All language subtitles for adv_sinbad_s01e02_return_of_sinbad_2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,140 --> 00:00:01,980 Thank you. 2 00:00:29,680 --> 00:00:30,398 fin pads. 3 00:00:30,400 --> 00:00:33,100 The monster is at least 20 times the size of the ship. 4 00:01:06,950 --> 00:01:08,430 The merchant will break the ship to pieces. 5 00:01:09,950 --> 00:01:10,390 I 6 00:01:10,390 --> 00:01:17,670 hear 7 00:01:17,670 --> 00:01:18,710 the captain do something. 8 00:01:19,010 --> 00:01:20,010 Well, I'm open to suggestions. 9 00:01:21,230 --> 00:01:22,510 It's a big fish spirit. 10 00:01:22,790 --> 00:01:26,850 That thing is ten times the size of this ship. This ship is a hundred times the 11 00:01:26,850 --> 00:01:28,650 size of this spirit. You do the math. 12 00:01:29,050 --> 00:01:30,070 Dubar, take the helm. 13 00:01:44,010 --> 00:01:45,890 done. I'll need to torch one of this oil now. 14 00:01:46,130 --> 00:01:49,530 Excellent idea. We'll put the oil on its back. We'll light it on fire. No. Then 15 00:01:49,530 --> 00:01:52,930 we risk the creature rolling over. It'll capsize us for sure. We have to aim the 16 00:01:52,930 --> 00:01:56,170 barrel at its head. When the barrel explodes, it'll hit the water head 17 00:01:56,330 --> 00:01:59,670 Shall I load a barrel on the catapult? Okay. We only have one triad. If we 18 00:01:59,750 --> 00:02:00,750 we're fish food. 19 00:02:19,500 --> 00:02:20,219 From above. 20 00:02:20,220 --> 00:02:21,159 That's insane. 21 00:02:21,160 --> 00:02:24,000 Like having my men run by a sea serpent, isn't it? Good point. 22 00:02:28,700 --> 00:02:32,080 Bend down a hatchet and grab hold of anything that's solid. When that thing 23 00:02:32,080 --> 00:02:33,960 dies, it's going to cause quite a commotion. 24 00:02:41,180 --> 00:02:42,079 Let's go. 25 00:02:42,080 --> 00:02:43,080 Let's go. 26 00:02:44,320 --> 00:02:45,320 Wish me luck. 27 00:03:53,360 --> 00:03:54,960 Not good to be coming undone. 28 00:04:00,560 --> 00:04:05,620 Well done, Sinbad. Are you all right? This is rapidly becoming one of my least 29 00:04:05,620 --> 00:04:06,620 favorite voyages. 30 00:05:27,150 --> 00:05:28,150 Land ho! 31 00:05:49,970 --> 00:05:52,350 Find as much fruit and fresh water as you can. 32 00:05:52,590 --> 00:05:53,509 Aye, aye. 33 00:05:53,510 --> 00:05:54,510 I'll fetch stem dip. 34 00:06:49,600 --> 00:06:50,600 Don't move. 35 00:06:51,860 --> 00:06:53,240 I wouldn't dream of it. 36 00:06:53,500 --> 00:06:54,500 All right, Dermot. 37 00:06:55,520 --> 00:06:56,940 He looks harmless enough now. 38 00:07:07,440 --> 00:07:10,000 You talked to that bird. 39 00:07:10,260 --> 00:07:14,960 It listened to you. And why shouldn't he? We both share the same home, he and 40 00:07:15,700 --> 00:07:17,180 You can talk to dumb beasts. 41 00:07:17,610 --> 00:07:19,370 And isn't that what I'm doing right now? 42 00:07:20,870 --> 00:07:25,230 If you were half as quick with your wits as you are with your swords, you would 43 00:07:25,230 --> 00:07:26,630 have realized he meant you no harm. 44 00:07:27,390 --> 00:07:29,110 He was just guarding his mistress. 45 00:07:30,670 --> 00:07:32,890 I just want... Back off with you. 46 00:07:33,550 --> 00:07:37,390 Tempt any trickery and Dermot will have your eyeballs in my hand before you've 47 00:07:37,390 --> 00:07:38,390 the time to blink. 48 00:07:39,770 --> 00:07:42,710 I just wanted to... Oh, I know what you wanted, all right. 49 00:07:43,010 --> 00:07:45,730 Haven't I seen the likes of you in my life before? 50 00:07:46,730 --> 00:07:50,510 Seafaring men arriving in big ships and taking over any land of people they 51 00:07:50,510 --> 00:07:51,770 choose by force. 52 00:07:53,810 --> 00:07:56,250 I just wanted to thank you for helping me. 53 00:07:57,610 --> 00:07:58,610 Oh. 54 00:07:59,010 --> 00:08:00,010 Well. 55 00:08:00,470 --> 00:08:02,730 And why didn't you just say so in the first place? 56 00:08:03,250 --> 00:08:04,630 Have you not a tongue in your head? 57 00:08:06,650 --> 00:08:10,090 Heaven knows why Master Dim Dim is any use for you, but he sent me to fetch you 58 00:08:10,090 --> 00:08:11,230 nonetheless. Come on. 59 00:08:26,280 --> 00:08:28,400 Come on with you. We haven't got all day. 60 00:08:40,720 --> 00:08:41,900 That's for dim dip. 61 00:08:47,800 --> 00:08:49,860 Isn't that my boy? 62 00:08:50,340 --> 00:08:51,800 Good to see you. 63 00:08:56,970 --> 00:09:00,710 I see you've met my apprentice, Maeve. We weren't formally introduced. 64 00:09:02,130 --> 00:09:04,590 Big Oaf was about to have a go at Dermot. 65 00:09:05,930 --> 00:09:10,610 I don't suppose Dermot provoked Sinbad, eh? Indeed he did not. 66 00:09:11,690 --> 00:09:17,250 He was just being curious, as any guardian hawk might be. 67 00:09:17,770 --> 00:09:19,010 Then no harm done. 68 00:09:19,990 --> 00:09:22,690 My dear, Sinbad and I have some things to discuss. 69 00:09:23,010 --> 00:09:25,330 Why don't you pack your books? 70 00:09:26,010 --> 00:09:27,130 and then returned. 71 00:09:29,390 --> 00:09:31,430 Are you sure I can trust this one? 72 00:09:32,790 --> 00:09:34,710 In spite of his looks, he's quite intelligent. 73 00:09:37,170 --> 00:09:44,010 About the company you keep these days... Everything has its reason, my boy. 74 00:09:45,270 --> 00:09:46,690 I assume we're leaving immediately? 75 00:09:47,070 --> 00:09:49,250 You knew we were coming? Oh, yes, for quite some time. 76 00:09:50,270 --> 00:09:52,750 As I said, everything has its reason. 77 00:09:54,160 --> 00:09:57,380 You realize, of course, that this may be the most dangerous part of our journey, 78 00:09:57,460 --> 00:09:59,220 or any journey you've ever taken. 79 00:09:59,500 --> 00:10:00,920 I sense that, yes. 80 00:10:02,120 --> 00:10:05,820 This concerns more than just the princess's life and the future of 81 00:10:06,080 --> 00:10:08,320 I had a feeling this might be bigger than it seemed. 82 00:10:08,900 --> 00:10:12,600 You may not return from Turok's lair alive. I can't foresee that. 83 00:10:12,880 --> 00:10:14,300 You may die at any time. 84 00:10:15,360 --> 00:10:16,600 I'm willing to chance it. 85 00:10:17,060 --> 00:10:19,480 Do your men realize how dire this trip may be? 86 00:10:20,020 --> 00:10:23,600 Well, they know if they sail with me, anything could happen. 87 00:10:26,600 --> 00:10:31,300 Brave words, Sinbad, but I knew you before you created yourself. I know what 88 00:10:31,300 --> 00:10:32,300 makes you tick. 89 00:10:33,100 --> 00:10:34,220 I wish I did. 90 00:10:35,120 --> 00:10:38,300 Now, Turok will put your bravery to the test. 91 00:10:39,460 --> 00:10:44,660 Should he win, it will be the beginning of the end for the world. 92 00:10:45,140 --> 00:10:46,720 Good magic will disappear. 93 00:10:47,200 --> 00:10:49,000 Greed and evil will prosper. 94 00:10:50,380 --> 00:10:52,860 Mother Nature will be abused for profit. 95 00:10:54,209 --> 00:10:58,750 Hopefully the magic that Maeve and I can conjure... Wait, wait. You're not 96 00:10:58,750 --> 00:11:01,690 seriously thinking about taking that girl along. 97 00:11:02,410 --> 00:11:03,450 And her bird. 98 00:11:12,330 --> 00:11:15,250 You and she have similar goals in life, Sinbad. 99 00:11:15,670 --> 00:11:17,410 I can't betray her secrets. 100 00:11:18,050 --> 00:11:21,950 But let's just say the wounds in her heart are... 101 00:11:22,430 --> 00:11:24,170 As deep as the wounds in yours. 102 00:11:36,950 --> 00:11:39,230 This Sinbad has great stamina. 103 00:11:39,850 --> 00:11:41,110 He's a dead man. 104 00:11:41,690 --> 00:11:42,690 So you've said. 105 00:11:43,190 --> 00:11:45,230 But I still think of him as a potential husband. 106 00:11:45,670 --> 00:11:46,730 He has luck. 107 00:11:47,250 --> 00:11:48,390 I'll grant him that. 108 00:11:49,190 --> 00:11:50,230 But now... 109 00:11:51,150 --> 00:11:52,710 His luck is about to run out. 110 00:11:53,470 --> 00:11:57,710 And that pathetic old man and his parlor tricks will not save him. 111 00:12:07,090 --> 00:12:08,210 Where do you think you're going? 112 00:12:08,970 --> 00:12:12,130 Where do you think? To the ship. Out of my way, tubby. 113 00:12:14,410 --> 00:12:17,350 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. Don't you know it's bad luck to have a woman 114 00:12:17,350 --> 00:12:18,350 aboard a ship? 115 00:12:18,560 --> 00:12:20,720 It's bad luck to have idiots around as well. 116 00:12:23,060 --> 00:12:24,620 Say something about my mother. 117 00:12:25,260 --> 00:12:27,600 She raised a loud -mouthed son. 118 00:12:32,820 --> 00:12:33,340 Welcome 119 00:12:33,340 --> 00:12:40,500 aboard, 120 00:12:40,680 --> 00:12:41,680 ma 'am. 121 00:12:45,460 --> 00:12:47,400 Out of my way, you little squint. 122 00:12:49,800 --> 00:12:50,820 Master Dim -Dim! 123 00:13:09,220 --> 00:13:16,220 Let me take one last look at 124 00:13:16,220 --> 00:13:18,420 this place. You'll be back before you know it. 125 00:13:19,240 --> 00:13:20,240 I think not. 126 00:13:50,540 --> 00:13:51,540 Your island. 127 00:13:51,660 --> 00:13:52,660 Where's it going? 128 00:13:54,760 --> 00:13:57,640 To the place all discarded dreams have come. 129 00:13:59,580 --> 00:14:00,580 Turok. 130 00:14:01,060 --> 00:14:02,560 And it's only just begun. 131 00:14:04,360 --> 00:14:09,300 There's the stench of death aboard this ship, Sinbad. Evil has invaded it. Well, 132 00:14:09,360 --> 00:14:11,820 now that you're aboard, we'll drive away this evil, right? 133 00:14:21,200 --> 00:14:22,460 What a cockeyed crew. 134 00:14:22,980 --> 00:14:25,660 A feckless prince and a would -be witch. 135 00:14:26,020 --> 00:14:27,440 And don't forget our knife thrower. 136 00:14:27,980 --> 00:14:30,020 This is what makes life worth living. 137 00:14:30,380 --> 00:14:32,600 If only we could bottle moments like these, eh? 138 00:14:34,580 --> 00:14:37,040 Let's just pray we reach the princess in time. 139 00:14:39,420 --> 00:14:40,420 Hello, 140 00:14:42,040 --> 00:14:43,040 my prince. 141 00:14:44,460 --> 00:14:45,460 Hey, Dim -Dim. 142 00:14:47,960 --> 00:14:49,400 Dim -Dim, about what happened. 143 00:14:49,740 --> 00:14:52,600 How I act. That's all in the past, my friend. 144 00:14:53,320 --> 00:14:56,580 We were all grieving the death of your mother. None of us were in tip -top 145 00:14:56,580 --> 00:14:57,580 shape. 146 00:14:58,380 --> 00:14:59,500 Now, let's have a look at you. 147 00:15:01,520 --> 00:15:02,520 Ah. 148 00:15:02,660 --> 00:15:06,220 I see you've filled out quite a bit, but you haven't been eating as many greens 149 00:15:06,220 --> 00:15:07,220 as you should. 150 00:15:07,540 --> 00:15:08,540 How can you tell? 151 00:15:08,600 --> 00:15:09,620 Just look at your stomach. 152 00:15:10,700 --> 00:15:11,700 Gotcha! 153 00:15:54,640 --> 00:15:56,040 Dermot doesn't much like you. 154 00:15:57,520 --> 00:15:58,820 Well, the feeling's mutual. 155 00:16:00,460 --> 00:16:02,160 He doesn't care for men at all. 156 00:16:02,600 --> 00:16:03,600 Oh, I like birds. 157 00:16:04,380 --> 00:16:05,720 If they're cooked properly. 158 00:16:09,860 --> 00:16:11,060 I have reading to do. 159 00:16:13,620 --> 00:16:17,580 Well, I just thought that since we're supposed to have so much in common, we 160 00:16:17,580 --> 00:16:19,360 should... In your dreams. 161 00:16:21,870 --> 00:16:24,110 I just assumed you were after Turok as well. 162 00:16:25,670 --> 00:16:27,490 It's not Turok I'm after. 163 00:16:29,010 --> 00:16:30,010 It's the daughter. 164 00:16:31,970 --> 00:16:33,210 What have you got against her? 165 00:16:38,990 --> 00:16:40,350 I have reading to do. 166 00:16:43,290 --> 00:16:46,550 Well, if you need anything, just call. 167 00:16:48,230 --> 00:16:49,230 Or splat. 168 00:16:57,639 --> 00:16:59,440 I know, Dermot. I know. 169 00:17:08,460 --> 00:17:09,460 Look at them. 170 00:17:10,420 --> 00:17:12,140 The young prince is growing up. 171 00:17:12,819 --> 00:17:14,380 I never thought I'd see the day. 172 00:17:15,460 --> 00:17:17,740 That lizard, that mirror still gives me the willies. 173 00:17:18,640 --> 00:17:22,339 Well, he's always sulking just because no one ever pays attention to him. 174 00:17:22,660 --> 00:17:25,800 He doesn't eat with us, doesn't sip with us. He stays by himself. 175 00:17:26,380 --> 00:17:27,380 God, you're blessing. 176 00:17:32,140 --> 00:17:33,140 Harder! 177 00:17:37,760 --> 00:17:39,320 She's a pretty one, that one, huh? 178 00:17:40,580 --> 00:17:41,580 I suppose. 179 00:17:41,940 --> 00:17:43,720 You like the insulting type. 180 00:17:45,940 --> 00:17:47,100 Now remember... 181 00:17:47,530 --> 00:17:49,770 You have to create the magic within you. 182 00:17:50,430 --> 00:17:51,850 Go slowly at first. 183 00:17:52,050 --> 00:17:54,910 If you exert yourself, you will exhaust your power quickly. 184 00:17:55,990 --> 00:17:59,850 You will gradually learn how to create more and more magic. 185 00:18:13,030 --> 00:18:14,190 Your turn, mate. 186 00:18:40,680 --> 00:18:41,680 We're in trouble. 187 00:20:05,680 --> 00:20:06,900 An impressive construction. 188 00:20:08,220 --> 00:20:09,220 Thank you, sir. 189 00:20:09,540 --> 00:20:11,840 We've yet to try it out, but I have high hopes. 190 00:20:12,180 --> 00:20:13,180 Pardon the pun. 191 00:20:14,220 --> 00:20:16,680 Sinbad relies heavily on your gadgetry, doesn't he? 192 00:20:17,840 --> 00:20:18,840 Yes. 193 00:20:19,760 --> 00:20:22,400 We've gotten through quite a few interesting times together. 194 00:20:23,520 --> 00:20:25,860 I am a bit of a tinkerer myself. 195 00:20:27,420 --> 00:20:29,860 Really? I never would have guessed that. 196 00:20:30,440 --> 00:20:32,980 My skills are nowhere near as evolved as yours. 197 00:20:33,480 --> 00:20:34,480 Well, it's... 198 00:20:35,560 --> 00:20:36,560 It's a hobby, really. 199 00:20:37,380 --> 00:20:40,320 Nonetheless, I would be honored if you took a look at a few of my toys. 200 00:20:41,020 --> 00:20:42,020 You brought them along? 201 00:20:42,320 --> 00:20:43,320 Oh, yes. 202 00:20:43,360 --> 00:20:45,780 They're down below, in my trunk. 203 00:20:47,800 --> 00:20:48,800 Certainly, sir. 204 00:20:49,880 --> 00:20:50,920 It would be a pleasure. 205 00:20:53,600 --> 00:20:54,740 How dare you! 206 00:20:56,360 --> 00:20:58,020 Return my belongings immediately! 207 00:20:58,880 --> 00:20:59,880 Now what? 208 00:21:00,540 --> 00:21:02,620 Rongar stole Laughing Boy's luggage. 209 00:22:01,000 --> 00:22:03,140 could kill you all where you stand. 210 00:22:04,580 --> 00:22:07,620 Admir? I am called the Blessed Boy. 211 00:22:08,300 --> 00:22:10,480 I am Prince of the Dark Djinn. 212 00:22:10,700 --> 00:22:14,740 I warn you, Captain, if you want you and your men to live, turn this ship around 213 00:22:14,740 --> 00:22:17,820 now. Not until you explain yourself, demon. 214 00:22:18,440 --> 00:22:19,440 Warning you. 215 00:22:20,080 --> 00:22:21,320 Begone, demon of... 216 00:22:49,200 --> 00:22:51,760 That way forever unless you turn this ship around now. 217 00:22:53,060 --> 00:22:54,620 Turok only wants the prince. 218 00:22:54,880 --> 00:22:57,240 Give me the prince and I'll let you and your men go. 219 00:22:57,840 --> 00:23:02,740 You worked for that sorcerer? Did you really think Turok kidnapped the 220 00:23:02,740 --> 00:23:03,699 on a whim? 221 00:23:03,700 --> 00:23:05,420 It's all part of the plan. 222 00:23:06,080 --> 00:23:08,660 I am sent to a kingdom in human form. 223 00:23:08,960 --> 00:23:13,320 I prey upon the young, the eager, the inexperienced. 224 00:23:14,040 --> 00:23:17,400 I flatter them, make them feel important. 225 00:23:18,250 --> 00:23:20,230 Then I plant the seeds of destruction. 226 00:23:20,550 --> 00:23:23,010 I rob them of their power to dream. 227 00:23:23,470 --> 00:23:29,670 Soon they forget hope, forget magic. They worship only themselves and money 228 00:23:29,670 --> 00:23:30,750 after that. 229 00:23:31,390 --> 00:23:33,810 Turok can simply waltz in and take over. 230 00:23:34,030 --> 00:23:38,550 And I'm off to a new land, looking again for the young and foolish. 231 00:23:39,130 --> 00:23:40,250 Leave me, Sinbad. 232 00:23:40,790 --> 00:23:41,870 Save Dim Dim. 233 00:23:42,750 --> 00:23:43,750 No. 234 00:23:44,170 --> 00:23:45,570 I've given my word. 235 00:23:48,080 --> 00:23:52,400 Poor captain. You gaze upon your own death and know it not. 236 00:23:52,840 --> 00:23:58,200 You see, Turok is interested in devouring the souls of men. 237 00:23:58,940 --> 00:24:02,020 Me, I enjoy the flesh. 238 00:24:03,620 --> 00:24:06,100 I grow weary of this conversation. 239 00:24:06,980 --> 00:24:08,560 I grow hungry. 240 00:24:09,020 --> 00:24:12,700 And when hungry, I grow. 241 00:25:17,900 --> 00:25:18,900 Dumbbells in my thumb! 242 00:25:50,570 --> 00:25:51,570 Brave son. 243 00:26:49,900 --> 00:26:50,900 Shut up, you - 244 00:27:40,750 --> 00:27:42,350 Master Dim Dim, it's all my fault. 245 00:27:43,050 --> 00:27:45,190 Master Dim Dim is alive somewhere, my prince. 246 00:27:45,830 --> 00:27:50,010 I love him as much as you. I swear that if I have to sail to lands no man has 247 00:27:50,010 --> 00:27:52,710 ever laid eyes upon, I will find him and bring him home. 248 00:28:04,250 --> 00:28:05,250 And Mustafa? 249 00:28:05,950 --> 00:28:06,950 Died a noble death. 250 00:28:12,590 --> 00:28:13,469 Stand there. 251 00:28:13,470 --> 00:28:15,390 We have more time to make up. 252 00:28:15,670 --> 00:28:18,130 We have an appointment to keep. 253 00:28:18,690 --> 00:28:19,750 With Turok. 254 00:28:22,030 --> 00:28:24,110 Trim those sails and let's get out of here. 255 00:28:25,770 --> 00:28:26,770 Well done. 256 00:28:32,990 --> 00:28:38,670 The girl on the ship. 257 00:28:39,210 --> 00:28:40,930 I think I know her from somewhere. 258 00:28:41,530 --> 00:28:42,690 The devil take her. 259 00:28:43,950 --> 00:28:44,950 Curse him bad. 260 00:28:45,570 --> 00:28:47,210 He has gone too far this time. 261 00:28:48,110 --> 00:28:49,110 Bring me the princess. 262 00:28:54,750 --> 00:28:56,790 You think you can overpower me, you fool? 263 00:28:57,550 --> 00:28:59,750 The future belongs to me and my kind. 264 00:29:00,630 --> 00:29:04,010 How can you believe in good when evil blooms all around you? 265 00:29:14,640 --> 00:29:15,640 My pretty. 266 00:29:16,180 --> 00:29:18,300 I have to get you ready for your betrothed. 267 00:29:38,420 --> 00:29:40,420 It's as if hell itself has surfaced. 268 00:29:41,740 --> 00:29:44,420 I don't like this, Sinbad. Those rocks could mean the end of us. 269 00:29:56,580 --> 00:29:58,540 It's a very tidy trap, isn't it? 270 00:30:08,800 --> 00:30:09,800 Welcome, Sinbad. 271 00:30:10,430 --> 00:30:13,070 It's a shame you've had to come this far only to lose. 272 00:30:14,350 --> 00:30:18,370 Adina! We haven't started to play the game yet, Turok! 273 00:30:19,170 --> 00:30:21,050 Please, let Adina go! 274 00:30:24,490 --> 00:30:25,490 Soon, 275 00:30:27,770 --> 00:30:30,550 my dear, you'll meet your fate. 276 00:30:30,870 --> 00:30:32,550 There is a way out of this. 277 00:30:32,850 --> 00:30:35,350 A way that will make everyone happy. 278 00:30:36,770 --> 00:30:37,770 I'm listening. 279 00:30:39,210 --> 00:30:44,910 Prepare the prince and the life of your crew if you agreed to be my friend. 280 00:30:45,390 --> 00:30:47,650 My close friend. Close friend. 281 00:30:52,510 --> 00:30:53,610 And the princess? 282 00:30:56,330 --> 00:30:58,570 She's shark bait one way or the other. 283 00:30:59,730 --> 00:31:00,810 Tibar, take the helm. 284 00:31:01,810 --> 00:31:02,810 Bruce. 285 00:31:04,470 --> 00:31:05,470 Get him. 286 00:31:05,670 --> 00:31:06,670 Wrong guard. 287 00:31:08,200 --> 00:31:09,580 I'm going to have to think on our feet here. 288 00:31:09,900 --> 00:31:10,900 Pull on my lead. 289 00:31:11,780 --> 00:31:13,720 I gave my word to save her, Romina. 290 00:31:14,860 --> 00:31:16,360 You know I can't break that. 291 00:31:17,940 --> 00:31:20,700 Get ready. I'm going to try to get in there quick enough to get the prince 292 00:31:20,700 --> 00:31:21,700 without a bath. 293 00:31:22,020 --> 00:31:23,020 How? 294 00:31:24,400 --> 00:31:25,400 Why? 295 00:31:33,960 --> 00:31:34,960 Think about it. 296 00:31:36,970 --> 00:31:38,710 You'll be queen of all Baghdad. 297 00:31:38,990 --> 00:31:40,850 And you will be my royal consort. 298 00:31:41,550 --> 00:31:44,010 There's absolutely nothing we can't do together. 299 00:31:44,550 --> 00:31:45,550 Nothing. 300 00:31:45,810 --> 00:31:50,510 Very intriguing offer, Romina. Permit me to don an outfit that fits our first 301 00:31:50,510 --> 00:31:51,930 meeting. I'm not flat. 302 00:31:53,010 --> 00:31:54,350 You sure this will work? 303 00:31:54,590 --> 00:31:55,590 Uh, in theory. 304 00:31:55,610 --> 00:31:57,710 Looking for something a bit more reassuring. 305 00:31:59,230 --> 00:32:02,570 I may disappoint you, Romina. I'm not the settling down type. 306 00:32:05,820 --> 00:32:07,280 Believe me, Sinbad. 307 00:32:07,860 --> 00:32:10,840 Life with me will be anything but settled. 308 00:32:11,400 --> 00:32:12,700 Enough of this nonsense. 309 00:32:15,460 --> 00:32:19,460 He's up to something. And frankly, you could do better than dawdle with a 310 00:32:19,460 --> 00:32:20,460 painter. 311 00:32:20,860 --> 00:32:21,860 No more talk. 312 00:32:22,180 --> 00:32:24,620 Hand over the prince or prepare to die. 313 00:32:25,380 --> 00:32:29,600 Not the subtlest fellow I ever met. Tell Dubar to hold the tiller steady. If he 314 00:32:29,600 --> 00:32:31,860 can, turn the ship around slowly after I leave. 315 00:32:32,440 --> 00:32:35,020 Hopefully I'll be enough of a distraction that Turok will notice. 316 00:32:36,440 --> 00:32:38,420 Well, get going, woman. 317 00:32:41,220 --> 00:32:43,660 All right, let's try this thing out. Okay. 318 00:32:51,920 --> 00:32:53,440 What kind of fool is this? 319 00:32:55,680 --> 00:32:56,680 It worked! 320 00:32:57,080 --> 00:32:58,080 So far. 321 00:33:00,460 --> 00:33:02,710 A very impressive... Do as I. 322 00:33:10,270 --> 00:33:16,950 A cheap parlor trick. 323 00:33:26,110 --> 00:33:27,110 Don't be jealous. 324 00:33:27,530 --> 00:33:29,350 Don't waste your time on the sailor. 325 00:33:29,750 --> 00:33:30,750 Kill the girl. 326 00:33:39,920 --> 00:33:41,780 You are good at this game, sailor. 327 00:33:42,220 --> 00:33:43,420 But I am better. 328 00:33:44,120 --> 00:33:47,160 This is for Tim Tim and Mustafa. 329 00:33:48,120 --> 00:33:50,480 Kill him now, father, before he gets any closer. 330 00:33:50,740 --> 00:33:53,340 Don't worry, my dear. I've been doing this sort of thing for years. 331 00:33:56,880 --> 00:33:57,880 Jump, Bettina. 332 00:34:11,120 --> 00:34:12,540 Time to get the hell out of here. 333 00:34:17,580 --> 00:34:18,820 How's he gonna land that? 334 00:34:20,280 --> 00:34:22,820 Um, I never really addressed that point. 335 00:34:30,920 --> 00:34:37,880 Get ready, I'm gonna drop you! 336 00:34:42,600 --> 00:34:43,600 That works. 337 00:34:48,500 --> 00:34:49,659 Adina, this way! 338 00:34:50,219 --> 00:34:51,219 Adina! 339 00:34:59,440 --> 00:35:00,680 That's a good landing. 340 00:35:05,240 --> 00:35:06,400 Oh, Adina. 341 00:35:07,460 --> 00:35:09,240 But you could have done any better. 342 00:35:10,720 --> 00:35:11,720 Success! 343 00:35:29,360 --> 00:35:30,360 Get us out of here! 344 00:35:39,360 --> 00:35:41,140 The sea is closing in on us! 345 00:36:12,540 --> 00:36:16,240 Send your bird out to distract him. Do it in the hawk. He'll not service your 346 00:36:16,240 --> 00:36:19,180 personal Satan's duck. Well, why don't you cast a spell on it? 347 00:36:19,400 --> 00:36:22,340 I need to spell it further. The tidal wave to stop that sting. 348 00:36:22,580 --> 00:36:23,620 Hey, you're the magician. 349 00:36:24,600 --> 00:36:25,760 I'm a magician's apprentice. 350 00:36:26,140 --> 00:36:27,140 I'm still learning. 351 00:36:28,520 --> 00:36:29,720 Just do it. 352 00:36:51,050 --> 00:36:52,050 of energy! 353 00:37:22,190 --> 00:37:23,590 Dermot, trust me on this one. 354 00:37:27,410 --> 00:37:30,150 You dirty gators! 355 00:37:46,310 --> 00:37:48,670 I curse you, bastard. 356 00:37:49,730 --> 00:37:51,270 I curse you. 357 00:37:53,130 --> 00:37:56,570 The thing is going to fall apart right on top of us. It'll crush them both to 358 00:37:56,570 --> 00:37:57,570 bits. 359 00:38:13,710 --> 00:38:14,890 I've never seen this before. 360 00:38:15,130 --> 00:38:16,650 It's been an honor standing with you. 361 00:38:17,370 --> 00:38:20,010 You only ever die, little brother. Not yet, big brother. 362 00:38:21,010 --> 00:38:22,010 Let's get out of here. 363 00:38:56,400 --> 00:38:57,580 Steer for home, big brother. 364 00:38:58,000 --> 00:38:59,080 Aye, aye, Captain. 365 00:39:15,680 --> 00:39:16,680 Why so sad? 366 00:39:17,300 --> 00:39:19,040 Jock and Romina are both dead. 367 00:39:20,420 --> 00:39:21,420 No. 368 00:39:22,200 --> 00:39:23,800 The daughter is still alive. 369 00:39:25,230 --> 00:39:26,230 How do you know that? 370 00:39:29,550 --> 00:39:30,550 Look at Dermot. 371 00:39:33,710 --> 00:39:35,250 He looks the same to me. 372 00:39:36,830 --> 00:39:37,830 Exactly. 373 00:39:50,710 --> 00:39:53,590 Captain Finbad. 374 00:39:54,600 --> 00:39:55,800 I don't know how I can ever thank you. 375 00:39:56,260 --> 00:39:59,620 Rule long and wisely, my prince. That's the only thanks that I require. 376 00:40:01,040 --> 00:40:05,760 And you, my prince, you have a difficult job ahead of you, keeping this prince 377 00:40:05,760 --> 00:40:06,760 out of mischief. 378 00:40:14,860 --> 00:40:16,380 It's all yours, little brother. 379 00:40:17,340 --> 00:40:18,340 Thanks. 380 00:40:29,580 --> 00:40:30,920 Be quiet, Featherbrain. 381 00:40:31,760 --> 00:40:33,440 I know your mistress is unhappy. 382 00:40:34,840 --> 00:40:37,240 Maybe a long sea voyage will cheer you both up. 383 00:40:43,040 --> 00:40:49,800 The way I look at it, this world is growing a little too civilized for me. 384 00:40:50,500 --> 00:40:51,520 It's growing up. 385 00:40:52,180 --> 00:40:53,180 Growing serious. 386 00:40:54,360 --> 00:40:55,360 Growing dull. 387 00:40:56,860 --> 00:40:59,970 But out there, Who knows what world's awake. 388 00:41:01,470 --> 00:41:03,590 And out there is our good friend, Dim -Dim. 389 00:41:05,090 --> 00:41:06,830 And I promise to find him, Dermot. 390 00:41:10,330 --> 00:41:11,330 Of course. 391 00:41:12,010 --> 00:41:13,190 I need a good crew. 28379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.