All language subtitles for adv_sinbad_s01e07_king_firouz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,779 --> 00:00:05,779 Mate, look. 2 00:00:07,580 --> 00:00:09,160 The Isle of Coruscant. 3 00:00:10,080 --> 00:00:11,320 It's a sailor's secret. 4 00:00:12,260 --> 00:00:14,520 It's the perfect place to pick up some food and water. 5 00:00:15,320 --> 00:00:16,420 I don't know. 6 00:00:17,900 --> 00:00:19,380 I've never been one for secrets. 7 00:00:19,700 --> 00:00:20,900 Nor have I, dammit. 8 00:00:24,620 --> 00:00:25,640 Careful, Rongar! 9 00:00:26,080 --> 00:00:27,760 This is a one -of -a -kind instrument. 10 00:00:28,000 --> 00:00:30,400 Why, this invention could change worldwide communications. 11 00:00:33,059 --> 00:00:34,740 Oh, I didn't mean to make you nervous. 12 00:00:35,260 --> 00:00:36,280 You're doing just fine. 13 00:00:37,160 --> 00:00:38,520 Grongar, drop anchor. 14 00:00:40,600 --> 00:00:44,380 Hard to find good help these days, huh? 15 00:00:48,540 --> 00:00:50,000 Interesting doodad for him. 16 00:00:50,580 --> 00:00:51,880 Oh, yes. Yes, quite. 17 00:00:52,360 --> 00:00:57,220 You see, with this, I capture the power of the sun to send a beam of precisely 18 00:00:57,220 --> 00:00:58,860 controlled light to a far land. 19 00:00:59,840 --> 00:01:02,520 All the world will use this to send messages back and forth. 20 00:01:02,880 --> 00:01:03,880 Encode. 21 00:01:07,420 --> 00:01:08,680 Holy moly! 22 00:01:11,860 --> 00:01:17,400 Apparently I haven't quite calibrated the direction ratio, but no harm done. 23 00:01:18,680 --> 00:01:22,980 He turns me into a one -man barbecue. It's no harm done? 24 00:01:24,520 --> 00:01:25,520 Darn it! 25 00:01:25,760 --> 00:01:27,960 Darn it! Off my beamer! Immediately! 26 00:01:29,440 --> 00:01:30,620 Oh, no! 27 00:01:33,340 --> 00:01:36,700 Seems like Dermot's not too impressed with your invention, Peruse. 28 00:01:40,220 --> 00:01:41,220 My. 29 00:01:49,400 --> 00:01:52,000 Dirtily packed the powerful wall, doesn't it? 30 00:03:08,080 --> 00:03:10,340 All right, let's see what damage we've done. 31 00:03:13,920 --> 00:03:15,380 German senses someone coming. 32 00:03:16,380 --> 00:03:18,320 Gene, I sense they're already here. 33 00:03:19,660 --> 00:03:20,660 Come on. 34 00:03:22,200 --> 00:03:24,580 Gene, I... Hold that thought, guys. 35 00:03:29,180 --> 00:03:32,740 I am Admiral Azul, protector of Korusha. 36 00:03:33,000 --> 00:03:35,960 Are you the captain of that vessel in our bay? I am. 37 00:03:36,490 --> 00:03:37,770 And these are my shipmates. 38 00:03:38,710 --> 00:03:39,950 My name is Thinbat. 39 00:03:40,850 --> 00:03:44,350 Thinbat? Your reputation as a great sailor precedes you. 40 00:03:44,950 --> 00:03:49,110 So then you'll believe me when I offer my sincere apologies for the damage we 41 00:03:49,110 --> 00:03:50,930 inflicted upon your beautiful forest. 42 00:03:51,290 --> 00:03:57,530 You mean our ancient and revered forest, where members of the royal family have 43 00:03:57,530 --> 00:03:58,710 been buried for generations. 44 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 Accidents happen. 45 00:04:08,000 --> 00:04:12,600 Actually, I'm very intrigued and fascinated by the power of your new 46 00:04:12,900 --> 00:04:13,900 Weapon? 47 00:04:14,140 --> 00:04:18,200 Well, I suppose it could be used that way, but I could never build weapons. 48 00:04:18,480 --> 00:04:19,760 You are its creator. 49 00:04:21,079 --> 00:04:22,220 This is for Ruth. 50 00:04:22,640 --> 00:04:25,520 I am most impressed with your ingenuity. 51 00:04:26,000 --> 00:04:31,400 So impressed that I would like to invite you all to an afternoon of festivities 52 00:04:31,400 --> 00:04:32,720 honoring our late king. 53 00:04:45,640 --> 00:04:48,820 You do realize we're being held captive, don't you? 54 00:04:49,420 --> 00:04:50,720 Where's your sense of adventure? 55 00:04:52,760 --> 00:04:57,180 You seem to be in charge here, Azul. 56 00:04:58,080 --> 00:05:00,380 Are your king and queen unable to attend? 57 00:05:00,720 --> 00:05:02,480 You are unaware of our tragedy. 58 00:05:03,440 --> 00:05:05,200 The strife I spoke of earlier? 59 00:05:05,840 --> 00:05:08,620 Both our leaders were killed by raiding Marzat. 60 00:05:09,760 --> 00:05:13,000 Terrible, demonic, inhuman warriors of living metal. 61 00:05:14,760 --> 00:05:19,360 The warlike Morzaks were sent upon us by our ancient enemies in the island of 62 00:05:19,360 --> 00:05:20,360 Marzos. 63 00:05:20,960 --> 00:05:25,840 And yet, although we lost our king and queen, the last shining gem of Corusar 64 00:05:25,840 --> 00:05:27,720 still gives us strength. 65 00:05:29,000 --> 00:05:30,900 Princess Lila. 66 00:05:32,280 --> 00:05:38,240 Well, may I have the chance to look upon this living gem? She will join us 67 00:05:38,240 --> 00:05:39,240 shortly. 68 00:05:40,890 --> 00:05:44,370 What do you mean by dragging that great ugly metal and glass contraption into 69 00:05:44,370 --> 00:05:45,370 the palace storeroom? 70 00:05:45,910 --> 00:05:49,190 I banged my head on the thing twice trying to get out of its way. 71 00:05:49,950 --> 00:05:52,030 Simbad, uh, Feroz, friends. 72 00:05:52,510 --> 00:05:54,450 The Grand Vizier, Paz. 73 00:05:55,150 --> 00:05:56,150 Simbad, come. 74 00:05:56,490 --> 00:05:58,310 Hey, Feroz, what's he talking about? 75 00:05:58,590 --> 00:05:59,590 Hello? 76 00:06:05,690 --> 00:06:09,710 Admiral Azul, it sounded like your vizier was talking about my invention. 77 00:06:10,300 --> 00:06:11,300 Yes. 78 00:06:11,820 --> 00:06:16,000 I couldn't leave such an invaluable weapon aboard your ship where Marzo's 79 00:06:16,000 --> 00:06:17,140 raiders might claim it. 80 00:06:17,440 --> 00:06:19,420 I had it taken to the palace. 81 00:06:19,920 --> 00:06:21,420 For its protection, of course. 82 00:06:21,880 --> 00:06:25,780 We appreciate your concern for its safety, Admiral. As well as the help you 83 00:06:25,780 --> 00:06:28,240 surely give us when it's time to return it to the ship. 84 00:06:28,480 --> 00:06:29,880 My men are at your disposal. 85 00:06:31,200 --> 00:06:33,420 You must have very big bones. 86 00:06:35,180 --> 00:06:36,180 So, Firouz. 87 00:06:36,620 --> 00:06:40,340 We'd be honored if you'd consider our palace your temporary headquarters. 88 00:06:41,000 --> 00:06:42,520 It sounds ideal. 89 00:06:43,840 --> 00:06:49,660 But my friends and I... All make obeisance. 90 00:06:49,900 --> 00:06:53,120 Princess Lala, future queen of Corozar. 91 00:07:02,880 --> 00:07:05,520 Welcome, travelers, to Corozar. 92 00:07:06,200 --> 00:07:07,200 Your Majesty. 93 00:07:09,820 --> 00:07:11,380 I am Captain Sinbad. 94 00:07:12,260 --> 00:07:14,000 Your every wish is my command. 95 00:07:15,940 --> 00:07:17,360 Some wine, Your Majesty? 96 00:07:17,800 --> 00:07:18,800 Yes. 97 00:07:19,280 --> 00:07:21,600 If it was served to me by Firuz. 98 00:07:24,900 --> 00:07:28,420 Shall we sit? 99 00:07:34,380 --> 00:07:37,600 I would love to take part in any experiments you wish to pursue here. 100 00:07:38,260 --> 00:07:41,360 That would be... interesting. 101 00:09:19,340 --> 00:09:20,940 And that wasn't it. 102 00:09:30,380 --> 00:09:31,380 That's an idea. 103 00:09:52,010 --> 00:09:53,110 Do these people have an invitation? 104 00:09:57,270 --> 00:09:58,270 Stand back! 105 00:09:58,450 --> 00:09:59,450 I'm warning you! 106 00:10:09,010 --> 00:10:10,330 She's retreating. 107 00:10:47,720 --> 00:10:49,540 They disappeared, as before. 108 00:10:49,960 --> 00:10:50,960 They vanish? 109 00:10:57,840 --> 00:11:00,080 How did you manage to drive them off, Eros? 110 00:11:00,900 --> 00:11:01,900 Higher reasoning. 111 00:11:02,240 --> 00:11:04,660 I reasoned that a dark cloud might blind them. 112 00:11:05,060 --> 00:11:06,960 Blind, they might retreat. 113 00:11:07,340 --> 00:11:09,960 If only countries were ruled by such genius. 114 00:11:11,580 --> 00:11:16,640 Actually, I've always thought that a kingdom scientifically run... 115 00:11:17,200 --> 00:11:18,200 It could change the world. 116 00:11:23,080 --> 00:11:27,620 After the Marzaks killed our king and queen, they simply disappeared just like 117 00:11:27,620 --> 00:11:30,920 today. Sorcery is at work. They didn't just disappear today. 118 00:11:31,320 --> 00:11:32,600 They retreated somewhere. 119 00:11:32,960 --> 00:11:36,920 My warrior, Sion, he drove the devils away. 120 00:11:37,940 --> 00:11:41,900 These creatures are bold and bad. They must have spied upon us. 121 00:11:42,280 --> 00:11:47,240 They watched us unload Veruz's invention and they came here to steal it. Our 122 00:11:47,240 --> 00:11:48,440 only means of defense. 123 00:11:48,720 --> 00:11:49,720 Defense? 124 00:11:50,060 --> 00:11:55,160 Our wealthy enemies from Marzos are taunting us. This attack was merely a 125 00:11:55,160 --> 00:11:56,400 forerunner of what's to come. 126 00:11:56,660 --> 00:11:59,480 They'll send an entire army of these creatures next. 127 00:11:59,820 --> 00:12:01,120 What a horrible thought. 128 00:12:01,760 --> 00:12:04,020 Their science is too much for us. 129 00:12:04,560 --> 00:12:08,040 My people, our people are doomed. 130 00:12:08,840 --> 00:12:10,260 Unless we have help. 131 00:12:11,000 --> 00:12:14,790 Veruz. Without your genius, my kingdom will fall. 132 00:12:15,470 --> 00:12:17,390 Please, stay with us. 133 00:12:17,890 --> 00:12:20,690 We need a Minister of Science to save us. 134 00:12:22,050 --> 00:12:28,570 I... Well, point of fact... I... Minister of Science. 135 00:12:28,610 --> 00:12:30,550 With all due respect, Your Majesty, 136 00:12:31,370 --> 00:12:32,950 Farouk may not choose to stay. 137 00:12:38,850 --> 00:12:41,900 Well... Perhaps just for a little while? 138 00:12:43,840 --> 00:12:46,040 Well, you're all invited to remain. 139 00:12:46,460 --> 00:12:48,260 I'm afraid that would be impossible. 140 00:12:49,180 --> 00:12:53,880 Well, we really can't let you leave until our conflict with the island of 141 00:12:53,880 --> 00:12:58,040 Marazos is settled. It would be far too dangerous for you and your crew to sail 142 00:12:58,040 --> 00:12:59,340 into war -torn waters. 143 00:12:59,600 --> 00:13:02,840 They could capture you and use you as hostages. 144 00:13:08,140 --> 00:13:09,960 We can't leave Farooz like this. 145 00:13:10,900 --> 00:13:11,900 Right. 146 00:13:17,080 --> 00:13:19,360 Farooz, I want you to go with me back to the ship. 147 00:13:20,840 --> 00:13:22,360 But these people need my help. 148 00:13:22,940 --> 00:13:24,580 They need the help of my science. 149 00:13:25,520 --> 00:13:27,100 Farooz, it's not your war. 150 00:13:28,980 --> 00:13:34,140 They may act a little strange, but think of the heartache they've been through. 151 00:13:34,880 --> 00:13:35,880 Poor princess. 152 00:13:36,300 --> 00:13:39,840 Looking both her mother and her father, she didn't seem overly heartbroken to 153 00:13:39,840 --> 00:13:40,840 me. 154 00:13:41,200 --> 00:13:45,660 For Ruth, something is very wrong here. 155 00:13:47,480 --> 00:13:49,260 For once, for Ruth, he's right. 156 00:13:49,800 --> 00:13:51,940 The spirits tell me of danger. 157 00:13:53,260 --> 00:13:54,640 Spirits are vindictive creatures. 158 00:13:55,220 --> 00:13:56,780 They've always disliked me. 159 00:13:57,260 --> 00:13:59,800 The science seeks to make magicians of us all. 160 00:14:00,200 --> 00:14:04,040 No. No, that's not it. Not at all. In the future. 161 00:14:04,720 --> 00:14:06,180 Magic will retreat to the shadows. 162 00:14:07,440 --> 00:14:09,240 Science and reason will rule. 163 00:14:10,080 --> 00:14:12,340 Reason. And for root. 164 00:14:12,660 --> 00:14:13,780 I didn't say that. 165 00:14:15,480 --> 00:14:17,840 Surely you can see that what I'm trying to do here is noble. 166 00:14:18,520 --> 00:14:21,140 Kurosawa is the beginning of a benevolent empire. 167 00:14:21,360 --> 00:14:24,620 An empire that will peacefully bring about the rule of science to the entire 168 00:14:24,620 --> 00:14:26,200 world. Listen, old friend. 169 00:14:26,940 --> 00:14:29,240 Look, please. 170 00:14:30,360 --> 00:14:31,500 Don't spoil the ceremony. 171 00:14:33,800 --> 00:14:36,260 I don't trust your Princess Delilah, Feroz. 172 00:14:36,540 --> 00:14:39,460 Sinbad, she needs me. 173 00:14:40,120 --> 00:14:42,220 The entire kingdom needs him. 174 00:14:43,600 --> 00:14:46,880 Do you outlanders have some doubts about his genius? 175 00:14:47,260 --> 00:14:48,560 Not at all, Your Majesty. 176 00:14:49,620 --> 00:14:54,000 I just want to make sure he'll be happy here after we depart. 177 00:14:55,500 --> 00:15:00,460 I believe with all my heart that this man will save Corithar from the threat 178 00:15:00,460 --> 00:15:01,460 Marza. 179 00:15:02,300 --> 00:15:06,360 Well? In that case, we look forward to the ceremony. 180 00:15:17,700 --> 00:15:20,000 Take Dubai and set sail for Mars Earth tonight. 181 00:15:20,300 --> 00:15:22,520 It lies but ten leagues to the north. 182 00:15:23,020 --> 00:15:24,300 Make sure no one sees you. 183 00:15:25,120 --> 00:15:26,120 Martha? 184 00:15:26,680 --> 00:15:27,680 What's in Martha? 185 00:15:28,260 --> 00:15:29,720 That's what I'd like you to find out. 186 00:15:34,069 --> 00:15:37,710 Perhaps you'd allow me to offer you a good luck kiss before the swearing in. 187 00:15:38,470 --> 00:15:39,470 To our future? 188 00:15:40,210 --> 00:15:41,310 That reminds me. 189 00:15:41,770 --> 00:15:45,770 If you have the time before the ceremony, would you look at these plans 190 00:15:45,770 --> 00:15:47,110 drawn up of your Ruby Beamer? 191 00:15:48,970 --> 00:15:51,790 I'm afraid our engineers are not in your league. 192 00:15:52,150 --> 00:15:57,110 If there are any corrections... Indeed, they've made a hash of it. 193 00:15:57,430 --> 00:15:59,150 It's all wrong. It's all wrong. 194 00:16:00,370 --> 00:16:02,830 But my princess... 195 00:16:03,200 --> 00:16:05,440 We already have a working model here in the palace. 196 00:16:05,940 --> 00:16:09,680 We will need many more if we are to defend ourselves from Marzoc. 197 00:16:11,400 --> 00:16:12,400 Of course. 198 00:16:13,980 --> 00:16:19,240 It's just that... Beamer was never intended for war. 199 00:16:19,820 --> 00:16:22,020 But you saw what happened with the Marzocs. 200 00:16:22,280 --> 00:16:25,540 They will destroy us unless we have such weapons. 201 00:16:27,140 --> 00:16:29,000 We are proud of you, Feroz. 202 00:16:29,600 --> 00:16:30,740 We need you. 203 00:16:32,490 --> 00:16:33,490 I need you. 204 00:16:35,870 --> 00:16:39,090 I'll change the diagrams. I'll supervise the construction myself. 205 00:16:40,830 --> 00:16:42,610 I really appreciate all this. 206 00:16:43,850 --> 00:16:47,730 You know, when all this is over... 207 00:17:15,150 --> 00:17:16,150 Tired of the ceremony? 208 00:17:16,310 --> 00:17:18,730 A bit too rich for my blood. We've got a trip to take. 209 00:17:18,950 --> 00:17:22,470 Well, not without Sinbad, we don't. Yeah, that's his idea. He wants us to go 210 00:17:22,470 --> 00:17:26,569 Mars and do a little bit of finding. Oh, sounds risky. 211 00:17:27,069 --> 00:17:28,290 What are we waiting for? 212 00:17:53,870 --> 00:17:54,870 Not the greatest accommodation. 213 00:18:00,810 --> 00:18:01,810 Dinner, Ragnar? 214 00:18:02,850 --> 00:18:04,330 Let's hope it's better than the room. 215 00:18:17,050 --> 00:18:20,050 They're using Farooz with some sort of pawn, Ragnar. 216 00:18:20,430 --> 00:18:22,070 We have to make him see that. 217 00:18:26,410 --> 00:18:27,950 You're not really going to eat that stuff, are you? 218 00:18:29,570 --> 00:18:31,130 They serve us horse meat. 219 00:18:31,590 --> 00:18:33,330 They throw us in this flea pit. 220 00:18:34,770 --> 00:18:36,970 You get the feeling we're really not welcome here? 221 00:18:38,850 --> 00:18:40,570 I'm going to skip my dinner tonight. 222 00:18:40,830 --> 00:18:42,690 Go have a chat with Feroz instead. 223 00:18:54,090 --> 00:18:55,090 Feel like a stroll? 224 00:19:17,000 --> 00:19:18,140 Enjoy your meal, gentlemen. 225 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 Ruth? 226 00:19:31,280 --> 00:19:32,280 Where is he? 227 00:19:32,560 --> 00:19:33,560 In there. 228 00:19:36,200 --> 00:19:38,760 I know about these things. Let me bandage him. 229 00:19:38,960 --> 00:19:40,380 A little pen to him, my minister. 230 00:19:40,640 --> 00:19:41,640 Hey, our comrade. 231 00:19:41,980 --> 00:19:42,980 What is all this? 232 00:19:43,800 --> 00:19:47,170 Sinbad. This man has news from the lands of the north. 233 00:19:47,510 --> 00:19:49,730 I slipped into Marathon to scout. 234 00:19:50,150 --> 00:19:52,550 They're planning to attack us like before. 235 00:19:52,890 --> 00:19:54,410 The what? Ruby Beamer. 236 00:19:55,070 --> 00:20:00,010 They're raising a great navy to attack Corithar. What exactly did you see? Are 237 00:20:00,010 --> 00:20:00,669 you blind? 238 00:20:00,670 --> 00:20:04,750 This man is badly injured. He nearly lost his life behind enemy lines. 239 00:20:05,410 --> 00:20:10,150 Bruce, all Corithar turns to you now for strength. 240 00:20:14,660 --> 00:20:16,300 Marthos people are barbarians. 241 00:20:19,840 --> 00:20:22,920 I can't allow the good citizens of Khorasar to be exterminated. 242 00:20:29,720 --> 00:20:31,100 We will protect Khorasar. 243 00:20:31,660 --> 00:20:35,360 We will arm ourselves and all our able -bodied men. We will attack Marthos 244 00:20:35,360 --> 00:20:40,220 before they can attack us. As you say, Minister Farouk. 245 00:20:40,620 --> 00:20:43,360 I hereby declare a state of war. 246 00:20:44,190 --> 00:20:45,190 It's a ruse. 247 00:20:51,870 --> 00:20:53,050 Let it be warm. 248 00:21:04,110 --> 00:21:05,110 Melvin. 249 00:21:07,890 --> 00:21:08,890 Lord Minister. 250 00:21:10,770 --> 00:21:13,230 These are the posts of Marzos. 251 00:21:16,270 --> 00:21:18,870 Feroz, war is something not to be taken lightly. 252 00:21:20,050 --> 00:21:22,710 Let me set sail and confirm Morab's report. 253 00:21:23,050 --> 00:21:25,150 Are you calling our agent a liar? 254 00:21:26,250 --> 00:21:29,390 Feroz, Sinbad is beginning to annoy me. 255 00:21:29,710 --> 00:21:33,030 Remove yourself, sailor. You're distracting my lord minister. 256 00:21:33,770 --> 00:21:35,030 Feroz, listen to me. 257 00:21:35,230 --> 00:21:36,390 Sinbad, leave us. 258 00:21:37,250 --> 00:21:41,510 But Feroz, these people have put their faith in me. I can't let them down. 259 00:21:43,500 --> 00:21:45,380 I'll understand if you don't want to stay and fight. 260 00:21:46,000 --> 00:21:50,640 Perhaps it would be a good idea if you and your crew left the island by 261 00:21:50,700 --> 00:21:52,360 We will assure you safe passage. 262 00:21:53,980 --> 00:21:54,980 I bet. 263 00:21:59,520 --> 00:22:02,180 Let's leave quietly for Feruzzi. 264 00:22:08,960 --> 00:22:11,420 Excellent performance, Morov. 265 00:22:11,640 --> 00:22:12,640 Thank you. 266 00:22:14,210 --> 00:22:17,950 Where were you hiding when you were supposed to be in Mars? 267 00:22:18,630 --> 00:22:19,690 Spindle Street, Bravo. 268 00:22:20,850 --> 00:22:24,510 Well, I'm glad you enjoyed yourself before the end. 269 00:22:25,770 --> 00:22:26,770 The end of what? 270 00:22:29,990 --> 00:22:34,790 As the sage said, dead men tell no tales. 271 00:22:35,910 --> 00:22:36,910 Dispose of him. 272 00:22:37,790 --> 00:22:39,390 He'll be declared a hero tomorrow. 273 00:22:47,720 --> 00:22:50,740 Now I must give some thought about the Sinbad problem. 274 00:22:51,120 --> 00:22:52,540 He makes me nervous. 275 00:22:54,060 --> 00:22:57,460 I seem too fast to be looking over my shoulder at every time. 276 00:22:59,020 --> 00:23:01,500 Seems more uptight of his wounds after all. 277 00:23:03,160 --> 00:23:04,420 Too much for bravery. 278 00:23:19,440 --> 00:23:22,240 We must tell Sinbad what we found before we tell Feruz. 279 00:23:28,480 --> 00:23:31,840 May I ask where you have been and where you are going? 280 00:23:32,440 --> 00:23:34,880 You may ask, but we don't have to answer. 281 00:23:35,300 --> 00:23:36,460 Get out of our way. 282 00:23:37,360 --> 00:23:39,000 Rumor has it you've been to Marzos. 283 00:23:39,640 --> 00:23:41,560 You should never listen to rumors. 284 00:23:42,100 --> 00:23:43,480 Or don't you know that? 285 00:23:43,960 --> 00:23:46,460 You are under arrest for fraternizing with the enemy. 286 00:23:46,660 --> 00:23:48,440 There's no enemy there, and you know it. 287 00:24:00,570 --> 00:24:01,570 Sides appear to be balanced. 288 00:24:22,060 --> 00:24:23,520 Drop your weapons or die. 289 00:24:28,460 --> 00:24:30,560 March the fools to the dungeon. 290 00:24:39,940 --> 00:24:42,040 Yes, no, maybe. 291 00:24:43,080 --> 00:24:47,040 Perhaps a vapor that paralyzes the nerve. 292 00:24:53,480 --> 00:24:55,860 So this is how you use your talents now, Feroze. 293 00:24:56,880 --> 00:24:59,100 You're waiting for me to invent the door, Sinbad? 294 00:24:59,620 --> 00:25:00,620 I know. 295 00:25:00,720 --> 00:25:02,040 Somebody beat you to it. 296 00:25:03,380 --> 00:25:04,400 What is all this? 297 00:25:04,800 --> 00:25:06,140 Could you pass me that flask? 298 00:25:08,520 --> 00:25:11,160 You could have just blown up this entire room. 299 00:25:11,560 --> 00:25:14,040 Well, you may just blow up an entire kingdom. 300 00:25:16,020 --> 00:25:19,100 I serve my princess, who at least appreciates me. 301 00:25:19,320 --> 00:25:21,660 Your princess is using you, Feroze. 302 00:25:22,270 --> 00:25:24,090 She's not interested in your mind. 303 00:25:24,650 --> 00:25:26,690 Just your ability to create weapons. 304 00:25:28,910 --> 00:25:32,110 I never thought I'd see the day when Sinbad would be jealous of a friend. 305 00:25:34,030 --> 00:25:35,810 They killed Mara Peruth. 306 00:25:37,010 --> 00:25:38,990 This whole spy mission was a lie. 307 00:25:40,650 --> 00:25:42,170 I can understand your anger. 308 00:25:43,510 --> 00:25:47,690 For the first time, people are looking at me to be the hero, not you. 309 00:25:47,970 --> 00:25:50,450 They turn to me for protection, not you. Peruth? 310 00:25:51,240 --> 00:25:52,240 Look at me. 311 00:25:53,060 --> 00:25:54,740 Have I ever lied to you? 312 00:25:56,380 --> 00:25:57,980 Stop it. You're confusing me. 313 00:26:00,640 --> 00:26:02,980 We found the quiet man lurking outside. 314 00:26:03,520 --> 00:26:05,340 Take them safely to their chambers. 315 00:26:06,360 --> 00:26:09,220 Sinbad, you have no idea what's going on here. 316 00:26:10,480 --> 00:26:12,620 The fate of these people is in my hands. 317 00:26:36,080 --> 00:26:37,240 What kept you, little brother? 318 00:26:38,680 --> 00:26:40,440 I was trying to skip breakfast. 319 00:26:41,140 --> 00:26:44,460 Well, Sinbad, you were right about Marzoth. 320 00:26:44,720 --> 00:26:48,640 They're wealthy indeed, but they have no interest in this little kingdom. We 321 00:26:48,640 --> 00:26:49,419 checked the harbor. 322 00:26:49,420 --> 00:26:51,960 No battleships, no preparations for war. 323 00:26:52,360 --> 00:26:56,000 Their idea of mortal combat is arguing over who picks up a check. 324 00:26:56,580 --> 00:27:00,580 When I talked to them, no one had ever heard of the Marzak. An old lie's tale 325 00:27:00,580 --> 00:27:01,580 for sure. 326 00:27:01,680 --> 00:27:03,420 Why doesn't that surprise me? 327 00:27:03,790 --> 00:27:07,470 Nobody I talked to heard of Marzak's either. The whole story's a lie. 328 00:27:08,010 --> 00:27:10,750 We've got to get to Peruz and stop this war. 329 00:27:10,950 --> 00:27:13,430 Somehow I don't think the guards outside will play along. 330 00:27:15,350 --> 00:27:16,670 We need a distraction. 331 00:27:18,410 --> 00:27:19,410 Where's Dermot? 332 00:27:19,630 --> 00:27:20,630 He's safe. 333 00:27:21,150 --> 00:27:22,230 On the ship. 334 00:27:33,070 --> 00:27:34,070 BOOKY TO DEATH! 335 00:28:04,460 --> 00:28:05,460 It works, yes. 336 00:28:08,000 --> 00:28:10,980 How much longer must we put up with this waffling fool? 337 00:28:11,660 --> 00:28:16,120 Once Feroz has helped us capture Marzos, we'll have learned how to use his 338 00:28:16,120 --> 00:28:21,940 weaponry. Then I'll be king of both lands, and you will be my queen. 339 00:28:22,440 --> 00:28:23,760 What about Feroz? 340 00:28:25,540 --> 00:28:29,720 He will join his friends in bed and die. 341 00:28:31,600 --> 00:28:33,220 It gets worse and worse. 342 00:28:33,720 --> 00:28:35,320 Feroze seems gripped by madness. 343 00:28:39,840 --> 00:28:41,920 I've seen this madness before. 344 00:28:42,620 --> 00:28:48,380 They'll squander the kingdom's treasure, all of its people's wealth, on weapons. 345 00:28:51,800 --> 00:28:55,560 Well, I think it's time we borrowed Feroze for a little while. Get him away 346 00:28:55,560 --> 00:28:57,280 Zuul and our poisonous princess. 347 00:28:58,040 --> 00:29:00,380 I don't think you'll have that opportunity, Sinbad. 348 00:29:00,700 --> 00:29:01,700 Take them! 349 00:29:14,890 --> 00:29:15,890 More guards! 350 00:29:16,430 --> 00:29:18,590 Go, Maeve! We'll hold them here as long as we can. 351 00:29:19,050 --> 00:29:19,989 Don't get through! 352 00:29:19,990 --> 00:29:20,990 Okay! 353 00:30:36,780 --> 00:30:38,420 recruited by the leaders in Marzoth. 354 00:30:39,480 --> 00:30:40,480 A traitor. 355 00:30:40,920 --> 00:30:41,920 Made. 356 00:30:42,220 --> 00:30:44,180 That doesn't make any sense. 357 00:30:44,980 --> 00:30:49,320 My friend, war can turn anyone into an animal. 358 00:30:57,500 --> 00:30:59,240 Not yet, Sinbad. 359 00:31:05,870 --> 00:31:07,490 first dust of your grave, Simbad. 360 00:31:09,330 --> 00:31:14,610 Belden, take this sailor and his cronies to the dungeon without a flaw. 361 00:31:15,190 --> 00:31:16,190 My pleasure. 362 00:31:25,730 --> 00:31:28,270 Dermot, get out before they catch you, too. 363 00:31:36,860 --> 00:31:39,280 Well, look who decided to join us. 364 00:31:39,800 --> 00:31:41,840 It's a nightmare this time of year, isn't it? 365 00:31:45,640 --> 00:31:46,140 Did you 366 00:31:46,140 --> 00:31:55,560 hear 367 00:31:55,560 --> 00:31:56,559 that hit bottom? 368 00:31:56,560 --> 00:31:57,560 No. 369 00:31:58,320 --> 00:31:59,320 What is that? 370 00:32:00,600 --> 00:32:02,300 Someplace I don't want to end up. 371 00:32:03,340 --> 00:32:05,540 Can you do anything about these chains, Maeve? 372 00:32:13,219 --> 00:32:19,760 Erasa, guardian of iron, reduce the power of these chains. 373 00:32:24,680 --> 00:32:25,960 Well, I'm impressed. 374 00:32:27,260 --> 00:32:32,960 It must be, you know, the sleep gas that they used on me. 375 00:32:33,420 --> 00:32:37,880 My head aches. I can't concentrate, really. 376 00:32:49,480 --> 00:32:51,820 You do that, Maeve? I don't think so. 377 00:32:52,700 --> 00:32:53,700 I did. 378 00:32:54,760 --> 00:32:58,620 Your feathered friend, Orpheus. 379 00:32:58,820 --> 00:33:00,480 I pulled the release lever. 380 00:33:02,060 --> 00:33:04,720 But I thought... I was crazy? 381 00:33:05,020 --> 00:33:06,020 No. 382 00:33:06,320 --> 00:33:08,760 That was an ax. Those old wouldn't kill me, too. 383 00:33:10,320 --> 00:33:12,980 Come on, then. Come along, do. 384 00:33:13,680 --> 00:33:14,680 Quickly. 385 00:33:15,600 --> 00:33:16,600 Maeve? 386 00:33:17,520 --> 00:33:20,760 Remind me to give Dermot a little snack before dinner. 387 00:33:21,700 --> 00:33:23,320 Come on now. 388 00:33:38,140 --> 00:33:41,060 I'm afraid that war is inevitable, my young friends. 389 00:33:42,080 --> 00:33:45,700 You have to leave here or die with the rest of us. 390 00:33:46,040 --> 00:33:47,100 I won't leave Firuz. 391 00:33:48,060 --> 00:33:50,480 Even Firuz can't put out the Fusi, has he? 392 00:33:57,640 --> 00:33:58,820 Where does this go? 393 00:33:59,220 --> 00:34:00,220 Oh, you can't. 394 00:34:00,420 --> 00:34:03,040 Those are collapsed tunnels that used to lead to the old palace. 395 00:34:40,040 --> 00:34:40,998 The more that. 396 00:34:41,000 --> 00:34:42,440 I thought so. 397 00:34:44,380 --> 00:34:45,760 These passages. 398 00:34:47,040 --> 00:34:48,520 They lead outside. 399 00:34:48,920 --> 00:34:49,940 Yes, indeed. 400 00:34:50,580 --> 00:34:55,159 Azul discovered these remnants from a time long gone in Corozar. 401 00:34:55,480 --> 00:35:02,380 When our leaders practiced the sciences of the tragic Atlantis. He 402 00:35:02,380 --> 00:35:03,820 couldn't reproduce more of them. 403 00:35:04,080 --> 00:35:07,380 The art of this machinery is beyond us. 404 00:35:07,800 --> 00:35:08,800 Machines? 405 00:35:10,730 --> 00:35:12,290 Originally designed to defend. 406 00:35:13,510 --> 00:35:15,230 Azul uses them to attack. 407 00:35:15,510 --> 00:35:19,790 The first to die were our king and our queen. 408 00:35:20,250 --> 00:35:22,290 The princess is only their niece. 409 00:35:22,730 --> 00:35:26,310 She and Azul want to rule Karaza. 410 00:35:27,210 --> 00:35:33,050 Your friend happening along with his invention just hastened Azul's plans a 411 00:35:34,390 --> 00:35:36,530 Do you know how to activate these things? 412 00:35:36,910 --> 00:35:39,690 They respond to rays emitted from a tiny machine. 413 00:35:40,320 --> 00:35:41,580 Hidden. In an amulet. 414 00:35:44,380 --> 00:35:46,020 A dual amulet. 415 00:35:47,760 --> 00:35:50,160 I can't believe that Maeve and the others would betray me. 416 00:35:50,600 --> 00:35:51,680 I won't believe it. 417 00:35:52,060 --> 00:35:53,060 I want to see them. 418 00:35:53,900 --> 00:35:55,120 Now. Immediately. 419 00:35:55,600 --> 00:35:59,120 But, Farouk. I want to see my friend. But, of course, without delay. 420 00:36:05,300 --> 00:36:06,900 You're probably right, Farouk. 421 00:36:07,520 --> 00:36:09,260 This is probably all a misunderstanding. 422 00:36:10,980 --> 00:36:12,880 My friends would never betray me. 423 00:36:13,300 --> 00:36:14,300 Exactly. 424 00:36:14,940 --> 00:36:16,500 We're all tense, Ruth. 425 00:36:17,240 --> 00:36:19,300 Nervous over the prospect of war. 426 00:36:21,000 --> 00:36:23,980 Time for the sailor to die. We'll have to find him first. 427 00:36:24,300 --> 00:36:26,940 What? The sailors. All of them. They're gone. 428 00:36:28,420 --> 00:36:30,680 Gone, but not forgotten, I hope. 429 00:36:33,820 --> 00:36:35,520 You. Me! 430 00:36:36,529 --> 00:36:37,690 Now out of our way. 431 00:36:38,430 --> 00:36:39,490 We're going to get through. 432 00:36:39,830 --> 00:36:41,350 You'll have to get through me first. 433 00:36:42,070 --> 00:36:43,070 All right. 434 00:36:44,510 --> 00:36:45,970 You and me. 435 00:36:46,510 --> 00:36:47,510 Delighted! 436 00:37:08,430 --> 00:37:09,430 Oh, Maroon. 437 00:37:10,870 --> 00:37:12,910 I feel so all alone. 438 00:38:18,350 --> 00:38:21,390 Only Finbad and my friends really care about me. 439 00:38:22,530 --> 00:38:24,110 I care, Farouk. 440 00:38:24,410 --> 00:38:25,410 My love. 441 00:38:54,700 --> 00:38:55,960 pay for this show of insolence? 442 00:38:56,260 --> 00:38:57,300 You're looking for this? 443 00:39:01,020 --> 00:39:03,660 Us and I have programmed it all you day. 444 00:39:04,180 --> 00:39:11,140 A man who believes he is so 445 00:39:11,140 --> 00:39:15,320 wise that he does not need to know himself, he knows nothing at all. 446 00:39:15,760 --> 00:39:17,040 No! Have you gone mad? 447 00:39:17,840 --> 00:39:18,840 Here, 448 00:39:19,340 --> 00:39:20,340 I think it's broke. 449 00:39:47,370 --> 00:39:51,470 Well, I guess power isn't all it's cracked up to be. Stand still. We have 450 00:39:51,470 --> 00:39:52,850 weapons. We don't need you anymore. 451 00:39:56,150 --> 00:39:57,150 Ruth. 452 00:39:58,650 --> 00:40:02,370 Did I neglect to tell you that Corazarian mothers teach their daughters 453 00:40:02,370 --> 00:40:04,910 throwing? It keeps the men in line. 454 00:40:05,470 --> 00:40:10,030 Actually, you neglected to tell me that point, but I, um... I do understand 455 00:40:10,030 --> 00:40:11,030 women's rights. 456 00:40:27,080 --> 00:40:31,640 Oh, you know, oh, great Farouk, a long sea voyage will cure all your ill. 457 00:40:32,220 --> 00:40:35,100 Point of fact, you're absolutely right. 458 00:40:43,280 --> 00:40:43,800 How are 459 00:40:43,800 --> 00:40:51,620 you 460 00:40:51,620 --> 00:40:52,620 feeling? 461 00:40:55,050 --> 00:40:56,670 Troubled by what I almost created. 462 00:40:57,910 --> 00:40:59,310 Don't be so hard on yourself. 463 00:41:00,570 --> 00:41:02,750 If you'd have stayed, they would have made you king. 464 00:41:04,450 --> 00:41:06,650 Fortunately, Puzz will make a better king than I would. 465 00:41:08,030 --> 00:41:09,610 I'm not cut out to be a politician. 466 00:41:10,450 --> 00:41:12,970 Cruz, there's nothing wrong with your politics. 467 00:41:13,430 --> 00:41:15,490 Only the warmongers are misled you. 468 00:41:16,810 --> 00:41:18,670 The sad fate of many leaders. 469 00:41:19,290 --> 00:41:20,290 True. 470 00:41:21,610 --> 00:41:24,150 Let's just say I'm glad to return to what I do best. 471 00:41:25,130 --> 00:41:26,630 Being a simple man of science. 472 00:41:28,510 --> 00:41:30,650 And an invaluable member of life. 473 00:42:40,910 --> 00:42:43,570 Thank you. 35477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.