Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,140 --> 00:00:01,980
Thank you.
2
00:00:29,680 --> 00:00:30,398
fin pads.
3
00:00:30,400 --> 00:00:33,100
The monster is at least 20 times the
size of the ship.
4
00:01:06,950 --> 00:01:08,430
The merchant will break the ship to
pieces.
5
00:01:09,950 --> 00:01:10,390
I
6
00:01:10,390 --> 00:01:17,670
hear
7
00:01:17,670 --> 00:01:18,710
the captain do something.
8
00:01:19,010 --> 00:01:20,010
Well, I'm open to suggestions.
9
00:01:21,230 --> 00:01:22,510
It's a big fish spirit.
10
00:01:22,790 --> 00:01:26,850
That thing is ten times the size of this
ship. This ship is a hundred times the
11
00:01:26,850 --> 00:01:28,650
size of this spirit. You do the math.
12
00:01:29,050 --> 00:01:30,070
Dubar, take the helm.
13
00:01:44,010 --> 00:01:45,890
done. I'll need to torch one of this oil
now.
14
00:01:46,130 --> 00:01:49,530
Excellent idea. We'll put the oil on its
back. We'll light it on fire. No. Then
15
00:01:49,530 --> 00:01:52,930
we risk the creature rolling over. It'll
capsize us for sure. We have to aim the
16
00:01:52,930 --> 00:01:56,170
barrel at its head. When the barrel
explodes, it'll hit the water head
17
00:01:56,330 --> 00:01:59,670
Shall I load a barrel on the catapult?
Okay. We only have one triad. If we
18
00:01:59,750 --> 00:02:00,750
we're fish food.
19
00:02:19,500 --> 00:02:20,219
From above.
20
00:02:20,220 --> 00:02:21,159
That's insane.
21
00:02:21,160 --> 00:02:24,000
Like having my men run by a sea serpent,
isn't it? Good point.
22
00:02:28,700 --> 00:02:32,080
Bend down a hatchet and grab hold of
anything that's solid. When that thing
23
00:02:32,080 --> 00:02:33,960
dies, it's going to cause quite a
commotion.
24
00:02:41,180 --> 00:02:42,079
Let's go.
25
00:02:42,080 --> 00:02:43,080
Let's go.
26
00:02:44,320 --> 00:02:45,320
Wish me luck.
27
00:03:53,360 --> 00:03:54,960
Not good to be coming undone.
28
00:04:00,560 --> 00:04:05,620
Well done, Sinbad. Are you all right?
This is rapidly becoming one of my least
29
00:04:05,620 --> 00:04:06,620
favorite voyages.
30
00:05:27,150 --> 00:05:28,150
Land ho!
31
00:05:49,970 --> 00:05:52,350
Find as much fruit and fresh water as
you can.
32
00:05:52,590 --> 00:05:53,509
Aye, aye.
33
00:05:53,510 --> 00:05:54,510
I'll fetch stem dip.
34
00:06:49,600 --> 00:06:50,600
Don't move.
35
00:06:51,860 --> 00:06:53,240
I wouldn't dream of it.
36
00:06:53,500 --> 00:06:54,500
All right, Dermot.
37
00:06:55,520 --> 00:06:56,940
He looks harmless enough now.
38
00:07:07,440 --> 00:07:10,000
You talked to that bird.
39
00:07:10,260 --> 00:07:14,960
It listened to you. And why shouldn't
he? We both share the same home, he and
40
00:07:15,700 --> 00:07:17,180
You can talk to dumb beasts.
41
00:07:17,610 --> 00:07:19,370
And isn't that what I'm doing right now?
42
00:07:20,870 --> 00:07:25,230
If you were half as quick with your wits
as you are with your swords, you would
43
00:07:25,230 --> 00:07:26,630
have realized he meant you no harm.
44
00:07:27,390 --> 00:07:29,110
He was just guarding his mistress.
45
00:07:30,670 --> 00:07:32,890
I just want... Back off with you.
46
00:07:33,550 --> 00:07:37,390
Tempt any trickery and Dermot will have
your eyeballs in my hand before you've
47
00:07:37,390 --> 00:07:38,390
the time to blink.
48
00:07:39,770 --> 00:07:42,710
I just wanted to... Oh, I know what you
wanted, all right.
49
00:07:43,010 --> 00:07:45,730
Haven't I seen the likes of you in my
life before?
50
00:07:46,730 --> 00:07:50,510
Seafaring men arriving in big ships and
taking over any land of people they
51
00:07:50,510 --> 00:07:51,770
choose by force.
52
00:07:53,810 --> 00:07:56,250
I just wanted to thank you for helping
me.
53
00:07:57,610 --> 00:07:58,610
Oh.
54
00:07:59,010 --> 00:08:00,010
Well.
55
00:08:00,470 --> 00:08:02,730
And why didn't you just say so in the
first place?
56
00:08:03,250 --> 00:08:04,630
Have you not a tongue in your head?
57
00:08:06,650 --> 00:08:10,090
Heaven knows why Master Dim Dim is any
use for you, but he sent me to fetch you
58
00:08:10,090 --> 00:08:11,230
nonetheless. Come on.
59
00:08:26,280 --> 00:08:28,400
Come on with you. We haven't got all
day.
60
00:08:40,720 --> 00:08:41,900
That's for dim dip.
61
00:08:47,800 --> 00:08:49,860
Isn't that my boy?
62
00:08:50,340 --> 00:08:51,800
Good to see you.
63
00:08:56,970 --> 00:09:00,710
I see you've met my apprentice, Maeve.
We weren't formally introduced.
64
00:09:02,130 --> 00:09:04,590
Big Oaf was about to have a go at
Dermot.
65
00:09:05,930 --> 00:09:10,610
I don't suppose Dermot provoked Sinbad,
eh? Indeed he did not.
66
00:09:11,690 --> 00:09:17,250
He was just being curious, as any
guardian hawk might be.
67
00:09:17,770 --> 00:09:19,010
Then no harm done.
68
00:09:19,990 --> 00:09:22,690
My dear, Sinbad and I have some things
to discuss.
69
00:09:23,010 --> 00:09:25,330
Why don't you pack your books?
70
00:09:26,010 --> 00:09:27,130
and then returned.
71
00:09:29,390 --> 00:09:31,430
Are you sure I can trust this one?
72
00:09:32,790 --> 00:09:34,710
In spite of his looks, he's quite
intelligent.
73
00:09:37,170 --> 00:09:44,010
About the company you keep these days...
Everything has its reason, my boy.
74
00:09:45,270 --> 00:09:46,690
I assume we're leaving immediately?
75
00:09:47,070 --> 00:09:49,250
You knew we were coming? Oh, yes, for
quite some time.
76
00:09:50,270 --> 00:09:52,750
As I said, everything has its reason.
77
00:09:54,160 --> 00:09:57,380
You realize, of course, that this may be
the most dangerous part of our journey,
78
00:09:57,460 --> 00:09:59,220
or any journey you've ever taken.
79
00:09:59,500 --> 00:10:00,920
I sense that, yes.
80
00:10:02,120 --> 00:10:05,820
This concerns more than just the
princess's life and the future of
81
00:10:06,080 --> 00:10:08,320
I had a feeling this might be bigger
than it seemed.
82
00:10:08,900 --> 00:10:12,600
You may not return from Turok's lair
alive. I can't foresee that.
83
00:10:12,880 --> 00:10:14,300
You may die at any time.
84
00:10:15,360 --> 00:10:16,600
I'm willing to chance it.
85
00:10:17,060 --> 00:10:19,480
Do your men realize how dire this trip
may be?
86
00:10:20,020 --> 00:10:23,600
Well, they know if they sail with me,
anything could happen.
87
00:10:26,600 --> 00:10:31,300
Brave words, Sinbad, but I knew you
before you created yourself. I know what
88
00:10:31,300 --> 00:10:32,300
makes you tick.
89
00:10:33,100 --> 00:10:34,220
I wish I did.
90
00:10:35,120 --> 00:10:38,300
Now, Turok will put your bravery to the
test.
91
00:10:39,460 --> 00:10:44,660
Should he win, it will be the beginning
of the end for the world.
92
00:10:45,140 --> 00:10:46,720
Good magic will disappear.
93
00:10:47,200 --> 00:10:49,000
Greed and evil will prosper.
94
00:10:50,380 --> 00:10:52,860
Mother Nature will be abused for profit.
95
00:10:54,209 --> 00:10:58,750
Hopefully the magic that Maeve and I can
conjure... Wait, wait. You're not
96
00:10:58,750 --> 00:11:01,690
seriously thinking about taking that
girl along.
97
00:11:02,410 --> 00:11:03,450
And her bird.
98
00:11:12,330 --> 00:11:15,250
You and she have similar goals in life,
Sinbad.
99
00:11:15,670 --> 00:11:17,410
I can't betray her secrets.
100
00:11:18,050 --> 00:11:21,950
But let's just say the wounds in her
heart are...
101
00:11:22,430 --> 00:11:24,170
As deep as the wounds in yours.
102
00:11:36,950 --> 00:11:39,230
This Sinbad has great stamina.
103
00:11:39,850 --> 00:11:41,110
He's a dead man.
104
00:11:41,690 --> 00:11:42,690
So you've said.
105
00:11:43,190 --> 00:11:45,230
But I still think of him as a potential
husband.
106
00:11:45,670 --> 00:11:46,730
He has luck.
107
00:11:47,250 --> 00:11:48,390
I'll grant him that.
108
00:11:49,190 --> 00:11:50,230
But now...
109
00:11:51,150 --> 00:11:52,710
His luck is about to run out.
110
00:11:53,470 --> 00:11:57,710
And that pathetic old man and his parlor
tricks will not save him.
111
00:12:07,090 --> 00:12:08,210
Where do you think you're going?
112
00:12:08,970 --> 00:12:12,130
Where do you think? To the ship. Out of
my way, tubby.
113
00:12:14,410 --> 00:12:17,350
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. Don't you
know it's bad luck to have a woman
114
00:12:17,350 --> 00:12:18,350
aboard a ship?
115
00:12:18,560 --> 00:12:20,720
It's bad luck to have idiots around as
well.
116
00:12:23,060 --> 00:12:24,620
Say something about my mother.
117
00:12:25,260 --> 00:12:27,600
She raised a loud -mouthed son.
118
00:12:32,820 --> 00:12:33,340
Welcome
119
00:12:33,340 --> 00:12:40,500
aboard,
120
00:12:40,680 --> 00:12:41,680
ma 'am.
121
00:12:45,460 --> 00:12:47,400
Out of my way, you little squint.
122
00:12:49,800 --> 00:12:50,820
Master Dim -Dim!
123
00:13:09,220 --> 00:13:16,220
Let me take one last look at
124
00:13:16,220 --> 00:13:18,420
this place. You'll be back before you
know it.
125
00:13:19,240 --> 00:13:20,240
I think not.
126
00:13:50,540 --> 00:13:51,540
Your island.
127
00:13:51,660 --> 00:13:52,660
Where's it going?
128
00:13:54,760 --> 00:13:57,640
To the place all discarded dreams have
come.
129
00:13:59,580 --> 00:14:00,580
Turok.
130
00:14:01,060 --> 00:14:02,560
And it's only just begun.
131
00:14:04,360 --> 00:14:09,300
There's the stench of death aboard this
ship, Sinbad. Evil has invaded it. Well,
132
00:14:09,360 --> 00:14:11,820
now that you're aboard, we'll drive away
this evil, right?
133
00:14:21,200 --> 00:14:22,460
What a cockeyed crew.
134
00:14:22,980 --> 00:14:25,660
A feckless prince and a would -be witch.
135
00:14:26,020 --> 00:14:27,440
And don't forget our knife thrower.
136
00:14:27,980 --> 00:14:30,020
This is what makes life worth living.
137
00:14:30,380 --> 00:14:32,600
If only we could bottle moments like
these, eh?
138
00:14:34,580 --> 00:14:37,040
Let's just pray we reach the princess in
time.
139
00:14:39,420 --> 00:14:40,420
Hello,
140
00:14:42,040 --> 00:14:43,040
my prince.
141
00:14:44,460 --> 00:14:45,460
Hey, Dim -Dim.
142
00:14:47,960 --> 00:14:49,400
Dim -Dim, about what happened.
143
00:14:49,740 --> 00:14:52,600
How I act. That's all in the past, my
friend.
144
00:14:53,320 --> 00:14:56,580
We were all grieving the death of your
mother. None of us were in tip -top
145
00:14:56,580 --> 00:14:57,580
shape.
146
00:14:58,380 --> 00:14:59,500
Now, let's have a look at you.
147
00:15:01,520 --> 00:15:02,520
Ah.
148
00:15:02,660 --> 00:15:06,220
I see you've filled out quite a bit, but
you haven't been eating as many greens
149
00:15:06,220 --> 00:15:07,220
as you should.
150
00:15:07,540 --> 00:15:08,540
How can you tell?
151
00:15:08,600 --> 00:15:09,620
Just look at your stomach.
152
00:15:10,700 --> 00:15:11,700
Gotcha!
153
00:15:54,640 --> 00:15:56,040
Dermot doesn't much like you.
154
00:15:57,520 --> 00:15:58,820
Well, the feeling's mutual.
155
00:16:00,460 --> 00:16:02,160
He doesn't care for men at all.
156
00:16:02,600 --> 00:16:03,600
Oh, I like birds.
157
00:16:04,380 --> 00:16:05,720
If they're cooked properly.
158
00:16:09,860 --> 00:16:11,060
I have reading to do.
159
00:16:13,620 --> 00:16:17,580
Well, I just thought that since we're
supposed to have so much in common, we
160
00:16:17,580 --> 00:16:19,360
should... In your dreams.
161
00:16:21,870 --> 00:16:24,110
I just assumed you were after Turok as
well.
162
00:16:25,670 --> 00:16:27,490
It's not Turok I'm after.
163
00:16:29,010 --> 00:16:30,010
It's the daughter.
164
00:16:31,970 --> 00:16:33,210
What have you got against her?
165
00:16:38,990 --> 00:16:40,350
I have reading to do.
166
00:16:43,290 --> 00:16:46,550
Well, if you need anything, just call.
167
00:16:48,230 --> 00:16:49,230
Or splat.
168
00:16:57,639 --> 00:16:59,440
I know, Dermot. I know.
169
00:17:08,460 --> 00:17:09,460
Look at them.
170
00:17:10,420 --> 00:17:12,140
The young prince is growing up.
171
00:17:12,819 --> 00:17:14,380
I never thought I'd see the day.
172
00:17:15,460 --> 00:17:17,740
That lizard, that mirror still gives me
the willies.
173
00:17:18,640 --> 00:17:22,339
Well, he's always sulking just because
no one ever pays attention to him.
174
00:17:22,660 --> 00:17:25,800
He doesn't eat with us, doesn't sip with
us. He stays by himself.
175
00:17:26,380 --> 00:17:27,380
God, you're blessing.
176
00:17:32,140 --> 00:17:33,140
Harder!
177
00:17:37,760 --> 00:17:39,320
She's a pretty one, that one, huh?
178
00:17:40,580 --> 00:17:41,580
I suppose.
179
00:17:41,940 --> 00:17:43,720
You like the insulting type.
180
00:17:45,940 --> 00:17:47,100
Now remember...
181
00:17:47,530 --> 00:17:49,770
You have to create the magic within you.
182
00:17:50,430 --> 00:17:51,850
Go slowly at first.
183
00:17:52,050 --> 00:17:54,910
If you exert yourself, you will exhaust
your power quickly.
184
00:17:55,990 --> 00:17:59,850
You will gradually learn how to create
more and more magic.
185
00:18:13,030 --> 00:18:14,190
Your turn, mate.
186
00:18:40,680 --> 00:18:41,680
We're in trouble.
187
00:20:05,680 --> 00:20:06,900
An impressive construction.
188
00:20:08,220 --> 00:20:09,220
Thank you, sir.
189
00:20:09,540 --> 00:20:11,840
We've yet to try it out, but I have high
hopes.
190
00:20:12,180 --> 00:20:13,180
Pardon the pun.
191
00:20:14,220 --> 00:20:16,680
Sinbad relies heavily on your gadgetry,
doesn't he?
192
00:20:17,840 --> 00:20:18,840
Yes.
193
00:20:19,760 --> 00:20:22,400
We've gotten through quite a few
interesting times together.
194
00:20:23,520 --> 00:20:25,860
I am a bit of a tinkerer myself.
195
00:20:27,420 --> 00:20:29,860
Really? I never would have guessed that.
196
00:20:30,440 --> 00:20:32,980
My skills are nowhere near as evolved as
yours.
197
00:20:33,480 --> 00:20:34,480
Well, it's...
198
00:20:35,560 --> 00:20:36,560
It's a hobby, really.
199
00:20:37,380 --> 00:20:40,320
Nonetheless, I would be honored if you
took a look at a few of my toys.
200
00:20:41,020 --> 00:20:42,020
You brought them along?
201
00:20:42,320 --> 00:20:43,320
Oh, yes.
202
00:20:43,360 --> 00:20:45,780
They're down below, in my trunk.
203
00:20:47,800 --> 00:20:48,800
Certainly, sir.
204
00:20:49,880 --> 00:20:50,920
It would be a pleasure.
205
00:20:53,600 --> 00:20:54,740
How dare you!
206
00:20:56,360 --> 00:20:58,020
Return my belongings immediately!
207
00:20:58,880 --> 00:20:59,880
Now what?
208
00:21:00,540 --> 00:21:02,620
Rongar stole Laughing Boy's luggage.
209
00:22:01,000 --> 00:22:03,140
could kill you all where you stand.
210
00:22:04,580 --> 00:22:07,620
Admir? I am called the Blessed Boy.
211
00:22:08,300 --> 00:22:10,480
I am Prince of the Dark Djinn.
212
00:22:10,700 --> 00:22:14,740
I warn you, Captain, if you want you and
your men to live, turn this ship around
213
00:22:14,740 --> 00:22:17,820
now. Not until you explain yourself,
demon.
214
00:22:18,440 --> 00:22:19,440
Warning you.
215
00:22:20,080 --> 00:22:21,320
Begone, demon of...
216
00:22:49,200 --> 00:22:51,760
That way forever unless you turn this
ship around now.
217
00:22:53,060 --> 00:22:54,620
Turok only wants the prince.
218
00:22:54,880 --> 00:22:57,240
Give me the prince and I'll let you and
your men go.
219
00:22:57,840 --> 00:23:02,740
You worked for that sorcerer? Did you
really think Turok kidnapped the
220
00:23:02,740 --> 00:23:03,699
on a whim?
221
00:23:03,700 --> 00:23:05,420
It's all part of the plan.
222
00:23:06,080 --> 00:23:08,660
I am sent to a kingdom in human form.
223
00:23:08,960 --> 00:23:13,320
I prey upon the young, the eager, the
inexperienced.
224
00:23:14,040 --> 00:23:17,400
I flatter them, make them feel
important.
225
00:23:18,250 --> 00:23:20,230
Then I plant the seeds of destruction.
226
00:23:20,550 --> 00:23:23,010
I rob them of their power to dream.
227
00:23:23,470 --> 00:23:29,670
Soon they forget hope, forget magic.
They worship only themselves and money
228
00:23:29,670 --> 00:23:30,750
after that.
229
00:23:31,390 --> 00:23:33,810
Turok can simply waltz in and take over.
230
00:23:34,030 --> 00:23:38,550
And I'm off to a new land, looking again
for the young and foolish.
231
00:23:39,130 --> 00:23:40,250
Leave me, Sinbad.
232
00:23:40,790 --> 00:23:41,870
Save Dim Dim.
233
00:23:42,750 --> 00:23:43,750
No.
234
00:23:44,170 --> 00:23:45,570
I've given my word.
235
00:23:48,080 --> 00:23:52,400
Poor captain. You gaze upon your own
death and know it not.
236
00:23:52,840 --> 00:23:58,200
You see, Turok is interested in
devouring the souls of men.
237
00:23:58,940 --> 00:24:02,020
Me, I enjoy the flesh.
238
00:24:03,620 --> 00:24:06,100
I grow weary of this conversation.
239
00:24:06,980 --> 00:24:08,560
I grow hungry.
240
00:24:09,020 --> 00:24:12,700
And when hungry, I grow.
241
00:25:17,900 --> 00:25:18,900
Dumbbells in my thumb!
242
00:25:50,570 --> 00:25:51,570
Brave son.
243
00:26:49,900 --> 00:26:50,900
Shut up, you -
244
00:27:40,750 --> 00:27:42,350
Master Dim Dim, it's all my fault.
245
00:27:43,050 --> 00:27:45,190
Master Dim Dim is alive somewhere, my
prince.
246
00:27:45,830 --> 00:27:50,010
I love him as much as you. I swear that
if I have to sail to lands no man has
247
00:27:50,010 --> 00:27:52,710
ever laid eyes upon, I will find him and
bring him home.
248
00:28:04,250 --> 00:28:05,250
And Mustafa?
249
00:28:05,950 --> 00:28:06,950
Died a noble death.
250
00:28:12,590 --> 00:28:13,469
Stand there.
251
00:28:13,470 --> 00:28:15,390
We have more time to make up.
252
00:28:15,670 --> 00:28:18,130
We have an appointment to keep.
253
00:28:18,690 --> 00:28:19,750
With Turok.
254
00:28:22,030 --> 00:28:24,110
Trim those sails and let's get out of
here.
255
00:28:25,770 --> 00:28:26,770
Well done.
256
00:28:32,990 --> 00:28:38,670
The girl on the ship.
257
00:28:39,210 --> 00:28:40,930
I think I know her from somewhere.
258
00:28:41,530 --> 00:28:42,690
The devil take her.
259
00:28:43,950 --> 00:28:44,950
Curse him bad.
260
00:28:45,570 --> 00:28:47,210
He has gone too far this time.
261
00:28:48,110 --> 00:28:49,110
Bring me the princess.
262
00:28:54,750 --> 00:28:56,790
You think you can overpower me, you
fool?
263
00:28:57,550 --> 00:28:59,750
The future belongs to me and my kind.
264
00:29:00,630 --> 00:29:04,010
How can you believe in good when evil
blooms all around you?
265
00:29:14,640 --> 00:29:15,640
My pretty.
266
00:29:16,180 --> 00:29:18,300
I have to get you ready for your
betrothed.
267
00:29:38,420 --> 00:29:40,420
It's as if hell itself has surfaced.
268
00:29:41,740 --> 00:29:44,420
I don't like this, Sinbad. Those rocks
could mean the end of us.
269
00:29:56,580 --> 00:29:58,540
It's a very tidy trap, isn't it?
270
00:30:08,800 --> 00:30:09,800
Welcome, Sinbad.
271
00:30:10,430 --> 00:30:13,070
It's a shame you've had to come this far
only to lose.
272
00:30:14,350 --> 00:30:18,370
Adina! We haven't started to play the
game yet, Turok!
273
00:30:19,170 --> 00:30:21,050
Please, let Adina go!
274
00:30:24,490 --> 00:30:25,490
Soon,
275
00:30:27,770 --> 00:30:30,550
my dear, you'll meet your fate.
276
00:30:30,870 --> 00:30:32,550
There is a way out of this.
277
00:30:32,850 --> 00:30:35,350
A way that will make everyone happy.
278
00:30:36,770 --> 00:30:37,770
I'm listening.
279
00:30:39,210 --> 00:30:44,910
Prepare the prince and the life of your
crew if you agreed to be my friend.
280
00:30:45,390 --> 00:30:47,650
My close friend. Close friend.
281
00:30:52,510 --> 00:30:53,610
And the princess?
282
00:30:56,330 --> 00:30:58,570
She's shark bait one way or the other.
283
00:30:59,730 --> 00:31:00,810
Tibar, take the helm.
284
00:31:01,810 --> 00:31:02,810
Bruce.
285
00:31:04,470 --> 00:31:05,470
Get him.
286
00:31:05,670 --> 00:31:06,670
Wrong guard.
287
00:31:08,200 --> 00:31:09,580
I'm going to have to think on our feet
here.
288
00:31:09,900 --> 00:31:10,900
Pull on my lead.
289
00:31:11,780 --> 00:31:13,720
I gave my word to save her, Romina.
290
00:31:14,860 --> 00:31:16,360
You know I can't break that.
291
00:31:17,940 --> 00:31:20,700
Get ready. I'm going to try to get in
there quick enough to get the prince
292
00:31:20,700 --> 00:31:21,700
without a bath.
293
00:31:22,020 --> 00:31:23,020
How?
294
00:31:24,400 --> 00:31:25,400
Why?
295
00:31:33,960 --> 00:31:34,960
Think about it.
296
00:31:36,970 --> 00:31:38,710
You'll be queen of all Baghdad.
297
00:31:38,990 --> 00:31:40,850
And you will be my royal consort.
298
00:31:41,550 --> 00:31:44,010
There's absolutely nothing we can't do
together.
299
00:31:44,550 --> 00:31:45,550
Nothing.
300
00:31:45,810 --> 00:31:50,510
Very intriguing offer, Romina. Permit me
to don an outfit that fits our first
301
00:31:50,510 --> 00:31:51,930
meeting. I'm not flat.
302
00:31:53,010 --> 00:31:54,350
You sure this will work?
303
00:31:54,590 --> 00:31:55,590
Uh, in theory.
304
00:31:55,610 --> 00:31:57,710
Looking for something a bit more
reassuring.
305
00:31:59,230 --> 00:32:02,570
I may disappoint you, Romina. I'm not
the settling down type.
306
00:32:05,820 --> 00:32:07,280
Believe me, Sinbad.
307
00:32:07,860 --> 00:32:10,840
Life with me will be anything but
settled.
308
00:32:11,400 --> 00:32:12,700
Enough of this nonsense.
309
00:32:15,460 --> 00:32:19,460
He's up to something. And frankly, you
could do better than dawdle with a
310
00:32:19,460 --> 00:32:20,460
painter.
311
00:32:20,860 --> 00:32:21,860
No more talk.
312
00:32:22,180 --> 00:32:24,620
Hand over the prince or prepare to die.
313
00:32:25,380 --> 00:32:29,600
Not the subtlest fellow I ever met. Tell
Dubar to hold the tiller steady. If he
314
00:32:29,600 --> 00:32:31,860
can, turn the ship around slowly after I
leave.
315
00:32:32,440 --> 00:32:35,020
Hopefully I'll be enough of a
distraction that Turok will notice.
316
00:32:36,440 --> 00:32:38,420
Well, get going, woman.
317
00:32:41,220 --> 00:32:43,660
All right, let's try this thing out.
Okay.
318
00:32:51,920 --> 00:32:53,440
What kind of fool is this?
319
00:32:55,680 --> 00:32:56,680
It worked!
320
00:32:57,080 --> 00:32:58,080
So far.
321
00:33:00,460 --> 00:33:02,710
A very impressive... Do as I.
322
00:33:10,270 --> 00:33:16,950
A cheap parlor trick.
323
00:33:26,110 --> 00:33:27,110
Don't be jealous.
324
00:33:27,530 --> 00:33:29,350
Don't waste your time on the sailor.
325
00:33:29,750 --> 00:33:30,750
Kill the girl.
326
00:33:39,920 --> 00:33:41,780
You are good at this game, sailor.
327
00:33:42,220 --> 00:33:43,420
But I am better.
328
00:33:44,120 --> 00:33:47,160
This is for Tim Tim and Mustafa.
329
00:33:48,120 --> 00:33:50,480
Kill him now, father, before he gets any
closer.
330
00:33:50,740 --> 00:33:53,340
Don't worry, my dear. I've been doing
this sort of thing for years.
331
00:33:56,880 --> 00:33:57,880
Jump, Bettina.
332
00:34:11,120 --> 00:34:12,540
Time to get the hell out of here.
333
00:34:17,580 --> 00:34:18,820
How's he gonna land that?
334
00:34:20,280 --> 00:34:22,820
Um, I never really addressed that point.
335
00:34:30,920 --> 00:34:37,880
Get ready, I'm gonna drop you!
336
00:34:42,600 --> 00:34:43,600
That works.
337
00:34:48,500 --> 00:34:49,659
Adina, this way!
338
00:34:50,219 --> 00:34:51,219
Adina!
339
00:34:59,440 --> 00:35:00,680
That's a good landing.
340
00:35:05,240 --> 00:35:06,400
Oh, Adina.
341
00:35:07,460 --> 00:35:09,240
But you could have done any better.
342
00:35:10,720 --> 00:35:11,720
Success!
343
00:35:29,360 --> 00:35:30,360
Get us out of here!
344
00:35:39,360 --> 00:35:41,140
The sea is closing in on us!
345
00:36:12,540 --> 00:36:16,240
Send your bird out to distract him. Do
it in the hawk. He'll not service your
346
00:36:16,240 --> 00:36:19,180
personal Satan's duck. Well, why don't
you cast a spell on it?
347
00:36:19,400 --> 00:36:22,340
I need to spell it further. The tidal
wave to stop that sting.
348
00:36:22,580 --> 00:36:23,620
Hey, you're the magician.
349
00:36:24,600 --> 00:36:25,760
I'm a magician's apprentice.
350
00:36:26,140 --> 00:36:27,140
I'm still learning.
351
00:36:28,520 --> 00:36:29,720
Just do it.
352
00:36:51,050 --> 00:36:52,050
of energy!
353
00:37:22,190 --> 00:37:23,590
Dermot, trust me on this one.
354
00:37:27,410 --> 00:37:30,150
You dirty gators!
355
00:37:46,310 --> 00:37:48,670
I curse you, bastard.
356
00:37:49,730 --> 00:37:51,270
I curse you.
357
00:37:53,130 --> 00:37:56,570
The thing is going to fall apart right
on top of us. It'll crush them both to
358
00:37:56,570 --> 00:37:57,570
bits.
359
00:38:13,710 --> 00:38:14,890
I've never seen this before.
360
00:38:15,130 --> 00:38:16,650
It's been an honor standing with you.
361
00:38:17,370 --> 00:38:20,010
You only ever die, little brother. Not
yet, big brother.
362
00:38:21,010 --> 00:38:22,010
Let's get out of here.
363
00:38:56,400 --> 00:38:57,580
Steer for home, big brother.
364
00:38:58,000 --> 00:38:59,080
Aye, aye, Captain.
365
00:39:15,680 --> 00:39:16,680
Why so sad?
366
00:39:17,300 --> 00:39:19,040
Jock and Romina are both dead.
367
00:39:20,420 --> 00:39:21,420
No.
368
00:39:22,200 --> 00:39:23,800
The daughter is still alive.
369
00:39:25,230 --> 00:39:26,230
How do you know that?
370
00:39:29,550 --> 00:39:30,550
Look at Dermot.
371
00:39:33,710 --> 00:39:35,250
He looks the same to me.
372
00:39:36,830 --> 00:39:37,830
Exactly.
373
00:39:50,710 --> 00:39:53,590
Captain Finbad.
374
00:39:54,600 --> 00:39:55,800
I don't know how I can ever thank you.
375
00:39:56,260 --> 00:39:59,620
Rule long and wisely, my prince. That's
the only thanks that I require.
376
00:40:01,040 --> 00:40:05,760
And you, my prince, you have a difficult
job ahead of you, keeping this prince
377
00:40:05,760 --> 00:40:06,760
out of mischief.
378
00:40:14,860 --> 00:40:16,380
It's all yours, little brother.
379
00:40:17,340 --> 00:40:18,340
Thanks.
380
00:40:29,580 --> 00:40:30,920
Be quiet, Featherbrain.
381
00:40:31,760 --> 00:40:33,440
I know your mistress is unhappy.
382
00:40:34,840 --> 00:40:37,240
Maybe a long sea voyage will cheer you
both up.
383
00:40:43,040 --> 00:40:49,800
The way I look at it, this world is
growing a little too civilized for me.
384
00:40:50,500 --> 00:40:51,520
It's growing up.
385
00:40:52,180 --> 00:40:53,180
Growing serious.
386
00:40:54,360 --> 00:40:55,360
Growing dull.
387
00:40:56,860 --> 00:40:59,970
But out there, Who knows what world's
awake.
388
00:41:01,470 --> 00:41:03,590
And out there is our good friend, Dim
-Dim.
389
00:41:05,090 --> 00:41:06,830
And I promise to find him, Dermot.
390
00:41:10,330 --> 00:41:11,330
Of course.
391
00:41:12,010 --> 00:41:13,190
I need a good crew.
28379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.