, have made me very happy this day. 106 00:08:58,960 --> 00:09:01,180 Show Sinbad's men every courtesy till we return. 107 00:09:01,920 --> 00:09:02,920 Come with me. 108 00:09:02,960 --> 00:09:04,960 I'll show you exactly why you've come. 109 00:09:07,900 --> 00:09:08,759 Thank you. 110 00:09:08,760 --> 00:09:09,619 Thank you. 111 00:09:09,620 --> 00:09:12,620 Sinbad, your coming here signifies a new beginning for us all. 112 00:09:13,920 --> 00:09:17,300 Wear this medal while you are here at Basra. 113 00:09:18,020 --> 00:09:19,820 It signifies our friendship. 114 00:09:20,590 --> 00:09:22,050 And your honored status. 115 00:09:25,550 --> 00:09:26,850 I'm without words, sire. 116 00:09:27,450 --> 00:09:28,450 Come, this way. 117 00:09:28,750 --> 00:09:30,530 This is where the medallion comes in handy. 118 00:09:36,030 --> 00:09:37,030 There it is. 119 00:09:37,690 --> 00:09:40,370 The source of all the troubles between our two lands. 120 00:09:41,530 --> 00:09:42,530 May I? 121 00:09:43,850 --> 00:09:47,850 It belonged to a high priest, a magician. 122 00:09:49,550 --> 00:09:53,490 Who guarded the oracles of Isis, the Egyptian goddess of magic. 123 00:09:54,610 --> 00:09:55,610 Stunning. 124 00:09:55,950 --> 00:09:57,630 It is said to possess great power. 125 00:09:57,850 --> 00:09:59,430 Not that I've ever found it. 126 00:10:00,610 --> 00:10:05,130 Over the last 30 years, hundreds of people have died either trying to steal 127 00:10:05,130 --> 00:10:06,170 or defend it. 128 00:10:07,110 --> 00:10:10,630 Poets, rogues, spies, magicians. 129 00:10:12,370 --> 00:10:16,330 As a result, no one else is allowed in this room but myself. 130 00:10:16,630 --> 00:10:17,630 Yeah, and you. 131 00:10:18,350 --> 00:10:19,350 I'm honored. 132 00:10:19,530 --> 00:10:20,530 Don't be. 133 00:10:21,150 --> 00:10:23,550 I'm sometimes sorry I didn't destroy the little devil. 134 00:10:24,910 --> 00:10:27,290 However, my heartfelt condolences to your caliph. 135 00:10:27,750 --> 00:10:29,430 If he wants it, he can have it. 136 00:10:29,810 --> 00:10:30,810 And its reputation. 137 00:10:33,290 --> 00:10:36,750 Keep this a safe passage into this room until you sail back to your caliph. 138 00:10:38,010 --> 00:10:40,370 My guards will slaughter anyone else who comes in here. 139 00:10:40,750 --> 00:10:46,590 What? Oh, harsh, I know, but you'd be surprised how many would -be dictators 140 00:10:46,590 --> 00:10:47,590 keeps out. 141 00:10:48,240 --> 00:10:50,300 I will use this medallion wine for the item. 142 00:10:56,100 --> 00:10:57,260 Thank you, Sinbad. 143 00:11:01,140 --> 00:11:03,560 You've given me a way to get my hands on the upper lip. 144 00:11:04,960 --> 00:11:09,600 And once I possess it, I'll have enough power to possess you. 145 00:11:41,160 --> 00:11:42,220 Come in, Maeve. 146 00:11:58,880 --> 00:12:00,340 How did you know my name? 147 00:12:02,000 --> 00:12:03,440 I am Capra, Maeve. 148 00:12:03,720 --> 00:12:04,740 That's what I do. 149 00:12:05,080 --> 00:12:06,220 I know things. 150 00:12:07,980 --> 00:12:10,120 I knew Dim Dim would send you to me. 151 00:12:11,360 --> 00:12:12,520 I know why you are here. 152 00:12:54,000 --> 00:12:56,800 Thank you. 153 00:13:20,330 --> 00:13:24,270 His Highness has directed me to provide you with every pleasure possible. 154 00:13:24,470 --> 00:13:26,150 Follow me, please. 155 00:13:57,450 --> 00:13:58,450 Hello, Robina. 156 00:13:58,590 --> 00:14:00,870 Those dancing lessons have sure paid off. 157 00:14:01,090 --> 00:14:02,250 How did you know it was me? 158 00:14:02,890 --> 00:14:07,850 Well, when you make eye contact, you really make eye contact. 159 00:14:09,110 --> 00:14:12,430 And your choice of jewelry sets you apart from the rest of the chorus line. 160 00:14:13,210 --> 00:14:17,910 You may pretend to hate me, Sinbad, but I know you really want me. 161 00:14:18,630 --> 00:14:19,529 Admit it. 162 00:14:19,530 --> 00:14:21,330 You did want to kiss me just now. 163 00:14:22,210 --> 00:14:24,170 As much as I'd want to cuddle a snake. 164 00:14:24,960 --> 00:14:28,360 That can be arranged in more. You can see it, sea dog. 165 00:14:28,640 --> 00:14:29,820 Temper, temper, temper. 166 00:14:37,620 --> 00:14:44,220 This will look much better with my outfit. 167 00:14:44,780 --> 00:14:47,040 Romina, you'll never get away with this. 168 00:14:48,260 --> 00:14:52,600 Where are you taking me? So close to my heart. 169 00:15:08,520 --> 00:15:09,900 Did you enjoy the ride? 170 00:15:13,800 --> 00:15:15,000 It's all mine. 171 00:15:16,640 --> 00:15:20,880 Anyway. My crew will find me. They'll turn this city upside down. 172 00:15:22,300 --> 00:15:24,060 Not if they don't realize you're missing. 173 00:15:27,200 --> 00:15:31,060 How would it feel to have a twin brother? 174 00:15:40,560 --> 00:15:41,960 I should thank you, Sinbad. 175 00:15:42,980 --> 00:15:46,220 Now I can stroll into the shrine and simply take the obelisk. 176 00:15:47,320 --> 00:15:50,220 It'll save a lot of wear and tear on my power. 177 00:15:54,640 --> 00:15:55,640 That's better. 178 00:15:55,720 --> 00:15:56,880 Think of it, Sinbad. 179 00:15:57,320 --> 00:16:01,680 Once the obelisk gets stolen by you, there will be war once again. 180 00:16:02,580 --> 00:16:04,080 I owe that to the police. 181 00:16:04,580 --> 00:16:05,580 Don't you think? 182 00:16:06,920 --> 00:16:08,240 You killed my father. 183 00:16:09,520 --> 00:16:11,160 But the Caliph was responsible. 184 00:16:11,940 --> 00:16:13,120 It'll never work. 185 00:16:13,540 --> 00:16:15,740 My friends will see right through your disguise. 186 00:16:16,520 --> 00:16:19,080 Are you afraid I might tarnish your good name? 187 00:16:22,100 --> 00:16:25,020 What a wonderful idea. 188 00:16:26,160 --> 00:16:29,560 I think I'll have a little fun at your expense before I enter the shrine. 189 00:16:30,340 --> 00:16:35,020 When I return, maybe you'll see that being nice to Romina could save your 190 00:16:36,460 --> 00:16:38,220 See you around, short stuff. 191 00:16:47,220 --> 00:16:48,220 Hello! 192 00:16:48,720 --> 00:16:50,660 Hello! Can anyone hear me? 193 00:16:51,540 --> 00:16:52,540 Hello! 194 00:16:57,840 --> 00:17:01,640 Dim Dim wrote in his book that you have incredible powers. 195 00:17:01,880 --> 00:17:02,880 As you do. 196 00:17:03,060 --> 00:17:04,300 As Romina does. 197 00:17:05,079 --> 00:17:08,700 Why do you bring up Romina? Your goal is to destroy her, isn't it? 198 00:17:10,250 --> 00:17:12,089 I've never told a soul about that. 199 00:17:14,030 --> 00:17:18,930 It's not only Romina's knowledge of incantations or her supply of toad 200 00:17:18,930 --> 00:17:21,730 and feathers and knots that make her so powerful. 201 00:17:23,089 --> 00:17:25,490 It is her belief in her magic. 202 00:17:26,010 --> 00:17:27,470 But I believe in it as well. 203 00:17:28,230 --> 00:17:32,150 Do you trust that you're a conduit of its power? Of all its power? 204 00:17:32,590 --> 00:17:33,590 I want to. 205 00:17:34,830 --> 00:17:35,870 I have to. 206 00:17:37,170 --> 00:17:38,610 I want my brother back. 207 00:17:39,820 --> 00:17:41,160 Her magic took him away. 208 00:17:42,240 --> 00:17:43,780 And I want to find Dim Dim. 209 00:17:44,040 --> 00:17:45,320 I miss them both. 210 00:17:46,700 --> 00:17:47,880 Will you help me? 211 00:17:48,520 --> 00:17:50,980 Only you can undo Romina's black magic. 212 00:17:51,560 --> 00:17:53,940 You must fight it with a stronger strength. 213 00:17:54,760 --> 00:17:55,760 I'm trying. 214 00:17:56,400 --> 00:17:58,160 But she had Turok as her teacher. 215 00:17:58,460 --> 00:18:00,560 He was a very powerful sorcerer. 216 00:18:02,460 --> 00:18:03,460 Knowledge will help. 217 00:18:04,240 --> 00:18:08,320 But the only thing that will topple those who deal with darkness is a strong 218 00:18:08,320 --> 00:18:09,320 heart. 219 00:18:09,960 --> 00:18:15,340 Good is more powerful than evil, but its magic is more difficult to learn. 220 00:18:17,580 --> 00:18:19,280 What if I'm never good enough? 221 00:18:20,880 --> 00:18:23,580 What if my heart isn't that strong? 222 00:18:38,020 --> 00:18:39,020 Where's Simba? 223 00:18:39,370 --> 00:18:42,550 Well, he didn't return last night. He must have got caught up counting the 224 00:18:42,550 --> 00:18:44,210 muscle groups on that belly dancer. 225 00:18:45,330 --> 00:18:47,890 Gentlemen, where is your captain? 226 00:18:48,570 --> 00:18:51,490 I'd planned to take you all on a tour of my kingdom before you set sail. 227 00:18:52,090 --> 00:18:54,030 He'll be with us presently, Your Highness. 228 00:18:54,570 --> 00:18:56,770 He wasn't feeling very well this morning. 229 00:18:57,070 --> 00:18:58,930 Oh. Not the food, I hope. 230 00:18:59,310 --> 00:19:00,310 Nope. 231 00:19:00,790 --> 00:19:02,990 It's just I set my own schedule, gentlemen. 232 00:19:05,450 --> 00:19:08,970 I decided to stretch my legs outside the palace. 233 00:19:09,430 --> 00:19:11,590 See your countryside on my own. 234 00:19:15,530 --> 00:19:17,990 You made a very shrewd bargain, Omar. 235 00:19:18,410 --> 00:19:21,090 Perhaps I should be working for you instead of the Caliph. 236 00:19:21,510 --> 00:19:23,850 What? Think of it, big man. 237 00:19:24,530 --> 00:19:26,670 You're getting the best out of this deal. 238 00:19:27,490 --> 00:19:32,830 I am dealing in good faith, Sinbad. Sure, you fob off a worthless statue 239 00:19:32,830 --> 00:19:33,830 you hate anyway. 240 00:19:34,110 --> 00:19:36,990 And the Caliph gives you state -of -the -art inventions. 241 00:19:37,750 --> 00:19:41,030 Now that's what I'd call taking advantage of the situation. 242 00:19:43,050 --> 00:19:48,190 What Sinbad means, Your Excellency, is that you have a natural talent for 243 00:19:48,190 --> 00:19:49,190 bartering. 244 00:19:50,070 --> 00:19:51,130 Not exactly. 245 00:19:52,330 --> 00:19:59,090 Actually, it's just that strolling through your city, I long 246 00:19:59,090 --> 00:20:01,010 for the sight of a real town. 247 00:20:02,760 --> 00:20:04,960 Do you insult my kingdom, sailor? 248 00:20:05,300 --> 00:20:06,840 Seems you've beaten me to it. 249 00:20:07,600 --> 00:20:10,500 Even a diplomat must keep a civil tongue in his head. God! 250 00:20:10,920 --> 00:20:12,320 You're just like all men. 251 00:20:12,680 --> 00:20:14,200 Going back on your word. 252 00:20:14,900 --> 00:20:20,020 You said, as long as I wear this medal, I can do whatever I want. I gave you 253 00:20:20,020 --> 00:20:22,560 that medal as a sign of friendship. One does not insult one's friends. 254 00:20:23,080 --> 00:20:24,980 I never called you a friend. 255 00:20:28,380 --> 00:20:30,640 Do you know what I can do to you, boy? 256 00:20:33,550 --> 00:20:36,990 Great Omar of Basra, my brother must have a fever. 257 00:20:37,230 --> 00:20:38,970 Well, he's never acted this way before. 258 00:20:39,390 --> 00:20:42,110 Well, perhaps a stay in a dungeon will cure you all. 259 00:20:43,210 --> 00:20:45,230 Guards! Arrest them all! 260 00:21:07,400 --> 00:21:08,400 Like you mean it. 261 00:21:09,100 --> 00:21:10,100 Revealing. 262 00:21:11,360 --> 00:21:14,000 So long, Omar. 263 00:21:14,620 --> 00:21:16,080 I'll pick up your trinket later. 264 00:22:01,930 --> 00:22:05,670 The devil has gotten into you. Hey, you'll mess up my hair. You're not going 265 00:22:05,670 --> 00:22:07,310 have any hair left till I'm finished whomping you. 266 00:22:07,530 --> 00:22:09,010 Fine, whomp me. What then? 267 00:22:09,270 --> 00:22:11,650 Hey, what is that supposed to mean? 268 00:22:12,170 --> 00:22:14,770 Face it, big guy. Without me, you'd all be stuck. 269 00:22:15,710 --> 00:22:17,910 I'm the one who does all the thinking in this outfit. 270 00:22:19,090 --> 00:22:22,650 I don't know what's happened to your brain, but if I have to, I'm going to 271 00:22:22,650 --> 00:22:24,170 some sense into it. See what I mean? 272 00:22:24,530 --> 00:22:25,850 All muscle, no mind. 273 00:22:26,410 --> 00:22:27,410 Where'd you get that? 274 00:22:27,760 --> 00:22:30,660 Does my taste in jewelry upset you? Here they come! 275 00:22:31,020 --> 00:22:32,280 Oh, run! This way! 276 00:22:33,580 --> 00:22:34,780 Out of my way! 277 00:22:37,060 --> 00:22:38,300 Zinad's running strangely. 278 00:22:38,520 --> 00:22:41,500 Perhaps what's inflaming his mind has given him a rash as well. Well, let's 279 00:22:41,500 --> 00:22:42,620 discuss the prognosis later. 280 00:22:45,040 --> 00:22:46,740 Oh, Zinad. 281 00:22:47,120 --> 00:22:49,660 By the end of this day, I will be your only. 282 00:23:35,690 --> 00:23:36,690 First, you don't succeed. 283 00:23:40,890 --> 00:23:43,330 Even as a little kid, he was never this hard to handle. 284 00:23:43,950 --> 00:23:44,990 Where is Simba? 285 00:23:50,890 --> 00:23:51,890 Careful, 286 00:23:54,470 --> 00:23:56,490 Longar. We're on a diplomatic mission. 287 00:23:56,750 --> 00:23:58,670 Maybe we can still repair the damage to the Omar. 288 00:24:00,850 --> 00:24:01,850 Maybe not. 289 00:24:09,640 --> 00:24:10,640 Here goes nothing. 290 00:24:16,680 --> 00:24:21,260 Oh, boy. 291 00:24:23,360 --> 00:24:24,360 Hi, honey. 292 00:24:24,540 --> 00:24:25,540 I'm home. 293 00:24:33,940 --> 00:24:37,000 Whoa! And how's my little man today? 294 00:24:37,640 --> 00:24:38,680 How do you think? 295 00:24:39,210 --> 00:24:43,090 It must be nice to stay at home while us menfolk go out and do all the work. 296 00:24:45,550 --> 00:24:49,150 And believe me, I accomplished quite a lot today. 297 00:24:50,010 --> 00:24:51,450 I don't want to hear about it. 298 00:24:52,210 --> 00:24:54,610 Suffice to say, your reputation isn't what it was. 299 00:24:54,810 --> 00:24:56,630 And Basra and Baghdad? 300 00:24:57,350 --> 00:24:59,130 Very close to all -out war. 301 00:25:07,530 --> 00:25:09,210 I still have so much to accomplish. 302 00:25:11,250 --> 00:25:14,910 Perhaps a luxury bath before I go back to the job at hand. 303 00:25:23,850 --> 00:25:24,850 Great. 304 00:27:36,080 --> 00:27:37,120 What's going on out there? 305 00:27:37,380 --> 00:27:38,380 Dermot! 306 00:27:39,520 --> 00:27:41,620 Nice of you to drop in. 307 00:27:41,920 --> 00:27:43,420 Come on, give me a lift out of here. 308 00:27:47,420 --> 00:27:49,220 Can't you ever have any peace and quiet? 309 00:27:49,440 --> 00:27:52,160 All right, Cicero, I have had enough. Dermot! Fly away! 310 00:27:52,680 --> 00:27:53,680 Find help! 311 00:27:56,220 --> 00:27:57,220 Cicero! 312 00:28:00,040 --> 00:28:01,840 Mommy is very angry. 313 00:28:03,400 --> 00:28:04,400 What's happened here? 314 00:28:04,800 --> 00:28:07,560 Dermot! Go now. Go find Maeve. 315 00:28:09,680 --> 00:28:11,280 Cicero, what has gotten into you? 316 00:28:12,760 --> 00:28:14,880 I told you he was mine. 317 00:28:15,180 --> 00:28:16,200 Now open up. 318 00:28:17,340 --> 00:28:19,380 Well, if you didn't eat him, then where did he go? 319 00:28:25,640 --> 00:28:26,640 My, my. 320 00:28:26,960 --> 00:28:28,800 Now where could he have gone? 321 00:28:34,440 --> 00:28:35,840 You're my prisoner, Sinbad. 322 00:28:36,160 --> 00:28:37,480 You can't escape me. 323 00:28:57,740 --> 00:28:59,640 Your captain has betrayed you. 324 00:29:00,100 --> 00:29:01,260 Give him to me. 325 00:29:02,350 --> 00:29:04,450 I will never give you my brother. 326 00:29:09,570 --> 00:29:11,350 And he's like a brother to me. 327 00:29:19,590 --> 00:29:21,190 Your loyalty is misplaced. 328 00:29:22,410 --> 00:29:24,950 Sinbad is moving me to war with your carry. 329 00:29:26,590 --> 00:29:31,490 I'll be assuaged only if I have an apology or his head. 330 00:29:32,160 --> 00:29:37,060 What should we do with these crewmates? Go to a ship. 331 00:29:37,740 --> 00:29:40,160 There's all on board in irons. It's for these three. 332 00:29:41,480 --> 00:29:42,480 Stretch them. 333 00:29:43,200 --> 00:29:46,420 Actually, Your Highness, it's a proven fact that bodies on the rack don't 334 00:29:46,420 --> 00:29:47,359 actually stretch. 335 00:29:47,360 --> 00:29:48,360 Silence! 336 00:29:49,200 --> 00:29:50,760 Make ready my army and my navy. 337 00:29:51,780 --> 00:29:54,860 The Caliph of Baghdad will rue the day he sends in veterans. Not me! 338 00:29:56,620 --> 00:29:58,000 I wanted peace! 339 00:30:00,460 --> 00:30:02,240 Now I see that peace is no option. 340 00:30:11,020 --> 00:30:12,020 Help. 341 00:30:17,100 --> 00:30:18,100 Come out. 342 00:30:18,220 --> 00:30:19,440 Wherever you are. 343 00:30:21,320 --> 00:30:23,920 Hello? Is anybody home? 344 00:30:24,500 --> 00:30:26,140 I'm looking for my bird. 345 00:30:26,540 --> 00:30:29,000 He's a hawk. Have you seen him? 346 00:30:30,540 --> 00:30:31,540 Hello? 347 00:30:35,640 --> 00:30:36,640 Hello, 348 00:30:40,820 --> 00:30:43,480 Maeve. Won't you come in? What are you doing here? 349 00:30:44,340 --> 00:30:45,840 It's such a nice room. 350 00:30:46,420 --> 00:30:48,760 There are many things about me you don't know. 351 00:30:49,240 --> 00:30:50,660 My Celtic dream. 352 00:30:51,140 --> 00:30:52,860 You've obviously kissed the Blarney film. 353 00:30:53,680 --> 00:30:56,020 Maeve, don't trust her! It's Romina! 354 00:30:56,500 --> 00:30:57,740 Care for some wine? 355 00:30:58,400 --> 00:31:00,410 Food? Good company. 356 00:31:01,070 --> 00:31:04,890 After all, we don't spend much time together alone. 357 00:31:08,850 --> 00:31:10,450 Why would we want to be alone? 358 00:31:12,070 --> 00:31:14,290 I should think that's fairly obvious. 359 00:31:15,930 --> 00:31:16,930 Come. 360 00:31:18,390 --> 00:31:19,510 Sit by me. 361 00:31:20,930 --> 00:31:23,730 I'm looking for Dermot. Another time for sitting. 362 00:31:25,010 --> 00:31:28,470 Perhaps we could spend our time doing... 363 00:31:29,710 --> 00:31:30,710 Something else. 364 00:31:33,130 --> 00:31:34,130 I'm leaving. 365 00:31:34,310 --> 00:31:37,210 If you see Dermot, tell him I'm looking for him. 366 00:31:39,130 --> 00:31:40,730 I know you want me. 367 00:31:41,030 --> 00:31:42,790 I've known it from the very beginning. 368 00:31:43,530 --> 00:31:45,610 You and me. 369 00:31:46,170 --> 00:31:47,650 On the open seas. 370 00:31:49,990 --> 00:31:51,630 Making magic together. 371 00:32:05,820 --> 00:32:08,380 What kind of magic is this? 372 00:32:08,640 --> 00:32:11,720 The deadly kind, you pesky peasant wench. 373 00:32:12,660 --> 00:32:14,440 Babe! Over here! 374 00:32:15,600 --> 00:32:17,460 Here! In bed? 375 00:32:37,550 --> 00:32:40,510 I think it's time we drain the life force out of her, Tyrande. 376 00:32:41,010 --> 00:32:45,430 And after I'm done with her, it's back to the bottle for you. 377 00:32:49,570 --> 00:32:50,570 Never! 378 00:32:53,830 --> 00:32:55,150 Even you can't... 379 00:33:13,130 --> 00:33:15,910 You old crone! You can't stop me! 380 00:33:16,650 --> 00:33:19,950 Perhaps not, but I can slow you down quite a bit. 381 00:33:22,810 --> 00:33:25,370 You can't stop me, old woman! 382 00:33:25,730 --> 00:33:27,150 The obelisk is mine! 383 00:33:30,470 --> 00:33:33,730 You will find me a worthy opponent, witch. 384 00:33:34,350 --> 00:33:38,850 You will not trick me as you did my trusting husband, Dim Dim. 385 00:33:43,790 --> 00:33:45,270 This isn't over yet, old woman! 386 00:33:55,530 --> 00:33:57,050 Don't! Hold still! 387 00:33:57,810 --> 00:33:59,870 What? I'm moved, you can't see me? 388 00:34:02,010 --> 00:34:03,930 No, why isn't anything working? 389 00:34:04,510 --> 00:34:06,510 Because Romina's spells are strong. 390 00:34:06,890 --> 00:34:08,370 She knows what she's doing. 391 00:34:08,690 --> 00:34:11,889 I don't even know why I'm helping you. You haven't even helped me yet. 392 00:34:12,170 --> 00:34:13,170 Oh, fine. 393 00:34:13,290 --> 00:34:15,110 Stay above the rest of your life. 394 00:34:15,409 --> 00:34:17,469 All right, you two, that's enough. 395 00:34:18,050 --> 00:34:19,889 Stop acting like an old married couple. 396 00:34:20,630 --> 00:34:21,630 Married to her? 397 00:34:22,010 --> 00:34:23,969 Oh, you're such a big catch. 398 00:34:24,270 --> 00:34:28,110 Why are you two arguing? Omar is calling up his troops to attack Baghdad. Attack 399 00:34:28,110 --> 00:34:29,350 Baghdad? When? 400 00:34:30,110 --> 00:34:31,830 As soon as his anger peaks. 401 00:34:33,170 --> 00:34:35,370 Maeve? I'm trying. 402 00:34:35,610 --> 00:34:39,130 And your three comrades are chained in Omar's prison. 403 00:34:39,570 --> 00:34:41,550 They're to be stretched in the noonday sun. 404 00:34:48,500 --> 00:34:49,699 Concentrate, Maeve. 405 00:34:53,159 --> 00:34:59,100 Come on, Maeve. I know you can do better than that. 406 00:35:03,460 --> 00:35:04,980 More on a low. 407 00:35:10,280 --> 00:35:14,100 More on a low. 408 00:35:27,210 --> 00:35:28,990 work to do. Yes, work, life. 409 00:35:31,310 --> 00:35:32,530 I saw what you did. 410 00:35:33,650 --> 00:35:34,609 Thank you. 411 00:35:34,610 --> 00:35:37,110 Off with you now. I did nothing. It was all me. 412 00:35:39,370 --> 00:35:44,930 I can see why Dim Dim was so fond of them both. 413 00:35:45,630 --> 00:35:46,930 The old softie. 414 00:36:06,670 --> 00:36:09,330 I don't suppose I could change your mind about science. 415 00:36:25,090 --> 00:36:27,230 What's all this bit? His Highness. 416 00:36:27,610 --> 00:36:28,670 No more of the thoughtful. 417 00:36:29,190 --> 00:36:30,370 I've sent some bread. 418 00:36:30,790 --> 00:36:33,710 In appreciation of your great vigilance. 419 00:36:33,950 --> 00:36:36,190 Is there anything to drink with that? 420 00:36:36,590 --> 00:36:38,270 Some wine, perhaps? 421 00:36:39,990 --> 00:36:44,070 How about a little punch? I 422 00:36:44,070 --> 00:36:50,750 think 423 00:36:50,750 --> 00:36:52,550 he just made him a knight. 424 00:37:27,280 --> 00:37:29,380 is about to attack Baghdad. Yeah, because of you. 425 00:37:29,620 --> 00:37:30,980 What? Where's your ring? 426 00:37:31,220 --> 00:37:32,220 I don't own one. 427 00:37:32,360 --> 00:37:35,920 Your games are getting tiresome. Look, I can explain everything. 428 00:37:36,420 --> 00:37:38,380 Whatever happened, it wasn't me. 429 00:37:38,880 --> 00:37:40,060 Are you coming or not? 430 00:37:40,300 --> 00:37:45,100 Just once. Let me be the brains of this island. I say we sail now and warn the 431 00:37:45,100 --> 00:37:46,820 colleague. Meg, you explain everything. 432 00:37:47,160 --> 00:37:48,680 I don't have time for a debate. 433 00:38:04,300 --> 00:38:09,060 The attack plan are prepared, sire. They're ready. Fine. You may leave me 434 00:38:09,180 --> 00:38:10,180 Go. 435 00:38:12,460 --> 00:38:16,100 We will await your word to the troops, sire. Shall I tell them you will give 436 00:38:16,100 --> 00:38:19,380 go -ahead when the first shadow shows itself? The first shadow shows itself, 437 00:38:19,540 --> 00:38:20,740 sire. Fine. Whatever. 438 00:38:27,260 --> 00:38:28,260 Sire! 439 00:38:28,640 --> 00:38:30,360 How dare you, Sinbad? 440 00:38:30,960 --> 00:38:32,180 I beg your forgiveness. 441 00:38:32,440 --> 00:38:33,880 There's been a horrible mistake. 442 00:38:34,090 --> 00:38:38,730 Yes, mine, for ever letting you into my home. No, mine, for allowing black magic 443 00:38:38,730 --> 00:38:43,430 to better me. Black magic? What are you talking about, man? It was not me who 444 00:38:43,430 --> 00:38:47,450 visited you and insulted you today. It was you, the face I see before me, now! 445 00:38:47,590 --> 00:38:48,590 No! 446 00:38:48,830 --> 00:38:51,070 Yes, the face, but not the soul. 447 00:38:52,370 --> 00:38:56,530 A sorceress woven enchantment. She's out to steal the obelisk for herself. 448 00:38:57,890 --> 00:38:59,530 You expect me to fall for your tricks again? 449 00:38:59,870 --> 00:39:00,870 Come on, take him away! 450 00:39:01,070 --> 00:39:02,070 Yes! 451 00:39:02,190 --> 00:39:03,390 How did you get back here? 452 00:39:03,840 --> 00:39:06,460 We just saw you going towards the shrine. The shrine. 453 00:39:08,860 --> 00:39:09,860 Sorceress. 454 00:39:13,780 --> 00:39:15,840 Now at last you will be mine. Arrest that imposter! 455 00:39:16,180 --> 00:39:17,320 Yes, arrest that imposter! 456 00:39:19,260 --> 00:39:22,900 Don't you steal the obelisk! I'm trying to hide it from that imposter! He lies! 457 00:39:24,520 --> 00:39:25,379 He lies! 458 00:39:25,380 --> 00:39:26,319 I tell the truth! 459 00:39:26,320 --> 00:39:28,160 Well, we could arrest them both. 460 00:39:28,400 --> 00:39:31,600 What? That's the only way of getting to the truth, Dyer. No. 461 00:39:32,440 --> 00:39:39,420 There is another way Did I ever tell you you're 462 00:39:39,420 --> 00:39:41,020 beautiful when you're being phony 463 00:40:02,480 --> 00:40:03,359 That witch! 464 00:40:03,360 --> 00:40:04,880 You've only postponed the inevitable. 465 00:40:07,940 --> 00:40:11,980 Brother, we all owe you an apology. 466 00:40:12,960 --> 00:40:13,960 Huh? 467 00:40:14,160 --> 00:40:15,880 You act as though you enjoyed that. 468 00:40:18,760 --> 00:40:19,760 You're welcome. 469 00:40:23,940 --> 00:40:27,240 Sinbad, please take this medal once again as a token of our friendship. 470 00:40:27,540 --> 00:40:29,560 You have kept our two lands from war. 471 00:40:29,920 --> 00:40:31,240 I will wear it proudly. 472 00:40:31,800 --> 00:40:32,980 Think carefully, Your Highness. 473 00:40:34,060 --> 00:40:35,060 Remember me. 474 00:40:35,600 --> 00:40:38,240 Read, practice, meditate. 475 00:40:39,060 --> 00:40:43,020 But the most important thing you need to remember is that the magic comes from 476 00:40:43,020 --> 00:40:45,280 you. Believe in yourself. 477 00:40:47,060 --> 00:40:48,060 I'll try. 478 00:40:48,240 --> 00:40:50,660 Oh, and one more thing. Yes, Capra? 479 00:40:51,160 --> 00:40:56,480 When you do find my husband, tell him his dinner has grown quite cold. 480 00:41:19,600 --> 00:41:21,220 You enjoyed kissing Romina, didn't you? 481 00:41:22,400 --> 00:41:23,400 Of course not. 482 00:41:24,520 --> 00:41:26,180 It was all in the line of duty. 483 00:41:26,620 --> 00:41:27,680 Oh, come on. 484 00:41:28,080 --> 00:41:29,800 Why don't you just admit it? 485 00:41:30,020 --> 00:41:31,020 I did not. 486 00:41:31,100 --> 00:41:31,819 Did too. 487 00:41:31,820 --> 00:41:32,779 Did not. 488 00:41:32,780 --> 00:41:33,459 Did too. 489 00:41:33,460 --> 00:41:34,460 Did not. 490 00:41:34,680 --> 00:41:36,960 Did too. Did not. Did too. 491 00:41:37,260 --> 00:41:38,218 Did not. 492 00:41:38,220 --> 00:41:39,220 Did too. 493 00:41:39,460 --> 00:41:40,460 Did not. 494 00:41:40,620 --> 00:41:41,620 Did too. 36767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.