All language subtitles for adv_sinbad_s01e03_the_beast_within

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,599 --> 00:00:06,240 It's good to be on dry land again, brother. And within a few feet of a wine 2 00:00:06,240 --> 00:00:08,760 cascade. I'm a big man. I have a big thirst. 3 00:00:09,000 --> 00:00:10,000 And a big belly. 4 00:00:14,000 --> 00:00:18,600 I see you haven't changed. 5 00:00:19,040 --> 00:00:20,320 You love my old friend. 6 00:00:22,020 --> 00:00:24,660 You hear that? 7 00:00:25,560 --> 00:00:27,200 Aye, the sound of manly men. 8 00:00:27,540 --> 00:00:29,780 Come on, brother. It's relaxation time. 9 00:00:32,429 --> 00:00:33,770 I'll be back in a minute. 10 00:00:41,010 --> 00:00:41,590 How 11 00:00:41,590 --> 00:00:49,090 about 12 00:00:49,090 --> 00:00:50,090 a kiss? 13 00:00:50,130 --> 00:00:53,290 Why don't you close your eyes and pucker up? 14 00:00:58,380 --> 00:01:04,980 Some guys just don't know how to treat a lady Where 15 00:01:04,980 --> 00:01:19,120 are 16 00:01:19,120 --> 00:01:22,040 you 17 00:01:27,390 --> 00:01:31,230 My granddaughter, she's drowning. Please save her. 18 00:01:31,670 --> 00:01:33,470 She's all I've got. 19 00:01:33,690 --> 00:01:34,690 Where is she? 20 00:01:34,870 --> 00:01:36,290 There, in the sea. 21 00:01:36,710 --> 00:01:37,770 Link, hurry. 22 00:01:38,070 --> 00:01:39,070 Hurry. 23 00:01:47,750 --> 00:01:49,510 Hurry, Thinbad. 24 00:01:50,110 --> 00:01:52,050 Hurry to your death. 25 00:04:10,800 --> 00:04:16,880 Gula, my friend, the old man said, who do you think put the mess in 26 00:04:18,920 --> 00:04:22,019 Oh, a play on words. A music. 27 00:04:26,280 --> 00:04:28,200 Maeve, what's the matter, girl? 28 00:04:50,670 --> 00:04:54,310 She appears to be in a trance of some sort. Don't worry about it. It's the 29 00:04:54,550 --> 00:04:55,550 No. 30 00:04:55,950 --> 00:04:57,090 She's a sorcerer's apprentice. 31 00:04:58,130 --> 00:05:00,950 She's using her powers on... something. 32 00:05:31,210 --> 00:05:32,210 Who's she talking to? 33 00:05:32,970 --> 00:05:33,970 Dermot. 34 00:05:34,710 --> 00:05:37,250 That's her hawk. You're talking to a bird? 35 00:05:37,610 --> 00:05:39,810 But for ruse, Dermot isn't even here. 36 00:05:40,110 --> 00:05:41,990 He flew off even before we sat down. 37 00:05:45,010 --> 00:05:49,090 We have to set sail. Now. 38 00:05:49,550 --> 00:05:51,370 But Maeve, we only just got here. 39 00:05:51,670 --> 00:05:53,370 Besides, we can't leave without Sinbad. 40 00:05:53,650 --> 00:05:54,930 Sinbad is in danger. 41 00:05:55,290 --> 00:05:57,630 Sinbad just strolled off. He'll be back in a minute. 42 00:05:58,150 --> 00:05:59,350 I'm taking the boat. 43 00:05:59,720 --> 00:06:00,880 The devil you are! 44 00:06:01,140 --> 00:06:02,960 We have no time for this! 45 00:06:03,200 --> 00:06:05,880 No woman will be piloting our ship in my lifetime! 46 00:06:10,320 --> 00:06:17,140 When Sinbad left, I asked Irma to follow him. 47 00:06:17,200 --> 00:06:19,060 We share thoughts and feelings sometimes. 48 00:06:19,820 --> 00:06:20,900 Now let me get this straight. 49 00:06:21,160 --> 00:06:22,840 We're taking the word of your bird? 50 00:06:23,080 --> 00:06:26,540 It doesn't matter if you understand this or not. If you care about Sinbad, 51 00:06:26,600 --> 00:06:28,200 you'll be doing exactly what I tell you. 52 00:06:28,650 --> 00:06:30,910 Heaven knows what horrors he's facing this very minute. 53 00:06:31,450 --> 00:06:32,450 Horrors? 54 00:06:32,990 --> 00:06:34,530 What kind of horrors? 55 00:06:48,530 --> 00:06:49,530 Careful, 56 00:06:50,950 --> 00:06:53,130 ladies. It's mulling season. 57 00:07:04,870 --> 00:07:05,870 Hello. 58 00:07:07,290 --> 00:07:08,490 You've awakened at last. 59 00:07:09,810 --> 00:07:12,550 I might have guessed. 60 00:07:14,750 --> 00:07:15,750 Hello, Romina. 61 00:07:17,330 --> 00:07:18,330 Sinbad. 62 00:07:18,850 --> 00:07:20,150 Here's some food, my pet. 63 00:07:29,310 --> 00:07:32,530 I'd ask you how it tricked, but I already know. 64 00:07:34,010 --> 00:07:35,010 This must hurt. 65 00:07:36,210 --> 00:07:37,210 Yeah. 66 00:07:37,810 --> 00:07:39,190 Suffering's good for the soul. 67 00:07:39,590 --> 00:07:40,590 Pleasure's better. 68 00:07:46,750 --> 00:07:49,610 I hope my form of transportation didn't upset you. 69 00:07:51,010 --> 00:07:55,010 Now, why would being waylaid by a water spout possibly upset me? 70 00:07:57,270 --> 00:07:58,330 I'd rather stand. 71 00:07:58,830 --> 00:07:59,830 Guard! 72 00:08:00,890 --> 00:08:04,660 Well, I... Could take a load off my feet for a moment or two. 73 00:08:07,120 --> 00:08:08,360 All right, Ramia. 74 00:08:08,880 --> 00:08:10,260 I killed your father. 75 00:08:10,600 --> 00:08:12,360 Now what do you intend to do with me? 76 00:08:14,060 --> 00:08:20,820 I want you to remain 77 00:08:20,820 --> 00:08:22,460 here as my husband. 78 00:08:24,940 --> 00:08:26,180 And if I refuse? 79 00:08:26,800 --> 00:08:29,680 One way or the other, you will remain here. 80 00:08:30,600 --> 00:08:32,840 And don't expect your crew to rescue you. 81 00:08:33,159 --> 00:08:34,340 You're in the middle of nowhere. 82 00:08:34,940 --> 00:08:35,940 With me. 83 00:08:37,059 --> 00:08:39,760 Oh, you must be famished. 84 00:08:40,380 --> 00:08:41,380 Eat. 85 00:08:43,820 --> 00:08:44,820 What is this? 86 00:08:45,320 --> 00:08:46,580 Baby crocodile brains. 87 00:08:48,740 --> 00:08:49,699 No, thanks. 88 00:08:49,700 --> 00:08:51,020 I'm trying to watch my weight. 89 00:08:51,400 --> 00:08:53,360 You might as well get used to the situation. 90 00:08:53,920 --> 00:08:58,460 You're alive only in my world, my intrepid sailor. And only for as long as 91 00:08:58,460 --> 00:08:59,460 wish you to be. 92 00:09:03,340 --> 00:09:07,360 Have I told you how impressed I am with what you've done to this room? 93 00:09:07,760 --> 00:09:09,160 Thank you. 94 00:09:26,880 --> 00:09:28,800 This is where she captured Sinbad. 95 00:09:30,180 --> 00:09:31,320 And who is she? 96 00:09:56,230 --> 00:09:57,230 Let's go. 97 00:09:57,390 --> 00:09:58,890 Don't dally. We'll miss the tide. 98 00:09:59,930 --> 00:10:02,810 Don't worry, my dear. For Dubar, that is a very enlightened position. 99 00:10:20,310 --> 00:10:21,630 So, it's settled. 100 00:10:21,910 --> 00:10:23,170 We are betrothed. 101 00:10:23,890 --> 00:10:26,030 When would you like the official ceremony to take place? 102 00:10:27,110 --> 00:10:30,160 Romina... You are definitely a beautiful woman. 103 00:10:30,460 --> 00:10:35,640 But if and when I marry, love has to enter the picture. 104 00:10:36,160 --> 00:10:37,460 You're so old -fashioned. 105 00:10:38,020 --> 00:10:41,100 Nonetheless, I respectfully decline the offer. 106 00:10:42,280 --> 00:10:45,060 I could just cast a spell on you and make you marry me. 107 00:10:45,460 --> 00:10:46,460 Too easy. 108 00:10:46,740 --> 00:10:49,180 Besides, then, you wouldn't be marrying the real me. 109 00:10:49,880 --> 00:10:52,140 You're beginning to try my patience. 110 00:10:52,900 --> 00:10:54,360 Why not try an apple instead? 111 00:10:56,680 --> 00:10:57,820 You clumsy cow! 112 00:11:01,700 --> 00:11:04,300 You think all this is a joke, don't you? 113 00:11:04,880 --> 00:11:08,480 You think I'm too young and foolish to realize the disdain you have for me. 114 00:11:09,680 --> 00:11:10,680 You're good. 115 00:11:11,160 --> 00:11:12,139 I'm evil. 116 00:11:12,140 --> 00:11:13,140 How pedestrian. 117 00:11:13,720 --> 00:11:15,220 It's not that, Romina. 118 00:11:16,080 --> 00:11:19,160 Think about it. I'm just not the marrying kind. 119 00:11:19,600 --> 00:11:21,820 Well, let's see if you're the torturing kind. 120 00:11:22,360 --> 00:11:23,360 Shall we? 121 00:11:24,200 --> 00:11:25,920 I think that's my cue to leave. 122 00:11:26,300 --> 00:11:28,900 You know, it's been great seeing you again, Romina. Really. 123 00:11:31,040 --> 00:11:34,440 Oh, I hate it when a dinner party goes bad. 124 00:11:34,880 --> 00:11:37,260 Allow me to serve. 125 00:12:14,190 --> 00:12:16,030 You just can't get good health these days. 126 00:12:19,870 --> 00:12:24,450 We must do this again sometime. 127 00:12:24,910 --> 00:12:27,190 Oh, not in the near future, I hope. 128 00:12:46,980 --> 00:12:48,300 Lovely view from up here. 129 00:12:49,200 --> 00:12:51,980 Maybe a trip to my hobby room will teach you some manners. 130 00:12:55,680 --> 00:12:57,880 This isn't going to change my mind, Romina. 131 00:12:58,440 --> 00:13:00,840 Perhaps not, but it will make my day. 132 00:13:01,380 --> 00:13:03,800 After all, you are my father killer. 133 00:13:04,860 --> 00:13:06,960 I was hoping we got beyond that. 134 00:13:18,150 --> 00:13:20,790 traveling around in circles, not knowing where we're going. 135 00:13:21,310 --> 00:13:22,910 It flies in the face of logic. 136 00:13:26,890 --> 00:13:29,510 I just hope she knows what she's doing and where she's going. 137 00:13:34,490 --> 00:13:35,490 Relax. 138 00:13:36,310 --> 00:13:38,970 Then that'll be all right. He's very resourceful. 139 00:13:40,450 --> 00:13:41,590 It shows, huh? 140 00:13:42,750 --> 00:13:44,330 You wouldn't be human if it didn't. 141 00:13:44,810 --> 00:13:46,010 I swear, Farooz. 142 00:13:46,460 --> 00:13:50,580 If that witch does anything to harm my brother, I'll rip her apart with my bare 143 00:13:50,580 --> 00:13:52,560 hands. Magic or no magic. 144 00:13:54,300 --> 00:13:55,300 Head south. 145 00:13:56,960 --> 00:13:58,140 Here we go again. 146 00:13:58,620 --> 00:14:00,080 South it is, Maeve. 147 00:14:00,780 --> 00:14:04,580 What's she doing, spelling her name in the water? This is the fourth change of 148 00:14:04,580 --> 00:14:05,580 course in an hour. 149 00:14:05,720 --> 00:14:07,800 I admit her methods are irregular. 150 00:14:08,500 --> 00:14:09,500 Try crazy. 151 00:14:40,360 --> 00:14:43,780 My faith in my brother. I will find him for you, sister. 152 00:14:47,320 --> 00:14:53,340 What is it? What did you see? 153 00:14:53,600 --> 00:14:54,920 German, something's happened. 154 00:14:55,180 --> 00:14:56,300 It's all my fault. 155 00:14:56,540 --> 00:14:57,540 What did you see? 156 00:14:57,660 --> 00:14:59,840 Nothing. I saw nothing. 157 00:15:00,620 --> 00:15:01,720 Then how? 158 00:15:02,140 --> 00:15:03,520 I just sensed it. 159 00:15:05,060 --> 00:15:07,480 Dubar, we haven't got much time. 160 00:15:21,360 --> 00:15:22,360 That's enough. 161 00:15:23,300 --> 00:15:24,300 For now. 162 00:15:27,020 --> 00:15:28,860 You said you loved me. 163 00:15:29,140 --> 00:15:30,600 You always hurt the ones you love. 164 00:15:31,180 --> 00:15:33,120 I thought romance was dead. 165 00:15:34,480 --> 00:15:37,620 Before I foresee, will you change your mind? 166 00:15:39,160 --> 00:15:45,180 Romina, you can cast spells on people, enslave them, but you can never remove 167 00:15:45,180 --> 00:15:46,420 what's in a person's heart. 168 00:15:47,160 --> 00:15:48,160 Perhaps not. 169 00:15:49,420 --> 00:15:51,260 But you can remove the whole heart. 170 00:15:52,680 --> 00:15:54,680 May I suggest an alternative? 171 00:15:55,720 --> 00:15:58,100 No. Your fate is sealed. 172 00:15:59,520 --> 00:16:01,740 But I would like to play a little game first. 173 00:16:01,980 --> 00:16:04,520 A game that I think you'll find quite fascinating. 174 00:16:06,540 --> 00:16:08,760 Look who dropped in! 175 00:16:09,520 --> 00:16:12,160 Dermot! Your lady friend's little birdie. 176 00:16:13,080 --> 00:16:14,080 So what? 177 00:16:14,140 --> 00:16:16,200 You caught a hawk. Congratulations. 178 00:16:16,990 --> 00:16:19,150 I can kill you now, quickly and painlessly. 179 00:16:19,830 --> 00:16:20,870 Or... Or what? 180 00:16:21,770 --> 00:16:23,010 You can play my game. 181 00:16:23,770 --> 00:16:25,750 And now, why would I want to do that? 182 00:16:26,070 --> 00:16:27,070 Watch the birdie. 183 00:16:29,930 --> 00:16:32,170 Now, let's not be too hasty here, Romina. 184 00:16:32,890 --> 00:16:34,950 Personally, I don't care much about this bird. 185 00:16:35,830 --> 00:16:36,990 I'm allergic to feathers. 186 00:16:37,430 --> 00:16:40,830 Your lady friend's going to be so disappointed when she sees her companion 187 00:16:40,830 --> 00:16:42,110 roasting on a spit. 188 00:16:44,490 --> 00:16:49,970 If... And I mean... If I play your little game and let the bird go free? 189 00:16:50,770 --> 00:16:51,770 Of course. 190 00:16:52,350 --> 00:16:54,990 But I thought you said you weren't very fond of the creature. 191 00:16:55,250 --> 00:16:56,029 I'm not. 192 00:16:56,030 --> 00:16:59,030 I just don't like to see wild animals kept in cages. 193 00:16:59,690 --> 00:17:00,690 Oh. 194 00:17:00,750 --> 00:17:02,590 Well, this should break your heart then. 195 00:17:04,030 --> 00:17:05,030 Guards. 196 00:17:10,970 --> 00:17:14,670 Thanks a lot. 197 00:17:22,859 --> 00:17:24,480 What in the name of Allah? 198 00:17:25,000 --> 00:17:26,619 I must confess, Sinbad. 199 00:17:26,940 --> 00:17:28,339 You aren't my first love. 200 00:17:30,260 --> 00:17:31,340 Meet Nara. 201 00:17:35,900 --> 00:17:37,320 And Sizzark. 202 00:17:41,840 --> 00:17:42,940 And Hunir. 203 00:17:43,580 --> 00:17:46,600 I fancy myself in love with them all at some point or another. 204 00:17:47,720 --> 00:17:49,700 You go for the rugged type, I see. 205 00:17:51,630 --> 00:17:53,830 Oh, they were all quite handsome, Simbad. 206 00:17:54,630 --> 00:17:56,650 But they hurt my feelings tremendously. 207 00:17:57,810 --> 00:18:00,730 They behave like most men do. Like beasts. 208 00:18:01,150 --> 00:18:05,550 So since they acted like beasts, why not use my magic, too? I get the idea. 209 00:18:09,170 --> 00:18:10,170 Come. 210 00:18:10,410 --> 00:18:12,170 There's someone else I'd like you to meet. 211 00:18:20,270 --> 00:18:21,270 Meet God. 212 00:18:21,520 --> 00:18:23,740 You're the most resilient of all my fiancées. 213 00:18:26,800 --> 00:18:27,800 Pleasure's all mine. 214 00:18:28,260 --> 00:18:29,780 You'll be playing the game with God. 215 00:18:30,520 --> 00:18:31,459 Let me guess. 216 00:18:31,460 --> 00:18:34,460 We won't be playing on the same team now, will we? Oh, no. 217 00:18:34,720 --> 00:18:36,220 The game is quite simple, though. 218 00:18:36,680 --> 00:18:39,280 I'll release both of you into my beautiful forest outside. 219 00:18:40,400 --> 00:18:43,500 And? And you will have one goal in mind. 220 00:18:43,840 --> 00:18:44,960 That is to stay alive. 221 00:18:45,860 --> 00:18:47,240 God will have one goal in mind. 222 00:18:48,020 --> 00:18:49,200 That is to kill you. 223 00:18:52,330 --> 00:18:54,330 Simple, yet entertaining, don't you think? 224 00:18:54,830 --> 00:18:56,890 Charming. If I lose? 225 00:18:58,090 --> 00:18:59,830 Your bones will remain with me forever. 226 00:19:01,110 --> 00:19:02,630 And if I win the game? 227 00:19:03,970 --> 00:19:05,750 Alakazam, you'll take God's place. 228 00:19:09,410 --> 00:19:12,110 Either way, we'll always be together. 229 00:19:15,990 --> 00:19:17,550 Let the games begin. 230 00:19:24,490 --> 00:19:25,490 than bad. 231 00:19:26,010 --> 00:19:27,010 There are none. 232 00:19:28,050 --> 00:19:33,150 Become the beast within in order to survive, kill, or be killed. 233 00:19:34,250 --> 00:19:36,510 I'll give you a head start since you're new at this game. 234 00:19:37,550 --> 00:19:39,790 Until the sand in the hourglass runs out. 235 00:19:40,470 --> 00:19:44,130 After that, I really am God. 236 00:19:59,630 --> 00:20:00,630 Time's up. 237 00:20:01,110 --> 00:20:02,290 Release God. 238 00:20:05,710 --> 00:20:09,430 Kill him, and you're free. 239 00:20:28,810 --> 00:20:29,830 I cheetah carbs too. 240 00:21:01,770 --> 00:21:02,790 Hello, Sir Knight. 241 00:21:03,110 --> 00:21:05,510 I thought I was the only human in this forest. 242 00:21:05,850 --> 00:21:08,230 You see, there's this thing after me. 243 00:21:08,470 --> 00:21:09,510 I have no weapons. 244 00:21:10,150 --> 00:21:11,270 You have two. 245 00:21:11,750 --> 00:21:14,630 Could you loan me one from one man of honor to another? 246 00:21:15,690 --> 00:21:16,990 I'll take that as a no. 247 00:21:18,870 --> 00:21:20,970 Let me guess, one of Romina's friends, right? 248 00:21:21,610 --> 00:21:23,750 I see an unhealthy pattern emerging here. 249 00:21:40,840 --> 00:21:42,420 Sometimes I really hate magic. 250 00:21:46,260 --> 00:21:47,280 Stand back! 251 00:21:49,020 --> 00:21:50,560 Maybe I can stand back. 252 00:21:51,300 --> 00:21:55,900 Come on, you magical piece of metal! 253 00:22:08,280 --> 00:22:11,710 Afraid of the mere mortal, you... bucket of bolts. Come on! 254 00:22:23,710 --> 00:22:26,430 Romina, my dear, that's not my idea of playing fair. 255 00:22:46,320 --> 00:22:47,440 Stay the course, Dubar. 256 00:22:48,200 --> 00:22:49,400 We'll be reaching land soon. 257 00:22:50,620 --> 00:22:55,340 I can feel it. There's nothing on the horizon, May. We're heading nowhere 258 00:22:55,860 --> 00:22:57,000 Stay the course. 259 00:22:58,340 --> 00:23:01,100 If you still want to save your brother, then stay the course. 260 00:23:02,520 --> 00:23:03,520 Land ho! 261 00:23:04,920 --> 00:23:06,500 I don't see it fading. 262 00:23:10,220 --> 00:23:11,980 Go to Farouk. I'll take the tiller. 263 00:23:14,220 --> 00:23:17,080 All the heck with it. Take the tiller, see what I can. 264 00:23:17,720 --> 00:23:19,600 Women are taking over the world anyway. 265 00:23:24,440 --> 00:23:27,560 Now what's all this about land? 266 00:23:27,860 --> 00:23:30,460 Have a look. It's a little something I've been working on. 267 00:23:31,240 --> 00:23:32,240 Chinese boxes. 268 00:23:32,340 --> 00:23:33,520 I have no time for puzzles. 269 00:23:33,820 --> 00:23:35,360 Look through the tiny box. Here. 270 00:23:47,500 --> 00:23:48,500 What trickery? 271 00:23:48,740 --> 00:23:52,560 Impressive, isn't it? The two ground pieces of glass inside refract the 272 00:23:52,740 --> 00:23:54,320 It looks as if we were right on shore. 273 00:23:55,120 --> 00:23:56,600 Actually, we're about two hours away. 274 00:23:57,120 --> 00:24:00,460 The image is magnified somewhat by the two... Well, I'll be hanged. 275 00:24:01,180 --> 00:24:02,300 Do you know what this means? 276 00:24:02,940 --> 00:24:06,860 Yes. I could revolutionize nautical... Abe was right all along. 277 00:24:08,020 --> 00:24:09,400 I owe that girl an apology. 278 00:24:14,890 --> 00:24:16,630 It's called the Magnescope, actually. 279 00:24:17,530 --> 00:24:18,530 Thanks for asking. 280 00:27:13,680 --> 00:27:14,920 And the cat's away? 281 00:27:17,920 --> 00:27:18,920 Mike? 282 00:27:20,129 --> 00:27:21,129 Make us a beer. 283 00:27:29,210 --> 00:27:31,650 Bid your friend goodbye, my dinner -to -be. 284 00:27:35,550 --> 00:27:38,490 And would you two please hold still? You're ruining my picture. 285 00:30:04,590 --> 00:30:05,870 Keep your distance, Goss! 286 00:30:16,290 --> 00:30:18,370 Don't like the heat, Goss? Just give me an idea. 287 00:30:44,840 --> 00:30:47,540 I don't need magic to tell me this isn't a very friendly place. 288 00:30:47,920 --> 00:30:51,600 We should be all right as long as we keep our heads. And our voices down. 289 00:31:12,270 --> 00:31:14,090 I believe we've lost the element of surprise. 290 00:31:23,510 --> 00:31:23,990 All 291 00:31:23,990 --> 00:31:31,290 right, 292 00:31:31,370 --> 00:31:32,370 Fuzzy. 293 00:31:33,410 --> 00:31:34,410 Ready? 294 00:32:06,280 --> 00:32:07,540 It's about time you showed up. 295 00:32:09,720 --> 00:32:10,960 God's my furry friend. 296 00:32:11,700 --> 00:32:14,000 I grow weary of this senseless game. 297 00:32:14,940 --> 00:32:16,640 I've made my peace with Alex. 298 00:32:17,100 --> 00:32:19,640 If I die, so be it. 299 00:32:20,380 --> 00:32:21,400 Come and get me. 300 00:32:25,300 --> 00:32:26,300 Confused? 301 00:32:27,460 --> 00:32:28,880 Well, of course you are. 302 00:32:29,200 --> 00:32:31,220 You're nothing more than a dumb animal. 303 00:32:47,370 --> 00:32:52,790 Like Romina said, kill or be killed. 304 00:33:02,790 --> 00:33:04,210 I can't do it. 305 00:33:15,790 --> 00:33:16,850 Nice move, God. 306 00:33:21,010 --> 00:33:25,390 God, if you've got any human left in you, relax for a minute. 307 00:33:26,030 --> 00:33:27,430 I'm not going to hurt you. 308 00:33:35,610 --> 00:33:36,950 Take it easy, God. 309 00:33:38,030 --> 00:33:39,150 Romina is the enemy. 310 00:33:39,370 --> 00:33:40,950 Romina is our enemy. 311 00:33:43,270 --> 00:33:44,270 That's it. 312 00:33:45,710 --> 00:33:46,710 Take it easy. 313 00:33:49,030 --> 00:33:50,030 All right. 314 00:33:50,430 --> 00:33:51,430 Calm down. 315 00:33:52,290 --> 00:33:53,290 That's it. 316 00:33:54,130 --> 00:33:55,130 Easy. 317 00:34:01,730 --> 00:34:02,730 That's it. 318 00:34:03,070 --> 00:34:04,070 That's it. 319 00:34:05,070 --> 00:34:06,470 Easy does it. 320 00:34:08,350 --> 00:34:09,350 Hey, 321 00:34:09,830 --> 00:34:11,350 don't be such a big baby. 322 00:34:12,190 --> 00:34:13,350 It's not even broken. 323 00:34:14,889 --> 00:34:18,150 However, a splint would make things easier for you. 324 00:34:19,150 --> 00:34:20,150 Let's see. 325 00:34:22,330 --> 00:34:22,850 I 326 00:34:22,850 --> 00:34:29,710 don't know 327 00:34:29,710 --> 00:34:30,710 why I'm doing this. 328 00:34:31,409 --> 00:34:35,010 After all, you're supposed to be killing me. 329 00:34:48,489 --> 00:34:49,489 You're welcome, Gus. 330 00:34:51,050 --> 00:34:54,810 I guess it's been a while since anyone treated you like a human being. 331 00:34:56,030 --> 00:34:57,610 Get used to it, my friend. 332 00:35:00,370 --> 00:35:01,370 There. 333 00:35:02,130 --> 00:35:03,150 The splint's done. 334 00:35:04,890 --> 00:35:06,150 Let's try to stand on it. 335 00:35:09,390 --> 00:35:10,530 Easy does it, Gus. 336 00:35:11,610 --> 00:35:12,690 Easy does it. 337 00:35:13,570 --> 00:35:14,970 We're going to be getting out of here. 338 00:35:15,890 --> 00:35:17,310 We're going to have to work together. 339 00:35:18,730 --> 00:35:19,730 Trust each other. 340 00:35:25,970 --> 00:35:28,350 You're making good progress. 341 00:35:30,650 --> 00:35:35,390 I thank you. 342 00:35:37,950 --> 00:35:40,470 Romina changed you on the outside, Goss. 343 00:35:41,250 --> 00:35:42,550 Not the inside. 344 00:35:44,510 --> 00:35:46,110 You're a good man. 345 00:35:46,810 --> 00:35:47,810 No. 346 00:35:50,290 --> 00:35:51,550 I'm just a sailor. 347 00:35:53,170 --> 00:35:56,530 Come. We have to pay a visit to a mutual friend. 348 00:36:08,970 --> 00:36:10,490 What has happened to my pool? 349 00:36:12,410 --> 00:36:13,530 I see nothing. 350 00:36:23,070 --> 00:36:24,810 Things are brightening up. 351 00:36:28,330 --> 00:36:29,330 Move it. 352 00:36:31,450 --> 00:36:32,450 Dermot! 353 00:36:33,430 --> 00:36:37,450 You and your friends annoy me greatly, dear. 354 00:36:37,710 --> 00:36:40,810 I'll do more than annoy you, witch. 355 00:36:44,710 --> 00:36:45,710 Oh, 356 00:36:47,610 --> 00:36:48,610 the spirit. 357 00:36:49,030 --> 00:36:50,470 How my day. 358 00:36:51,520 --> 00:36:54,000 It's more than spirit, and you know it. 359 00:36:54,620 --> 00:36:57,700 I have no idea what you're talking about. 360 00:37:00,320 --> 00:37:04,340 You don't remember me. I meet many peasants in my line of work. 361 00:37:04,620 --> 00:37:06,920 I dispose of them all the same way. 362 00:37:07,620 --> 00:37:10,180 And don't expect Sinbad to find you. 363 00:37:10,440 --> 00:37:11,440 You did. 364 00:37:11,720 --> 00:37:14,740 His bones are being brought to me now by one of my creations. 365 00:37:16,620 --> 00:37:19,580 Now, let's have some fun. 366 00:37:21,870 --> 00:37:23,450 Don't look into her eyes, Maeve. 367 00:37:24,030 --> 00:37:25,910 But she can't help herself. 368 00:37:26,170 --> 00:37:27,590 She's Dim Dim's protege. 369 00:37:28,810 --> 00:37:30,030 Don't worry, Dermot. 370 00:39:23,630 --> 00:39:24,630 Oh, my would -be bride. 371 00:39:25,050 --> 00:39:27,730 Your slave has brought back my bones, as promised. 372 00:39:28,390 --> 00:39:31,710 Oh, yeah. He decided to throw in my flesh for free. 373 00:39:33,730 --> 00:39:35,290 I'll kill you for this. 374 00:39:35,890 --> 00:39:37,250 Maeve took a lot out of you. 375 00:39:37,870 --> 00:39:42,610 And she'll pay dearly. You remember gauze. Now, don't you, Romina? 376 00:39:43,290 --> 00:39:45,650 But... But how? 377 00:39:45,930 --> 00:39:48,190 Remember what you said about finding the beast within? 378 00:39:48,950 --> 00:39:50,450 Well, I tried something different. 379 00:39:50,910 --> 00:39:52,090 I found the human. 380 00:39:54,730 --> 00:39:56,690 Now, you see the keys in God's hand? 381 00:39:57,710 --> 00:40:00,910 They're the keys to the cell housing all your furry friends. 382 00:40:02,270 --> 00:40:04,690 I'm sure they'd like to spend time with you now. 383 00:40:08,150 --> 00:40:10,530 I'll see you dead, sailor. 384 00:40:12,690 --> 00:40:14,410 I'll see you all dead! 385 00:40:17,510 --> 00:40:19,170 And you, my dear. 386 00:40:21,250 --> 00:40:22,690 I'll kill you slowly. 387 00:40:28,590 --> 00:40:29,810 Was it something I said? 388 00:40:33,350 --> 00:40:34,350 You okay? 389 00:40:39,330 --> 00:40:41,690 Well, glad that's over with. 390 00:40:43,450 --> 00:40:44,890 I'm wondering about Goss. 391 00:40:45,590 --> 00:40:47,910 Do you think he'll be all right with all those monsters there? 392 00:40:48,150 --> 00:40:49,230 He'll treat them well. 393 00:40:49,570 --> 00:40:52,570 Soon they'll be their old selves, and they can all go home. 394 00:40:54,070 --> 00:40:57,630 Would that all remaining spells were so easy to break. 395 00:40:58,200 --> 00:41:01,600 Romina isn't all powerful, Maeve. You proved that today. 396 00:41:02,280 --> 00:41:03,420 I did, didn't I? 397 00:41:03,960 --> 00:41:07,340 But you made a powerful enemy. 398 00:41:07,860 --> 00:41:09,700 Yeah, Romina's always been my enemy. 399 00:41:11,940 --> 00:41:12,940 Maeve? 400 00:41:13,520 --> 00:41:15,940 Is there something that I should know about all this? 401 00:41:18,000 --> 00:41:19,660 Perhaps, I'm bad. Perhaps. 402 00:41:21,560 --> 00:41:22,840 But not today. 403 00:41:29,740 --> 00:41:31,900 Till then, sorcerer's apprentice. 404 00:41:35,700 --> 00:41:38,740 Dubar, chart a course for home. Aye, aye. 405 00:42:43,500 --> 00:42:44,500 Thank you. 28301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.