Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,160 --> 00:00:23,300
A big space will cost you ten droplers a
week.
2
00:00:23,520 --> 00:00:24,580
A small space?
3
00:00:25,080 --> 00:00:26,980
Ten. I'll take a big space.
4
00:00:27,420 --> 00:00:29,180
Only got a small space.
5
00:00:29,840 --> 00:00:30,840
It's up here.
6
00:00:38,960 --> 00:00:39,960
Out of the way, old woman.
7
00:00:40,560 --> 00:00:45,560
So, you are finally here, I mean,
daughter of Turok.
8
00:00:45,940 --> 00:00:47,240
Daughter of Turok?
9
00:00:47,460 --> 00:00:48,900
The evil sorcerer.
10
00:00:49,300 --> 00:00:53,060
Why don't you rent to practitioners of
black magic? I run a clean
11
00:00:53,340 --> 00:00:54,860
The old crumb mistakes me.
12
00:00:55,340 --> 00:00:59,620
Well, I am but a simple country girl,
only hoping to master some magic in
13
00:00:59,620 --> 00:01:01,140
to help my family out of their poverty.
14
00:01:02,700 --> 00:01:07,020
My daddy always said to paint a van with
gold.
15
00:01:08,650 --> 00:01:11,130
Always had a soft spot for you country
folks.
16
00:01:12,190 --> 00:01:13,830
Out of the way, old one.
17
00:01:21,410 --> 00:01:22,010
This
18
00:01:22,010 --> 00:01:32,950
will
19
00:01:32,950 --> 00:01:33,950
do perfectly.
20
00:01:34,630 --> 00:01:37,790
Expensive taste for a poor country girl.
21
00:01:38,330 --> 00:01:40,150
I read a lot.
22
00:01:54,510 --> 00:01:56,430
Distar Ibar.
23
00:01:56,730 --> 00:02:02,470
Gar Hibik. Show me the object I seek.
24
00:02:11,950 --> 00:02:14,430
There you are, the object of my desire.
25
00:02:15,710 --> 00:02:20,210
Once I get my hands on the obelisk, my
powers will be unstoppable.
26
00:02:23,290 --> 00:02:24,930
There's no one here to thwart us.
27
00:03:55,880 --> 00:03:59,740
This one's a cheaper for Ruth.
Excellent. I call it ruling ball and
28
00:03:59,740 --> 00:04:03,960
dragons. So why did this Omar of Basra
confiscate the Caliph's property in the
29
00:04:03,960 --> 00:04:06,340
first place? There was this terrible
war.
30
00:04:06,780 --> 00:04:11,140
Before either one of us was born, both
the Caliph and Omar were young men.
31
00:04:11,440 --> 00:04:12,439
Hot -headed.
32
00:04:12,440 --> 00:04:13,440
Perpetuous.
33
00:04:16,079 --> 00:04:19,220
What makes this obelisk thing we're
supposed to bring back so special?
34
00:04:23,240 --> 00:04:27,600
Well, legend has it that the obelisk was
the most important magical object in
35
00:04:27,600 --> 00:04:31,960
Egypt during the reign of Ramses II.
It's supposed to give to whoever owns it
36
00:04:31,960 --> 00:04:36,240
unlimited power, good luck, the usual
mythological stuff.
37
00:04:38,160 --> 00:04:41,180
Babe, you should see the game Perusin,
baby.
38
00:04:41,600 --> 00:04:42,600
It's amazing.
39
00:04:45,440 --> 00:04:47,200
Good book?
40
00:04:47,680 --> 00:04:49,620
Huh? Oh, yeah.
41
00:04:50,360 --> 00:04:54,480
Dim Dim wrote pages and pages on Basra.
It's a haven for magicians.
42
00:04:55,060 --> 00:04:57,680
We're going to Basra on official
business, babe.
43
00:04:57,940 --> 00:05:03,420
Oh, I know, I know. But Dim Dim spent a
lot of time there. Listen, he studied
44
00:05:03,420 --> 00:05:09,180
with a woman who far exceeds the
boundaries of womanhood and reaches into
45
00:05:09,180 --> 00:05:12,420
spheres of the masterful knowledge of
the ways of magic.
46
00:05:13,940 --> 00:05:15,840
Think of what she could teach me.
47
00:05:16,800 --> 00:05:19,460
Think of the tips she could give us on
locating Dim Dim.
48
00:05:20,560 --> 00:05:21,740
We gotta find her.
49
00:05:22,120 --> 00:05:23,260
I'll leave that to you.
50
00:05:23,760 --> 00:05:26,620
Me? I just want to give Omar his gift.
51
00:05:26,840 --> 00:05:29,120
Get the Khalif public and go home.
52
00:05:29,460 --> 00:05:32,380
Then, no mud, no fun.
53
00:05:36,340 --> 00:05:38,760
We'll let Sinbad take care of the
politics, German.
54
00:05:39,300 --> 00:05:41,740
You and I, we're gonna find this woman.
55
00:05:42,320 --> 00:05:43,460
What harm can it do?
56
00:05:44,620 --> 00:05:48,860
If my late father could see me now,
dressed like a charlatan.
57
00:05:49,610 --> 00:05:52,750
I, who was once known as... Now,
58
00:05:54,310 --> 00:05:55,310
look at me.
59
00:05:56,050 --> 00:06:00,370
Oh, well, perhaps it was worthwhile to
finally make peace with the Caliph of
60
00:06:00,370 --> 00:06:01,370
Baghdad.
61
00:06:01,550 --> 00:06:05,870
Finally, his emissary will set sail with
the obelisk, which has given me nothing
62
00:06:05,870 --> 00:06:08,790
but trouble since I came home. When is
Sinbad coming back?
63
00:06:09,110 --> 00:06:12,510
You should reach the palace by morning,
sire. By morning, sire. Good.
64
00:06:12,830 --> 00:06:14,250
Make sure the reception is ready.
65
00:06:16,130 --> 00:06:17,990
It's been many years since the war.
66
00:06:20,080 --> 00:06:21,580
I can't even remember what it was all
about.
67
00:06:22,740 --> 00:06:23,740
Never mind.
68
00:06:24,300 --> 00:06:28,700
From tomorrow, Basra and Baghdad will
begin a new chapter in their joint
69
00:06:28,700 --> 00:06:29,700
history.
70
00:06:30,200 --> 00:06:34,460
Peace will once again bless us all.
71
00:06:42,440 --> 00:06:45,460
Well, things keep getting better and
better.
72
00:06:47,060 --> 00:06:48,080
Well, Cicero.
73
00:06:48,430 --> 00:06:51,370
Let's get some sleep. We have a very
busy day ahead of us tomorrow.
74
00:06:59,710 --> 00:07:03,270
Careful, Lubar. That's important stuff.
It's all breakable. I assure you.
75
00:07:04,690 --> 00:07:08,350
I don't suppose you've invented anything
that'll help us carry all this stuff.
76
00:07:09,030 --> 00:07:10,030
Good idea.
77
00:07:10,270 --> 00:07:12,690
I must address that subject on our next
voyage.
78
00:07:14,270 --> 00:07:15,610
Dave? Huh?
79
00:07:15,990 --> 00:07:17,610
Please be careful on your search.
80
00:07:19,080 --> 00:07:20,700
Sinbad, it's you who should be careful.
81
00:07:21,260 --> 00:07:23,720
Politics is more unpredictable than
magic.
82
00:07:28,660 --> 00:07:31,460
Announcing Sinbad, the sailor from
Baghdad and his crew.
83
00:07:32,820 --> 00:07:35,780
Oh, savage Sultan, I am Sinbad.
84
00:07:37,120 --> 00:07:38,360
What is that, sword?
85
00:07:38,820 --> 00:07:39,880
A gift, sire.
86
00:07:40,100 --> 00:07:43,160
One to protect you from the rain as well
as the harsh rays of the sun.
87
00:07:45,020 --> 00:07:46,560
I've never seen anything like it.
88
00:07:47,140 --> 00:07:48,140
May I look?
89
00:07:48,220 --> 00:07:49,220
Absolutely.
90
00:07:52,020 --> 00:07:53,120
Very practical.
91
00:07:53,700 --> 00:07:54,840
Very ingenious.
92
00:07:55,440 --> 00:07:59,620
The elderly, those who fear the sun, can
travel about without worry.
93
00:08:00,780 --> 00:08:01,780
Your Highness.
94
00:08:03,120 --> 00:08:04,079
Very clever.
95
00:08:04,080 --> 00:08:06,040
It's one of a kind, Your Highness.
Indeed.
96
00:08:06,360 --> 00:08:10,880
The Caliph contacted me, Firouz the
Scientist, to create all these gifts for
97
00:08:10,880 --> 00:08:12,620
man of your great reputation.
98
00:08:13,160 --> 00:08:16,760
Look through here, Your Highness. It
magnifies everything you see.
99
00:08:29,820 --> 00:08:32,580
Your Highness, a device to light your
way.
100
00:08:33,500 --> 00:08:35,679
Oh, yes, truly amazing.
101
00:08:37,140 --> 00:08:43,780
A wind machine. It moves the air within
a room, creating a breeze whenever you
102
00:08:43,780 --> 00:08:45,340
want. Such excitement!
103
00:08:46,240 --> 00:08:50,380
Look, a stargazer. A night brings the
heavens to you.
104
00:08:52,140 --> 00:08:55,720
Oh, how the schoolchildren will love
this, watching the heavens from close
105
00:08:56,160 --> 00:08:58,740
You, all of you, have made me very happy
this day.
106
00:08:58,960 --> 00:09:01,180
Show Sinbad's men every courtesy till we
return.
107
00:09:01,920 --> 00:09:02,920
Come with me.
108
00:09:02,960 --> 00:09:04,960
I'll show you exactly why you've come.
109
00:09:07,900 --> 00:09:08,759
Thank you.
110
00:09:08,760 --> 00:09:09,619
Thank you.
111
00:09:09,620 --> 00:09:12,620
Sinbad, your coming here signifies a new
beginning for us all.
112
00:09:13,920 --> 00:09:17,300
Wear this medal while you are here at
Basra.
113
00:09:18,020 --> 00:09:19,820
It signifies our friendship.
114
00:09:20,590 --> 00:09:22,050
And your honored status.
115
00:09:25,550 --> 00:09:26,850
I'm without words, sire.
116
00:09:27,450 --> 00:09:28,450
Come, this way.
117
00:09:28,750 --> 00:09:30,530
This is where the medallion comes in
handy.
118
00:09:36,030 --> 00:09:37,030
There it is.
119
00:09:37,690 --> 00:09:40,370
The source of all the troubles between
our two lands.
120
00:09:41,530 --> 00:09:42,530
May I?
121
00:09:43,850 --> 00:09:47,850
It belonged to a high priest, a
magician.
122
00:09:49,550 --> 00:09:53,490
Who guarded the oracles of Isis, the
Egyptian goddess of magic.
123
00:09:54,610 --> 00:09:55,610
Stunning.
124
00:09:55,950 --> 00:09:57,630
It is said to possess great power.
125
00:09:57,850 --> 00:09:59,430
Not that I've ever found it.
126
00:10:00,610 --> 00:10:05,130
Over the last 30 years, hundreds of
people have died either trying to steal
127
00:10:05,130 --> 00:10:06,170
or defend it.
128
00:10:07,110 --> 00:10:10,630
Poets, rogues, spies, magicians.
129
00:10:12,370 --> 00:10:16,330
As a result, no one else is allowed in
this room but myself.
130
00:10:16,630 --> 00:10:17,630
Yeah, and you.
131
00:10:18,350 --> 00:10:19,350
I'm honored.
132
00:10:19,530 --> 00:10:20,530
Don't be.
133
00:10:21,150 --> 00:10:23,550
I'm sometimes sorry I didn't destroy the
little devil.
134
00:10:24,910 --> 00:10:27,290
However, my heartfelt condolences to
your caliph.
135
00:10:27,750 --> 00:10:29,430
If he wants it, he can have it.
136
00:10:29,810 --> 00:10:30,810
And its reputation.
137
00:10:33,290 --> 00:10:36,750
Keep this a safe passage into this room
until you sail back to your caliph.
138
00:10:38,010 --> 00:10:40,370
My guards will slaughter anyone else who
comes in here.
139
00:10:40,750 --> 00:10:46,590
What? Oh, harsh, I know, but you'd be
surprised how many would -be dictators
140
00:10:46,590 --> 00:10:47,590
keeps out.
141
00:10:48,240 --> 00:10:50,300
I will use this medallion wine for the
item.
142
00:10:56,100 --> 00:10:57,260
Thank you, Sinbad.
143
00:11:01,140 --> 00:11:03,560
You've given me a way to get my hands on
the upper lip.
144
00:11:04,960 --> 00:11:09,600
And once I possess it, I'll have enough
power to possess you.
145
00:11:41,160 --> 00:11:42,220
Come in, Maeve.
146
00:11:58,880 --> 00:12:00,340
How did you know my name?
147
00:12:02,000 --> 00:12:03,440
I am Capra, Maeve.
148
00:12:03,720 --> 00:12:04,740
That's what I do.
149
00:12:05,080 --> 00:12:06,220
I know things.
150
00:12:07,980 --> 00:12:10,120
I knew Dim Dim would send you to me.
151
00:12:11,360 --> 00:12:12,520
I know why you are here.
152
00:12:54,000 --> 00:12:56,800
Thank you.
153
00:13:20,330 --> 00:13:24,270
His Highness has directed me to provide
you with every pleasure possible.
154
00:13:24,470 --> 00:13:26,150
Follow me, please.
155
00:13:57,450 --> 00:13:58,450
Hello, Robina.
156
00:13:58,590 --> 00:14:00,870
Those dancing lessons have sure paid
off.
157
00:14:01,090 --> 00:14:02,250
How did you know it was me?
158
00:14:02,890 --> 00:14:07,850
Well, when you make eye contact, you
really make eye contact.
159
00:14:09,110 --> 00:14:12,430
And your choice of jewelry sets you
apart from the rest of the chorus line.
160
00:14:13,210 --> 00:14:17,910
You may pretend to hate me, Sinbad, but
I know you really want me.
161
00:14:18,630 --> 00:14:19,529
Admit it.
162
00:14:19,530 --> 00:14:21,330
You did want to kiss me just now.
163
00:14:22,210 --> 00:14:24,170
As much as I'd want to cuddle a snake.
164
00:14:24,960 --> 00:14:28,360
That can be arranged in more. You can
see it, sea dog.
165
00:14:28,640 --> 00:14:29,820
Temper, temper, temper.
166
00:14:37,620 --> 00:14:44,220
This will look much better with my
outfit.
167
00:14:44,780 --> 00:14:47,040
Romina, you'll never get away with this.
168
00:14:48,260 --> 00:14:52,600
Where are you taking me? So close to my
heart.
169
00:15:08,520 --> 00:15:09,900
Did you enjoy the ride?
170
00:15:13,800 --> 00:15:15,000
It's all mine.
171
00:15:16,640 --> 00:15:20,880
Anyway. My crew will find me. They'll
turn this city upside down.
172
00:15:22,300 --> 00:15:24,060
Not if they don't realize you're
missing.
173
00:15:27,200 --> 00:15:31,060
How would it feel to have a twin
brother?
174
00:15:40,560 --> 00:15:41,960
I should thank you, Sinbad.
175
00:15:42,980 --> 00:15:46,220
Now I can stroll into the shrine and
simply take the obelisk.
176
00:15:47,320 --> 00:15:50,220
It'll save a lot of wear and tear on my
power.
177
00:15:54,640 --> 00:15:55,640
That's better.
178
00:15:55,720 --> 00:15:56,880
Think of it, Sinbad.
179
00:15:57,320 --> 00:16:01,680
Once the obelisk gets stolen by you,
there will be war once again.
180
00:16:02,580 --> 00:16:04,080
I owe that to the police.
181
00:16:04,580 --> 00:16:05,580
Don't you think?
182
00:16:06,920 --> 00:16:08,240
You killed my father.
183
00:16:09,520 --> 00:16:11,160
But the Caliph was responsible.
184
00:16:11,940 --> 00:16:13,120
It'll never work.
185
00:16:13,540 --> 00:16:15,740
My friends will see right through your
disguise.
186
00:16:16,520 --> 00:16:19,080
Are you afraid I might tarnish your good
name?
187
00:16:22,100 --> 00:16:25,020
What a wonderful idea.
188
00:16:26,160 --> 00:16:29,560
I think I'll have a little fun at your
expense before I enter the shrine.
189
00:16:30,340 --> 00:16:35,020
When I return, maybe you'll see that
being nice to Romina could save your
190
00:16:36,460 --> 00:16:38,220
See you around, short stuff.
191
00:16:47,220 --> 00:16:48,220
Hello!
192
00:16:48,720 --> 00:16:50,660
Hello! Can anyone hear me?
193
00:16:51,540 --> 00:16:52,540
Hello!
194
00:16:57,840 --> 00:17:01,640
Dim Dim wrote in his book that you have
incredible powers.
195
00:17:01,880 --> 00:17:02,880
As you do.
196
00:17:03,060 --> 00:17:04,300
As Romina does.
197
00:17:05,079 --> 00:17:08,700
Why do you bring up Romina? Your goal is
to destroy her, isn't it?
198
00:17:10,250 --> 00:17:12,089
I've never told a soul about that.
199
00:17:14,030 --> 00:17:18,930
It's not only Romina's knowledge of
incantations or her supply of toad
200
00:17:18,930 --> 00:17:21,730
and feathers and knots that make her so
powerful.
201
00:17:23,089 --> 00:17:25,490
It is her belief in her magic.
202
00:17:26,010 --> 00:17:27,470
But I believe in it as well.
203
00:17:28,230 --> 00:17:32,150
Do you trust that you're a conduit of
its power? Of all its power?
204
00:17:32,590 --> 00:17:33,590
I want to.
205
00:17:34,830 --> 00:17:35,870
I have to.
206
00:17:37,170 --> 00:17:38,610
I want my brother back.
207
00:17:39,820 --> 00:17:41,160
Her magic took him away.
208
00:17:42,240 --> 00:17:43,780
And I want to find Dim Dim.
209
00:17:44,040 --> 00:17:45,320
I miss them both.
210
00:17:46,700 --> 00:17:47,880
Will you help me?
211
00:17:48,520 --> 00:17:50,980
Only you can undo Romina's black magic.
212
00:17:51,560 --> 00:17:53,940
You must fight it with a stronger
strength.
213
00:17:54,760 --> 00:17:55,760
I'm trying.
214
00:17:56,400 --> 00:17:58,160
But she had Turok as her teacher.
215
00:17:58,460 --> 00:18:00,560
He was a very powerful sorcerer.
216
00:18:02,460 --> 00:18:03,460
Knowledge will help.
217
00:18:04,240 --> 00:18:08,320
But the only thing that will topple
those who deal with darkness is a strong
218
00:18:08,320 --> 00:18:09,320
heart.
219
00:18:09,960 --> 00:18:15,340
Good is more powerful than evil, but its
magic is more difficult to learn.
220
00:18:17,580 --> 00:18:19,280
What if I'm never good enough?
221
00:18:20,880 --> 00:18:23,580
What if my heart isn't that strong?
222
00:18:38,020 --> 00:18:39,020
Where's Simba?
223
00:18:39,370 --> 00:18:42,550
Well, he didn't return last night. He
must have got caught up counting the
224
00:18:42,550 --> 00:18:44,210
muscle groups on that belly dancer.
225
00:18:45,330 --> 00:18:47,890
Gentlemen, where is your captain?
226
00:18:48,570 --> 00:18:51,490
I'd planned to take you all on a tour of
my kingdom before you set sail.
227
00:18:52,090 --> 00:18:54,030
He'll be with us presently, Your
Highness.
228
00:18:54,570 --> 00:18:56,770
He wasn't feeling very well this
morning.
229
00:18:57,070 --> 00:18:58,930
Oh. Not the food, I hope.
230
00:18:59,310 --> 00:19:00,310
Nope.
231
00:19:00,790 --> 00:19:02,990
It's just I set my own schedule,
gentlemen.
232
00:19:05,450 --> 00:19:08,970
I decided to stretch my legs outside the
palace.
233
00:19:09,430 --> 00:19:11,590
See your countryside on my own.
234
00:19:15,530 --> 00:19:17,990
You made a very shrewd bargain, Omar.
235
00:19:18,410 --> 00:19:21,090
Perhaps I should be working for you
instead of the Caliph.
236
00:19:21,510 --> 00:19:23,850
What? Think of it, big man.
237
00:19:24,530 --> 00:19:26,670
You're getting the best out of this
deal.
238
00:19:27,490 --> 00:19:32,830
I am dealing in good faith, Sinbad.
Sure, you fob off a worthless statue
239
00:19:32,830 --> 00:19:33,830
you hate anyway.
240
00:19:34,110 --> 00:19:36,990
And the Caliph gives you state -of -the
-art inventions.
241
00:19:37,750 --> 00:19:41,030
Now that's what I'd call taking
advantage of the situation.
242
00:19:43,050 --> 00:19:48,190
What Sinbad means, Your Excellency, is
that you have a natural talent for
243
00:19:48,190 --> 00:19:49,190
bartering.
244
00:19:50,070 --> 00:19:51,130
Not exactly.
245
00:19:52,330 --> 00:19:59,090
Actually, it's just that strolling
through your city, I long
246
00:19:59,090 --> 00:20:01,010
for the sight of a real town.
247
00:20:02,760 --> 00:20:04,960
Do you insult my kingdom, sailor?
248
00:20:05,300 --> 00:20:06,840
Seems you've beaten me to it.
249
00:20:07,600 --> 00:20:10,500
Even a diplomat must keep a civil tongue
in his head. God!
250
00:20:10,920 --> 00:20:12,320
You're just like all men.
251
00:20:12,680 --> 00:20:14,200
Going back on your word.
252
00:20:14,900 --> 00:20:20,020
You said, as long as I wear this medal,
I can do whatever I want. I gave you
253
00:20:20,020 --> 00:20:22,560
that medal as a sign of friendship. One
does not insult one's friends.
254
00:20:23,080 --> 00:20:24,980
I never called you a friend.
255
00:20:28,380 --> 00:20:30,640
Do you know what I can do to you, boy?
256
00:20:33,550 --> 00:20:36,990
Great Omar of Basra, my brother must
have a fever.
257
00:20:37,230 --> 00:20:38,970
Well, he's never acted this way before.
258
00:20:39,390 --> 00:20:42,110
Well, perhaps a stay in a dungeon will
cure you all.
259
00:20:43,210 --> 00:20:45,230
Guards! Arrest them all!
260
00:21:07,400 --> 00:21:08,400
Like you mean it.
261
00:21:09,100 --> 00:21:10,100
Revealing.
262
00:21:11,360 --> 00:21:14,000
So long, Omar.
263
00:21:14,620 --> 00:21:16,080
I'll pick up your trinket later.
264
00:22:01,930 --> 00:22:05,670
The devil has gotten into you. Hey,
you'll mess up my hair. You're not going
265
00:22:05,670 --> 00:22:07,310
have any hair left till I'm finished
whomping you.
266
00:22:07,530 --> 00:22:09,010
Fine, whomp me. What then?
267
00:22:09,270 --> 00:22:11,650
Hey, what is that supposed to mean?
268
00:22:12,170 --> 00:22:14,770
Face it, big guy. Without me, you'd all
be stuck.
269
00:22:15,710 --> 00:22:17,910
I'm the one who does all the thinking in
this outfit.
270
00:22:19,090 --> 00:22:22,650
I don't know what's happened to your
brain, but if I have to, I'm going to
271
00:22:22,650 --> 00:22:24,170
some sense into it. See what I mean?
272
00:22:24,530 --> 00:22:25,850
All muscle, no mind.
273
00:22:26,410 --> 00:22:27,410
Where'd you get that?
274
00:22:27,760 --> 00:22:30,660
Does my taste in jewelry upset you? Here
they come!
275
00:22:31,020 --> 00:22:32,280
Oh, run! This way!
276
00:22:33,580 --> 00:22:34,780
Out of my way!
277
00:22:37,060 --> 00:22:38,300
Zinad's running strangely.
278
00:22:38,520 --> 00:22:41,500
Perhaps what's inflaming his mind has
given him a rash as well. Well, let's
279
00:22:41,500 --> 00:22:42,620
discuss the prognosis later.
280
00:22:45,040 --> 00:22:46,740
Oh, Zinad.
281
00:22:47,120 --> 00:22:49,660
By the end of this day, I will be your
only.
282
00:23:35,690 --> 00:23:36,690
First, you don't succeed.
283
00:23:40,890 --> 00:23:43,330
Even as a little kid, he was never this
hard to handle.
284
00:23:43,950 --> 00:23:44,990
Where is Simba?
285
00:23:50,890 --> 00:23:51,890
Careful,
286
00:23:54,470 --> 00:23:56,490
Longar. We're on a diplomatic mission.
287
00:23:56,750 --> 00:23:58,670
Maybe we can still repair the damage to
the Omar.
288
00:24:00,850 --> 00:24:01,850
Maybe not.
289
00:24:09,640 --> 00:24:10,640
Here goes nothing.
290
00:24:16,680 --> 00:24:21,260
Oh, boy.
291
00:24:23,360 --> 00:24:24,360
Hi, honey.
292
00:24:24,540 --> 00:24:25,540
I'm home.
293
00:24:33,940 --> 00:24:37,000
Whoa! And how's my little man today?
294
00:24:37,640 --> 00:24:38,680
How do you think?
295
00:24:39,210 --> 00:24:43,090
It must be nice to stay at home while us
menfolk go out and do all the work.
296
00:24:45,550 --> 00:24:49,150
And believe me, I accomplished quite a
lot today.
297
00:24:50,010 --> 00:24:51,450
I don't want to hear about it.
298
00:24:52,210 --> 00:24:54,610
Suffice to say, your reputation isn't
what it was.
299
00:24:54,810 --> 00:24:56,630
And Basra and Baghdad?
300
00:24:57,350 --> 00:24:59,130
Very close to all -out war.
301
00:25:07,530 --> 00:25:09,210
I still have so much to accomplish.
302
00:25:11,250 --> 00:25:14,910
Perhaps a luxury bath before I go back
to the job at hand.
303
00:25:23,850 --> 00:25:24,850
Great.
304
00:27:36,080 --> 00:27:37,120
What's going on out there?
305
00:27:37,380 --> 00:27:38,380
Dermot!
306
00:27:39,520 --> 00:27:41,620
Nice of you to drop in.
307
00:27:41,920 --> 00:27:43,420
Come on, give me a lift out of here.
308
00:27:47,420 --> 00:27:49,220
Can't you ever have any peace and quiet?
309
00:27:49,440 --> 00:27:52,160
All right, Cicero, I have had enough.
Dermot! Fly away!
310
00:27:52,680 --> 00:27:53,680
Find help!
311
00:27:56,220 --> 00:27:57,220
Cicero!
312
00:28:00,040 --> 00:28:01,840
Mommy is very angry.
313
00:28:03,400 --> 00:28:04,400
What's happened here?
314
00:28:04,800 --> 00:28:07,560
Dermot! Go now. Go find Maeve.
315
00:28:09,680 --> 00:28:11,280
Cicero, what has gotten into you?
316
00:28:12,760 --> 00:28:14,880
I told you he was mine.
317
00:28:15,180 --> 00:28:16,200
Now open up.
318
00:28:17,340 --> 00:28:19,380
Well, if you didn't eat him, then where
did he go?
319
00:28:25,640 --> 00:28:26,640
My, my.
320
00:28:26,960 --> 00:28:28,800
Now where could he have gone?
321
00:28:34,440 --> 00:28:35,840
You're my prisoner, Sinbad.
322
00:28:36,160 --> 00:28:37,480
You can't escape me.
323
00:28:57,740 --> 00:28:59,640
Your captain has betrayed you.
324
00:29:00,100 --> 00:29:01,260
Give him to me.
325
00:29:02,350 --> 00:29:04,450
I will never give you my brother.
326
00:29:09,570 --> 00:29:11,350
And he's like a brother to me.
327
00:29:19,590 --> 00:29:21,190
Your loyalty is misplaced.
328
00:29:22,410 --> 00:29:24,950
Sinbad is moving me to war with your
carry.
329
00:29:26,590 --> 00:29:31,490
I'll be assuaged only if I have an
apology or his head.
330
00:29:32,160 --> 00:29:37,060
What should we do with these crewmates?
Go to a ship.
331
00:29:37,740 --> 00:29:40,160
There's all on board in irons. It's for
these three.
332
00:29:41,480 --> 00:29:42,480
Stretch them.
333
00:29:43,200 --> 00:29:46,420
Actually, Your Highness, it's a proven
fact that bodies on the rack don't
334
00:29:46,420 --> 00:29:47,359
actually stretch.
335
00:29:47,360 --> 00:29:48,360
Silence!
336
00:29:49,200 --> 00:29:50,760
Make ready my army and my navy.
337
00:29:51,780 --> 00:29:54,860
The Caliph of Baghdad will rue the day
he sends in veterans. Not me!
338
00:29:56,620 --> 00:29:58,000
I wanted peace!
339
00:30:00,460 --> 00:30:02,240
Now I see that peace is no option.
340
00:30:11,020 --> 00:30:12,020
Help.
341
00:30:17,100 --> 00:30:18,100
Come out.
342
00:30:18,220 --> 00:30:19,440
Wherever you are.
343
00:30:21,320 --> 00:30:23,920
Hello? Is anybody home?
344
00:30:24,500 --> 00:30:26,140
I'm looking for my bird.
345
00:30:26,540 --> 00:30:29,000
He's a hawk. Have you seen him?
346
00:30:30,540 --> 00:30:31,540
Hello?
347
00:30:35,640 --> 00:30:36,640
Hello,
348
00:30:40,820 --> 00:30:43,480
Maeve. Won't you come in? What are you
doing here?
349
00:30:44,340 --> 00:30:45,840
It's such a nice room.
350
00:30:46,420 --> 00:30:48,760
There are many things about me you don't
know.
351
00:30:49,240 --> 00:30:50,660
My Celtic dream.
352
00:30:51,140 --> 00:30:52,860
You've obviously kissed the Blarney
film.
353
00:30:53,680 --> 00:30:56,020
Maeve, don't trust her! It's Romina!
354
00:30:56,500 --> 00:30:57,740
Care for some wine?
355
00:30:58,400 --> 00:31:00,410
Food? Good company.
356
00:31:01,070 --> 00:31:04,890
After all, we don't spend much time
together alone.
357
00:31:08,850 --> 00:31:10,450
Why would we want to be alone?
358
00:31:12,070 --> 00:31:14,290
I should think that's fairly obvious.
359
00:31:15,930 --> 00:31:16,930
Come.
360
00:31:18,390 --> 00:31:19,510
Sit by me.
361
00:31:20,930 --> 00:31:23,730
I'm looking for Dermot. Another time for
sitting.
362
00:31:25,010 --> 00:31:28,470
Perhaps we could spend our time doing...
363
00:31:29,710 --> 00:31:30,710
Something else.
364
00:31:33,130 --> 00:31:34,130
I'm leaving.
365
00:31:34,310 --> 00:31:37,210
If you see Dermot, tell him I'm looking
for him.
366
00:31:39,130 --> 00:31:40,730
I know you want me.
367
00:31:41,030 --> 00:31:42,790
I've known it from the very beginning.
368
00:31:43,530 --> 00:31:45,610
You and me.
369
00:31:46,170 --> 00:31:47,650
On the open seas.
370
00:31:49,990 --> 00:31:51,630
Making magic together.
371
00:32:05,820 --> 00:32:08,380
What kind of magic is this?
372
00:32:08,640 --> 00:32:11,720
The deadly kind, you pesky peasant
wench.
373
00:32:12,660 --> 00:32:14,440
Babe! Over here!
374
00:32:15,600 --> 00:32:17,460
Here! In bed?
375
00:32:37,550 --> 00:32:40,510
I think it's time we drain the life
force out of her, Tyrande.
376
00:32:41,010 --> 00:32:45,430
And after I'm done with her, it's back
to the bottle for you.
377
00:32:49,570 --> 00:32:50,570
Never!
378
00:32:53,830 --> 00:32:55,150
Even you can't...
379
00:33:13,130 --> 00:33:15,910
You old crone! You can't stop me!
380
00:33:16,650 --> 00:33:19,950
Perhaps not, but I can slow you down
quite a bit.
381
00:33:22,810 --> 00:33:25,370
You can't stop me, old woman!
382
00:33:25,730 --> 00:33:27,150
The obelisk is mine!
383
00:33:30,470 --> 00:33:33,730
You will find me a worthy opponent,
witch.
384
00:33:34,350 --> 00:33:38,850
You will not trick me as you did my
trusting husband, Dim Dim.
385
00:33:43,790 --> 00:33:45,270
This isn't over yet, old woman!
386
00:33:55,530 --> 00:33:57,050
Don't! Hold still!
387
00:33:57,810 --> 00:33:59,870
What? I'm moved, you can't see me?
388
00:34:02,010 --> 00:34:03,930
No, why isn't anything working?
389
00:34:04,510 --> 00:34:06,510
Because Romina's spells are strong.
390
00:34:06,890 --> 00:34:08,370
She knows what she's doing.
391
00:34:08,690 --> 00:34:11,889
I don't even know why I'm helping you.
You haven't even helped me yet.
392
00:34:12,170 --> 00:34:13,170
Oh, fine.
393
00:34:13,290 --> 00:34:15,110
Stay above the rest of your life.
394
00:34:15,409 --> 00:34:17,469
All right, you two, that's enough.
395
00:34:18,050 --> 00:34:19,889
Stop acting like an old married couple.
396
00:34:20,630 --> 00:34:21,630
Married to her?
397
00:34:22,010 --> 00:34:23,969
Oh, you're such a big catch.
398
00:34:24,270 --> 00:34:28,110
Why are you two arguing? Omar is calling
up his troops to attack Baghdad. Attack
399
00:34:28,110 --> 00:34:29,350
Baghdad? When?
400
00:34:30,110 --> 00:34:31,830
As soon as his anger peaks.
401
00:34:33,170 --> 00:34:35,370
Maeve? I'm trying.
402
00:34:35,610 --> 00:34:39,130
And your three comrades are chained in
Omar's prison.
403
00:34:39,570 --> 00:34:41,550
They're to be stretched in the noonday
sun.
404
00:34:48,500 --> 00:34:49,699
Concentrate, Maeve.
405
00:34:53,159 --> 00:34:59,100
Come on, Maeve. I know you can do better
than that.
406
00:35:03,460 --> 00:35:04,980
More on a low.
407
00:35:10,280 --> 00:35:14,100
More on a low.
408
00:35:27,210 --> 00:35:28,990
work to do. Yes, work, life.
409
00:35:31,310 --> 00:35:32,530
I saw what you did.
410
00:35:33,650 --> 00:35:34,609
Thank you.
411
00:35:34,610 --> 00:35:37,110
Off with you now. I did nothing. It was
all me.
412
00:35:39,370 --> 00:35:44,930
I can see why Dim Dim was so fond of
them both.
413
00:35:45,630 --> 00:35:46,930
The old softie.
414
00:36:06,670 --> 00:36:09,330
I don't suppose I could change your mind
about science.
415
00:36:25,090 --> 00:36:27,230
What's all this bit? His Highness.
416
00:36:27,610 --> 00:36:28,670
No more of the thoughtful.
417
00:36:29,190 --> 00:36:30,370
I've sent some bread.
418
00:36:30,790 --> 00:36:33,710
In appreciation of your great vigilance.
419
00:36:33,950 --> 00:36:36,190
Is there anything to drink with that?
420
00:36:36,590 --> 00:36:38,270
Some wine, perhaps?
421
00:36:39,990 --> 00:36:44,070
How about a little punch? I
422
00:36:44,070 --> 00:36:50,750
think
423
00:36:50,750 --> 00:36:52,550
he just made him a knight.
424
00:37:27,280 --> 00:37:29,380
is about to attack Baghdad. Yeah,
because of you.
425
00:37:29,620 --> 00:37:30,980
What? Where's your ring?
426
00:37:31,220 --> 00:37:32,220
I don't own one.
427
00:37:32,360 --> 00:37:35,920
Your games are getting tiresome. Look, I
can explain everything.
428
00:37:36,420 --> 00:37:38,380
Whatever happened, it wasn't me.
429
00:37:38,880 --> 00:37:40,060
Are you coming or not?
430
00:37:40,300 --> 00:37:45,100
Just once. Let me be the brains of this
island. I say we sail now and warn the
431
00:37:45,100 --> 00:37:46,820
colleague. Meg, you explain everything.
432
00:37:47,160 --> 00:37:48,680
I don't have time for a debate.
433
00:38:04,300 --> 00:38:09,060
The attack plan are prepared, sire.
They're ready. Fine. You may leave me
434
00:38:09,180 --> 00:38:10,180
Go.
435
00:38:12,460 --> 00:38:16,100
We will await your word to the troops,
sire. Shall I tell them you will give
436
00:38:16,100 --> 00:38:19,380
go -ahead when the first shadow shows
itself? The first shadow shows itself,
437
00:38:19,540 --> 00:38:20,740
sire. Fine. Whatever.
438
00:38:27,260 --> 00:38:28,260
Sire!
439
00:38:28,640 --> 00:38:30,360
How dare you, Sinbad?
440
00:38:30,960 --> 00:38:32,180
I beg your forgiveness.
441
00:38:32,440 --> 00:38:33,880
There's been a horrible mistake.
442
00:38:34,090 --> 00:38:38,730
Yes, mine, for ever letting you into my
home. No, mine, for allowing black magic
443
00:38:38,730 --> 00:38:43,430
to better me. Black magic? What are you
talking about, man? It was not me who
444
00:38:43,430 --> 00:38:47,450
visited you and insulted you today. It
was you, the face I see before me, now!
445
00:38:47,590 --> 00:38:48,590
No!
446
00:38:48,830 --> 00:38:51,070
Yes, the face, but not the soul.
447
00:38:52,370 --> 00:38:56,530
A sorceress woven enchantment. She's out
to steal the obelisk for herself.
448
00:38:57,890 --> 00:38:59,530
You expect me to fall for your tricks
again?
449
00:38:59,870 --> 00:39:00,870
Come on, take him away!
450
00:39:01,070 --> 00:39:02,070
Yes!
451
00:39:02,190 --> 00:39:03,390
How did you get back here?
452
00:39:03,840 --> 00:39:06,460
We just saw you going towards the
shrine. The shrine.
453
00:39:08,860 --> 00:39:09,860
Sorceress.
454
00:39:13,780 --> 00:39:15,840
Now at last you will be mine. Arrest
that imposter!
455
00:39:16,180 --> 00:39:17,320
Yes, arrest that imposter!
456
00:39:19,260 --> 00:39:22,900
Don't you steal the obelisk! I'm trying
to hide it from that imposter! He lies!
457
00:39:24,520 --> 00:39:25,379
He lies!
458
00:39:25,380 --> 00:39:26,319
I tell the truth!
459
00:39:26,320 --> 00:39:28,160
Well, we could arrest them both.
460
00:39:28,400 --> 00:39:31,600
What? That's the only way of getting to
the truth, Dyer. No.
461
00:39:32,440 --> 00:39:39,420
There is another way Did I ever tell you
you're
462
00:39:39,420 --> 00:39:41,020
beautiful when you're being phony
463
00:40:02,480 --> 00:40:03,359
That witch!
464
00:40:03,360 --> 00:40:04,880
You've only postponed the inevitable.
465
00:40:07,940 --> 00:40:11,980
Brother, we all owe you an apology.
466
00:40:12,960 --> 00:40:13,960
Huh?
467
00:40:14,160 --> 00:40:15,880
You act as though you enjoyed that.
468
00:40:18,760 --> 00:40:19,760
You're welcome.
469
00:40:23,940 --> 00:40:27,240
Sinbad, please take this medal once
again as a token of our friendship.
470
00:40:27,540 --> 00:40:29,560
You have kept our two lands from war.
471
00:40:29,920 --> 00:40:31,240
I will wear it proudly.
472
00:40:31,800 --> 00:40:32,980
Think carefully, Your Highness.
473
00:40:34,060 --> 00:40:35,060
Remember me.
474
00:40:35,600 --> 00:40:38,240
Read, practice, meditate.
475
00:40:39,060 --> 00:40:43,020
But the most important thing you need to
remember is that the magic comes from
476
00:40:43,020 --> 00:40:45,280
you. Believe in yourself.
477
00:40:47,060 --> 00:40:48,060
I'll try.
478
00:40:48,240 --> 00:40:50,660
Oh, and one more thing. Yes, Capra?
479
00:40:51,160 --> 00:40:56,480
When you do find my husband, tell him
his dinner has grown quite cold.
480
00:41:19,600 --> 00:41:21,220
You enjoyed kissing Romina, didn't you?
481
00:41:22,400 --> 00:41:23,400
Of course not.
482
00:41:24,520 --> 00:41:26,180
It was all in the line of duty.
483
00:41:26,620 --> 00:41:27,680
Oh, come on.
484
00:41:28,080 --> 00:41:29,800
Why don't you just admit it?
485
00:41:30,020 --> 00:41:31,020
I did not.
486
00:41:31,100 --> 00:41:31,819
Did too.
487
00:41:31,820 --> 00:41:32,779
Did not.
488
00:41:32,780 --> 00:41:33,459
Did too.
489
00:41:33,460 --> 00:41:34,460
Did not.
490
00:41:34,680 --> 00:41:36,960
Did too. Did not. Did too.
491
00:41:37,260 --> 00:41:38,218
Did not.
492
00:41:38,220 --> 00:41:39,220
Did too.
493
00:41:39,460 --> 00:41:40,460
Did not.
494
00:41:40,620 --> 00:41:41,620
Did too.
36767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.