Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,240 --> 00:01:04,040
Thank you.
2
00:01:30,699 --> 00:01:33,500
Thank you.
3
00:01:59,630 --> 00:02:03,730
You misunderstand me, sir. I was just
about to be begging for crumbs. Not for
4
00:02:03,730 --> 00:02:10,370
me, of course, but for... For my loyal,
loyal canine companion.
5
00:02:10,650 --> 00:02:14,210
Off with you. Both of you. Both strays.
Go on. Go on, you thieves.
6
00:02:14,670 --> 00:02:16,550
Both strays. Go on, go on.
7
00:02:18,770 --> 00:02:21,290
This city has changed since I've been
gone, Poot.
8
00:02:22,230 --> 00:02:23,250
Not for the better.
9
00:02:24,690 --> 00:02:28,980
Well, there must be some way that a
couple of... Strays like us can earn a
10
00:02:28,980 --> 00:02:29,980
coins, eh?
11
00:02:31,720 --> 00:02:32,720
Aha.
12
00:02:33,660 --> 00:02:34,920
Salvation is at hand.
13
00:02:35,580 --> 00:02:36,580
Work with me.
14
00:02:37,740 --> 00:02:41,840
Excuse me, kind sir, but my companion
and I are hungry.
15
00:02:43,160 --> 00:02:44,460
Be off with you, peasant.
16
00:02:45,860 --> 00:02:48,200
I told you he wouldn't help us.
17
00:02:49,200 --> 00:02:50,860
Did that dog just talk?
18
00:02:51,380 --> 00:02:54,380
Yes. He and I often hold conversations.
19
00:02:55,370 --> 00:02:59,490
And just how is it that you and your
talking dog have fallen on such hard
20
00:03:00,750 --> 00:03:05,430
Well, it seems that in our absence, the
royal prince has passed a number of
21
00:03:05,430 --> 00:03:06,409
harsh laws.
22
00:03:06,410 --> 00:03:08,070
You don't approve of these laws.
23
00:03:08,430 --> 00:03:10,570
I told you no politics, master.
24
00:03:11,950 --> 00:03:14,070
A friend of mine is to be married today.
25
00:03:14,650 --> 00:03:16,370
I'm looking for a unique gift.
26
00:03:17,190 --> 00:03:18,630
Is your dog for sale?
27
00:03:19,050 --> 00:03:23,970
I should say not, sir. I would offer
gold pieces. Absolutely not. Fifty gold
28
00:03:23,970 --> 00:03:28,130
pieces. Well, I'm sorry, old friend, but
I must eat.
29
00:03:28,530 --> 00:03:30,790
Just for that, I'm never going to talk
again.
30
00:03:31,650 --> 00:03:33,910
You know he's stubborn enough to mean
it, too.
31
00:03:36,210 --> 00:03:38,030
I'll throw in his fleas for free.
32
00:03:38,950 --> 00:03:40,970
Make way! Make way for Prince Cassid!
33
00:03:41,230 --> 00:03:42,390
There! There!
34
00:03:47,470 --> 00:03:50,110
So, you don't like my laws?
35
00:03:50,890 --> 00:03:53,030
They're looking better all the time, my
prince.
36
00:03:53,600 --> 00:03:58,120
What should we do with this liar and
thief, Grand Vizier Edmure?
37
00:03:59,620 --> 00:04:02,320
May I suggest a beheading, my prince?
38
00:04:02,840 --> 00:04:05,820
It would be the perfect entertainment
for the wedding festivities.
39
00:04:06,260 --> 00:04:07,260
Excellent.
40
00:04:07,620 --> 00:04:08,620
Actually,
41
00:04:09,200 --> 00:04:13,740
I'm a sailor. You will be an ex -sailor
by this afternoon. Your head will make a
42
00:04:13,740 --> 00:04:15,420
lovely decoration in the celebration.
43
00:04:16,059 --> 00:04:17,279
Actually, I hate weddings.
44
00:04:17,640 --> 00:04:21,560
You usually wind up running out of food,
and there's always one guest, one
45
00:04:21,560 --> 00:04:26,340
relative who ends up... Listen, I'll
tell you what.
46
00:04:26,860 --> 00:04:29,840
How about if we just skip the whole
ceremony? I'll send you a gift instead.
47
00:04:30,740 --> 00:04:31,800
Guards, arrest him.
48
00:04:35,760 --> 00:04:36,920
Guards! Guards!
49
00:04:38,720 --> 00:04:39,720
Excuse me, sir.
50
00:04:40,800 --> 00:04:46,930
The next time you want to get ahead in
this world, my prince, Remember, Thin
51
00:04:46,930 --> 00:04:48,210
Bads has already taken.
52
00:04:57,870 --> 00:04:58,870
Whoa!
53
00:07:38,150 --> 00:07:39,150
Wait!
54
00:07:43,070 --> 00:07:44,070
Whoa!
55
00:07:46,290 --> 00:07:47,290
Whoa!
56
00:07:50,370 --> 00:07:51,990
Nice of you to drop in.
57
00:07:53,210 --> 00:07:55,110
Like a little joke, yeah.
58
00:07:56,930 --> 00:08:00,450
Surely I've died and gone to heaven.
59
00:08:02,910 --> 00:08:05,230
I believe you were going to prison.
60
00:08:07,760 --> 00:08:11,520
Would you mind giving me a few moments
to wash up?
61
00:08:13,940 --> 00:08:14,940
Just a thought.
62
00:09:40,930 --> 00:09:42,770
Is your new home bigger?
63
00:09:43,550 --> 00:09:46,450
Definitely could use a little sprucing
up. A few plants, perhaps?
64
00:09:47,530 --> 00:09:51,130
Don't you worry about it. Your stay with
us will be very short.
65
00:09:51,830 --> 00:09:56,690
Thanks for the royal escort.
66
00:10:02,050 --> 00:10:03,050
Hey!
67
00:10:03,890 --> 00:10:04,970
Hands off the bracelet.
68
00:10:29,430 --> 00:10:32,150
Little brother, is that you?
69
00:10:47,660 --> 00:10:49,060
Good to see you, little brother.
70
00:10:50,520 --> 00:10:52,760
I thought you were gone for sure.
71
00:10:53,080 --> 00:10:57,260
So did I for a while. After the ship
went down, I managed to stay afloat on
72
00:10:57,260 --> 00:10:58,900
driftwood. I passed out.
73
00:10:59,500 --> 00:11:03,820
Next thing I remember, I awoke on this
island with this on my wrist and a field
74
00:11:03,820 --> 00:11:04,820
of fruit before me.
75
00:11:05,300 --> 00:11:06,520
Surely you are blessed.
76
00:11:06,940 --> 00:11:08,260
But it's been two years.
77
00:11:08,720 --> 00:11:12,720
Eventually I caught the attention of a
passing ship and, well, here I am.
78
00:11:14,320 --> 00:11:15,320
Two years?
79
00:11:16,330 --> 00:11:17,870
Did you say two years?
80
00:11:18,310 --> 00:11:19,930
Aye, two years.
81
00:11:23,210 --> 00:11:24,970
And what brings you here, Big Brother?
82
00:11:25,230 --> 00:11:29,370
A minor disagreement between me and a
couple of the palace guards.
83
00:11:30,050 --> 00:11:32,530
How many did you injure?
84
00:11:34,390 --> 00:11:36,970
Twenty. But they started it.
85
00:11:39,190 --> 00:11:41,210
Baghdad has changed since you've been
gone.
86
00:11:41,690 --> 00:11:42,690
I've noticed.
87
00:11:42,910 --> 00:11:43,970
It's not as friendly.
88
00:11:44,640 --> 00:11:46,220
Where are all our old friends?
89
00:11:46,600 --> 00:11:48,760
I landed in Baltura and the place was
deserted.
90
00:11:49,180 --> 00:11:53,060
All the smart ones left once Prince
Kasim and his Lou Grand Vizier started
91
00:11:53,060 --> 00:11:54,440
making the laws. Ah, yes.
92
00:11:54,700 --> 00:11:56,220
I ran into them both today.
93
00:11:58,360 --> 00:12:00,100
Oh, it's terrible, Sinbad.
94
00:12:00,460 --> 00:12:02,700
The entire kingdom is run by the rich
now.
95
00:12:03,440 --> 00:12:07,880
Men no longer live by their wits or by
their swords, but by their wallets.
96
00:12:08,220 --> 00:12:11,620
They import and export goods, treating
sailors like mere tools.
97
00:12:12,480 --> 00:12:14,980
We're told where to go and how to get
there.
98
00:12:15,440 --> 00:12:17,900
Nothing but a bunch of seafaring
donkeys.
99
00:12:18,120 --> 00:12:20,140
No time for adventure or exploring?
100
00:12:20,420 --> 00:12:23,420
No. Everything is about commerce now.
101
00:12:23,860 --> 00:12:26,220
Even magic has been outlawed.
102
00:12:26,720 --> 00:12:30,580
Impossible! Why, any idiot can see that
the world is filled with magic.
103
00:12:30,840 --> 00:12:34,840
I mean, the growth of a flower is as
magical as the flight of a dragon.
104
00:12:35,080 --> 00:12:37,360
Aye, but there's no profit in it.
105
00:12:37,800 --> 00:12:42,040
Anyone caught dabbling in magic is
banished. Unless, of course, he's rich.
106
00:12:42,260 --> 00:12:46,280
Then he pays the Grand Vizier to look
the other way and uses sorcery to make
107
00:12:46,280 --> 00:12:47,280
money.
108
00:12:48,720 --> 00:12:53,640
One of our good friends, the Grand
Vizier Dimdim, he was both a wise man
109
00:12:53,640 --> 00:12:54,640
master magician.
110
00:12:54,700 --> 00:12:57,320
The prince banished him at sword point.
111
00:12:57,660 --> 00:12:59,020
Why, that little brat.
112
00:13:00,040 --> 00:13:03,600
Dimdim was like a father to him, as he
was to us.
113
00:13:05,840 --> 00:13:08,680
What about the Caliph? Can't he stop his
own son?
114
00:13:09,200 --> 00:13:12,180
Since the prince's mother died, the
caliph just stays by himself.
115
00:13:14,460 --> 00:13:17,820
What the devil is going on here?
116
00:13:18,060 --> 00:13:20,220
Come, there's someone I want you to
meet.
117
00:13:23,940 --> 00:13:26,580
Say something about my mother. She's
ugly.
118
00:13:27,340 --> 00:13:29,680
Oh, stop.
119
00:13:30,600 --> 00:13:32,400
He's very much into keeping fit.
120
00:13:34,140 --> 00:13:36,060
Say something about my mother.
121
00:13:36,440 --> 00:13:37,560
She dresses you funny.
122
00:13:43,359 --> 00:13:44,359
Mustafa, come.
123
00:13:45,180 --> 00:13:47,180
I want you to meet my brother, Sinbad.
124
00:13:48,940 --> 00:13:50,320
The captain, Sinbad?
125
00:13:50,720 --> 00:13:53,380
The same. It is a pleasure to meet you,
sir.
126
00:13:53,680 --> 00:13:55,360
It's my hope someday we'll sail
together.
127
00:13:56,000 --> 00:13:59,500
Well, I'm sorry to dash your hopes, but
I'm scheduled for beheading today.
128
00:14:02,740 --> 00:14:03,739
Oh, well.
129
00:14:03,740 --> 00:14:04,740
Nice to meet you.
130
00:14:11,980 --> 00:14:13,360
Say something about my mother.
131
00:14:14,360 --> 00:14:15,360
Lovely woman.
132
00:14:16,760 --> 00:14:17,760
Thanks.
133
00:14:23,640 --> 00:14:25,180
Beheading? Hmm?
134
00:14:25,440 --> 00:14:26,740
Oh, I'll think of something.
135
00:14:28,380 --> 00:14:29,380
What's wrong?
136
00:14:29,560 --> 00:14:31,500
I'm troubled by these new rules.
137
00:14:32,000 --> 00:14:36,380
If magic and adventurers have been
outlawed, what's to save Baghdad from a
138
00:14:36,380 --> 00:14:37,380
sorcerer's attack?
139
00:14:53,740 --> 00:14:58,920
Prince of Lakuta, bearing gifts for
Princess Adina and Prince Kasim.
140
00:15:08,560 --> 00:15:09,740
Greetings, noble prince.
141
00:15:10,420 --> 00:15:13,520
Greetings to the great Caliph and his
illustrious family.
142
00:15:14,440 --> 00:15:17,000
I bring great treasures from beyond the
blue sea.
143
00:15:33,450 --> 00:15:37,010
What is the meaning of this? Who dares
interrupt the giving of gifts?
144
00:15:37,350 --> 00:15:38,550
Remain seated, my caliph.
145
00:15:39,390 --> 00:15:42,550
It is not you I seek, but your
duplicitous son.
146
00:15:43,530 --> 00:15:44,530
You know this man?
147
00:15:45,150 --> 00:15:46,089
Yes, father.
148
00:15:46,090 --> 00:15:49,130
It is Turok, one of the richest
merchants in all the kingdom.
149
00:15:49,490 --> 00:15:50,970
The richest, my prince.
150
00:15:51,430 --> 00:15:54,190
And the only merchant not to be invited
to your wedding ceremony.
151
00:15:54,710 --> 00:15:57,190
An unfortunate oversight, I'm sure.
152
00:15:57,530 --> 00:15:58,550
I think not.
153
00:16:00,210 --> 00:16:02,990
Since arriving in your fair land,
Thayer, I have made a fortune.
154
00:16:03,630 --> 00:16:05,290
And I have shared it with your family.
155
00:16:06,330 --> 00:16:09,470
And when it was time for your son to
marry, I thought surely he would
156
00:16:09,470 --> 00:16:10,470
my daughter Rumina.
157
00:16:11,370 --> 00:16:13,550
And what was my reward for my loyalty?
158
00:16:14,350 --> 00:16:15,350
My generosity?
159
00:16:15,990 --> 00:16:18,070
I was ignored along with my daughter.
160
00:16:19,130 --> 00:16:21,910
Well, I'm sure there must be some
explanation.
161
00:16:22,990 --> 00:16:26,890
My son, is what this man says true?
162
00:16:27,650 --> 00:16:28,870
Not exactly, father.
163
00:16:30,030 --> 00:16:33,030
Turok is rich, that is true, and his
daughter quite beautiful.
164
00:16:33,650 --> 00:16:38,270
But I would rather wed a cobra than
share a bed with the daughter of a
165
00:16:39,470 --> 00:16:43,490
Oh, yes, Turok, I know how you've made
your fortune, casting spells and
166
00:16:43,490 --> 00:16:44,490
conjuring up demons.
167
00:16:44,950 --> 00:16:48,930
You allow me to practice magic as long
as it benefits you, my prince.
168
00:16:50,370 --> 00:16:52,270
He has wronged us both, my dear.
169
00:16:52,890 --> 00:16:54,670
I think we should punish him, father.
170
00:16:55,250 --> 00:16:57,490
That seems quite appropriate.
171
00:16:58,090 --> 00:17:04,869
Don't! dare threaten me foreigner you
know my prince i don't think you're
172
00:17:04,869 --> 00:17:11,750
to marry quite yet i think you're too
young too impulsive i agree
173
00:17:11,750 --> 00:17:16,490
father i think you should remain a
bachelor a bit longer guards take them
174
00:17:16,490 --> 00:17:23,430
now is that any
175
00:17:23,430 --> 00:17:24,630
way to treat a guest
176
00:17:31,630 --> 00:17:32,630
Very well.
177
00:17:32,910 --> 00:17:34,290
We will leave this land.
178
00:17:35,150 --> 00:17:38,930
But we'll take a little souvenir with
us.
179
00:18:26,220 --> 00:18:27,760
Guards, arrest that man. Get him!
180
00:18:28,840 --> 00:18:33,040
If you are man enough, you may rescue
your bride.
181
00:18:33,920 --> 00:18:36,040
I will be waiting for you on the island
of Peer.
182
00:18:36,620 --> 00:18:37,980
You have but a fortnight.
183
00:18:38,720 --> 00:18:42,140
After that, I'll return your princess in
pieces.
184
00:18:42,880 --> 00:18:44,440
And then we'll have a real wedding.
185
00:18:44,780 --> 00:18:46,440
You and Rumina.
186
00:18:48,420 --> 00:18:50,820
This, I promise you.
187
00:19:01,710 --> 00:19:02,569
I'll find you.
188
00:19:02,570 --> 00:19:04,370
I'll rescue her. You just wait.
189
00:19:08,350 --> 00:19:13,030
I will fix everything, father. I'll
teach that coward. I will sail to the
190
00:19:13,030 --> 00:19:14,490
of the earth to rescue Adina.
191
00:19:15,650 --> 00:19:18,410
Our entire kingdom may fall, my son.
192
00:19:20,170 --> 00:19:24,710
In all of my days, I know of only one
man who could have challenged Turok.
193
00:19:25,550 --> 00:19:26,550
The tailor.
194
00:19:26,790 --> 00:19:28,230
A great adventurer.
195
00:19:30,900 --> 00:19:31,900
Sinbad.
196
00:19:36,540 --> 00:19:40,080
Out of the way!
197
00:19:51,600 --> 00:19:53,500
Any last words, peasant?
198
00:19:53,820 --> 00:19:55,160
Well, you know what they say.
199
00:19:55,600 --> 00:19:57,300
It's not over until the...
200
00:20:18,700 --> 00:20:19,900
This man you speak of.
201
00:20:20,700 --> 00:20:24,620
Sinbad? Yes. Is he a young, swarthy
fellow?
202
00:20:24,840 --> 00:20:25,840
Acrobatic type?
203
00:20:26,020 --> 00:20:27,600
Yes. Big smile?
204
00:20:28,240 --> 00:20:29,240
Yes.
205
00:20:29,860 --> 00:20:32,240
Kind of an insolent attitude.
206
00:20:33,580 --> 00:20:38,360
He has a real lust for life, if that's
what you mean. And he likes boats.
207
00:20:39,180 --> 00:20:41,920
He's a sailor! Of course he likes boats!
208
00:20:42,340 --> 00:20:43,420
What's all this about?
209
00:20:44,880 --> 00:20:45,920
Well, um...
210
00:20:46,410 --> 00:20:48,390
I think I know where this Sinbad is.
211
00:20:50,350 --> 00:20:51,550
Allah be praised.
212
00:20:51,990 --> 00:20:52,990
Where is he?
213
00:20:53,930 --> 00:20:54,990
He's in the courtyard.
214
00:20:55,850 --> 00:20:57,110
About to be beheaded.
215
00:21:00,210 --> 00:21:01,210
Beheaded?
216
00:21:01,670 --> 00:21:02,670
Yeah,
217
00:21:03,190 --> 00:21:05,550
that's when you start off with a head
and then end up without one.
218
00:21:06,410 --> 00:21:09,390
You whining wreck of royalty!
219
00:21:09,690 --> 00:21:14,110
Our entire kingdom is threatened with
extinction and you want to execute the
220
00:21:14,110 --> 00:21:15,230
only man who could save us?
221
00:21:16,560 --> 00:21:18,180
It seemed like a good idea at the time.
222
00:21:19,520 --> 00:21:21,820
Bring him to me immediately.
223
00:21:22,300 --> 00:21:23,480
But, Father, no!
224
00:21:30,680 --> 00:21:37,460
Do you want a blindfold?
225
00:21:40,780 --> 00:21:43,360
May I ponder that choice for a moment or
two?
226
00:21:53,670 --> 00:21:55,690
All right, let's do it.
227
00:21:56,790 --> 00:21:57,850
I'll take that.
228
00:22:17,160 --> 00:22:18,160
through a couple of walls.
229
00:23:22,540 --> 00:23:25,300
It looks like we're outnumbered. Try to
look on the bright side.
230
00:23:25,520 --> 00:23:26,520
What bright side?
231
00:23:27,360 --> 00:23:28,360
Give me a minute.
232
00:23:30,620 --> 00:23:31,100
All
233
00:23:31,100 --> 00:23:38,840
been
234
00:23:38,840 --> 00:23:39,840
misunderstanding.
235
00:23:40,280 --> 00:23:42,640
Sinbad, not understanding Prince.
Trouble.
236
00:23:42,860 --> 00:23:44,280
My fault. Prince is gone.
237
00:23:46,800 --> 00:23:48,220
Prince definitely needs a tutor.
238
00:23:48,880 --> 00:23:51,900
Escort them to father. Give them food,
drink.
239
00:23:52,879 --> 00:23:54,720
Waiting. We were invited to the wedding?
240
00:23:55,000 --> 00:23:56,600
Trouble. Please help.
241
00:23:57,280 --> 00:23:59,300
Dubar, help Prince get to father.
242
00:24:00,060 --> 00:24:01,060
Come, my Prince.
243
00:24:01,560 --> 00:24:02,560
Papa's waiting.
244
00:24:25,200 --> 00:24:27,080
the severity of the situation, sire.
245
00:24:27,340 --> 00:24:29,240
I don't see how I can help.
246
00:24:29,960 --> 00:24:31,940
I want you to find Turok.
247
00:24:32,240 --> 00:24:33,240
Rescue the princess.
248
00:24:33,500 --> 00:24:34,500
Save the kingdom.
249
00:24:34,700 --> 00:24:38,400
Well, I would risk life and limb for you
in the kingdom, sire. You know I would,
250
00:24:38,540 --> 00:24:40,800
but I knew I could count on you, Sinbad.
251
00:24:41,280 --> 00:24:44,020
After all, Baghdad has made you a rich
man.
252
00:24:44,580 --> 00:24:46,180
But then it made me a poor one.
253
00:24:48,140 --> 00:24:49,140
I don't understand.
254
00:24:49,420 --> 00:24:53,560
Well, upon my return, I found my home
confiscated and my riches gone.
255
00:24:54,860 --> 00:24:59,780
Uh, we needed the house, and we needed
the money. Why did we need Sinbad's
256
00:24:59,780 --> 00:25:01,540
money? Yes, why?
257
00:25:01,860 --> 00:25:03,920
Well, Admir said... And what of your
people?
258
00:25:04,320 --> 00:25:06,740
Many of them are homeless, without jobs.
259
00:25:07,460 --> 00:25:10,900
They live in squalor while you make more
money than you'll ever need.
260
00:25:11,940 --> 00:25:14,140
Eventually, the riches will trickle
down.
261
00:25:14,620 --> 00:25:17,160
Yes, they're being trickled upon, but
not by riches.
262
00:25:18,220 --> 00:25:20,100
Much of this is my fault, Sinbad.
263
00:25:20,800 --> 00:25:25,560
I allowed my son to pursue profit and
progress at any cost. I've been a fool.
264
00:25:26,840 --> 00:25:33,080
Now, I only want to save the life of
that innocent girl and save my kingdom
265
00:25:33,080 --> 00:25:34,080
destruction.
266
00:25:35,300 --> 00:25:36,920
Will you help us?
267
00:25:37,940 --> 00:25:40,460
For your home. For your country.
268
00:25:42,020 --> 00:25:43,260
Well, good.
269
00:25:43,700 --> 00:25:47,480
We'll buy the finest ship and both you
and I will rescue Adina. Whoa there,
270
00:25:47,480 --> 00:25:49,160
highness. You're not part of this
package.
271
00:25:49,540 --> 00:25:50,620
She's my wife.
272
00:25:51,420 --> 00:25:52,940
Almost. That's her problem.
273
00:25:53,580 --> 00:25:56,700
I could have your head for that. Why
don't you just try putting her on to
274
00:25:56,700 --> 00:25:59,380
use? Prince Khadiv does not have to
listen to your insults.
275
00:26:00,480 --> 00:26:01,720
Please, send back.
276
00:26:02,820 --> 00:26:03,860
I beseech you.
277
00:26:05,120 --> 00:26:06,860
I will give you your own ship.
278
00:26:07,340 --> 00:26:09,060
You may choose your own crew.
279
00:26:10,480 --> 00:26:11,680
I'll pay you a fortune.
280
00:26:15,280 --> 00:26:16,400
And Prince Gatsib?
281
00:26:17,340 --> 00:26:20,260
He will stay or go on your order.
282
00:26:20,500 --> 00:26:24,680
Father! You have caused enough harm with
your recklessness, my son.
283
00:26:25,420 --> 00:26:26,740
It's not fair, Father.
284
00:26:27,820 --> 00:26:29,680
I thought I was doing the right thing.
285
00:26:30,780 --> 00:26:32,680
Adina has nothing to do with any of
that.
286
00:26:33,200 --> 00:26:34,200
I love her.
287
00:26:34,660 --> 00:26:38,000
I would die for her. I have to do
something to save her. I have to.
288
00:26:38,800 --> 00:26:42,760
My prince, that is the first honorable
thing I've heard you say.
289
00:26:44,810 --> 00:26:48,130
You may come along, but just remember
one thing.
290
00:26:49,090 --> 00:26:50,810
I'm the captain of my ship.
291
00:26:51,470 --> 00:26:53,350
Agreed. I'll begin to pack.
292
00:26:54,170 --> 00:26:55,830
I ought to have my head examined.
293
00:26:56,630 --> 00:26:59,830
I'd better go before I change my mind.
294
00:27:00,990 --> 00:27:01,990
Your Highness.
295
00:27:02,710 --> 00:27:03,710
Thank you.
296
00:27:07,390 --> 00:27:09,510
Well done, little brother.
297
00:27:17,629 --> 00:27:19,310
We're back in business again.
298
00:27:32,610 --> 00:27:36,850
Mate, we got our own ship and our own
crew. Yep, our own ship.
299
00:27:37,070 --> 00:27:38,750
I'm sure there's no trickery involved.
300
00:27:39,130 --> 00:27:40,130
No, my friend.
301
00:27:40,310 --> 00:27:41,710
The Caliph is the man of honor.
302
00:27:42,200 --> 00:27:44,840
From now on, we'll have nothing but
smooth sailing ahead.
303
00:27:46,820 --> 00:27:49,600
We just have to go to the port of Basra
and pick up Perus.
304
00:28:03,420 --> 00:28:06,520
This voyage is going to be dangerous. We
have to bring Perus along.
305
00:28:06,720 --> 00:28:07,699
I agree, little brother.
306
00:28:07,700 --> 00:28:10,280
But Perus is getting a little strange
lately.
307
00:28:10,620 --> 00:28:12,160
Strange? This is it.
308
00:28:15,560 --> 00:28:19,640
Please ring back and wait for an answer.
309
00:28:33,860 --> 00:28:34,860
What's going on?
310
00:28:35,940 --> 00:28:37,300
Come in, come in.
311
00:28:38,600 --> 00:28:39,600
Wait here a minute.
312
00:28:48,720 --> 00:28:49,940
Just leave me out here.
313
00:28:50,160 --> 00:28:51,720
Oh, I'm pretty sure he has.
314
00:28:51,980 --> 00:28:53,640
Bruce, where are you?
315
00:28:55,440 --> 00:28:58,540
Ah, uh, Sinbad, help me put this
together, will you?
316
00:28:59,260 --> 00:29:00,760
I've seen you again, too, Bruce.
317
00:29:01,040 --> 00:29:03,780
Yes, and as a hairspring trigger, I must
have run against it.
318
00:29:04,080 --> 00:29:05,200
What is it?
319
00:29:06,100 --> 00:29:09,000
I call it a hanging glider. It allows a
man to fly.
320
00:29:09,360 --> 00:29:12,660
Not like a bird flies, but rather, he
glides. I have a scale model of it
321
00:29:12,660 --> 00:29:15,800
somewhere around here, and I'll show it
to you in a moment. First, I must reset
322
00:29:15,800 --> 00:29:16,800
the doorbell.
323
00:29:16,840 --> 00:29:20,270
Oh! Good to see you again, Sinbad. I
thought you were dead.
324
00:29:20,610 --> 00:29:24,250
Actually, it's a pretty interesting
story. You see, the ship broke apart.
325
00:29:24,570 --> 00:29:27,870
What do you think of this setup? It's
called a mechanized doorbell.
326
00:29:29,910 --> 00:29:34,590
You have a lot of time on your hands,
don't you? Point of fact, yes, but time
327
00:29:34,590 --> 00:29:35,590
relative, I believe.
328
00:29:36,930 --> 00:29:38,190
About this wing thing.
329
00:29:38,630 --> 00:29:39,630
Yes.
330
00:30:01,230 --> 00:30:05,910
Is it supposed to crash like that?
Technically, no. The full -size version
331
00:30:05,910 --> 00:30:09,670
have a man suspended horizontally
beneath the wing. When he reaches the
332
00:30:09,670 --> 00:30:12,210
his trajectory, he will release the
lever...
333
00:30:18,040 --> 00:30:24,800
The point being that on the large model,
334
00:30:24,920 --> 00:30:27,200
the wings will open and hopefully the
glider will glide.
335
00:30:27,880 --> 00:30:29,120
Hopefully? Yes.
336
00:30:29,720 --> 00:30:31,000
Please help me put it back together.
337
00:30:31,560 --> 00:30:35,460
Do you have the plans for any of these
things written down?
338
00:30:35,820 --> 00:30:37,420
No need. It's all in here.
339
00:30:37,880 --> 00:30:43,840
You know, he has no right to treat me
this way. All right, he may be the
340
00:30:43,840 --> 00:30:45,500
captain, but I'm still a prince.
341
00:30:46,540 --> 00:30:49,180
Hopefully we can try this out in the
voyage. How do you know about that?
342
00:30:50,240 --> 00:30:53,360
The fellows who scavenge junk for my
projects also scavenge information.
343
00:30:54,440 --> 00:30:55,259
You'll come?
344
00:30:55,260 --> 00:30:58,720
Of course I'll come. I work better at
sea. I'm not waiting any longer. I'm
345
00:30:58,720 --> 00:30:59,720
inside.
346
00:31:00,820 --> 00:31:01,820
I wouldn't.
347
00:31:02,420 --> 00:31:05,420
Besides, you'll be heading into some
very murky waters.
348
00:31:05,840 --> 00:31:07,260
You're probably going to need my
expertise.
349
00:31:14,700 --> 00:31:15,700
Murky water.
350
00:31:16,680 --> 00:31:19,680
I've heard of Turok. Baghdad's not the
first kingdom he's visited.
351
00:31:21,440 --> 00:31:23,920
So, I figure we'll take along... Are you
listening?
352
00:31:24,380 --> 00:31:28,260
Sure. Yes, I've built a sea -going
catapult that we can use it for both the
353
00:31:28,260 --> 00:31:30,100
glider and standard warfare.
354
00:31:30,300 --> 00:31:33,580
I've got a dozen or so oil barrels which
we can light on fire and use as
355
00:31:33,580 --> 00:31:35,340
projectiles if we have to.
356
00:31:35,580 --> 00:31:36,580
Now... Wow!
357
00:31:38,360 --> 00:31:39,820
Now tell me how this works.
358
00:31:40,320 --> 00:31:43,440
Yes, well, next, the duck paddles
forward towards the pellet.
359
00:31:43,790 --> 00:31:47,430
It wears a small harness around its neck
that, when stretched, yanks the bottom
360
00:31:47,430 --> 00:31:48,750
out of a weight -controlled hammer.
361
00:31:56,870 --> 00:32:00,690
The nuts cause the hammer to swing
downward, landing on its small bellows.
362
00:32:01,590 --> 00:32:03,970
The bellows wheezes, whistles.
363
00:32:04,990 --> 00:32:07,250
Pushing around a whirligig, it catches
fire.
364
00:32:09,130 --> 00:32:11,930
It's fascinating, isn't it?
365
00:32:12,350 --> 00:32:15,270
Then the spring burns through, releasing
the tomato.
366
00:32:15,870 --> 00:32:16,970
Nothing can go wrong.
367
00:32:17,370 --> 00:32:20,970
Unless, of course, someone ignores the
sign and doesn't wait for the bell to
368
00:32:20,970 --> 00:32:21,970
ring.
369
00:32:31,250 --> 00:32:33,910
Ruse, this is Prince Kassib.
370
00:32:34,950 --> 00:32:36,270
Kassib for Ruse.
371
00:32:36,750 --> 00:32:37,990
Ruse is still with us.
372
00:32:46,860 --> 00:32:49,320
Gentlemen, I'd like you to meet my best
friend, Rangar.
373
00:32:50,000 --> 00:32:51,800
I think he'd be perfect for our voyage.
374
00:32:52,240 --> 00:32:58,620
Well, any friend of Mustafa's is a... He
had his tongue cut out for not
375
00:32:58,620 --> 00:32:59,620
betraying his brothers.
376
00:32:59,840 --> 00:33:01,200
I'm so sorry.
377
00:33:02,760 --> 00:33:05,380
Oh, we love to watch people squirm when
they find that one out.
378
00:33:05,620 --> 00:33:06,800
We're right, huh, Rangar?
379
00:33:08,820 --> 00:33:09,900
Enough fun, my friend.
380
00:33:11,040 --> 00:33:13,000
Can you use the sword?
381
00:33:13,480 --> 00:33:14,560
He doesn't have to.
382
00:33:14,880 --> 00:33:16,220
He uses smaller blades. You see?
383
00:33:17,060 --> 00:33:21,640
This is ridiculous. We're already taking
a toy maker with us. Now we're supposed
384
00:33:21,640 --> 00:33:24,420
to leap at bringing a knife -throwing
zombie?
385
00:33:25,760 --> 00:33:28,820
I hate to admit it, Mustafa, but the
prince is right.
386
00:33:29,220 --> 00:33:31,680
Knife -throwing in a pitched battle is
risky at best.
387
00:33:32,480 --> 00:33:33,860
No hard feelings, though.
388
00:33:36,860 --> 00:33:37,920
Nice meeting you.
389
00:33:40,540 --> 00:33:41,560
Sinbad, behind you!
390
00:33:47,950 --> 00:33:49,270
Told you it was a waste of time.
391
00:33:58,570 --> 00:34:00,090
Welcome aboard, Ron Gar.
392
00:34:01,830 --> 00:34:06,910
Who was that fellow?
393
00:34:07,590 --> 00:34:09,550
One of Turok's spies, most likely.
394
00:34:09,929 --> 00:34:14,010
Well, if that thug was sent to spy on
us, Ron Gar's taking care of that.
395
00:34:14,750 --> 00:34:16,949
We now have just gained an important
advantage.
396
00:34:17,520 --> 00:34:19,540
We have the unlimited surprise on our
side.
397
00:34:21,920 --> 00:34:24,920
Think again, dear Captain.
398
00:35:08,300 --> 00:35:09,300
Failing Prince approaches.
399
00:35:42,800 --> 00:35:45,120
With luck, we'll drop anchor tomorrow.
400
00:35:45,980 --> 00:35:47,640
The Isle of Tears is that close.
401
00:35:47,960 --> 00:35:50,540
We're not heading for the Isle of Tears
just yet.
402
00:35:51,580 --> 00:35:52,600
Get your sea legs.
403
00:35:54,880 --> 00:35:55,880
What do you mean?
404
00:35:56,580 --> 00:36:00,260
We have to rescue Adina. Time is running
out. She could be killed. Baghdad could
405
00:36:00,260 --> 00:36:01,260
be overthrown.
406
00:36:04,980 --> 00:36:09,320
Your Highness, what I'm going to say is
very important. Try to understand.
407
00:36:10,440 --> 00:36:14,160
I'm not going to risk my life or those
of my crew going off ill -prepared for
408
00:36:14,160 --> 00:36:15,160
attack on Turok.
409
00:36:16,520 --> 00:36:19,300
We will bide our time and make ourselves
ready.
410
00:36:19,880 --> 00:36:20,880
For us.
411
00:36:22,920 --> 00:36:26,180
The wind stays on our backs. We should
make the Isle of Dawn.
412
00:36:27,260 --> 00:36:30,860
I've heard of the place, but I've never
met anybody who's actually been there.
413
00:36:31,600 --> 00:36:32,600
Nor I.
414
00:36:32,920 --> 00:36:36,480
It's a place that's said to be half real
and half imagined, I'm told.
415
00:36:37,580 --> 00:36:39,600
So you don't know if the place even
exists?
416
00:36:40,440 --> 00:36:41,580
Oh, I know it exists.
417
00:36:42,100 --> 00:36:44,420
I just have to trust my instincts to get
it then.
418
00:36:45,660 --> 00:36:47,900
Why is it so important we land at the
Isle of Dawn?
419
00:36:48,140 --> 00:36:49,380
That's where Dim Dim lives.
420
00:36:51,640 --> 00:36:52,700
What a silly name.
421
00:36:53,560 --> 00:36:54,580
Where do I know it from?
422
00:36:55,860 --> 00:36:57,120
He was your tutor, boy.
423
00:36:58,560 --> 00:36:59,960
He raised you like a son.
424
00:37:00,760 --> 00:37:04,800
He was the Grand Vizier in every way
until you and Admir had him banished.
425
00:37:08,120 --> 00:37:09,380
You have no manners.
426
00:37:10,240 --> 00:37:11,640
And you have no heart.
427
00:37:12,180 --> 00:37:13,180
Sinbad.
428
00:37:14,140 --> 00:37:15,140
Sinbad.
429
00:37:15,660 --> 00:37:17,060
How will we know when we're near?
430
00:37:18,400 --> 00:37:24,280
Well... Simdim told me of the place when
I was very young.
431
00:37:25,100 --> 00:37:28,940
He said that if I needed to find the
island, I was to journey into this area.
432
00:37:29,420 --> 00:37:31,100
And then the island would find me.
433
00:38:16,460 --> 00:38:17,680
You like this sailor?
434
00:38:19,100 --> 00:38:20,280
He intrigues me.
435
00:38:21,140 --> 00:38:22,340
He is very handsome.
436
00:38:22,700 --> 00:38:24,420
Really? I had noticed.
437
00:38:25,080 --> 00:38:26,080
Nonsense, dear.
438
00:38:26,500 --> 00:38:27,700
I know you too well.
439
00:38:29,280 --> 00:38:31,320
Simbad is an extraordinary individual.
440
00:38:32,180 --> 00:38:34,500
Smart. A master of the sea.
441
00:38:35,680 --> 00:38:37,600
Unfortunately, he works for the side of
good.
442
00:38:38,420 --> 00:38:39,420
He's a dead man.
443
00:38:40,100 --> 00:38:41,940
Oh, but does he have to die?
444
00:38:44,420 --> 00:38:45,420
I'm afraid so.
445
00:38:47,850 --> 00:38:51,890
Would you mind if I played with him
before you dispatched him?
446
00:38:54,250 --> 00:38:57,450
Daddy's little girl knows how to wrap me
around her little finger. What did my
447
00:38:57,450 --> 00:38:58,450
birthday do?
448
00:38:58,510 --> 00:38:59,710
Enough about Zimbabwe.
449
00:39:00,410 --> 00:39:02,010
We have all of Baghdad to think about.
450
00:39:02,450 --> 00:39:05,350
And your husband -to -be, Prince Kassim.
451
00:39:05,730 --> 00:39:06,870
You're such an infant.
452
00:39:07,290 --> 00:39:08,650
Do I have to marry him?
453
00:39:08,870 --> 00:39:11,610
If you were to legally rule Baghdad in
the eyes of the world, yes.
454
00:39:11,950 --> 00:39:15,490
Well, I can only rule Baghdad if both
the Caliph and the Prince die after the
455
00:39:15,490 --> 00:39:17,540
war. A technicality I will deal with.
456
00:39:18,180 --> 00:39:20,900
Now, what have you learned about your
hero?
457
00:39:21,720 --> 00:39:23,260
He's very crafty, Father.
458
00:39:23,660 --> 00:39:26,760
He isn't coming here directly. He's
going to find his friend Dim Dim first.
459
00:39:27,200 --> 00:39:28,860
Hmm, a shrewd move.
460
00:39:29,700 --> 00:39:32,340
He plans to fight my power with Dim
Dim's power.
461
00:39:32,900 --> 00:39:36,060
The thought of it, Father, it gives me
the shivers.
462
00:39:36,480 --> 00:39:39,160
It gives me a feeling that I've never
quite experienced before.
463
00:39:40,460 --> 00:39:42,100
It is known as fear, my dear.
464
00:39:43,020 --> 00:39:44,060
Well, I don't like it.
465
00:39:44,590 --> 00:39:45,590
You need not worry.
466
00:39:46,150 --> 00:39:48,270
My power is far greater than Dim Dim's.
467
00:39:49,250 --> 00:39:50,690
I look forward to such a match.
468
00:39:53,010 --> 00:39:56,290
I still have a few tricks up my sleeve
to hinder your hero.
469
00:39:57,330 --> 00:39:59,470
Perhaps he will never reach Dim Dim's
island.
470
00:39:59,830 --> 00:40:01,550
But there's nothing there to stop him,
Father.
471
00:40:01,950 --> 00:40:02,970
Not yet, there isn't.
472
00:40:04,430 --> 00:40:06,870
Let's cause a few ripples in the water,
shall we?
473
00:40:30,730 --> 00:40:31,730
The ring around the moon tonight.
474
00:40:32,950 --> 00:40:33,950
A good omen.
475
00:40:34,830 --> 00:40:36,370
I always thought it was a bad omen.
476
00:40:36,570 --> 00:40:38,210
No, it's good.
477
00:40:38,650 --> 00:40:39,650
Are you sure?
478
00:40:40,450 --> 00:40:41,450
Sure about what?
479
00:40:41,890 --> 00:40:43,110
The ring around the moon.
480
00:40:47,470 --> 00:40:51,170
Actually, I have a theory that involves
ice particles high in the air.
481
00:40:51,430 --> 00:40:52,970
Is it a good or bad omen?
482
00:40:53,330 --> 00:40:54,330
Captain Sinbad!
483
00:40:55,430 --> 00:40:56,910
Over the larboard side, quickly!
484
00:41:17,150 --> 00:41:19,710
No, it was probably just a large fish.
485
00:41:20,290 --> 00:41:21,290
It won't hurt.
486
00:41:21,930 --> 00:41:22,930
I'll steer clear.
487
00:41:24,150 --> 00:41:25,150
Just a place.
488
00:41:37,090 --> 00:41:38,090
We've run aground!
489
00:41:38,410 --> 00:41:40,090
Impossible! We would have spotted land.
490
00:41:40,390 --> 00:41:42,510
The sea is too deep here for a sandbar
or a reef.
491
00:41:42,950 --> 00:41:43,970
Take a soundy!
492
00:42:04,170 --> 00:42:07,090
Get all hands on deck. That thing could
capsize us in a heartbeat.
493
00:42:07,330 --> 00:42:08,890
All hands! All hands!
37733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.