All language subtitles for adv_sinbad_s01e06_little_miss_magic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,010 --> 00:00:09,870 He bonnie bowed like a bird on the wing, on with his sailor's cry. 2 00:00:11,080 --> 00:00:16,260 Carry the lad that's born to be king o 'er the sea to sky. 3 00:00:16,980 --> 00:00:23,240 Loud the wind howls, loud the waves roar, thunderclaps rend the air. 4 00:00:24,220 --> 00:00:30,040 Baffled our foes stand on the shore, oh, they did not dare. 5 00:00:30,600 --> 00:00:37,380 Oh, sweet funny foe, like a bird on the wing, on her dark 6 00:00:37,380 --> 00:00:39,040 sailor's craft. 7 00:00:40,430 --> 00:00:43,450 Gary, the lad that's born to be king. 8 00:00:43,750 --> 00:00:48,050 Over the sea to sky. 9 00:00:50,390 --> 00:00:51,990 Then back to Taylor! 10 00:01:20,430 --> 00:01:23,090 We're taking on water! We need to escape harbor, now! 11 00:01:23,930 --> 00:01:25,690 Tell me something I don't already know. 12 00:01:30,430 --> 00:01:32,150 There are two points off the wind! 13 00:01:32,410 --> 00:01:33,770 I can't see a thing! 14 00:01:35,170 --> 00:01:36,890 I figure any port in a storm! 15 00:01:44,030 --> 00:01:45,890 Do you have any idea where we are? 16 00:01:46,190 --> 00:01:47,190 No. 17 00:01:47,290 --> 00:01:49,870 But we have to make repairs. We can't do that at sea. 18 00:01:51,290 --> 00:01:52,730 I'm not sure I like this. 19 00:01:53,930 --> 00:01:56,650 You say that every time we make an uncharted stop. 20 00:01:56,990 --> 00:01:58,170 Yeah, and with good reason. 21 00:02:00,330 --> 00:02:02,190 Dubar, get going with the repairs. 22 00:02:03,930 --> 00:02:05,690 I'm going to see about getting us some help. 23 00:02:30,160 --> 00:02:31,160 This one's promising. 24 00:02:58,510 --> 00:02:59,950 Not much of a welcoming committee. 25 00:03:13,690 --> 00:03:14,690 Welcome, stranger. 26 00:03:15,310 --> 00:03:19,830 I am Badura, and that is Ishmael. You must be hungry, thirsty. 27 00:03:20,250 --> 00:03:23,710 As a matter of fact, what brings you to the City of Mist? 28 00:03:24,470 --> 00:03:26,970 My ship was blown here by an ill wind. 29 00:03:27,770 --> 00:03:32,550 I seek strong laborers with, well, good heart. 30 00:03:32,770 --> 00:03:34,470 Ah, in other words, you're broke. 31 00:03:35,270 --> 00:03:38,610 Yeah. Are you a man who trusts in luck? 32 00:03:40,730 --> 00:03:43,630 I've been known to benefit from good fortune. 33 00:03:44,090 --> 00:03:48,810 Oh, well then, perhaps you'd enjoy a quick game of high card with Ishmael. 34 00:03:48,810 --> 00:03:52,950 very simple, really. The deck is shuffled. The bettors bet against you. 35 00:03:53,550 --> 00:03:57,790 You pick a card, announce it, then Ishmael picks a card, and if your card 36 00:03:57,790 --> 00:03:59,870 higher than his... I win. 37 00:04:00,470 --> 00:04:02,630 You're a stranger here. Yeah, so clever. 38 00:04:07,550 --> 00:04:10,210 Yeah, I am worried about him. 39 00:04:11,790 --> 00:04:12,790 Something's wrong. 40 00:04:14,010 --> 00:04:15,690 I want you to go check on him. 41 00:04:28,940 --> 00:04:30,020 You are too kind. 42 00:04:31,060 --> 00:04:34,840 Yet, I don't have anything to wager. 43 00:04:36,280 --> 00:04:37,960 Have you heard of the term collateral? 44 00:04:38,340 --> 00:04:39,460 He has a sword. 45 00:04:39,840 --> 00:04:41,940 Oh, I really couldn't bet with it. 46 00:04:42,420 --> 00:04:46,280 Well, how about that rainbow -colored bracelet? That's very pretty. 47 00:04:46,640 --> 00:04:48,420 I'm afraid I couldn't bet that either. 48 00:04:49,040 --> 00:04:50,040 Your knife? 49 00:04:50,320 --> 00:04:51,360 I don't have one. 50 00:04:52,060 --> 00:04:53,060 Your shoes. 51 00:04:54,640 --> 00:04:58,320 Who would want... Don't deal. The man bets his shoes. 52 00:05:01,180 --> 00:05:02,180 All right. 53 00:05:04,640 --> 00:05:06,140 Who will shuffle the cards? 54 00:05:06,380 --> 00:05:07,380 I will. 55 00:05:15,160 --> 00:05:16,160 There. 56 00:05:16,680 --> 00:05:19,860 I've put my boots on the table. Who will bet against me? 57 00:05:20,360 --> 00:05:23,920 And with what? They will wager the jewel of the city. 58 00:05:24,780 --> 00:05:25,940 That sounds impressive. 59 00:05:26,890 --> 00:05:30,610 Might I use this jewel to purchase labor as well as supplies for the ship? 60 00:05:30,850 --> 00:05:33,410 Let's just say you've never seen a jewel like it before. 61 00:05:33,730 --> 00:05:36,110 Our whole town revolves around it. 62 00:05:36,370 --> 00:05:38,630 Now, pick a card. 63 00:05:44,730 --> 00:05:45,830 Three of dragons. 64 00:05:46,230 --> 00:05:48,010 I guess it's just not my day. 65 00:05:48,410 --> 00:05:49,970 And now it's my turn. 66 00:05:56,380 --> 00:05:57,580 Two of weasels. You win. 67 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 I won? 68 00:06:00,320 --> 00:06:03,640 Behold, the jewel of the city of Medved. 69 00:06:06,100 --> 00:06:10,620 Her name is Serendib, and you will need the luck of the gods to deal with her. 70 00:07:34,940 --> 00:07:35,940 Come on, boys. 71 00:07:37,740 --> 00:07:38,740 You guys in trouble? 72 00:07:38,840 --> 00:07:39,840 Are you sure? 73 00:07:40,540 --> 00:07:41,540 We have to leave now. 74 00:07:42,740 --> 00:07:43,740 Right now. 75 00:07:44,280 --> 00:07:45,280 To bar. 76 00:07:46,100 --> 00:07:47,720 Rungar, let's go prepare the other shore, boys. 77 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Serendip? 78 00:07:55,380 --> 00:07:57,400 How'd you come to be in the city of Mint? 79 00:07:57,840 --> 00:07:58,840 I'm an orphan. 80 00:07:59,160 --> 00:08:01,140 I came here with my keeper. Look! 81 00:08:09,360 --> 00:08:10,500 Now that's strange. 82 00:08:12,440 --> 00:08:13,440 Excuse me. 83 00:08:13,820 --> 00:08:15,340 I seem to be trapped here. 84 00:08:21,820 --> 00:08:24,000 All right, here we go. 85 00:08:25,420 --> 00:08:26,460 Greetings, spirits. 86 00:08:28,240 --> 00:08:29,500 We mean you no harm. 87 00:08:29,940 --> 00:08:32,260 They're the demon guards. They keep us here. 88 00:08:32,500 --> 00:08:33,760 Maybe they'll listen to reason. 89 00:08:35,820 --> 00:08:36,820 Maybe not. 90 00:09:17,439 --> 00:09:18,780 Serendipity. Those stones. 91 00:09:19,540 --> 00:09:20,540 They're magic. 92 00:09:21,220 --> 00:09:24,200 They're just a few things I play around with every so often. 93 00:09:24,780 --> 00:09:26,540 Well, I'm glad you have such toys. 94 00:09:27,960 --> 00:09:31,160 Well, then, I should go and find some supplies. 95 00:09:31,520 --> 00:09:32,520 Little brother! 96 00:09:32,800 --> 00:09:33,800 Atlanta! 97 00:09:34,740 --> 00:09:35,740 Where have you been? 98 00:09:36,120 --> 00:09:39,520 We started to worry when you didn't come back last night. Last night? 99 00:09:40,120 --> 00:09:42,000 But I've only been gone a few hours. 100 00:09:45,680 --> 00:09:46,680 Sinbad. 101 00:09:47,050 --> 00:09:48,270 You've been gone for a whole day. 102 00:09:48,750 --> 00:09:49,750 What's going on? 103 00:09:50,390 --> 00:09:51,870 You see, there was this bat. 104 00:09:52,210 --> 00:09:53,450 I'm not sure I want to hear this. 105 00:09:54,670 --> 00:09:57,730 Sinbad, aren't you going to introduce us to your little friend? 106 00:09:58,990 --> 00:09:59,990 I'm Serendip. 107 00:10:00,370 --> 00:10:01,450 Pleasure to meet you, my dear. 108 00:10:01,890 --> 00:10:02,849 I'm Firuz. 109 00:10:02,850 --> 00:10:04,070 How are we going to repair the ship? 110 00:10:05,230 --> 00:10:06,230 How bad is it? 111 00:10:06,450 --> 00:10:10,130 Bad. We'll never sail out of the harbor unless we make some serious repairs. 112 00:10:12,070 --> 00:10:15,280 Firuz? You're the master of unconventional solutions. 113 00:10:15,560 --> 00:10:16,620 What do you suggest? 114 00:10:17,040 --> 00:10:20,680 Our only alternative is to march to the force of Cedar beyond this town. 115 00:10:21,080 --> 00:10:25,160 We cut down trees and make our own lumber, since you provided us with 116 00:10:25,160 --> 00:10:26,180 supplies nor help. 117 00:10:26,500 --> 00:10:27,640 What can I say? 118 00:10:28,120 --> 00:10:29,960 As it is, I'm lucky to be alive. 119 00:10:30,700 --> 00:10:34,720 If Cern hadn't dispatched a demon with her magic... She uses magic? 120 00:10:34,980 --> 00:10:35,980 Just a little. 121 00:10:36,120 --> 00:10:37,740 Can you repair the hull of a ship? 122 00:10:38,060 --> 00:10:39,060 No. 123 00:10:39,160 --> 00:10:42,080 Well, if we don't make repairs to the Nomad soon, we're going to be sleeping 124 00:10:42,080 --> 00:10:43,080 with the fishes. 125 00:10:43,150 --> 00:10:44,150 What do you suggest? 126 00:10:44,550 --> 00:10:46,130 How are you at cutting lumber? 127 00:10:49,150 --> 00:10:51,710 Well, I'm certainly glad we didn't leave anything aboard the ship. 128 00:10:53,390 --> 00:10:55,950 The forest is right beyond the town. 129 00:10:56,790 --> 00:10:58,230 Just a little further. 130 00:11:02,270 --> 00:11:05,710 You may not know it, Serendip, but many people would envy you. Right. 131 00:11:06,030 --> 00:11:07,030 No, I'm serious. 132 00:11:07,070 --> 00:11:08,730 Different people have different strengths. 133 00:11:08,990 --> 00:11:11,690 Some people have the ability to communicate with words. 134 00:11:12,200 --> 00:11:13,200 With song, with art. 135 00:11:13,360 --> 00:11:15,400 Some people have the ability to heal. You? 136 00:11:15,680 --> 00:11:19,580 You have a powerful gift. It will take great patience to learn how to master 137 00:11:19,700 --> 00:11:22,740 All I know is every time I use it, something bad happens. 138 00:11:23,540 --> 00:11:25,000 How long have we been walking? 139 00:11:25,200 --> 00:11:26,200 Long enough. 140 00:11:26,420 --> 00:11:29,200 Why? We're still in this wretched little town. 141 00:11:29,760 --> 00:11:32,420 It doesn't appear very large, nor very popular. 142 00:11:34,380 --> 00:11:36,940 And didn't we pass this sign just minutes ago? 143 00:11:37,380 --> 00:11:38,380 I'm not sure. 144 00:11:39,840 --> 00:11:41,220 Quickly, down this alley! 145 00:12:02,160 --> 00:12:03,160 markings on the wall. 146 00:12:04,000 --> 00:12:05,520 Witchcraft. Well, it's certainly unusual. 147 00:12:06,140 --> 00:12:07,560 I don't like this at all. 148 00:12:11,320 --> 00:12:12,320 Serendip? 149 00:12:12,660 --> 00:12:14,040 Do you know what's going on here? 150 00:12:14,600 --> 00:12:16,760 You might as well just go and leave me here. 151 00:12:17,000 --> 00:12:19,780 Don't be ridiculous. Nobody's going to leave anybody. Right, Sinbad? 152 00:12:21,560 --> 00:12:22,560 Right. 153 00:12:23,440 --> 00:12:24,440 There's no use. 154 00:12:24,820 --> 00:12:26,720 You won't be able to return to your ship. 155 00:12:27,220 --> 00:12:29,460 You're trapped here and I can't help you. 156 00:12:30,160 --> 00:12:32,860 The streets of the City of Myth lead only to themselves. 157 00:12:33,500 --> 00:12:35,120 That's what my keepers told me. 158 00:12:35,620 --> 00:12:37,640 So the entire city is cursed. 159 00:12:38,780 --> 00:12:41,160 What, you mean we have to stay here for the rest of our lives? 160 00:12:41,620 --> 00:12:42,700 Not necessarily. 161 00:12:43,820 --> 00:12:44,940 Serendip, the curse? 162 00:12:45,220 --> 00:12:47,360 The streets of Myth lead only to themselves. 163 00:12:48,100 --> 00:12:51,200 Before this city, was there another city here? 164 00:12:51,880 --> 00:12:52,880 Ruins, maybe? 165 00:12:54,040 --> 00:12:58,400 Yes. That's what my keepers told me, but that was hundreds of years ago. 166 00:13:07,950 --> 00:13:11,550 Fee towns often built catacombs underneath the villages to serve as 167 00:13:11,550 --> 00:13:13,710 routes in case of pirate attack. 168 00:13:14,190 --> 00:13:16,530 No one's ever thought of that before. 169 00:13:16,770 --> 00:13:17,709 But it's blocked. 170 00:13:17,710 --> 00:13:18,710 Not for long. 171 00:13:23,370 --> 00:13:30,090 I wonder 172 00:13:30,090 --> 00:13:31,130 what's on the other side. 173 00:13:32,750 --> 00:13:34,850 It's what's on the inside that worries me. 174 00:13:48,620 --> 00:13:49,620 What now? 175 00:13:49,920 --> 00:13:52,120 These weren't the first to use this as an equipment. 176 00:14:00,920 --> 00:14:01,920 Tragic. 177 00:14:04,500 --> 00:14:06,680 So close to the opening of the passage. 178 00:14:30,550 --> 00:14:34,070 996, 997, 899, 1000. 179 00:14:34,530 --> 00:14:35,449 What are you doing? 180 00:14:35,450 --> 00:14:36,450 Counting the paces. 181 00:14:37,010 --> 00:14:42,730 I figure 1 ,000 paces puts us right in the middle of the passage. 182 00:14:43,510 --> 00:14:46,170 Then that means we've got as far to go as we've come. 183 00:14:46,470 --> 00:14:47,470 Look! 184 00:14:47,650 --> 00:14:49,290 It's the cavern! Oh! 185 00:15:00,270 --> 00:15:01,270 Another one. 186 00:15:08,710 --> 00:15:11,230 There's just too many skeletons here for my liking. 187 00:15:36,439 --> 00:15:37,940 Sinbad, I think we've got company. 188 00:15:38,580 --> 00:15:39,580 Do more! 189 00:15:43,100 --> 00:15:44,100 Stay down, my dear. 190 00:15:44,400 --> 00:15:45,760 Let's send back the other panelists. 191 00:17:11,950 --> 00:17:13,770 Girl, she packs quite a lollipop. 192 00:18:07,180 --> 00:18:08,320 I'm here for the girl. 193 00:18:09,000 --> 00:18:10,280 She isn't here. 194 00:18:12,780 --> 00:18:15,560 I really don't appreciate insolence. 195 00:18:15,960 --> 00:18:17,400 Where is Thern, Dip? 196 00:18:20,100 --> 00:18:21,100 Your pardon? 197 00:18:21,440 --> 00:18:23,300 She's gone off with a Thela. 198 00:18:23,700 --> 00:18:24,700 A Thela? 199 00:18:25,780 --> 00:18:27,100 Who is he? What is his name? 200 00:18:27,400 --> 00:18:29,340 I believe his name was Thinbat. 201 00:18:29,920 --> 00:18:31,100 Thinbat? Here. 202 00:18:31,700 --> 00:18:32,720 And you let her go? 203 00:18:33,550 --> 00:18:37,630 She's at that age where I can't control her anymore. She has a mind of her own 204 00:18:37,630 --> 00:18:39,390 and her powers are growing every day. 205 00:18:39,890 --> 00:18:42,950 I really don't care about your family problems. 206 00:18:43,550 --> 00:18:44,810 Where did the girl go? 207 00:19:03,470 --> 00:19:04,470 She escaped? 208 00:19:04,790 --> 00:19:07,670 Impossible. My spell prevents escapes. 209 00:19:08,390 --> 00:19:10,590 Perhaps the Simbad was unaware of your power. 210 00:19:13,730 --> 00:19:15,890 How long ago did they enter the passageway? 211 00:19:16,150 --> 00:19:17,150 A few hours. 212 00:19:17,710 --> 00:19:20,150 Good. I still have time to play. 213 00:19:35,850 --> 00:19:36,850 It's all we've got. 214 00:19:38,670 --> 00:19:39,670 Sea ration. 215 00:19:40,830 --> 00:19:41,830 I'm not hungry. 216 00:19:42,370 --> 00:19:43,510 Well, you should eat. 217 00:19:44,470 --> 00:19:46,270 Who knows when we'll get another chance. 218 00:19:55,650 --> 00:19:56,650 You're right. 219 00:19:57,210 --> 00:19:58,310 Not very good. 220 00:19:59,250 --> 00:20:01,070 Why are you being so nice to me? 221 00:20:02,750 --> 00:20:04,430 It's a flaw in my personality. 222 00:20:07,240 --> 00:20:13,020 You probably haven't met many people who are, well, nice. 223 00:20:15,120 --> 00:20:16,460 My keepers are nice. 224 00:20:17,240 --> 00:20:18,580 They seem to like me. 225 00:20:19,720 --> 00:20:22,860 Sometimes, I think they even want to help me. 226 00:20:24,480 --> 00:20:25,900 I frighten them, though. 227 00:20:26,500 --> 00:20:29,900 You're a young girl. How could you possibly frighten adults? 228 00:20:30,520 --> 00:20:31,520 It's the power. 229 00:20:32,500 --> 00:20:34,960 It's always a part of me and always trouble. 230 00:20:35,920 --> 00:20:38,280 All it's done is make my life miserable. 231 00:20:40,700 --> 00:20:41,700 Sorry. 232 00:20:45,660 --> 00:20:47,640 I'm so lost and sad. 233 00:20:48,600 --> 00:20:51,040 Poor little thing. I feel sorry for her. 234 00:20:51,740 --> 00:20:53,580 She has powers she can't understand. 235 00:20:55,140 --> 00:20:56,780 But so did you at her age. 236 00:20:57,140 --> 00:21:00,780 No. No, I had to be trained. And I'm still learning. 237 00:21:01,460 --> 00:21:02,460 Sarah did. 238 00:21:02,520 --> 00:21:04,000 She's a natural talent. 239 00:21:05,550 --> 00:21:08,610 I knew you of all people would understand how lonely she must feel. 240 00:21:09,110 --> 00:21:10,110 How different. 241 00:21:10,550 --> 00:21:13,310 I can't even begin to imagine her sense of total isolation. 242 00:21:23,530 --> 00:21:28,150 Maeve, I don't mean to seem foolish, but that girl and her powers make me very 243 00:21:28,150 --> 00:21:30,970 nervous. You have every right to be nervous, DuVar. 244 00:21:31,790 --> 00:21:34,030 What is going on in this bell -bound land? 245 00:21:34,960 --> 00:21:36,240 She's the reason for it. 246 00:21:37,680 --> 00:21:38,680 They're deep. 247 00:21:39,040 --> 00:21:40,040 Do you like beads? 248 00:21:41,080 --> 00:21:42,460 Go ahead. They're yours to keep. 249 00:21:44,860 --> 00:21:45,860 They're beautiful. 250 00:21:46,720 --> 00:21:48,780 No one's ever given me a gift before. 251 00:21:49,820 --> 00:21:52,320 Well, then, all the more reason to enjoy it, eh? 252 00:21:55,880 --> 00:21:57,520 That's not really necessary. 253 00:22:05,360 --> 00:22:08,640 What? I was just admiring your sense of purpose. 254 00:22:09,240 --> 00:22:11,560 You just led it through a maze without a doubt whatsoever. 255 00:22:12,320 --> 00:22:13,680 Is that what it looked like to you? 256 00:22:14,620 --> 00:22:15,740 Should have been an actor. 257 00:22:17,040 --> 00:22:18,080 Why do you say that? 258 00:22:19,100 --> 00:22:24,080 Because most of the time, my sense of purpose amounts to the feeling, gee, I 259 00:22:24,080 --> 00:22:26,100 wonder what would happen if I tried this. 260 00:22:27,640 --> 00:22:29,660 It's amazing what you accomplished that way. 261 00:22:30,100 --> 00:22:34,390 I can't believe that with all your years at sea or previous adventures, Not 262 00:22:34,390 --> 00:22:38,070 anything could surprise you. I'm surprised every day, Feroze. 263 00:22:38,370 --> 00:22:39,750 It's half the fun of living. 264 00:22:40,310 --> 00:22:41,370 And the other half? 265 00:22:42,230 --> 00:22:44,470 I'm wondering what's going to surprise me next. 266 00:22:45,190 --> 00:22:46,190 Look out! 267 00:23:17,040 --> 00:23:18,040 The demon took her. 268 00:23:22,640 --> 00:23:24,780 It's as if the wind itself had snatched her away. 269 00:23:25,100 --> 00:23:28,600 Is that the girl's? She must have left it here for us. So the demon would not 270 00:23:28,600 --> 00:23:29,600 possess it. 271 00:23:29,780 --> 00:23:30,780 Poor kid. 272 00:23:31,880 --> 00:23:33,160 It's all she had in the world. 273 00:23:40,520 --> 00:23:41,520 Pinbat! 274 00:23:41,760 --> 00:23:42,760 Slow down! 275 00:23:43,660 --> 00:23:45,320 You don't even know where you're going. 276 00:23:46,020 --> 00:23:47,120 Of course I did. 277 00:23:47,520 --> 00:23:49,240 After the thing that took the girl. 278 00:23:49,660 --> 00:23:50,740 And where is that? 279 00:23:52,440 --> 00:23:53,580 Dubar's right, Sinbad. 280 00:23:53,960 --> 00:23:55,840 That demon could have taken her anywhere. 281 00:23:57,000 --> 00:23:59,080 So we simply search until we find her. 282 00:23:59,740 --> 00:24:01,340 That girl tried to help us. 283 00:24:01,960 --> 00:24:05,740 She saved my life. She probably saved all yours as well when she allowed 284 00:24:05,740 --> 00:24:06,740 to be taken. 285 00:24:06,860 --> 00:24:09,420 Brother, we're up against powers we don't understand. 286 00:24:10,080 --> 00:24:11,640 Why is Serendip so special? 287 00:24:11,880 --> 00:24:12,880 Who is she? 288 00:24:13,140 --> 00:24:14,140 What is she? 289 00:24:14,350 --> 00:24:15,950 And what demons are pursuing her? 290 00:24:18,530 --> 00:24:20,170 Well, I, for one, want some answers. 291 00:24:20,450 --> 00:24:25,350 And once we find Serendib, we find out the secret to the city of myth. 292 00:24:25,750 --> 00:24:28,470 I've never heard scientific curiosity expressed better. 293 00:24:29,010 --> 00:24:33,910 As for Serendib, I can assure you that despite her great powers, she's still a 294 00:24:33,910 --> 00:24:35,350 young woman, not a witch of some sort. 295 00:24:35,570 --> 00:24:39,150 And how did you deduce that? The first dictate of logic is observation. 296 00:24:39,650 --> 00:24:41,070 And I'm a man of observation. 297 00:24:41,510 --> 00:24:43,610 And I'm a man of action. So let's act. 298 00:24:44,220 --> 00:24:45,660 Then let's proceed with the plan. 299 00:24:45,960 --> 00:24:47,020 We have a plan? 300 00:24:48,100 --> 00:24:53,720 Certainly. We find Serendip, rescue her, repair the ship, and sail away. 301 00:24:54,500 --> 00:24:57,540 Not one of his more detailed plans, but you get the general idea. 302 00:25:03,240 --> 00:25:06,000 I gave you a single task. 303 00:25:07,120 --> 00:25:09,340 Raise the girl. Keep her from harm. 304 00:25:10,460 --> 00:25:13,200 She may be my key to achieving ultimate power. 305 00:25:13,980 --> 00:25:16,100 I put a spell on this town to keep her here. 306 00:25:16,340 --> 00:25:17,480 And what do you do? 307 00:25:18,020 --> 00:25:19,460 You allow her to escape. 308 00:25:21,100 --> 00:25:22,100 Open it. 309 00:25:22,120 --> 00:25:23,420 I'm expecting a delivery. 310 00:25:26,500 --> 00:25:27,500 My, my. 311 00:25:28,420 --> 00:25:30,300 Look what we have here. 312 00:25:32,800 --> 00:25:34,280 You've gotten so tall. 313 00:25:36,200 --> 00:25:37,560 Can she talk, do you think? 314 00:25:37,880 --> 00:25:38,880 I can talk. 315 00:25:39,320 --> 00:25:40,380 I can walk. 316 00:25:40,680 --> 00:25:42,300 I can whistle. Want to hear? 317 00:25:43,490 --> 00:25:46,910 Perhaps it's time you go away with me. I'm not going anywhere. 318 00:25:47,530 --> 00:25:50,970 Oh, do you expect Sinbad to rescue you in the nick of time? 319 00:25:51,470 --> 00:25:52,470 He might. 320 00:25:54,990 --> 00:25:56,510 I'll deal with Sinbad. 321 00:25:56,890 --> 00:26:01,710 But first, before we go, can you tell me where he is? Why don't you use your 322 00:26:01,710 --> 00:26:02,930 powers and find out? 323 00:26:03,170 --> 00:26:06,010 Now, is that any way to talk to your only benefactor? 324 00:26:06,930 --> 00:26:08,310 Why don't you help me? 325 00:26:08,990 --> 00:26:10,510 Because you're evil. 326 00:26:10,810 --> 00:26:12,350 Who told you that, your keepers? 327 00:26:13,740 --> 00:26:15,680 Have you taken a look in the mirror lately? 328 00:26:19,740 --> 00:26:21,580 Your powers are very recent. 329 00:26:24,780 --> 00:26:27,140 They're very strong for someone so young. 330 00:26:29,060 --> 00:26:30,440 But untrained. 331 00:26:31,780 --> 00:26:32,780 Unequipped. 332 00:26:35,640 --> 00:26:41,560 But with me as your tutor, eventually your partner, together our powers will 333 00:26:41,560 --> 00:26:42,560 amazing. 334 00:26:42,920 --> 00:26:45,760 Join with me, Serendip. Help me defeat Sinbad. 335 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 No. 336 00:26:47,420 --> 00:26:49,460 I'll never help you. 337 00:26:51,400 --> 00:26:56,720 Either you help me, or I'll stunt your growth permanently. 338 00:27:00,700 --> 00:27:02,960 I'll deal with you later, my pretty. 339 00:27:04,780 --> 00:27:05,780 Badora. 340 00:27:07,340 --> 00:27:08,340 Ishmael. 341 00:27:08,900 --> 00:27:11,600 What a disappointment you have been. 342 00:27:13,290 --> 00:27:17,150 yourself lucky that I must conserve my energies to defeat Sinbad. 343 00:27:17,990 --> 00:27:20,510 Your destruction will just have to wait. 344 00:27:34,790 --> 00:27:35,790 Sinbad! 345 00:27:36,910 --> 00:27:37,910 This way! 346 00:27:43,210 --> 00:27:44,370 I can't believe we made it. 347 00:28:03,190 --> 00:28:05,430 There has to be a reason for us returning here. 348 00:28:08,170 --> 00:28:09,170 Hey, look! 349 00:28:10,910 --> 00:28:11,990 Is it Serendip's? 350 00:28:12,230 --> 00:28:14,460 Yeah. The demon brought her back here. 351 00:28:14,920 --> 00:28:15,920 I wonder why. 352 00:28:16,360 --> 00:28:17,360 What's this? 353 00:28:17,800 --> 00:28:18,800 Ah, please. 354 00:28:20,840 --> 00:28:23,480 Duvar, admire your beauty another time. 355 00:28:24,480 --> 00:28:25,740 A mirror. 356 00:28:26,560 --> 00:28:28,640 Yes. Where did it come from? 357 00:28:29,020 --> 00:28:31,480 The silver piece of glass was in Serendip's bag. 358 00:28:31,860 --> 00:28:36,100 I fastened it to a board because... I think you should put the mirror away 359 00:28:36,100 --> 00:28:37,100 Ruth. 360 00:28:38,000 --> 00:28:39,560 This doesn't look like a welcome. 361 00:29:21,320 --> 00:29:24,600 of them i have an idea would it involve us getting out of here no not really 362 00:29:24,600 --> 00:29:25,780 actually hold that thought 363 00:30:31,740 --> 00:30:35,560 I can't see any of the attackers in the mirror. That's because they're not real. 364 00:30:35,780 --> 00:30:38,680 They're illusions of some kind. Well, they certainly don't hit like illusions. 365 00:30:39,260 --> 00:30:40,920 What difference does it make? 366 00:30:48,160 --> 00:30:53,000 Wrong time to be a gentleman. 367 00:30:58,480 --> 00:30:59,480 Some of them are real. 368 00:30:59,880 --> 00:31:05,300 And? Have you ever heard the concept of... What the hell does mean, Dave? 369 00:31:05,880 --> 00:31:06,880 Whatever... 370 00:31:27,310 --> 00:31:30,170 Well, I've never seen the principal demonstrated more impressively. 371 00:31:30,510 --> 00:31:34,290 There must be very strong magic behind it. I wonder whose magic. 372 00:31:35,130 --> 00:31:37,550 I think we're about to find out. 373 00:31:42,310 --> 00:31:43,310 Don't bother. 374 00:31:44,350 --> 00:31:46,250 Now I know who's behind all this. 375 00:31:50,730 --> 00:31:51,870 Hello, Sinbad. 376 00:31:52,330 --> 00:31:54,470 You managed to defeat my shadow warriors. 377 00:32:18,990 --> 00:32:20,530 Then back. So blunt. 378 00:32:21,170 --> 00:32:22,830 Where's your light and romantic touch? 379 00:32:23,350 --> 00:32:26,870 Well, I'd like to buy you dinner sometime, but this doesn't seem like the 380 00:32:26,870 --> 00:32:27,769 or place. 381 00:32:27,770 --> 00:32:30,110 Oh, you don't like my little city? 382 00:32:30,370 --> 00:32:33,170 I guess I've only seen the depressed sections of town. 383 00:32:33,550 --> 00:32:34,750 Well, I'd rather like it. 384 00:32:35,290 --> 00:32:39,470 You see, we're a bad match. We just don't agree on anything. 385 00:32:40,350 --> 00:32:41,350 Shut up, dear. 386 00:32:42,590 --> 00:32:43,950 I thought you liked us. 387 00:32:44,770 --> 00:32:46,350 She made me help her. 388 00:32:46,670 --> 00:32:48,690 You don't have to serve Romina. 389 00:32:49,330 --> 00:32:52,590 You're strong. I don't think I was talking to you. 390 00:32:52,830 --> 00:32:54,790 No, you were talking to me. 391 00:32:55,450 --> 00:32:59,030 I think you were just about to say how you would be kind enough to let Serendip 392 00:32:59,030 --> 00:33:00,030 go. 393 00:33:01,150 --> 00:33:02,310 Serendip is my protege. 394 00:33:02,690 --> 00:33:05,670 I couldn't possibly give her up. 395 00:33:08,230 --> 00:33:10,130 Unless... Unless what? 396 00:33:11,750 --> 00:33:13,830 Unless I was to receive something in exchange. 397 00:33:16,880 --> 00:33:17,880 We're stranded sailors. 398 00:33:18,240 --> 00:33:20,800 We have nothing but what we carry in our damaged ship. 399 00:33:21,020 --> 00:33:23,200 I think I know what Romina wants. 400 00:33:24,880 --> 00:33:26,380 Or shall I say who? 401 00:33:28,220 --> 00:33:29,680 What are you talking about? 402 00:33:30,800 --> 00:33:33,440 I'll trade myself for Serendip's freedom. 403 00:33:34,200 --> 00:33:35,700 Don't trust your Sinbad? 404 00:33:36,100 --> 00:33:37,360 What do you say, Romina? 405 00:33:38,400 --> 00:33:39,880 I'm the one you really want. 406 00:33:41,420 --> 00:33:43,000 Would I have your word of honor? 407 00:33:43,600 --> 00:33:44,600 My life. 408 00:33:46,080 --> 00:33:47,160 For serendipity. 409 00:33:47,960 --> 00:33:51,640 Done. Our daughter will be even more powerful. 410 00:33:51,860 --> 00:33:54,080 And our son, unstoppable. 411 00:33:55,700 --> 00:33:58,180 Don't be too shy about thieving me, okay? 412 00:33:59,400 --> 00:34:04,860 And as for you, little one, I think if Tommy neutralized your powers, I 413 00:34:04,860 --> 00:34:07,360 want you being a constant threat to my newly found happiness. 414 00:34:09,239 --> 00:34:14,199 Leave her alone, Romina! 415 00:34:14,400 --> 00:34:15,400 I said, ah! 416 00:34:35,109 --> 00:34:39,949 Medora, Ismael, I give you fair warning, which is more than you deserve. 417 00:34:41,750 --> 00:34:43,870 I guess we're not hanging around the city of mist. 418 00:34:44,730 --> 00:34:46,590 No, I'm taking you home. 419 00:34:47,830 --> 00:34:50,250 Do you find me desirable, Sinbad? 420 00:34:52,130 --> 00:34:54,210 In a suicidal kind of way? 421 00:35:01,480 --> 00:35:02,620 I don't need this city anymore. 422 00:35:02,940 --> 00:35:04,060 I'm collapsing myself. 423 00:35:04,720 --> 00:35:06,660 Everything in it reverts to its original state. 424 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 Which what? 425 00:35:08,220 --> 00:35:10,360 That. What about my companion? 426 00:35:10,880 --> 00:35:13,020 Hmm. I hope they manage to leave in time. 427 00:35:36,970 --> 00:35:38,230 I'm open to anyone's bright idea. 428 00:35:39,290 --> 00:35:41,590 Sue me, we can actually get out of here. 429 00:35:42,250 --> 00:35:44,050 Where are we going to go without Sinbad? 430 00:35:44,370 --> 00:35:45,650 Can't you just go home? 431 00:35:46,090 --> 00:35:48,390 I'm not going anywhere without my little brother. 432 00:35:52,130 --> 00:35:54,350 This place has got to come apart. 433 00:35:56,370 --> 00:35:57,370 Where's that leave us? 434 00:35:57,690 --> 00:35:58,870 Some strata, I suppose. 435 00:36:10,760 --> 00:36:11,760 Stop this. 436 00:36:12,180 --> 00:36:14,100 What? Romina's magic. 437 00:36:14,520 --> 00:36:16,420 Together, you and I can fight it. 438 00:36:17,040 --> 00:36:18,940 She took all my power away. 439 00:36:19,220 --> 00:36:21,160 No, Sarah, indeed. The power is part of you. 440 00:36:21,640 --> 00:36:22,920 It's who you are. 441 00:36:24,500 --> 00:36:27,500 No one can rob a person of who they are. 442 00:36:33,400 --> 00:36:36,820 Here we go. And it was such a complicated spell, too. 443 00:36:37,120 --> 00:36:38,660 Why not leave it, Romina? 444 00:36:39,070 --> 00:36:41,590 Let people from miles around come to admire it. 445 00:36:42,670 --> 00:36:47,190 Magic has its price. And as long as the city of myth exists, well, I can only 446 00:36:47,190 --> 00:36:48,190 cast the math spell. 447 00:36:52,210 --> 00:36:56,270 You know, you're beautiful when you're conjuring. 448 00:37:01,890 --> 00:37:04,910 And there'll be plenty of time for that later. 449 00:37:05,290 --> 00:37:06,510 But first... 450 00:37:13,450 --> 00:37:15,030 What kind of magic is this? 451 00:37:17,110 --> 00:37:19,190 I should have known better than that. 452 00:37:20,210 --> 00:37:22,470 This isn't going to make things any easier for you. 453 00:37:23,230 --> 00:37:25,270 Gotta finish the city once and for all. 454 00:37:27,910 --> 00:37:30,350 Sashay, sashay, sashay. 455 00:37:31,030 --> 00:37:33,670 It looks like your spell's a little too poop to pop. 456 00:37:36,890 --> 00:37:40,970 I don't believe it. 457 00:37:41,710 --> 00:37:43,250 You should be at sea or dead. 458 00:37:43,530 --> 00:37:44,870 I can hardly believe it myself. 459 00:37:46,450 --> 00:37:48,490 Neither of you had the strength to copy my spell. 460 00:37:49,090 --> 00:37:50,090 Quite true. 461 00:37:53,790 --> 00:37:54,790 I see. 462 00:37:55,050 --> 00:37:56,210 You little traitor. 463 00:37:56,530 --> 00:37:58,530 I won't let you hurt anyone else. 464 00:37:59,490 --> 00:38:01,110 Even you two aren't that powerful. 465 00:38:01,410 --> 00:38:04,790 You did try once before, didn't you? You can't stop me. 466 00:38:05,070 --> 00:38:06,070 Maybe. 467 00:38:06,750 --> 00:38:07,750 Maybe not. 468 00:38:08,650 --> 00:38:09,650 So deep. 469 00:38:11,020 --> 00:38:12,020 I say we try. 470 00:38:25,080 --> 00:38:26,680 Willing to retreat, Romina? 471 00:38:26,980 --> 00:38:30,840 You said yourself I have a lot of power for someone like you. 472 00:38:31,680 --> 00:38:32,760 Give me a break. 473 00:38:33,060 --> 00:38:34,300 I'm just warming up. 474 00:38:58,510 --> 00:39:00,510 I've always wanted to try my hand at magic. 475 00:39:01,410 --> 00:39:03,690 I guess this is as good a time as any. 476 00:39:04,130 --> 00:39:05,130 Oh, Romina! 477 00:39:05,650 --> 00:39:06,650 Not now! 478 00:39:07,390 --> 00:39:09,130 I'll bring you precious stone! 479 00:39:15,910 --> 00:39:16,910 Fine, 480 00:39:22,450 --> 00:39:24,670 then. You little pebbles are quite unique. 481 00:39:25,010 --> 00:39:28,920 The city belongs to you. You can retain it. Then see how long your powers will 482 00:39:28,920 --> 00:39:29,920 last. 483 00:39:30,680 --> 00:39:31,680 And that's for you. 484 00:39:31,980 --> 00:39:34,000 Next time, I'll do the killing. 485 00:39:58,990 --> 00:40:00,990 This spell casting is like eating peanuts. 486 00:40:01,550 --> 00:40:05,830 Once you start... It's hard to stop. 487 00:40:14,230 --> 00:40:16,670 Dubar, is the ship ready to set sail? 488 00:40:16,910 --> 00:40:18,490 Provisions are all aboard, Sinbad. 489 00:40:21,110 --> 00:40:23,350 It feels wrong to leave you here like this. 490 00:40:23,750 --> 00:40:24,750 Oh, I don't know. 491 00:40:24,990 --> 00:40:27,730 The few tricks I can make this town look really pretty. 492 00:40:28,570 --> 00:40:29,610 Gardens, trees. 493 00:40:30,630 --> 00:40:32,530 Ishmael and Badur would like a farm. 494 00:40:32,910 --> 00:40:37,070 But Romina thought as long as your spell keeps the city alive, you won't be able 495 00:40:37,070 --> 00:40:38,310 to perform any other magic. 496 00:40:39,330 --> 00:40:41,290 One spell at a time is enough. 497 00:40:41,630 --> 00:40:44,170 You've matured a lot in a very short time. 498 00:40:45,810 --> 00:40:46,990 Thanks to all of you. 499 00:40:52,510 --> 00:40:54,010 I'll always remember you. 500 00:40:54,890 --> 00:40:56,230 I'll always have your gift. 501 00:40:56,760 --> 00:40:58,900 We'll miss the tide, little brother, if we don't sail now. 502 00:40:59,980 --> 00:41:00,980 All right. 503 00:41:11,980 --> 00:41:14,060 I'm amazed we got out of that one alive, mate. 504 00:41:15,280 --> 00:41:17,880 I thought only those with the gift could use sorcery. 505 00:41:18,620 --> 00:41:21,560 Yet Sinbad was able to use those rune stones successfully. 506 00:41:22,780 --> 00:41:25,080 Sailing with Sinbad is full of surprises for Ruth. 507 00:41:26,700 --> 00:41:27,700 Thank you. 37097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.