Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,010 --> 00:00:09,870
He bonnie bowed like a bird on the wing,
on with his sailor's cry.
2
00:00:11,080 --> 00:00:16,260
Carry the lad that's born to be king o
'er the sea to sky.
3
00:00:16,980 --> 00:00:23,240
Loud the wind howls, loud the waves
roar, thunderclaps rend the air.
4
00:00:24,220 --> 00:00:30,040
Baffled our foes stand on the shore, oh,
they did not dare.
5
00:00:30,600 --> 00:00:37,380
Oh, sweet funny foe, like a bird on the
wing, on her dark
6
00:00:37,380 --> 00:00:39,040
sailor's craft.
7
00:00:40,430 --> 00:00:43,450
Gary, the lad that's born to be king.
8
00:00:43,750 --> 00:00:48,050
Over the sea to sky.
9
00:00:50,390 --> 00:00:51,990
Then back to Taylor!
10
00:01:20,430 --> 00:01:23,090
We're taking on water! We need to escape
harbor, now!
11
00:01:23,930 --> 00:01:25,690
Tell me something I don't already know.
12
00:01:30,430 --> 00:01:32,150
There are two points off the wind!
13
00:01:32,410 --> 00:01:33,770
I can't see a thing!
14
00:01:35,170 --> 00:01:36,890
I figure any port in a storm!
15
00:01:44,030 --> 00:01:45,890
Do you have any idea where we are?
16
00:01:46,190 --> 00:01:47,190
No.
17
00:01:47,290 --> 00:01:49,870
But we have to make repairs. We can't do
that at sea.
18
00:01:51,290 --> 00:01:52,730
I'm not sure I like this.
19
00:01:53,930 --> 00:01:56,650
You say that every time we make an
uncharted stop.
20
00:01:56,990 --> 00:01:58,170
Yeah, and with good reason.
21
00:02:00,330 --> 00:02:02,190
Dubar, get going with the repairs.
22
00:02:03,930 --> 00:02:05,690
I'm going to see about getting us some
help.
23
00:02:30,160 --> 00:02:31,160
This one's promising.
24
00:02:58,510 --> 00:02:59,950
Not much of a welcoming committee.
25
00:03:13,690 --> 00:03:14,690
Welcome, stranger.
26
00:03:15,310 --> 00:03:19,830
I am Badura, and that is Ishmael. You
must be hungry, thirsty.
27
00:03:20,250 --> 00:03:23,710
As a matter of fact, what brings you to
the City of Mist?
28
00:03:24,470 --> 00:03:26,970
My ship was blown here by an ill wind.
29
00:03:27,770 --> 00:03:32,550
I seek strong laborers with, well, good
heart.
30
00:03:32,770 --> 00:03:34,470
Ah, in other words, you're broke.
31
00:03:35,270 --> 00:03:38,610
Yeah. Are you a man who trusts in luck?
32
00:03:40,730 --> 00:03:43,630
I've been known to benefit from good
fortune.
33
00:03:44,090 --> 00:03:48,810
Oh, well then, perhaps you'd enjoy a
quick game of high card with Ishmael.
34
00:03:48,810 --> 00:03:52,950
very simple, really. The deck is
shuffled. The bettors bet against you.
35
00:03:53,550 --> 00:03:57,790
You pick a card, announce it, then
Ishmael picks a card, and if your card
36
00:03:57,790 --> 00:03:59,870
higher than his... I win.
37
00:04:00,470 --> 00:04:02,630
You're a stranger here. Yeah, so clever.
38
00:04:07,550 --> 00:04:10,210
Yeah, I am worried about him.
39
00:04:11,790 --> 00:04:12,790
Something's wrong.
40
00:04:14,010 --> 00:04:15,690
I want you to go check on him.
41
00:04:28,940 --> 00:04:30,020
You are too kind.
42
00:04:31,060 --> 00:04:34,840
Yet, I don't have anything to wager.
43
00:04:36,280 --> 00:04:37,960
Have you heard of the term collateral?
44
00:04:38,340 --> 00:04:39,460
He has a sword.
45
00:04:39,840 --> 00:04:41,940
Oh, I really couldn't bet with it.
46
00:04:42,420 --> 00:04:46,280
Well, how about that rainbow -colored
bracelet? That's very pretty.
47
00:04:46,640 --> 00:04:48,420
I'm afraid I couldn't bet that either.
48
00:04:49,040 --> 00:04:50,040
Your knife?
49
00:04:50,320 --> 00:04:51,360
I don't have one.
50
00:04:52,060 --> 00:04:53,060
Your shoes.
51
00:04:54,640 --> 00:04:58,320
Who would want... Don't deal. The man
bets his shoes.
52
00:05:01,180 --> 00:05:02,180
All right.
53
00:05:04,640 --> 00:05:06,140
Who will shuffle the cards?
54
00:05:06,380 --> 00:05:07,380
I will.
55
00:05:15,160 --> 00:05:16,160
There.
56
00:05:16,680 --> 00:05:19,860
I've put my boots on the table. Who will
bet against me?
57
00:05:20,360 --> 00:05:23,920
And with what? They will wager the jewel
of the city.
58
00:05:24,780 --> 00:05:25,940
That sounds impressive.
59
00:05:26,890 --> 00:05:30,610
Might I use this jewel to purchase labor
as well as supplies for the ship?
60
00:05:30,850 --> 00:05:33,410
Let's just say you've never seen a jewel
like it before.
61
00:05:33,730 --> 00:05:36,110
Our whole town revolves around it.
62
00:05:36,370 --> 00:05:38,630
Now, pick a card.
63
00:05:44,730 --> 00:05:45,830
Three of dragons.
64
00:05:46,230 --> 00:05:48,010
I guess it's just not my day.
65
00:05:48,410 --> 00:05:49,970
And now it's my turn.
66
00:05:56,380 --> 00:05:57,580
Two of weasels. You win.
67
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
I won?
68
00:06:00,320 --> 00:06:03,640
Behold, the jewel of the city of Medved.
69
00:06:06,100 --> 00:06:10,620
Her name is Serendib, and you will need
the luck of the gods to deal with her.
70
00:07:34,940 --> 00:07:35,940
Come on, boys.
71
00:07:37,740 --> 00:07:38,740
You guys in trouble?
72
00:07:38,840 --> 00:07:39,840
Are you sure?
73
00:07:40,540 --> 00:07:41,540
We have to leave now.
74
00:07:42,740 --> 00:07:43,740
Right now.
75
00:07:44,280 --> 00:07:45,280
To bar.
76
00:07:46,100 --> 00:07:47,720
Rungar, let's go prepare the other
shore, boys.
77
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
Serendip?
78
00:07:55,380 --> 00:07:57,400
How'd you come to be in the city of
Mint?
79
00:07:57,840 --> 00:07:58,840
I'm an orphan.
80
00:07:59,160 --> 00:08:01,140
I came here with my keeper. Look!
81
00:08:09,360 --> 00:08:10,500
Now that's strange.
82
00:08:12,440 --> 00:08:13,440
Excuse me.
83
00:08:13,820 --> 00:08:15,340
I seem to be trapped here.
84
00:08:21,820 --> 00:08:24,000
All right, here we go.
85
00:08:25,420 --> 00:08:26,460
Greetings, spirits.
86
00:08:28,240 --> 00:08:29,500
We mean you no harm.
87
00:08:29,940 --> 00:08:32,260
They're the demon guards. They keep us
here.
88
00:08:32,500 --> 00:08:33,760
Maybe they'll listen to reason.
89
00:08:35,820 --> 00:08:36,820
Maybe not.
90
00:09:17,439 --> 00:09:18,780
Serendipity. Those stones.
91
00:09:19,540 --> 00:09:20,540
They're magic.
92
00:09:21,220 --> 00:09:24,200
They're just a few things I play around
with every so often.
93
00:09:24,780 --> 00:09:26,540
Well, I'm glad you have such toys.
94
00:09:27,960 --> 00:09:31,160
Well, then, I should go and find some
supplies.
95
00:09:31,520 --> 00:09:32,520
Little brother!
96
00:09:32,800 --> 00:09:33,800
Atlanta!
97
00:09:34,740 --> 00:09:35,740
Where have you been?
98
00:09:36,120 --> 00:09:39,520
We started to worry when you didn't come
back last night. Last night?
99
00:09:40,120 --> 00:09:42,000
But I've only been gone a few hours.
100
00:09:45,680 --> 00:09:46,680
Sinbad.
101
00:09:47,050 --> 00:09:48,270
You've been gone for a whole day.
102
00:09:48,750 --> 00:09:49,750
What's going on?
103
00:09:50,390 --> 00:09:51,870
You see, there was this bat.
104
00:09:52,210 --> 00:09:53,450
I'm not sure I want to hear this.
105
00:09:54,670 --> 00:09:57,730
Sinbad, aren't you going to introduce us
to your little friend?
106
00:09:58,990 --> 00:09:59,990
I'm Serendip.
107
00:10:00,370 --> 00:10:01,450
Pleasure to meet you, my dear.
108
00:10:01,890 --> 00:10:02,849
I'm Firuz.
109
00:10:02,850 --> 00:10:04,070
How are we going to repair the ship?
110
00:10:05,230 --> 00:10:06,230
How bad is it?
111
00:10:06,450 --> 00:10:10,130
Bad. We'll never sail out of the harbor
unless we make some serious repairs.
112
00:10:12,070 --> 00:10:15,280
Firuz? You're the master of
unconventional solutions.
113
00:10:15,560 --> 00:10:16,620
What do you suggest?
114
00:10:17,040 --> 00:10:20,680
Our only alternative is to march to the
force of Cedar beyond this town.
115
00:10:21,080 --> 00:10:25,160
We cut down trees and make our own
lumber, since you provided us with
116
00:10:25,160 --> 00:10:26,180
supplies nor help.
117
00:10:26,500 --> 00:10:27,640
What can I say?
118
00:10:28,120 --> 00:10:29,960
As it is, I'm lucky to be alive.
119
00:10:30,700 --> 00:10:34,720
If Cern hadn't dispatched a demon with
her magic... She uses magic?
120
00:10:34,980 --> 00:10:35,980
Just a little.
121
00:10:36,120 --> 00:10:37,740
Can you repair the hull of a ship?
122
00:10:38,060 --> 00:10:39,060
No.
123
00:10:39,160 --> 00:10:42,080
Well, if we don't make repairs to the
Nomad soon, we're going to be sleeping
124
00:10:42,080 --> 00:10:43,080
with the fishes.
125
00:10:43,150 --> 00:10:44,150
What do you suggest?
126
00:10:44,550 --> 00:10:46,130
How are you at cutting lumber?
127
00:10:49,150 --> 00:10:51,710
Well, I'm certainly glad we didn't leave
anything aboard the ship.
128
00:10:53,390 --> 00:10:55,950
The forest is right beyond the town.
129
00:10:56,790 --> 00:10:58,230
Just a little further.
130
00:11:02,270 --> 00:11:05,710
You may not know it, Serendip, but many
people would envy you. Right.
131
00:11:06,030 --> 00:11:07,030
No, I'm serious.
132
00:11:07,070 --> 00:11:08,730
Different people have different
strengths.
133
00:11:08,990 --> 00:11:11,690
Some people have the ability to
communicate with words.
134
00:11:12,200 --> 00:11:13,200
With song, with art.
135
00:11:13,360 --> 00:11:15,400
Some people have the ability to heal.
You?
136
00:11:15,680 --> 00:11:19,580
You have a powerful gift. It will take
great patience to learn how to master
137
00:11:19,700 --> 00:11:22,740
All I know is every time I use it,
something bad happens.
138
00:11:23,540 --> 00:11:25,000
How long have we been walking?
139
00:11:25,200 --> 00:11:26,200
Long enough.
140
00:11:26,420 --> 00:11:29,200
Why? We're still in this wretched little
town.
141
00:11:29,760 --> 00:11:32,420
It doesn't appear very large, nor very
popular.
142
00:11:34,380 --> 00:11:36,940
And didn't we pass this sign just
minutes ago?
143
00:11:37,380 --> 00:11:38,380
I'm not sure.
144
00:11:39,840 --> 00:11:41,220
Quickly, down this alley!
145
00:12:02,160 --> 00:12:03,160
markings on the wall.
146
00:12:04,000 --> 00:12:05,520
Witchcraft. Well, it's certainly
unusual.
147
00:12:06,140 --> 00:12:07,560
I don't like this at all.
148
00:12:11,320 --> 00:12:12,320
Serendip?
149
00:12:12,660 --> 00:12:14,040
Do you know what's going on here?
150
00:12:14,600 --> 00:12:16,760
You might as well just go and leave me
here.
151
00:12:17,000 --> 00:12:19,780
Don't be ridiculous. Nobody's going to
leave anybody. Right, Sinbad?
152
00:12:21,560 --> 00:12:22,560
Right.
153
00:12:23,440 --> 00:12:24,440
There's no use.
154
00:12:24,820 --> 00:12:26,720
You won't be able to return to your
ship.
155
00:12:27,220 --> 00:12:29,460
You're trapped here and I can't help
you.
156
00:12:30,160 --> 00:12:32,860
The streets of the City of Myth lead
only to themselves.
157
00:12:33,500 --> 00:12:35,120
That's what my keepers told me.
158
00:12:35,620 --> 00:12:37,640
So the entire city is cursed.
159
00:12:38,780 --> 00:12:41,160
What, you mean we have to stay here for
the rest of our lives?
160
00:12:41,620 --> 00:12:42,700
Not necessarily.
161
00:12:43,820 --> 00:12:44,940
Serendip, the curse?
162
00:12:45,220 --> 00:12:47,360
The streets of Myth lead only to
themselves.
163
00:12:48,100 --> 00:12:51,200
Before this city, was there another city
here?
164
00:12:51,880 --> 00:12:52,880
Ruins, maybe?
165
00:12:54,040 --> 00:12:58,400
Yes. That's what my keepers told me, but
that was hundreds of years ago.
166
00:13:07,950 --> 00:13:11,550
Fee towns often built catacombs
underneath the villages to serve as
167
00:13:11,550 --> 00:13:13,710
routes in case of pirate attack.
168
00:13:14,190 --> 00:13:16,530
No one's ever thought of that before.
169
00:13:16,770 --> 00:13:17,709
But it's blocked.
170
00:13:17,710 --> 00:13:18,710
Not for long.
171
00:13:23,370 --> 00:13:30,090
I wonder
172
00:13:30,090 --> 00:13:31,130
what's on the other side.
173
00:13:32,750 --> 00:13:34,850
It's what's on the inside that worries
me.
174
00:13:48,620 --> 00:13:49,620
What now?
175
00:13:49,920 --> 00:13:52,120
These weren't the first to use this as
an equipment.
176
00:14:00,920 --> 00:14:01,920
Tragic.
177
00:14:04,500 --> 00:14:06,680
So close to the opening of the passage.
178
00:14:30,550 --> 00:14:34,070
996, 997, 899, 1000.
179
00:14:34,530 --> 00:14:35,449
What are you doing?
180
00:14:35,450 --> 00:14:36,450
Counting the paces.
181
00:14:37,010 --> 00:14:42,730
I figure 1 ,000 paces puts us right in
the middle of the passage.
182
00:14:43,510 --> 00:14:46,170
Then that means we've got as far to go
as we've come.
183
00:14:46,470 --> 00:14:47,470
Look!
184
00:14:47,650 --> 00:14:49,290
It's the cavern! Oh!
185
00:15:00,270 --> 00:15:01,270
Another one.
186
00:15:08,710 --> 00:15:11,230
There's just too many skeletons here for
my liking.
187
00:15:36,439 --> 00:15:37,940
Sinbad, I think we've got company.
188
00:15:38,580 --> 00:15:39,580
Do more!
189
00:15:43,100 --> 00:15:44,100
Stay down, my dear.
190
00:15:44,400 --> 00:15:45,760
Let's send back the other panelists.
191
00:17:11,950 --> 00:17:13,770
Girl, she packs quite a lollipop.
192
00:18:07,180 --> 00:18:08,320
I'm here for the girl.
193
00:18:09,000 --> 00:18:10,280
She isn't here.
194
00:18:12,780 --> 00:18:15,560
I really don't appreciate insolence.
195
00:18:15,960 --> 00:18:17,400
Where is Thern, Dip?
196
00:18:20,100 --> 00:18:21,100
Your pardon?
197
00:18:21,440 --> 00:18:23,300
She's gone off with a Thela.
198
00:18:23,700 --> 00:18:24,700
A Thela?
199
00:18:25,780 --> 00:18:27,100
Who is he? What is his name?
200
00:18:27,400 --> 00:18:29,340
I believe his name was Thinbat.
201
00:18:29,920 --> 00:18:31,100
Thinbat? Here.
202
00:18:31,700 --> 00:18:32,720
And you let her go?
203
00:18:33,550 --> 00:18:37,630
She's at that age where I can't control
her anymore. She has a mind of her own
204
00:18:37,630 --> 00:18:39,390
and her powers are growing every day.
205
00:18:39,890 --> 00:18:42,950
I really don't care about your family
problems.
206
00:18:43,550 --> 00:18:44,810
Where did the girl go?
207
00:19:03,470 --> 00:19:04,470
She escaped?
208
00:19:04,790 --> 00:19:07,670
Impossible. My spell prevents escapes.
209
00:19:08,390 --> 00:19:10,590
Perhaps the Simbad was unaware of your
power.
210
00:19:13,730 --> 00:19:15,890
How long ago did they enter the
passageway?
211
00:19:16,150 --> 00:19:17,150
A few hours.
212
00:19:17,710 --> 00:19:20,150
Good. I still have time to play.
213
00:19:35,850 --> 00:19:36,850
It's all we've got.
214
00:19:38,670 --> 00:19:39,670
Sea ration.
215
00:19:40,830 --> 00:19:41,830
I'm not hungry.
216
00:19:42,370 --> 00:19:43,510
Well, you should eat.
217
00:19:44,470 --> 00:19:46,270
Who knows when we'll get another chance.
218
00:19:55,650 --> 00:19:56,650
You're right.
219
00:19:57,210 --> 00:19:58,310
Not very good.
220
00:19:59,250 --> 00:20:01,070
Why are you being so nice to me?
221
00:20:02,750 --> 00:20:04,430
It's a flaw in my personality.
222
00:20:07,240 --> 00:20:13,020
You probably haven't met many people who
are, well, nice.
223
00:20:15,120 --> 00:20:16,460
My keepers are nice.
224
00:20:17,240 --> 00:20:18,580
They seem to like me.
225
00:20:19,720 --> 00:20:22,860
Sometimes, I think they even want to
help me.
226
00:20:24,480 --> 00:20:25,900
I frighten them, though.
227
00:20:26,500 --> 00:20:29,900
You're a young girl. How could you
possibly frighten adults?
228
00:20:30,520 --> 00:20:31,520
It's the power.
229
00:20:32,500 --> 00:20:34,960
It's always a part of me and always
trouble.
230
00:20:35,920 --> 00:20:38,280
All it's done is make my life miserable.
231
00:20:40,700 --> 00:20:41,700
Sorry.
232
00:20:45,660 --> 00:20:47,640
I'm so lost and sad.
233
00:20:48,600 --> 00:20:51,040
Poor little thing. I feel sorry for her.
234
00:20:51,740 --> 00:20:53,580
She has powers she can't understand.
235
00:20:55,140 --> 00:20:56,780
But so did you at her age.
236
00:20:57,140 --> 00:21:00,780
No. No, I had to be trained. And I'm
still learning.
237
00:21:01,460 --> 00:21:02,460
Sarah did.
238
00:21:02,520 --> 00:21:04,000
She's a natural talent.
239
00:21:05,550 --> 00:21:08,610
I knew you of all people would
understand how lonely she must feel.
240
00:21:09,110 --> 00:21:10,110
How different.
241
00:21:10,550 --> 00:21:13,310
I can't even begin to imagine her sense
of total isolation.
242
00:21:23,530 --> 00:21:28,150
Maeve, I don't mean to seem foolish, but
that girl and her powers make me very
243
00:21:28,150 --> 00:21:30,970
nervous. You have every right to be
nervous, DuVar.
244
00:21:31,790 --> 00:21:34,030
What is going on in this bell -bound
land?
245
00:21:34,960 --> 00:21:36,240
She's the reason for it.
246
00:21:37,680 --> 00:21:38,680
They're deep.
247
00:21:39,040 --> 00:21:40,040
Do you like beads?
248
00:21:41,080 --> 00:21:42,460
Go ahead. They're yours to keep.
249
00:21:44,860 --> 00:21:45,860
They're beautiful.
250
00:21:46,720 --> 00:21:48,780
No one's ever given me a gift before.
251
00:21:49,820 --> 00:21:52,320
Well, then, all the more reason to enjoy
it, eh?
252
00:21:55,880 --> 00:21:57,520
That's not really necessary.
253
00:22:05,360 --> 00:22:08,640
What? I was just admiring your sense of
purpose.
254
00:22:09,240 --> 00:22:11,560
You just led it through a maze without a
doubt whatsoever.
255
00:22:12,320 --> 00:22:13,680
Is that what it looked like to you?
256
00:22:14,620 --> 00:22:15,740
Should have been an actor.
257
00:22:17,040 --> 00:22:18,080
Why do you say that?
258
00:22:19,100 --> 00:22:24,080
Because most of the time, my sense of
purpose amounts to the feeling, gee, I
259
00:22:24,080 --> 00:22:26,100
wonder what would happen if I tried
this.
260
00:22:27,640 --> 00:22:29,660
It's amazing what you accomplished that
way.
261
00:22:30,100 --> 00:22:34,390
I can't believe that with all your years
at sea or previous adventures, Not
262
00:22:34,390 --> 00:22:38,070
anything could surprise you. I'm
surprised every day, Feroze.
263
00:22:38,370 --> 00:22:39,750
It's half the fun of living.
264
00:22:40,310 --> 00:22:41,370
And the other half?
265
00:22:42,230 --> 00:22:44,470
I'm wondering what's going to surprise
me next.
266
00:22:45,190 --> 00:22:46,190
Look out!
267
00:23:17,040 --> 00:23:18,040
The demon took her.
268
00:23:22,640 --> 00:23:24,780
It's as if the wind itself had snatched
her away.
269
00:23:25,100 --> 00:23:28,600
Is that the girl's? She must have left
it here for us. So the demon would not
270
00:23:28,600 --> 00:23:29,600
possess it.
271
00:23:29,780 --> 00:23:30,780
Poor kid.
272
00:23:31,880 --> 00:23:33,160
It's all she had in the world.
273
00:23:40,520 --> 00:23:41,520
Pinbat!
274
00:23:41,760 --> 00:23:42,760
Slow down!
275
00:23:43,660 --> 00:23:45,320
You don't even know where you're going.
276
00:23:46,020 --> 00:23:47,120
Of course I did.
277
00:23:47,520 --> 00:23:49,240
After the thing that took the girl.
278
00:23:49,660 --> 00:23:50,740
And where is that?
279
00:23:52,440 --> 00:23:53,580
Dubar's right, Sinbad.
280
00:23:53,960 --> 00:23:55,840
That demon could have taken her
anywhere.
281
00:23:57,000 --> 00:23:59,080
So we simply search until we find her.
282
00:23:59,740 --> 00:24:01,340
That girl tried to help us.
283
00:24:01,960 --> 00:24:05,740
She saved my life. She probably saved
all yours as well when she allowed
284
00:24:05,740 --> 00:24:06,740
to be taken.
285
00:24:06,860 --> 00:24:09,420
Brother, we're up against powers we
don't understand.
286
00:24:10,080 --> 00:24:11,640
Why is Serendip so special?
287
00:24:11,880 --> 00:24:12,880
Who is she?
288
00:24:13,140 --> 00:24:14,140
What is she?
289
00:24:14,350 --> 00:24:15,950
And what demons are pursuing her?
290
00:24:18,530 --> 00:24:20,170
Well, I, for one, want some answers.
291
00:24:20,450 --> 00:24:25,350
And once we find Serendib, we find out
the secret to the city of myth.
292
00:24:25,750 --> 00:24:28,470
I've never heard scientific curiosity
expressed better.
293
00:24:29,010 --> 00:24:33,910
As for Serendib, I can assure you that
despite her great powers, she's still a
294
00:24:33,910 --> 00:24:35,350
young woman, not a witch of some sort.
295
00:24:35,570 --> 00:24:39,150
And how did you deduce that? The first
dictate of logic is observation.
296
00:24:39,650 --> 00:24:41,070
And I'm a man of observation.
297
00:24:41,510 --> 00:24:43,610
And I'm a man of action. So let's act.
298
00:24:44,220 --> 00:24:45,660
Then let's proceed with the plan.
299
00:24:45,960 --> 00:24:47,020
We have a plan?
300
00:24:48,100 --> 00:24:53,720
Certainly. We find Serendip, rescue her,
repair the ship, and sail away.
301
00:24:54,500 --> 00:24:57,540
Not one of his more detailed plans, but
you get the general idea.
302
00:25:03,240 --> 00:25:06,000
I gave you a single task.
303
00:25:07,120 --> 00:25:09,340
Raise the girl. Keep her from harm.
304
00:25:10,460 --> 00:25:13,200
She may be my key to achieving ultimate
power.
305
00:25:13,980 --> 00:25:16,100
I put a spell on this town to keep her
here.
306
00:25:16,340 --> 00:25:17,480
And what do you do?
307
00:25:18,020 --> 00:25:19,460
You allow her to escape.
308
00:25:21,100 --> 00:25:22,100
Open it.
309
00:25:22,120 --> 00:25:23,420
I'm expecting a delivery.
310
00:25:26,500 --> 00:25:27,500
My, my.
311
00:25:28,420 --> 00:25:30,300
Look what we have here.
312
00:25:32,800 --> 00:25:34,280
You've gotten so tall.
313
00:25:36,200 --> 00:25:37,560
Can she talk, do you think?
314
00:25:37,880 --> 00:25:38,880
I can talk.
315
00:25:39,320 --> 00:25:40,380
I can walk.
316
00:25:40,680 --> 00:25:42,300
I can whistle. Want to hear?
317
00:25:43,490 --> 00:25:46,910
Perhaps it's time you go away with me.
I'm not going anywhere.
318
00:25:47,530 --> 00:25:50,970
Oh, do you expect Sinbad to rescue you
in the nick of time?
319
00:25:51,470 --> 00:25:52,470
He might.
320
00:25:54,990 --> 00:25:56,510
I'll deal with Sinbad.
321
00:25:56,890 --> 00:26:01,710
But first, before we go, can you tell me
where he is? Why don't you use your
322
00:26:01,710 --> 00:26:02,930
powers and find out?
323
00:26:03,170 --> 00:26:06,010
Now, is that any way to talk to your
only benefactor?
324
00:26:06,930 --> 00:26:08,310
Why don't you help me?
325
00:26:08,990 --> 00:26:10,510
Because you're evil.
326
00:26:10,810 --> 00:26:12,350
Who told you that, your keepers?
327
00:26:13,740 --> 00:26:15,680
Have you taken a look in the mirror
lately?
328
00:26:19,740 --> 00:26:21,580
Your powers are very recent.
329
00:26:24,780 --> 00:26:27,140
They're very strong for someone so
young.
330
00:26:29,060 --> 00:26:30,440
But untrained.
331
00:26:31,780 --> 00:26:32,780
Unequipped.
332
00:26:35,640 --> 00:26:41,560
But with me as your tutor, eventually
your partner, together our powers will
333
00:26:41,560 --> 00:26:42,560
amazing.
334
00:26:42,920 --> 00:26:45,760
Join with me, Serendip. Help me defeat
Sinbad.
335
00:26:46,000 --> 00:26:47,000
No.
336
00:26:47,420 --> 00:26:49,460
I'll never help you.
337
00:26:51,400 --> 00:26:56,720
Either you help me, or I'll stunt your
growth permanently.
338
00:27:00,700 --> 00:27:02,960
I'll deal with you later, my pretty.
339
00:27:04,780 --> 00:27:05,780
Badora.
340
00:27:07,340 --> 00:27:08,340
Ishmael.
341
00:27:08,900 --> 00:27:11,600
What a disappointment you have been.
342
00:27:13,290 --> 00:27:17,150
yourself lucky that I must conserve my
energies to defeat Sinbad.
343
00:27:17,990 --> 00:27:20,510
Your destruction will just have to wait.
344
00:27:34,790 --> 00:27:35,790
Sinbad!
345
00:27:36,910 --> 00:27:37,910
This way!
346
00:27:43,210 --> 00:27:44,370
I can't believe we made it.
347
00:28:03,190 --> 00:28:05,430
There has to be a reason for us
returning here.
348
00:28:08,170 --> 00:28:09,170
Hey, look!
349
00:28:10,910 --> 00:28:11,990
Is it Serendip's?
350
00:28:12,230 --> 00:28:14,460
Yeah. The demon brought her back here.
351
00:28:14,920 --> 00:28:15,920
I wonder why.
352
00:28:16,360 --> 00:28:17,360
What's this?
353
00:28:17,800 --> 00:28:18,800
Ah, please.
354
00:28:20,840 --> 00:28:23,480
Duvar, admire your beauty another time.
355
00:28:24,480 --> 00:28:25,740
A mirror.
356
00:28:26,560 --> 00:28:28,640
Yes. Where did it come from?
357
00:28:29,020 --> 00:28:31,480
The silver piece of glass was in
Serendip's bag.
358
00:28:31,860 --> 00:28:36,100
I fastened it to a board because... I
think you should put the mirror away
359
00:28:36,100 --> 00:28:37,100
Ruth.
360
00:28:38,000 --> 00:28:39,560
This doesn't look like a welcome.
361
00:29:21,320 --> 00:29:24,600
of them i have an idea would it involve
us getting out of here no not really
362
00:29:24,600 --> 00:29:25,780
actually hold that thought
363
00:30:31,740 --> 00:30:35,560
I can't see any of the attackers in the
mirror. That's because they're not real.
364
00:30:35,780 --> 00:30:38,680
They're illusions of some kind. Well,
they certainly don't hit like illusions.
365
00:30:39,260 --> 00:30:40,920
What difference does it make?
366
00:30:48,160 --> 00:30:53,000
Wrong time to be a gentleman.
367
00:30:58,480 --> 00:30:59,480
Some of them are real.
368
00:30:59,880 --> 00:31:05,300
And? Have you ever heard the concept
of... What the hell does mean, Dave?
369
00:31:05,880 --> 00:31:06,880
Whatever...
370
00:31:27,310 --> 00:31:30,170
Well, I've never seen the principal
demonstrated more impressively.
371
00:31:30,510 --> 00:31:34,290
There must be very strong magic behind
it. I wonder whose magic.
372
00:31:35,130 --> 00:31:37,550
I think we're about to find out.
373
00:31:42,310 --> 00:31:43,310
Don't bother.
374
00:31:44,350 --> 00:31:46,250
Now I know who's behind all this.
375
00:31:50,730 --> 00:31:51,870
Hello, Sinbad.
376
00:31:52,330 --> 00:31:54,470
You managed to defeat my shadow
warriors.
377
00:32:18,990 --> 00:32:20,530
Then back. So blunt.
378
00:32:21,170 --> 00:32:22,830
Where's your light and romantic touch?
379
00:32:23,350 --> 00:32:26,870
Well, I'd like to buy you dinner
sometime, but this doesn't seem like the
380
00:32:26,870 --> 00:32:27,769
or place.
381
00:32:27,770 --> 00:32:30,110
Oh, you don't like my little city?
382
00:32:30,370 --> 00:32:33,170
I guess I've only seen the depressed
sections of town.
383
00:32:33,550 --> 00:32:34,750
Well, I'd rather like it.
384
00:32:35,290 --> 00:32:39,470
You see, we're a bad match. We just
don't agree on anything.
385
00:32:40,350 --> 00:32:41,350
Shut up, dear.
386
00:32:42,590 --> 00:32:43,950
I thought you liked us.
387
00:32:44,770 --> 00:32:46,350
She made me help her.
388
00:32:46,670 --> 00:32:48,690
You don't have to serve Romina.
389
00:32:49,330 --> 00:32:52,590
You're strong. I don't think I was
talking to you.
390
00:32:52,830 --> 00:32:54,790
No, you were talking to me.
391
00:32:55,450 --> 00:32:59,030
I think you were just about to say how
you would be kind enough to let Serendip
392
00:32:59,030 --> 00:33:00,030
go.
393
00:33:01,150 --> 00:33:02,310
Serendip is my protege.
394
00:33:02,690 --> 00:33:05,670
I couldn't possibly give her up.
395
00:33:08,230 --> 00:33:10,130
Unless... Unless what?
396
00:33:11,750 --> 00:33:13,830
Unless I was to receive something in
exchange.
397
00:33:16,880 --> 00:33:17,880
We're stranded sailors.
398
00:33:18,240 --> 00:33:20,800
We have nothing but what we carry in our
damaged ship.
399
00:33:21,020 --> 00:33:23,200
I think I know what Romina wants.
400
00:33:24,880 --> 00:33:26,380
Or shall I say who?
401
00:33:28,220 --> 00:33:29,680
What are you talking about?
402
00:33:30,800 --> 00:33:33,440
I'll trade myself for Serendip's
freedom.
403
00:33:34,200 --> 00:33:35,700
Don't trust your Sinbad?
404
00:33:36,100 --> 00:33:37,360
What do you say, Romina?
405
00:33:38,400 --> 00:33:39,880
I'm the one you really want.
406
00:33:41,420 --> 00:33:43,000
Would I have your word of honor?
407
00:33:43,600 --> 00:33:44,600
My life.
408
00:33:46,080 --> 00:33:47,160
For serendipity.
409
00:33:47,960 --> 00:33:51,640
Done. Our daughter will be even more
powerful.
410
00:33:51,860 --> 00:33:54,080
And our son, unstoppable.
411
00:33:55,700 --> 00:33:58,180
Don't be too shy about thieving me,
okay?
412
00:33:59,400 --> 00:34:04,860
And as for you, little one, I think if
Tommy neutralized your powers, I
413
00:34:04,860 --> 00:34:07,360
want you being a constant threat to my
newly found happiness.
414
00:34:09,239 --> 00:34:14,199
Leave her alone, Romina!
415
00:34:14,400 --> 00:34:15,400
I said, ah!
416
00:34:35,109 --> 00:34:39,949
Medora, Ismael, I give you fair warning,
which is more than you deserve.
417
00:34:41,750 --> 00:34:43,870
I guess we're not hanging around the
city of mist.
418
00:34:44,730 --> 00:34:46,590
No, I'm taking you home.
419
00:34:47,830 --> 00:34:50,250
Do you find me desirable, Sinbad?
420
00:34:52,130 --> 00:34:54,210
In a suicidal kind of way?
421
00:35:01,480 --> 00:35:02,620
I don't need this city anymore.
422
00:35:02,940 --> 00:35:04,060
I'm collapsing myself.
423
00:35:04,720 --> 00:35:06,660
Everything in it reverts to its original
state.
424
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
Which what?
425
00:35:08,220 --> 00:35:10,360
That. What about my companion?
426
00:35:10,880 --> 00:35:13,020
Hmm. I hope they manage to leave in
time.
427
00:35:36,970 --> 00:35:38,230
I'm open to anyone's bright idea.
428
00:35:39,290 --> 00:35:41,590
Sue me, we can actually get out of here.
429
00:35:42,250 --> 00:35:44,050
Where are we going to go without Sinbad?
430
00:35:44,370 --> 00:35:45,650
Can't you just go home?
431
00:35:46,090 --> 00:35:48,390
I'm not going anywhere without my little
brother.
432
00:35:52,130 --> 00:35:54,350
This place has got to come apart.
433
00:35:56,370 --> 00:35:57,370
Where's that leave us?
434
00:35:57,690 --> 00:35:58,870
Some strata, I suppose.
435
00:36:10,760 --> 00:36:11,760
Stop this.
436
00:36:12,180 --> 00:36:14,100
What? Romina's magic.
437
00:36:14,520 --> 00:36:16,420
Together, you and I can fight it.
438
00:36:17,040 --> 00:36:18,940
She took all my power away.
439
00:36:19,220 --> 00:36:21,160
No, Sarah, indeed. The power is part of
you.
440
00:36:21,640 --> 00:36:22,920
It's who you are.
441
00:36:24,500 --> 00:36:27,500
No one can rob a person of who they are.
442
00:36:33,400 --> 00:36:36,820
Here we go. And it was such a
complicated spell, too.
443
00:36:37,120 --> 00:36:38,660
Why not leave it, Romina?
444
00:36:39,070 --> 00:36:41,590
Let people from miles around come to
admire it.
445
00:36:42,670 --> 00:36:47,190
Magic has its price. And as long as the
city of myth exists, well, I can only
446
00:36:47,190 --> 00:36:48,190
cast the math spell.
447
00:36:52,210 --> 00:36:56,270
You know, you're beautiful when you're
conjuring.
448
00:37:01,890 --> 00:37:04,910
And there'll be plenty of time for that
later.
449
00:37:05,290 --> 00:37:06,510
But first...
450
00:37:13,450 --> 00:37:15,030
What kind of magic is this?
451
00:37:17,110 --> 00:37:19,190
I should have known better than that.
452
00:37:20,210 --> 00:37:22,470
This isn't going to make things any
easier for you.
453
00:37:23,230 --> 00:37:25,270
Gotta finish the city once and for all.
454
00:37:27,910 --> 00:37:30,350
Sashay, sashay, sashay.
455
00:37:31,030 --> 00:37:33,670
It looks like your spell's a little too
poop to pop.
456
00:37:36,890 --> 00:37:40,970
I don't believe it.
457
00:37:41,710 --> 00:37:43,250
You should be at sea or dead.
458
00:37:43,530 --> 00:37:44,870
I can hardly believe it myself.
459
00:37:46,450 --> 00:37:48,490
Neither of you had the strength to copy
my spell.
460
00:37:49,090 --> 00:37:50,090
Quite true.
461
00:37:53,790 --> 00:37:54,790
I see.
462
00:37:55,050 --> 00:37:56,210
You little traitor.
463
00:37:56,530 --> 00:37:58,530
I won't let you hurt anyone else.
464
00:37:59,490 --> 00:38:01,110
Even you two aren't that powerful.
465
00:38:01,410 --> 00:38:04,790
You did try once before, didn't you? You
can't stop me.
466
00:38:05,070 --> 00:38:06,070
Maybe.
467
00:38:06,750 --> 00:38:07,750
Maybe not.
468
00:38:08,650 --> 00:38:09,650
So deep.
469
00:38:11,020 --> 00:38:12,020
I say we try.
470
00:38:25,080 --> 00:38:26,680
Willing to retreat, Romina?
471
00:38:26,980 --> 00:38:30,840
You said yourself I have a lot of power
for someone like you.
472
00:38:31,680 --> 00:38:32,760
Give me a break.
473
00:38:33,060 --> 00:38:34,300
I'm just warming up.
474
00:38:58,510 --> 00:39:00,510
I've always wanted to try my hand at
magic.
475
00:39:01,410 --> 00:39:03,690
I guess this is as good a time as any.
476
00:39:04,130 --> 00:39:05,130
Oh, Romina!
477
00:39:05,650 --> 00:39:06,650
Not now!
478
00:39:07,390 --> 00:39:09,130
I'll bring you precious stone!
479
00:39:15,910 --> 00:39:16,910
Fine,
480
00:39:22,450 --> 00:39:24,670
then. You little pebbles are quite
unique.
481
00:39:25,010 --> 00:39:28,920
The city belongs to you. You can retain
it. Then see how long your powers will
482
00:39:28,920 --> 00:39:29,920
last.
483
00:39:30,680 --> 00:39:31,680
And that's for you.
484
00:39:31,980 --> 00:39:34,000
Next time, I'll do the killing.
485
00:39:58,990 --> 00:40:00,990
This spell casting is like eating
peanuts.
486
00:40:01,550 --> 00:40:05,830
Once you start... It's hard to stop.
487
00:40:14,230 --> 00:40:16,670
Dubar, is the ship ready to set sail?
488
00:40:16,910 --> 00:40:18,490
Provisions are all aboard, Sinbad.
489
00:40:21,110 --> 00:40:23,350
It feels wrong to leave you here like
this.
490
00:40:23,750 --> 00:40:24,750
Oh, I don't know.
491
00:40:24,990 --> 00:40:27,730
The few tricks I can make this town look
really pretty.
492
00:40:28,570 --> 00:40:29,610
Gardens, trees.
493
00:40:30,630 --> 00:40:32,530
Ishmael and Badur would like a farm.
494
00:40:32,910 --> 00:40:37,070
But Romina thought as long as your spell
keeps the city alive, you won't be able
495
00:40:37,070 --> 00:40:38,310
to perform any other magic.
496
00:40:39,330 --> 00:40:41,290
One spell at a time is enough.
497
00:40:41,630 --> 00:40:44,170
You've matured a lot in a very short
time.
498
00:40:45,810 --> 00:40:46,990
Thanks to all of you.
499
00:40:52,510 --> 00:40:54,010
I'll always remember you.
500
00:40:54,890 --> 00:40:56,230
I'll always have your gift.
501
00:40:56,760 --> 00:40:58,900
We'll miss the tide, little brother, if
we don't sail now.
502
00:40:59,980 --> 00:41:00,980
All right.
503
00:41:11,980 --> 00:41:14,060
I'm amazed we got out of that one alive,
mate.
504
00:41:15,280 --> 00:41:17,880
I thought only those with the gift could
use sorcery.
505
00:41:18,620 --> 00:41:21,560
Yet Sinbad was able to use those rune
stones successfully.
506
00:41:22,780 --> 00:41:25,080
Sailing with Sinbad is full of surprises
for Ruth.
507
00:41:26,700 --> 00:41:27,700
Thank you.
37097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.