Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,599 --> 00:00:06,240
It's good to be on dry land again,
brother. And within a few feet of a wine
2
00:00:06,240 --> 00:00:08,760
cascade. I'm a big man. I have a big
thirst.
3
00:00:09,000 --> 00:00:10,000
And a big belly.
4
00:00:14,000 --> 00:00:18,600
I see you haven't changed.
5
00:00:19,040 --> 00:00:20,320
You love my old friend.
6
00:00:22,020 --> 00:00:24,660
You hear that?
7
00:00:25,560 --> 00:00:27,200
Aye, the sound of manly men.
8
00:00:27,540 --> 00:00:29,780
Come on, brother. It's relaxation time.
9
00:00:32,429 --> 00:00:33,770
I'll be back in a minute.
10
00:00:41,010 --> 00:00:41,590
How
11
00:00:41,590 --> 00:00:49,090
about
12
00:00:49,090 --> 00:00:50,090
a kiss?
13
00:00:50,130 --> 00:00:53,290
Why don't you close your eyes and pucker
up?
14
00:00:58,380 --> 00:01:04,980
Some guys just don't know how to treat a
lady Where
15
00:01:04,980 --> 00:01:19,120
are
16
00:01:19,120 --> 00:01:22,040
you
17
00:01:27,390 --> 00:01:31,230
My granddaughter, she's drowning. Please
save her.
18
00:01:31,670 --> 00:01:33,470
She's all I've got.
19
00:01:33,690 --> 00:01:34,690
Where is she?
20
00:01:34,870 --> 00:01:36,290
There, in the sea.
21
00:01:36,710 --> 00:01:37,770
Link, hurry.
22
00:01:38,070 --> 00:01:39,070
Hurry.
23
00:01:47,750 --> 00:01:49,510
Hurry, Thinbad.
24
00:01:50,110 --> 00:01:52,050
Hurry to your death.
25
00:04:10,800 --> 00:04:16,880
Gula, my friend, the old man said, who
do you think put the mess in
26
00:04:18,920 --> 00:04:22,019
Oh, a play on words. A music.
27
00:04:26,280 --> 00:04:28,200
Maeve, what's the matter, girl?
28
00:04:50,670 --> 00:04:54,310
She appears to be in a trance of some
sort. Don't worry about it. It's the
29
00:04:54,550 --> 00:04:55,550
No.
30
00:04:55,950 --> 00:04:57,090
She's a sorcerer's apprentice.
31
00:04:58,130 --> 00:05:00,950
She's using her powers on... something.
32
00:05:31,210 --> 00:05:32,210
Who's she talking to?
33
00:05:32,970 --> 00:05:33,970
Dermot.
34
00:05:34,710 --> 00:05:37,250
That's her hawk. You're talking to a
bird?
35
00:05:37,610 --> 00:05:39,810
But for ruse, Dermot isn't even here.
36
00:05:40,110 --> 00:05:41,990
He flew off even before we sat down.
37
00:05:45,010 --> 00:05:49,090
We have to set sail. Now.
38
00:05:49,550 --> 00:05:51,370
But Maeve, we only just got here.
39
00:05:51,670 --> 00:05:53,370
Besides, we can't leave without Sinbad.
40
00:05:53,650 --> 00:05:54,930
Sinbad is in danger.
41
00:05:55,290 --> 00:05:57,630
Sinbad just strolled off. He'll be back
in a minute.
42
00:05:58,150 --> 00:05:59,350
I'm taking the boat.
43
00:05:59,720 --> 00:06:00,880
The devil you are!
44
00:06:01,140 --> 00:06:02,960
We have no time for this!
45
00:06:03,200 --> 00:06:05,880
No woman will be piloting our ship in my
lifetime!
46
00:06:10,320 --> 00:06:17,140
When Sinbad left, I asked Irma to follow
him.
47
00:06:17,200 --> 00:06:19,060
We share thoughts and feelings
sometimes.
48
00:06:19,820 --> 00:06:20,900
Now let me get this straight.
49
00:06:21,160 --> 00:06:22,840
We're taking the word of your bird?
50
00:06:23,080 --> 00:06:26,540
It doesn't matter if you understand this
or not. If you care about Sinbad,
51
00:06:26,600 --> 00:06:28,200
you'll be doing exactly what I tell you.
52
00:06:28,650 --> 00:06:30,910
Heaven knows what horrors he's facing
this very minute.
53
00:06:31,450 --> 00:06:32,450
Horrors?
54
00:06:32,990 --> 00:06:34,530
What kind of horrors?
55
00:06:48,530 --> 00:06:49,530
Careful,
56
00:06:50,950 --> 00:06:53,130
ladies. It's mulling season.
57
00:07:04,870 --> 00:07:05,870
Hello.
58
00:07:07,290 --> 00:07:08,490
You've awakened at last.
59
00:07:09,810 --> 00:07:12,550
I might have guessed.
60
00:07:14,750 --> 00:07:15,750
Hello, Romina.
61
00:07:17,330 --> 00:07:18,330
Sinbad.
62
00:07:18,850 --> 00:07:20,150
Here's some food, my pet.
63
00:07:29,310 --> 00:07:32,530
I'd ask you how it tricked, but I
already know.
64
00:07:34,010 --> 00:07:35,010
This must hurt.
65
00:07:36,210 --> 00:07:37,210
Yeah.
66
00:07:37,810 --> 00:07:39,190
Suffering's good for the soul.
67
00:07:39,590 --> 00:07:40,590
Pleasure's better.
68
00:07:46,750 --> 00:07:49,610
I hope my form of transportation didn't
upset you.
69
00:07:51,010 --> 00:07:55,010
Now, why would being waylaid by a water
spout possibly upset me?
70
00:07:57,270 --> 00:07:58,330
I'd rather stand.
71
00:07:58,830 --> 00:07:59,830
Guard!
72
00:08:00,890 --> 00:08:04,660
Well, I... Could take a load off my feet
for a moment or two.
73
00:08:07,120 --> 00:08:08,360
All right, Ramia.
74
00:08:08,880 --> 00:08:10,260
I killed your father.
75
00:08:10,600 --> 00:08:12,360
Now what do you intend to do with me?
76
00:08:14,060 --> 00:08:20,820
I want you to remain
77
00:08:20,820 --> 00:08:22,460
here as my husband.
78
00:08:24,940 --> 00:08:26,180
And if I refuse?
79
00:08:26,800 --> 00:08:29,680
One way or the other, you will remain
here.
80
00:08:30,600 --> 00:08:32,840
And don't expect your crew to rescue
you.
81
00:08:33,159 --> 00:08:34,340
You're in the middle of nowhere.
82
00:08:34,940 --> 00:08:35,940
With me.
83
00:08:37,059 --> 00:08:39,760
Oh, you must be famished.
84
00:08:40,380 --> 00:08:41,380
Eat.
85
00:08:43,820 --> 00:08:44,820
What is this?
86
00:08:45,320 --> 00:08:46,580
Baby crocodile brains.
87
00:08:48,740 --> 00:08:49,699
No, thanks.
88
00:08:49,700 --> 00:08:51,020
I'm trying to watch my weight.
89
00:08:51,400 --> 00:08:53,360
You might as well get used to the
situation.
90
00:08:53,920 --> 00:08:58,460
You're alive only in my world, my
intrepid sailor. And only for as long as
91
00:08:58,460 --> 00:08:59,460
wish you to be.
92
00:09:03,340 --> 00:09:07,360
Have I told you how impressed I am with
what you've done to this room?
93
00:09:07,760 --> 00:09:09,160
Thank you.
94
00:09:26,880 --> 00:09:28,800
This is where she captured Sinbad.
95
00:09:30,180 --> 00:09:31,320
And who is she?
96
00:09:56,230 --> 00:09:57,230
Let's go.
97
00:09:57,390 --> 00:09:58,890
Don't dally. We'll miss the tide.
98
00:09:59,930 --> 00:10:02,810
Don't worry, my dear. For Dubar, that is
a very enlightened position.
99
00:10:20,310 --> 00:10:21,630
So, it's settled.
100
00:10:21,910 --> 00:10:23,170
We are betrothed.
101
00:10:23,890 --> 00:10:26,030
When would you like the official
ceremony to take place?
102
00:10:27,110 --> 00:10:30,160
Romina... You are definitely a beautiful
woman.
103
00:10:30,460 --> 00:10:35,640
But if and when I marry, love has to
enter the picture.
104
00:10:36,160 --> 00:10:37,460
You're so old -fashioned.
105
00:10:38,020 --> 00:10:41,100
Nonetheless, I respectfully decline the
offer.
106
00:10:42,280 --> 00:10:45,060
I could just cast a spell on you and
make you marry me.
107
00:10:45,460 --> 00:10:46,460
Too easy.
108
00:10:46,740 --> 00:10:49,180
Besides, then, you wouldn't be marrying
the real me.
109
00:10:49,880 --> 00:10:52,140
You're beginning to try my patience.
110
00:10:52,900 --> 00:10:54,360
Why not try an apple instead?
111
00:10:56,680 --> 00:10:57,820
You clumsy cow!
112
00:11:01,700 --> 00:11:04,300
You think all this is a joke, don't you?
113
00:11:04,880 --> 00:11:08,480
You think I'm too young and foolish to
realize the disdain you have for me.
114
00:11:09,680 --> 00:11:10,680
You're good.
115
00:11:11,160 --> 00:11:12,139
I'm evil.
116
00:11:12,140 --> 00:11:13,140
How pedestrian.
117
00:11:13,720 --> 00:11:15,220
It's not that, Romina.
118
00:11:16,080 --> 00:11:19,160
Think about it. I'm just not the
marrying kind.
119
00:11:19,600 --> 00:11:21,820
Well, let's see if you're the torturing
kind.
120
00:11:22,360 --> 00:11:23,360
Shall we?
121
00:11:24,200 --> 00:11:25,920
I think that's my cue to leave.
122
00:11:26,300 --> 00:11:28,900
You know, it's been great seeing you
again, Romina. Really.
123
00:11:31,040 --> 00:11:34,440
Oh, I hate it when a dinner party goes
bad.
124
00:11:34,880 --> 00:11:37,260
Allow me to serve.
125
00:12:14,190 --> 00:12:16,030
You just can't get good health these
days.
126
00:12:19,870 --> 00:12:24,450
We must do this again sometime.
127
00:12:24,910 --> 00:12:27,190
Oh, not in the near future, I hope.
128
00:12:46,980 --> 00:12:48,300
Lovely view from up here.
129
00:12:49,200 --> 00:12:51,980
Maybe a trip to my hobby room will teach
you some manners.
130
00:12:55,680 --> 00:12:57,880
This isn't going to change my mind,
Romina.
131
00:12:58,440 --> 00:13:00,840
Perhaps not, but it will make my day.
132
00:13:01,380 --> 00:13:03,800
After all, you are my father killer.
133
00:13:04,860 --> 00:13:06,960
I was hoping we got beyond that.
134
00:13:18,150 --> 00:13:20,790
traveling around in circles, not knowing
where we're going.
135
00:13:21,310 --> 00:13:22,910
It flies in the face of logic.
136
00:13:26,890 --> 00:13:29,510
I just hope she knows what she's doing
and where she's going.
137
00:13:34,490 --> 00:13:35,490
Relax.
138
00:13:36,310 --> 00:13:38,970
Then that'll be all right. He's very
resourceful.
139
00:13:40,450 --> 00:13:41,590
It shows, huh?
140
00:13:42,750 --> 00:13:44,330
You wouldn't be human if it didn't.
141
00:13:44,810 --> 00:13:46,010
I swear, Farooz.
142
00:13:46,460 --> 00:13:50,580
If that witch does anything to harm my
brother, I'll rip her apart with my bare
143
00:13:50,580 --> 00:13:52,560
hands. Magic or no magic.
144
00:13:54,300 --> 00:13:55,300
Head south.
145
00:13:56,960 --> 00:13:58,140
Here we go again.
146
00:13:58,620 --> 00:14:00,080
South it is, Maeve.
147
00:14:00,780 --> 00:14:04,580
What's she doing, spelling her name in
the water? This is the fourth change of
148
00:14:04,580 --> 00:14:05,580
course in an hour.
149
00:14:05,720 --> 00:14:07,800
I admit her methods are irregular.
150
00:14:08,500 --> 00:14:09,500
Try crazy.
151
00:14:40,360 --> 00:14:43,780
My faith in my brother. I will find him
for you, sister.
152
00:14:47,320 --> 00:14:53,340
What is it? What did you see?
153
00:14:53,600 --> 00:14:54,920
German, something's happened.
154
00:14:55,180 --> 00:14:56,300
It's all my fault.
155
00:14:56,540 --> 00:14:57,540
What did you see?
156
00:14:57,660 --> 00:14:59,840
Nothing. I saw nothing.
157
00:15:00,620 --> 00:15:01,720
Then how?
158
00:15:02,140 --> 00:15:03,520
I just sensed it.
159
00:15:05,060 --> 00:15:07,480
Dubar, we haven't got much time.
160
00:15:21,360 --> 00:15:22,360
That's enough.
161
00:15:23,300 --> 00:15:24,300
For now.
162
00:15:27,020 --> 00:15:28,860
You said you loved me.
163
00:15:29,140 --> 00:15:30,600
You always hurt the ones you love.
164
00:15:31,180 --> 00:15:33,120
I thought romance was dead.
165
00:15:34,480 --> 00:15:37,620
Before I foresee, will you change your
mind?
166
00:15:39,160 --> 00:15:45,180
Romina, you can cast spells on people,
enslave them, but you can never remove
167
00:15:45,180 --> 00:15:46,420
what's in a person's heart.
168
00:15:47,160 --> 00:15:48,160
Perhaps not.
169
00:15:49,420 --> 00:15:51,260
But you can remove the whole heart.
170
00:15:52,680 --> 00:15:54,680
May I suggest an alternative?
171
00:15:55,720 --> 00:15:58,100
No. Your fate is sealed.
172
00:15:59,520 --> 00:16:01,740
But I would like to play a little game
first.
173
00:16:01,980 --> 00:16:04,520
A game that I think you'll find quite
fascinating.
174
00:16:06,540 --> 00:16:08,760
Look who dropped in!
175
00:16:09,520 --> 00:16:12,160
Dermot! Your lady friend's little
birdie.
176
00:16:13,080 --> 00:16:14,080
So what?
177
00:16:14,140 --> 00:16:16,200
You caught a hawk. Congratulations.
178
00:16:16,990 --> 00:16:19,150
I can kill you now, quickly and
painlessly.
179
00:16:19,830 --> 00:16:20,870
Or... Or what?
180
00:16:21,770 --> 00:16:23,010
You can play my game.
181
00:16:23,770 --> 00:16:25,750
And now, why would I want to do that?
182
00:16:26,070 --> 00:16:27,070
Watch the birdie.
183
00:16:29,930 --> 00:16:32,170
Now, let's not be too hasty here,
Romina.
184
00:16:32,890 --> 00:16:34,950
Personally, I don't care much about this
bird.
185
00:16:35,830 --> 00:16:36,990
I'm allergic to feathers.
186
00:16:37,430 --> 00:16:40,830
Your lady friend's going to be so
disappointed when she sees her companion
187
00:16:40,830 --> 00:16:42,110
roasting on a spit.
188
00:16:44,490 --> 00:16:49,970
If... And I mean... If I play your
little game and let the bird go free?
189
00:16:50,770 --> 00:16:51,770
Of course.
190
00:16:52,350 --> 00:16:54,990
But I thought you said you weren't very
fond of the creature.
191
00:16:55,250 --> 00:16:56,029
I'm not.
192
00:16:56,030 --> 00:16:59,030
I just don't like to see wild animals
kept in cages.
193
00:16:59,690 --> 00:17:00,690
Oh.
194
00:17:00,750 --> 00:17:02,590
Well, this should break your heart then.
195
00:17:04,030 --> 00:17:05,030
Guards.
196
00:17:10,970 --> 00:17:14,670
Thanks a lot.
197
00:17:22,859 --> 00:17:24,480
What in the name of Allah?
198
00:17:25,000 --> 00:17:26,619
I must confess, Sinbad.
199
00:17:26,940 --> 00:17:28,339
You aren't my first love.
200
00:17:30,260 --> 00:17:31,340
Meet Nara.
201
00:17:35,900 --> 00:17:37,320
And Sizzark.
202
00:17:41,840 --> 00:17:42,940
And Hunir.
203
00:17:43,580 --> 00:17:46,600
I fancy myself in love with them all at
some point or another.
204
00:17:47,720 --> 00:17:49,700
You go for the rugged type, I see.
205
00:17:51,630 --> 00:17:53,830
Oh, they were all quite handsome,
Simbad.
206
00:17:54,630 --> 00:17:56,650
But they hurt my feelings tremendously.
207
00:17:57,810 --> 00:18:00,730
They behave like most men do. Like
beasts.
208
00:18:01,150 --> 00:18:05,550
So since they acted like beasts, why not
use my magic, too? I get the idea.
209
00:18:09,170 --> 00:18:10,170
Come.
210
00:18:10,410 --> 00:18:12,170
There's someone else I'd like you to
meet.
211
00:18:20,270 --> 00:18:21,270
Meet God.
212
00:18:21,520 --> 00:18:23,740
You're the most resilient of all my
fiancées.
213
00:18:26,800 --> 00:18:27,800
Pleasure's all mine.
214
00:18:28,260 --> 00:18:29,780
You'll be playing the game with God.
215
00:18:30,520 --> 00:18:31,459
Let me guess.
216
00:18:31,460 --> 00:18:34,460
We won't be playing on the same team
now, will we? Oh, no.
217
00:18:34,720 --> 00:18:36,220
The game is quite simple, though.
218
00:18:36,680 --> 00:18:39,280
I'll release both of you into my
beautiful forest outside.
219
00:18:40,400 --> 00:18:43,500
And? And you will have one goal in mind.
220
00:18:43,840 --> 00:18:44,960
That is to stay alive.
221
00:18:45,860 --> 00:18:47,240
God will have one goal in mind.
222
00:18:48,020 --> 00:18:49,200
That is to kill you.
223
00:18:52,330 --> 00:18:54,330
Simple, yet entertaining, don't you
think?
224
00:18:54,830 --> 00:18:56,890
Charming. If I lose?
225
00:18:58,090 --> 00:18:59,830
Your bones will remain with me forever.
226
00:19:01,110 --> 00:19:02,630
And if I win the game?
227
00:19:03,970 --> 00:19:05,750
Alakazam, you'll take God's place.
228
00:19:09,410 --> 00:19:12,110
Either way, we'll always be together.
229
00:19:15,990 --> 00:19:17,550
Let the games begin.
230
00:19:24,490 --> 00:19:25,490
than bad.
231
00:19:26,010 --> 00:19:27,010
There are none.
232
00:19:28,050 --> 00:19:33,150
Become the beast within in order to
survive, kill, or be killed.
233
00:19:34,250 --> 00:19:36,510
I'll give you a head start since you're
new at this game.
234
00:19:37,550 --> 00:19:39,790
Until the sand in the hourglass runs
out.
235
00:19:40,470 --> 00:19:44,130
After that, I really am God.
236
00:19:59,630 --> 00:20:00,630
Time's up.
237
00:20:01,110 --> 00:20:02,290
Release God.
238
00:20:05,710 --> 00:20:09,430
Kill him, and you're free.
239
00:20:28,810 --> 00:20:29,830
I cheetah carbs too.
240
00:21:01,770 --> 00:21:02,790
Hello, Sir Knight.
241
00:21:03,110 --> 00:21:05,510
I thought I was the only human in this
forest.
242
00:21:05,850 --> 00:21:08,230
You see, there's this thing after me.
243
00:21:08,470 --> 00:21:09,510
I have no weapons.
244
00:21:10,150 --> 00:21:11,270
You have two.
245
00:21:11,750 --> 00:21:14,630
Could you loan me one from one man of
honor to another?
246
00:21:15,690 --> 00:21:16,990
I'll take that as a no.
247
00:21:18,870 --> 00:21:20,970
Let me guess, one of Romina's friends,
right?
248
00:21:21,610 --> 00:21:23,750
I see an unhealthy pattern emerging
here.
249
00:21:40,840 --> 00:21:42,420
Sometimes I really hate magic.
250
00:21:46,260 --> 00:21:47,280
Stand back!
251
00:21:49,020 --> 00:21:50,560
Maybe I can stand back.
252
00:21:51,300 --> 00:21:55,900
Come on, you magical piece of metal!
253
00:22:08,280 --> 00:22:11,710
Afraid of the mere mortal, you... bucket
of bolts. Come on!
254
00:22:23,710 --> 00:22:26,430
Romina, my dear, that's not my idea of
playing fair.
255
00:22:46,320 --> 00:22:47,440
Stay the course, Dubar.
256
00:22:48,200 --> 00:22:49,400
We'll be reaching land soon.
257
00:22:50,620 --> 00:22:55,340
I can feel it. There's nothing on the
horizon, May. We're heading nowhere
258
00:22:55,860 --> 00:22:57,000
Stay the course.
259
00:22:58,340 --> 00:23:01,100
If you still want to save your brother,
then stay the course.
260
00:23:02,520 --> 00:23:03,520
Land ho!
261
00:23:04,920 --> 00:23:06,500
I don't see it fading.
262
00:23:10,220 --> 00:23:11,980
Go to Farouk. I'll take the tiller.
263
00:23:14,220 --> 00:23:17,080
All the heck with it. Take the tiller,
see what I can.
264
00:23:17,720 --> 00:23:19,600
Women are taking over the world anyway.
265
00:23:24,440 --> 00:23:27,560
Now what's all this about land?
266
00:23:27,860 --> 00:23:30,460
Have a look. It's a little something
I've been working on.
267
00:23:31,240 --> 00:23:32,240
Chinese boxes.
268
00:23:32,340 --> 00:23:33,520
I have no time for puzzles.
269
00:23:33,820 --> 00:23:35,360
Look through the tiny box. Here.
270
00:23:47,500 --> 00:23:48,500
What trickery?
271
00:23:48,740 --> 00:23:52,560
Impressive, isn't it? The two ground
pieces of glass inside refract the
272
00:23:52,740 --> 00:23:54,320
It looks as if we were right on shore.
273
00:23:55,120 --> 00:23:56,600
Actually, we're about two hours away.
274
00:23:57,120 --> 00:24:00,460
The image is magnified somewhat by the
two... Well, I'll be hanged.
275
00:24:01,180 --> 00:24:02,300
Do you know what this means?
276
00:24:02,940 --> 00:24:06,860
Yes. I could revolutionize nautical...
Abe was right all along.
277
00:24:08,020 --> 00:24:09,400
I owe that girl an apology.
278
00:24:14,890 --> 00:24:16,630
It's called the Magnescope, actually.
279
00:24:17,530 --> 00:24:18,530
Thanks for asking.
280
00:27:13,680 --> 00:27:14,920
And the cat's away?
281
00:27:17,920 --> 00:27:18,920
Mike?
282
00:27:20,129 --> 00:27:21,129
Make us a beer.
283
00:27:29,210 --> 00:27:31,650
Bid your friend goodbye, my dinner -to
-be.
284
00:27:35,550 --> 00:27:38,490
And would you two please hold still?
You're ruining my picture.
285
00:30:04,590 --> 00:30:05,870
Keep your distance, Goss!
286
00:30:16,290 --> 00:30:18,370
Don't like the heat, Goss? Just give me
an idea.
287
00:30:44,840 --> 00:30:47,540
I don't need magic to tell me this isn't
a very friendly place.
288
00:30:47,920 --> 00:30:51,600
We should be all right as long as we
keep our heads. And our voices down.
289
00:31:12,270 --> 00:31:14,090
I believe we've lost the element of
surprise.
290
00:31:23,510 --> 00:31:23,990
All
291
00:31:23,990 --> 00:31:31,290
right,
292
00:31:31,370 --> 00:31:32,370
Fuzzy.
293
00:31:33,410 --> 00:31:34,410
Ready?
294
00:32:06,280 --> 00:32:07,540
It's about time you showed up.
295
00:32:09,720 --> 00:32:10,960
God's my furry friend.
296
00:32:11,700 --> 00:32:14,000
I grow weary of this senseless game.
297
00:32:14,940 --> 00:32:16,640
I've made my peace with Alex.
298
00:32:17,100 --> 00:32:19,640
If I die, so be it.
299
00:32:20,380 --> 00:32:21,400
Come and get me.
300
00:32:25,300 --> 00:32:26,300
Confused?
301
00:32:27,460 --> 00:32:28,880
Well, of course you are.
302
00:32:29,200 --> 00:32:31,220
You're nothing more than a dumb animal.
303
00:32:47,370 --> 00:32:52,790
Like Romina said, kill or be killed.
304
00:33:02,790 --> 00:33:04,210
I can't do it.
305
00:33:15,790 --> 00:33:16,850
Nice move, God.
306
00:33:21,010 --> 00:33:25,390
God, if you've got any human left in
you, relax for a minute.
307
00:33:26,030 --> 00:33:27,430
I'm not going to hurt you.
308
00:33:35,610 --> 00:33:36,950
Take it easy, God.
309
00:33:38,030 --> 00:33:39,150
Romina is the enemy.
310
00:33:39,370 --> 00:33:40,950
Romina is our enemy.
311
00:33:43,270 --> 00:33:44,270
That's it.
312
00:33:45,710 --> 00:33:46,710
Take it easy.
313
00:33:49,030 --> 00:33:50,030
All right.
314
00:33:50,430 --> 00:33:51,430
Calm down.
315
00:33:52,290 --> 00:33:53,290
That's it.
316
00:33:54,130 --> 00:33:55,130
Easy.
317
00:34:01,730 --> 00:34:02,730
That's it.
318
00:34:03,070 --> 00:34:04,070
That's it.
319
00:34:05,070 --> 00:34:06,470
Easy does it.
320
00:34:08,350 --> 00:34:09,350
Hey,
321
00:34:09,830 --> 00:34:11,350
don't be such a big baby.
322
00:34:12,190 --> 00:34:13,350
It's not even broken.
323
00:34:14,889 --> 00:34:18,150
However, a splint would make things
easier for you.
324
00:34:19,150 --> 00:34:20,150
Let's see.
325
00:34:22,330 --> 00:34:22,850
I
326
00:34:22,850 --> 00:34:29,710
don't know
327
00:34:29,710 --> 00:34:30,710
why I'm doing this.
328
00:34:31,409 --> 00:34:35,010
After all, you're supposed to be killing
me.
329
00:34:48,489 --> 00:34:49,489
You're welcome, Gus.
330
00:34:51,050 --> 00:34:54,810
I guess it's been a while since anyone
treated you like a human being.
331
00:34:56,030 --> 00:34:57,610
Get used to it, my friend.
332
00:35:00,370 --> 00:35:01,370
There.
333
00:35:02,130 --> 00:35:03,150
The splint's done.
334
00:35:04,890 --> 00:35:06,150
Let's try to stand on it.
335
00:35:09,390 --> 00:35:10,530
Easy does it, Gus.
336
00:35:11,610 --> 00:35:12,690
Easy does it.
337
00:35:13,570 --> 00:35:14,970
We're going to be getting out of here.
338
00:35:15,890 --> 00:35:17,310
We're going to have to work together.
339
00:35:18,730 --> 00:35:19,730
Trust each other.
340
00:35:25,970 --> 00:35:28,350
You're making good progress.
341
00:35:30,650 --> 00:35:35,390
I thank you.
342
00:35:37,950 --> 00:35:40,470
Romina changed you on the outside, Goss.
343
00:35:41,250 --> 00:35:42,550
Not the inside.
344
00:35:44,510 --> 00:35:46,110
You're a good man.
345
00:35:46,810 --> 00:35:47,810
No.
346
00:35:50,290 --> 00:35:51,550
I'm just a sailor.
347
00:35:53,170 --> 00:35:56,530
Come. We have to pay a visit to a mutual
friend.
348
00:36:08,970 --> 00:36:10,490
What has happened to my pool?
349
00:36:12,410 --> 00:36:13,530
I see nothing.
350
00:36:23,070 --> 00:36:24,810
Things are brightening up.
351
00:36:28,330 --> 00:36:29,330
Move it.
352
00:36:31,450 --> 00:36:32,450
Dermot!
353
00:36:33,430 --> 00:36:37,450
You and your friends annoy me greatly,
dear.
354
00:36:37,710 --> 00:36:40,810
I'll do more than annoy you, witch.
355
00:36:44,710 --> 00:36:45,710
Oh,
356
00:36:47,610 --> 00:36:48,610
the spirit.
357
00:36:49,030 --> 00:36:50,470
How my day.
358
00:36:51,520 --> 00:36:54,000
It's more than spirit, and you know it.
359
00:36:54,620 --> 00:36:57,700
I have no idea what you're talking
about.
360
00:37:00,320 --> 00:37:04,340
You don't remember me. I meet many
peasants in my line of work.
361
00:37:04,620 --> 00:37:06,920
I dispose of them all the same way.
362
00:37:07,620 --> 00:37:10,180
And don't expect Sinbad to find you.
363
00:37:10,440 --> 00:37:11,440
You did.
364
00:37:11,720 --> 00:37:14,740
His bones are being brought to me now by
one of my creations.
365
00:37:16,620 --> 00:37:19,580
Now, let's have some fun.
366
00:37:21,870 --> 00:37:23,450
Don't look into her eyes, Maeve.
367
00:37:24,030 --> 00:37:25,910
But she can't help herself.
368
00:37:26,170 --> 00:37:27,590
She's Dim Dim's protege.
369
00:37:28,810 --> 00:37:30,030
Don't worry, Dermot.
370
00:39:23,630 --> 00:39:24,630
Oh, my would -be bride.
371
00:39:25,050 --> 00:39:27,730
Your slave has brought back my bones, as
promised.
372
00:39:28,390 --> 00:39:31,710
Oh, yeah. He decided to throw in my
flesh for free.
373
00:39:33,730 --> 00:39:35,290
I'll kill you for this.
374
00:39:35,890 --> 00:39:37,250
Maeve took a lot out of you.
375
00:39:37,870 --> 00:39:42,610
And she'll pay dearly. You remember
gauze. Now, don't you, Romina?
376
00:39:43,290 --> 00:39:45,650
But... But how?
377
00:39:45,930 --> 00:39:48,190
Remember what you said about finding the
beast within?
378
00:39:48,950 --> 00:39:50,450
Well, I tried something different.
379
00:39:50,910 --> 00:39:52,090
I found the human.
380
00:39:54,730 --> 00:39:56,690
Now, you see the keys in God's hand?
381
00:39:57,710 --> 00:40:00,910
They're the keys to the cell housing all
your furry friends.
382
00:40:02,270 --> 00:40:04,690
I'm sure they'd like to spend time with
you now.
383
00:40:08,150 --> 00:40:10,530
I'll see you dead, sailor.
384
00:40:12,690 --> 00:40:14,410
I'll see you all dead!
385
00:40:17,510 --> 00:40:19,170
And you, my dear.
386
00:40:21,250 --> 00:40:22,690
I'll kill you slowly.
387
00:40:28,590 --> 00:40:29,810
Was it something I said?
388
00:40:33,350 --> 00:40:34,350
You okay?
389
00:40:39,330 --> 00:40:41,690
Well, glad that's over with.
390
00:40:43,450 --> 00:40:44,890
I'm wondering about Goss.
391
00:40:45,590 --> 00:40:47,910
Do you think he'll be all right with all
those monsters there?
392
00:40:48,150 --> 00:40:49,230
He'll treat them well.
393
00:40:49,570 --> 00:40:52,570
Soon they'll be their old selves, and
they can all go home.
394
00:40:54,070 --> 00:40:57,630
Would that all remaining spells were so
easy to break.
395
00:40:58,200 --> 00:41:01,600
Romina isn't all powerful, Maeve. You
proved that today.
396
00:41:02,280 --> 00:41:03,420
I did, didn't I?
397
00:41:03,960 --> 00:41:07,340
But you made a powerful enemy.
398
00:41:07,860 --> 00:41:09,700
Yeah, Romina's always been my enemy.
399
00:41:11,940 --> 00:41:12,940
Maeve?
400
00:41:13,520 --> 00:41:15,940
Is there something that I should know
about all this?
401
00:41:18,000 --> 00:41:19,660
Perhaps, I'm bad. Perhaps.
402
00:41:21,560 --> 00:41:22,840
But not today.
403
00:41:29,740 --> 00:41:31,900
Till then, sorcerer's apprentice.
404
00:41:35,700 --> 00:41:38,740
Dubar, chart a course for home. Aye,
aye.
405
00:42:43,500 --> 00:42:44,500
Thank you.
28301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.