All language subtitles for adv_sinbad_s01e01_return_of_sinbad_1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,240 --> 00:01:04,040 Thank you. 2 00:01:30,699 --> 00:01:33,500 Thank you. 3 00:01:59,630 --> 00:02:03,730 You misunderstand me, sir. I was just about to be begging for crumbs. Not for 4 00:02:03,730 --> 00:02:10,370 me, of course, but for... For my loyal, loyal canine companion. 5 00:02:10,650 --> 00:02:14,210 Off with you. Both of you. Both strays. Go on. Go on, you thieves. 6 00:02:14,670 --> 00:02:16,550 Both strays. Go on, go on. 7 00:02:18,770 --> 00:02:21,290 This city has changed since I've been gone, Poot. 8 00:02:22,230 --> 00:02:23,250 Not for the better. 9 00:02:24,690 --> 00:02:28,980 Well, there must be some way that a couple of... Strays like us can earn a 10 00:02:28,980 --> 00:02:29,980 coins, eh? 11 00:02:31,720 --> 00:02:32,720 Aha. 12 00:02:33,660 --> 00:02:34,920 Salvation is at hand. 13 00:02:35,580 --> 00:02:36,580 Work with me. 14 00:02:37,740 --> 00:02:41,840 Excuse me, kind sir, but my companion and I are hungry. 15 00:02:43,160 --> 00:02:44,460 Be off with you, peasant. 16 00:02:45,860 --> 00:02:48,200 I told you he wouldn't help us. 17 00:02:49,200 --> 00:02:50,860 Did that dog just talk? 18 00:02:51,380 --> 00:02:54,380 Yes. He and I often hold conversations. 19 00:02:55,370 --> 00:02:59,490 And just how is it that you and your talking dog have fallen on such hard 20 00:03:00,750 --> 00:03:05,430 Well, it seems that in our absence, the royal prince has passed a number of 21 00:03:05,430 --> 00:03:06,409 harsh laws. 22 00:03:06,410 --> 00:03:08,070 You don't approve of these laws. 23 00:03:08,430 --> 00:03:10,570 I told you no politics, master. 24 00:03:11,950 --> 00:03:14,070 A friend of mine is to be married today. 25 00:03:14,650 --> 00:03:16,370 I'm looking for a unique gift. 26 00:03:17,190 --> 00:03:18,630 Is your dog for sale? 27 00:03:19,050 --> 00:03:23,970 I should say not, sir. I would offer gold pieces. Absolutely not. Fifty gold 28 00:03:23,970 --> 00:03:28,130 pieces. Well, I'm sorry, old friend, but I must eat. 29 00:03:28,530 --> 00:03:30,790 Just for that, I'm never going to talk again. 30 00:03:31,650 --> 00:03:33,910 You know he's stubborn enough to mean it, too. 31 00:03:36,210 --> 00:03:38,030 I'll throw in his fleas for free. 32 00:03:38,950 --> 00:03:40,970 Make way! Make way for Prince Cassid! 33 00:03:41,230 --> 00:03:42,390 There! There! 34 00:03:47,470 --> 00:03:50,110 So, you don't like my laws? 35 00:03:50,890 --> 00:03:53,030 They're looking better all the time, my prince. 36 00:03:53,600 --> 00:03:58,120 What should we do with this liar and thief, Grand Vizier Edmure? 37 00:03:59,620 --> 00:04:02,320 May I suggest a beheading, my prince? 38 00:04:02,840 --> 00:04:05,820 It would be the perfect entertainment for the wedding festivities. 39 00:04:06,260 --> 00:04:07,260 Excellent. 40 00:04:07,620 --> 00:04:08,620 Actually, 41 00:04:09,200 --> 00:04:13,740 I'm a sailor. You will be an ex -sailor by this afternoon. Your head will make a 42 00:04:13,740 --> 00:04:15,420 lovely decoration in the celebration. 43 00:04:16,059 --> 00:04:17,279 Actually, I hate weddings. 44 00:04:17,640 --> 00:04:21,560 You usually wind up running out of food, and there's always one guest, one 45 00:04:21,560 --> 00:04:26,340 relative who ends up... Listen, I'll tell you what. 46 00:04:26,860 --> 00:04:29,840 How about if we just skip the whole ceremony? I'll send you a gift instead. 47 00:04:30,740 --> 00:04:31,800 Guards, arrest him. 48 00:04:35,760 --> 00:04:36,920 Guards! Guards! 49 00:04:38,720 --> 00:04:39,720 Excuse me, sir. 50 00:04:40,800 --> 00:04:46,930 The next time you want to get ahead in this world, my prince, Remember, Thin 51 00:04:46,930 --> 00:04:48,210 Bads has already taken. 52 00:04:57,870 --> 00:04:58,870 Whoa! 53 00:07:38,150 --> 00:07:39,150 Wait! 54 00:07:43,070 --> 00:07:44,070 Whoa! 55 00:07:46,290 --> 00:07:47,290 Whoa! 56 00:07:50,370 --> 00:07:51,990 Nice of you to drop in. 57 00:07:53,210 --> 00:07:55,110 Like a little joke, yeah. 58 00:07:56,930 --> 00:08:00,450 Surely I've died and gone to heaven. 59 00:08:02,910 --> 00:08:05,230 I believe you were going to prison. 60 00:08:07,760 --> 00:08:11,520 Would you mind giving me a few moments to wash up? 61 00:08:13,940 --> 00:08:14,940 Just a thought. 62 00:09:40,930 --> 00:09:42,770 Is your new home bigger? 63 00:09:43,550 --> 00:09:46,450 Definitely could use a little sprucing up. A few plants, perhaps? 64 00:09:47,530 --> 00:09:51,130 Don't you worry about it. Your stay with us will be very short. 65 00:09:51,830 --> 00:09:56,690 Thanks for the royal escort. 66 00:10:02,050 --> 00:10:03,050 Hey! 67 00:10:03,890 --> 00:10:04,970 Hands off the bracelet. 68 00:10:29,430 --> 00:10:32,150 Little brother, is that you? 69 00:10:47,660 --> 00:10:49,060 Good to see you, little brother. 70 00:10:50,520 --> 00:10:52,760 I thought you were gone for sure. 71 00:10:53,080 --> 00:10:57,260 So did I for a while. After the ship went down, I managed to stay afloat on 72 00:10:57,260 --> 00:10:58,900 driftwood. I passed out. 73 00:10:59,500 --> 00:11:03,820 Next thing I remember, I awoke on this island with this on my wrist and a field 74 00:11:03,820 --> 00:11:04,820 of fruit before me. 75 00:11:05,300 --> 00:11:06,520 Surely you are blessed. 76 00:11:06,940 --> 00:11:08,260 But it's been two years. 77 00:11:08,720 --> 00:11:12,720 Eventually I caught the attention of a passing ship and, well, here I am. 78 00:11:14,320 --> 00:11:15,320 Two years? 79 00:11:16,330 --> 00:11:17,870 Did you say two years? 80 00:11:18,310 --> 00:11:19,930 Aye, two years. 81 00:11:23,210 --> 00:11:24,970 And what brings you here, Big Brother? 82 00:11:25,230 --> 00:11:29,370 A minor disagreement between me and a couple of the palace guards. 83 00:11:30,050 --> 00:11:32,530 How many did you injure? 84 00:11:34,390 --> 00:11:36,970 Twenty. But they started it. 85 00:11:39,190 --> 00:11:41,210 Baghdad has changed since you've been gone. 86 00:11:41,690 --> 00:11:42,690 I've noticed. 87 00:11:42,910 --> 00:11:43,970 It's not as friendly. 88 00:11:44,640 --> 00:11:46,220 Where are all our old friends? 89 00:11:46,600 --> 00:11:48,760 I landed in Baltura and the place was deserted. 90 00:11:49,180 --> 00:11:53,060 All the smart ones left once Prince Kasim and his Lou Grand Vizier started 91 00:11:53,060 --> 00:11:54,440 making the laws. Ah, yes. 92 00:11:54,700 --> 00:11:56,220 I ran into them both today. 93 00:11:58,360 --> 00:12:00,100 Oh, it's terrible, Sinbad. 94 00:12:00,460 --> 00:12:02,700 The entire kingdom is run by the rich now. 95 00:12:03,440 --> 00:12:07,880 Men no longer live by their wits or by their swords, but by their wallets. 96 00:12:08,220 --> 00:12:11,620 They import and export goods, treating sailors like mere tools. 97 00:12:12,480 --> 00:12:14,980 We're told where to go and how to get there. 98 00:12:15,440 --> 00:12:17,900 Nothing but a bunch of seafaring donkeys. 99 00:12:18,120 --> 00:12:20,140 No time for adventure or exploring? 100 00:12:20,420 --> 00:12:23,420 No. Everything is about commerce now. 101 00:12:23,860 --> 00:12:26,220 Even magic has been outlawed. 102 00:12:26,720 --> 00:12:30,580 Impossible! Why, any idiot can see that the world is filled with magic. 103 00:12:30,840 --> 00:12:34,840 I mean, the growth of a flower is as magical as the flight of a dragon. 104 00:12:35,080 --> 00:12:37,360 Aye, but there's no profit in it. 105 00:12:37,800 --> 00:12:42,040 Anyone caught dabbling in magic is banished. Unless, of course, he's rich. 106 00:12:42,260 --> 00:12:46,280 Then he pays the Grand Vizier to look the other way and uses sorcery to make 107 00:12:46,280 --> 00:12:47,280 money. 108 00:12:48,720 --> 00:12:53,640 One of our good friends, the Grand Vizier Dimdim, he was both a wise man 109 00:12:53,640 --> 00:12:54,640 master magician. 110 00:12:54,700 --> 00:12:57,320 The prince banished him at sword point. 111 00:12:57,660 --> 00:12:59,020 Why, that little brat. 112 00:13:00,040 --> 00:13:03,600 Dimdim was like a father to him, as he was to us. 113 00:13:05,840 --> 00:13:08,680 What about the Caliph? Can't he stop his own son? 114 00:13:09,200 --> 00:13:12,180 Since the prince's mother died, the caliph just stays by himself. 115 00:13:14,460 --> 00:13:17,820 What the devil is going on here? 116 00:13:18,060 --> 00:13:20,220 Come, there's someone I want you to meet. 117 00:13:23,940 --> 00:13:26,580 Say something about my mother. She's ugly. 118 00:13:27,340 --> 00:13:29,680 Oh, stop. 119 00:13:30,600 --> 00:13:32,400 He's very much into keeping fit. 120 00:13:34,140 --> 00:13:36,060 Say something about my mother. 121 00:13:36,440 --> 00:13:37,560 She dresses you funny. 122 00:13:43,359 --> 00:13:44,359 Mustafa, come. 123 00:13:45,180 --> 00:13:47,180 I want you to meet my brother, Sinbad. 124 00:13:48,940 --> 00:13:50,320 The captain, Sinbad? 125 00:13:50,720 --> 00:13:53,380 The same. It is a pleasure to meet you, sir. 126 00:13:53,680 --> 00:13:55,360 It's my hope someday we'll sail together. 127 00:13:56,000 --> 00:13:59,500 Well, I'm sorry to dash your hopes, but I'm scheduled for beheading today. 128 00:14:02,740 --> 00:14:03,739 Oh, well. 129 00:14:03,740 --> 00:14:04,740 Nice to meet you. 130 00:14:11,980 --> 00:14:13,360 Say something about my mother. 131 00:14:14,360 --> 00:14:15,360 Lovely woman. 132 00:14:16,760 --> 00:14:17,760 Thanks. 133 00:14:23,640 --> 00:14:25,180 Beheading? Hmm? 134 00:14:25,440 --> 00:14:26,740 Oh, I'll think of something. 135 00:14:28,380 --> 00:14:29,380 What's wrong? 136 00:14:29,560 --> 00:14:31,500 I'm troubled by these new rules. 137 00:14:32,000 --> 00:14:36,380 If magic and adventurers have been outlawed, what's to save Baghdad from a 138 00:14:36,380 --> 00:14:37,380 sorcerer's attack? 139 00:14:53,740 --> 00:14:58,920 Prince of Lakuta, bearing gifts for Princess Adina and Prince Kasim. 140 00:15:08,560 --> 00:15:09,740 Greetings, noble prince. 141 00:15:10,420 --> 00:15:13,520 Greetings to the great Caliph and his illustrious family. 142 00:15:14,440 --> 00:15:17,000 I bring great treasures from beyond the blue sea. 143 00:15:33,450 --> 00:15:37,010 What is the meaning of this? Who dares interrupt the giving of gifts? 144 00:15:37,350 --> 00:15:38,550 Remain seated, my caliph. 145 00:15:39,390 --> 00:15:42,550 It is not you I seek, but your duplicitous son. 146 00:15:43,530 --> 00:15:44,530 You know this man? 147 00:15:45,150 --> 00:15:46,089 Yes, father. 148 00:15:46,090 --> 00:15:49,130 It is Turok, one of the richest merchants in all the kingdom. 149 00:15:49,490 --> 00:15:50,970 The richest, my prince. 150 00:15:51,430 --> 00:15:54,190 And the only merchant not to be invited to your wedding ceremony. 151 00:15:54,710 --> 00:15:57,190 An unfortunate oversight, I'm sure. 152 00:15:57,530 --> 00:15:58,550 I think not. 153 00:16:00,210 --> 00:16:02,990 Since arriving in your fair land, Thayer, I have made a fortune. 154 00:16:03,630 --> 00:16:05,290 And I have shared it with your family. 155 00:16:06,330 --> 00:16:09,470 And when it was time for your son to marry, I thought surely he would 156 00:16:09,470 --> 00:16:10,470 my daughter Rumina. 157 00:16:11,370 --> 00:16:13,550 And what was my reward for my loyalty? 158 00:16:14,350 --> 00:16:15,350 My generosity? 159 00:16:15,990 --> 00:16:18,070 I was ignored along with my daughter. 160 00:16:19,130 --> 00:16:21,910 Well, I'm sure there must be some explanation. 161 00:16:22,990 --> 00:16:26,890 My son, is what this man says true? 162 00:16:27,650 --> 00:16:28,870 Not exactly, father. 163 00:16:30,030 --> 00:16:33,030 Turok is rich, that is true, and his daughter quite beautiful. 164 00:16:33,650 --> 00:16:38,270 But I would rather wed a cobra than share a bed with the daughter of a 165 00:16:39,470 --> 00:16:43,490 Oh, yes, Turok, I know how you've made your fortune, casting spells and 166 00:16:43,490 --> 00:16:44,490 conjuring up demons. 167 00:16:44,950 --> 00:16:48,930 You allow me to practice magic as long as it benefits you, my prince. 168 00:16:50,370 --> 00:16:52,270 He has wronged us both, my dear. 169 00:16:52,890 --> 00:16:54,670 I think we should punish him, father. 170 00:16:55,250 --> 00:16:57,490 That seems quite appropriate. 171 00:16:58,090 --> 00:17:04,869 Don't! dare threaten me foreigner you know my prince i don't think you're 172 00:17:04,869 --> 00:17:11,750 to marry quite yet i think you're too young too impulsive i agree 173 00:17:11,750 --> 00:17:16,490 father i think you should remain a bachelor a bit longer guards take them 174 00:17:16,490 --> 00:17:23,430 now is that any 175 00:17:23,430 --> 00:17:24,630 way to treat a guest 176 00:17:31,630 --> 00:17:32,630 Very well. 177 00:17:32,910 --> 00:17:34,290 We will leave this land. 178 00:17:35,150 --> 00:17:38,930 But we'll take a little souvenir with us. 179 00:18:26,220 --> 00:18:27,760 Guards, arrest that man. Get him! 180 00:18:28,840 --> 00:18:33,040 If you are man enough, you may rescue your bride. 181 00:18:33,920 --> 00:18:36,040 I will be waiting for you on the island of Peer. 182 00:18:36,620 --> 00:18:37,980 You have but a fortnight. 183 00:18:38,720 --> 00:18:42,140 After that, I'll return your princess in pieces. 184 00:18:42,880 --> 00:18:44,440 And then we'll have a real wedding. 185 00:18:44,780 --> 00:18:46,440 You and Rumina. 186 00:18:48,420 --> 00:18:50,820 This, I promise you. 187 00:19:01,710 --> 00:19:02,569 I'll find you. 188 00:19:02,570 --> 00:19:04,370 I'll rescue her. You just wait. 189 00:19:08,350 --> 00:19:13,030 I will fix everything, father. I'll teach that coward. I will sail to the 190 00:19:13,030 --> 00:19:14,490 of the earth to rescue Adina. 191 00:19:15,650 --> 00:19:18,410 Our entire kingdom may fall, my son. 192 00:19:20,170 --> 00:19:24,710 In all of my days, I know of only one man who could have challenged Turok. 193 00:19:25,550 --> 00:19:26,550 The tailor. 194 00:19:26,790 --> 00:19:28,230 A great adventurer. 195 00:19:30,900 --> 00:19:31,900 Sinbad. 196 00:19:36,540 --> 00:19:40,080 Out of the way! 197 00:19:51,600 --> 00:19:53,500 Any last words, peasant? 198 00:19:53,820 --> 00:19:55,160 Well, you know what they say. 199 00:19:55,600 --> 00:19:57,300 It's not over until the... 200 00:20:18,700 --> 00:20:19,900 This man you speak of. 201 00:20:20,700 --> 00:20:24,620 Sinbad? Yes. Is he a young, swarthy fellow? 202 00:20:24,840 --> 00:20:25,840 Acrobatic type? 203 00:20:26,020 --> 00:20:27,600 Yes. Big smile? 204 00:20:28,240 --> 00:20:29,240 Yes. 205 00:20:29,860 --> 00:20:32,240 Kind of an insolent attitude. 206 00:20:33,580 --> 00:20:38,360 He has a real lust for life, if that's what you mean. And he likes boats. 207 00:20:39,180 --> 00:20:41,920 He's a sailor! Of course he likes boats! 208 00:20:42,340 --> 00:20:43,420 What's all this about? 209 00:20:44,880 --> 00:20:45,920 Well, um... 210 00:20:46,410 --> 00:20:48,390 I think I know where this Sinbad is. 211 00:20:50,350 --> 00:20:51,550 Allah be praised. 212 00:20:51,990 --> 00:20:52,990 Where is he? 213 00:20:53,930 --> 00:20:54,990 He's in the courtyard. 214 00:20:55,850 --> 00:20:57,110 About to be beheaded. 215 00:21:00,210 --> 00:21:01,210 Beheaded? 216 00:21:01,670 --> 00:21:02,670 Yeah, 217 00:21:03,190 --> 00:21:05,550 that's when you start off with a head and then end up without one. 218 00:21:06,410 --> 00:21:09,390 You whining wreck of royalty! 219 00:21:09,690 --> 00:21:14,110 Our entire kingdom is threatened with extinction and you want to execute the 220 00:21:14,110 --> 00:21:15,230 only man who could save us? 221 00:21:16,560 --> 00:21:18,180 It seemed like a good idea at the time. 222 00:21:19,520 --> 00:21:21,820 Bring him to me immediately. 223 00:21:22,300 --> 00:21:23,480 But, Father, no! 224 00:21:30,680 --> 00:21:37,460 Do you want a blindfold? 225 00:21:40,780 --> 00:21:43,360 May I ponder that choice for a moment or two? 226 00:21:53,670 --> 00:21:55,690 All right, let's do it. 227 00:21:56,790 --> 00:21:57,850 I'll take that. 228 00:22:17,160 --> 00:22:18,160 through a couple of walls. 229 00:23:22,540 --> 00:23:25,300 It looks like we're outnumbered. Try to look on the bright side. 230 00:23:25,520 --> 00:23:26,520 What bright side? 231 00:23:27,360 --> 00:23:28,360 Give me a minute. 232 00:23:30,620 --> 00:23:31,100 All 233 00:23:31,100 --> 00:23:38,840 been 234 00:23:38,840 --> 00:23:39,840 misunderstanding. 235 00:23:40,280 --> 00:23:42,640 Sinbad, not understanding Prince. Trouble. 236 00:23:42,860 --> 00:23:44,280 My fault. Prince is gone. 237 00:23:46,800 --> 00:23:48,220 Prince definitely needs a tutor. 238 00:23:48,880 --> 00:23:51,900 Escort them to father. Give them food, drink. 239 00:23:52,879 --> 00:23:54,720 Waiting. We were invited to the wedding? 240 00:23:55,000 --> 00:23:56,600 Trouble. Please help. 241 00:23:57,280 --> 00:23:59,300 Dubar, help Prince get to father. 242 00:24:00,060 --> 00:24:01,060 Come, my Prince. 243 00:24:01,560 --> 00:24:02,560 Papa's waiting. 244 00:24:25,200 --> 00:24:27,080 the severity of the situation, sire. 245 00:24:27,340 --> 00:24:29,240 I don't see how I can help. 246 00:24:29,960 --> 00:24:31,940 I want you to find Turok. 247 00:24:32,240 --> 00:24:33,240 Rescue the princess. 248 00:24:33,500 --> 00:24:34,500 Save the kingdom. 249 00:24:34,700 --> 00:24:38,400 Well, I would risk life and limb for you in the kingdom, sire. You know I would, 250 00:24:38,540 --> 00:24:40,800 but I knew I could count on you, Sinbad. 251 00:24:41,280 --> 00:24:44,020 After all, Baghdad has made you a rich man. 252 00:24:44,580 --> 00:24:46,180 But then it made me a poor one. 253 00:24:48,140 --> 00:24:49,140 I don't understand. 254 00:24:49,420 --> 00:24:53,560 Well, upon my return, I found my home confiscated and my riches gone. 255 00:24:54,860 --> 00:24:59,780 Uh, we needed the house, and we needed the money. Why did we need Sinbad's 256 00:24:59,780 --> 00:25:01,540 money? Yes, why? 257 00:25:01,860 --> 00:25:03,920 Well, Admir said... And what of your people? 258 00:25:04,320 --> 00:25:06,740 Many of them are homeless, without jobs. 259 00:25:07,460 --> 00:25:10,900 They live in squalor while you make more money than you'll ever need. 260 00:25:11,940 --> 00:25:14,140 Eventually, the riches will trickle down. 261 00:25:14,620 --> 00:25:17,160 Yes, they're being trickled upon, but not by riches. 262 00:25:18,220 --> 00:25:20,100 Much of this is my fault, Sinbad. 263 00:25:20,800 --> 00:25:25,560 I allowed my son to pursue profit and progress at any cost. I've been a fool. 264 00:25:26,840 --> 00:25:33,080 Now, I only want to save the life of that innocent girl and save my kingdom 265 00:25:33,080 --> 00:25:34,080 destruction. 266 00:25:35,300 --> 00:25:36,920 Will you help us? 267 00:25:37,940 --> 00:25:40,460 For your home. For your country. 268 00:25:42,020 --> 00:25:43,260 Well, good. 269 00:25:43,700 --> 00:25:47,480 We'll buy the finest ship and both you and I will rescue Adina. Whoa there, 270 00:25:47,480 --> 00:25:49,160 highness. You're not part of this package. 271 00:25:49,540 --> 00:25:50,620 She's my wife. 272 00:25:51,420 --> 00:25:52,940 Almost. That's her problem. 273 00:25:53,580 --> 00:25:56,700 I could have your head for that. Why don't you just try putting her on to 274 00:25:56,700 --> 00:25:59,380 use? Prince Khadiv does not have to listen to your insults. 275 00:26:00,480 --> 00:26:01,720 Please, send back. 276 00:26:02,820 --> 00:26:03,860 I beseech you. 277 00:26:05,120 --> 00:26:06,860 I will give you your own ship. 278 00:26:07,340 --> 00:26:09,060 You may choose your own crew. 279 00:26:10,480 --> 00:26:11,680 I'll pay you a fortune. 280 00:26:15,280 --> 00:26:16,400 And Prince Gatsib? 281 00:26:17,340 --> 00:26:20,260 He will stay or go on your order. 282 00:26:20,500 --> 00:26:24,680 Father! You have caused enough harm with your recklessness, my son. 283 00:26:25,420 --> 00:26:26,740 It's not fair, Father. 284 00:26:27,820 --> 00:26:29,680 I thought I was doing the right thing. 285 00:26:30,780 --> 00:26:32,680 Adina has nothing to do with any of that. 286 00:26:33,200 --> 00:26:34,200 I love her. 287 00:26:34,660 --> 00:26:38,000 I would die for her. I have to do something to save her. I have to. 288 00:26:38,800 --> 00:26:42,760 My prince, that is the first honorable thing I've heard you say. 289 00:26:44,810 --> 00:26:48,130 You may come along, but just remember one thing. 290 00:26:49,090 --> 00:26:50,810 I'm the captain of my ship. 291 00:26:51,470 --> 00:26:53,350 Agreed. I'll begin to pack. 292 00:26:54,170 --> 00:26:55,830 I ought to have my head examined. 293 00:26:56,630 --> 00:26:59,830 I'd better go before I change my mind. 294 00:27:00,990 --> 00:27:01,990 Your Highness. 295 00:27:02,710 --> 00:27:03,710 Thank you. 296 00:27:07,390 --> 00:27:09,510 Well done, little brother. 297 00:27:17,629 --> 00:27:19,310 We're back in business again. 298 00:27:32,610 --> 00:27:36,850 Mate, we got our own ship and our own crew. Yep, our own ship. 299 00:27:37,070 --> 00:27:38,750 I'm sure there's no trickery involved. 300 00:27:39,130 --> 00:27:40,130 No, my friend. 301 00:27:40,310 --> 00:27:41,710 The Caliph is the man of honor. 302 00:27:42,200 --> 00:27:44,840 From now on, we'll have nothing but smooth sailing ahead. 303 00:27:46,820 --> 00:27:49,600 We just have to go to the port of Basra and pick up Perus. 304 00:28:03,420 --> 00:28:06,520 This voyage is going to be dangerous. We have to bring Perus along. 305 00:28:06,720 --> 00:28:07,699 I agree, little brother. 306 00:28:07,700 --> 00:28:10,280 But Perus is getting a little strange lately. 307 00:28:10,620 --> 00:28:12,160 Strange? This is it. 308 00:28:15,560 --> 00:28:19,640 Please ring back and wait for an answer. 309 00:28:33,860 --> 00:28:34,860 What's going on? 310 00:28:35,940 --> 00:28:37,300 Come in, come in. 311 00:28:38,600 --> 00:28:39,600 Wait here a minute. 312 00:28:48,720 --> 00:28:49,940 Just leave me out here. 313 00:28:50,160 --> 00:28:51,720 Oh, I'm pretty sure he has. 314 00:28:51,980 --> 00:28:53,640 Bruce, where are you? 315 00:28:55,440 --> 00:28:58,540 Ah, uh, Sinbad, help me put this together, will you? 316 00:28:59,260 --> 00:29:00,760 I've seen you again, too, Bruce. 317 00:29:01,040 --> 00:29:03,780 Yes, and as a hairspring trigger, I must have run against it. 318 00:29:04,080 --> 00:29:05,200 What is it? 319 00:29:06,100 --> 00:29:09,000 I call it a hanging glider. It allows a man to fly. 320 00:29:09,360 --> 00:29:12,660 Not like a bird flies, but rather, he glides. I have a scale model of it 321 00:29:12,660 --> 00:29:15,800 somewhere around here, and I'll show it to you in a moment. First, I must reset 322 00:29:15,800 --> 00:29:16,800 the doorbell. 323 00:29:16,840 --> 00:29:20,270 Oh! Good to see you again, Sinbad. I thought you were dead. 324 00:29:20,610 --> 00:29:24,250 Actually, it's a pretty interesting story. You see, the ship broke apart. 325 00:29:24,570 --> 00:29:27,870 What do you think of this setup? It's called a mechanized doorbell. 326 00:29:29,910 --> 00:29:34,590 You have a lot of time on your hands, don't you? Point of fact, yes, but time 327 00:29:34,590 --> 00:29:35,590 relative, I believe. 328 00:29:36,930 --> 00:29:38,190 About this wing thing. 329 00:29:38,630 --> 00:29:39,630 Yes. 330 00:30:01,230 --> 00:30:05,910 Is it supposed to crash like that? Technically, no. The full -size version 331 00:30:05,910 --> 00:30:09,670 have a man suspended horizontally beneath the wing. When he reaches the 332 00:30:09,670 --> 00:30:12,210 his trajectory, he will release the lever... 333 00:30:18,040 --> 00:30:24,800 The point being that on the large model, 334 00:30:24,920 --> 00:30:27,200 the wings will open and hopefully the glider will glide. 335 00:30:27,880 --> 00:30:29,120 Hopefully? Yes. 336 00:30:29,720 --> 00:30:31,000 Please help me put it back together. 337 00:30:31,560 --> 00:30:35,460 Do you have the plans for any of these things written down? 338 00:30:35,820 --> 00:30:37,420 No need. It's all in here. 339 00:30:37,880 --> 00:30:43,840 You know, he has no right to treat me this way. All right, he may be the 340 00:30:43,840 --> 00:30:45,500 captain, but I'm still a prince. 341 00:30:46,540 --> 00:30:49,180 Hopefully we can try this out in the voyage. How do you know about that? 342 00:30:50,240 --> 00:30:53,360 The fellows who scavenge junk for my projects also scavenge information. 343 00:30:54,440 --> 00:30:55,259 You'll come? 344 00:30:55,260 --> 00:30:58,720 Of course I'll come. I work better at sea. I'm not waiting any longer. I'm 345 00:30:58,720 --> 00:30:59,720 inside. 346 00:31:00,820 --> 00:31:01,820 I wouldn't. 347 00:31:02,420 --> 00:31:05,420 Besides, you'll be heading into some very murky waters. 348 00:31:05,840 --> 00:31:07,260 You're probably going to need my expertise. 349 00:31:14,700 --> 00:31:15,700 Murky water. 350 00:31:16,680 --> 00:31:19,680 I've heard of Turok. Baghdad's not the first kingdom he's visited. 351 00:31:21,440 --> 00:31:23,920 So, I figure we'll take along... Are you listening? 352 00:31:24,380 --> 00:31:28,260 Sure. Yes, I've built a sea -going catapult that we can use it for both the 353 00:31:28,260 --> 00:31:30,100 glider and standard warfare. 354 00:31:30,300 --> 00:31:33,580 I've got a dozen or so oil barrels which we can light on fire and use as 355 00:31:33,580 --> 00:31:35,340 projectiles if we have to. 356 00:31:35,580 --> 00:31:36,580 Now... Wow! 357 00:31:38,360 --> 00:31:39,820 Now tell me how this works. 358 00:31:40,320 --> 00:31:43,440 Yes, well, next, the duck paddles forward towards the pellet. 359 00:31:43,790 --> 00:31:47,430 It wears a small harness around its neck that, when stretched, yanks the bottom 360 00:31:47,430 --> 00:31:48,750 out of a weight -controlled hammer. 361 00:31:56,870 --> 00:32:00,690 The nuts cause the hammer to swing downward, landing on its small bellows. 362 00:32:01,590 --> 00:32:03,970 The bellows wheezes, whistles. 363 00:32:04,990 --> 00:32:07,250 Pushing around a whirligig, it catches fire. 364 00:32:09,130 --> 00:32:11,930 It's fascinating, isn't it? 365 00:32:12,350 --> 00:32:15,270 Then the spring burns through, releasing the tomato. 366 00:32:15,870 --> 00:32:16,970 Nothing can go wrong. 367 00:32:17,370 --> 00:32:20,970 Unless, of course, someone ignores the sign and doesn't wait for the bell to 368 00:32:20,970 --> 00:32:21,970 ring. 369 00:32:31,250 --> 00:32:33,910 Ruse, this is Prince Kassib. 370 00:32:34,950 --> 00:32:36,270 Kassib for Ruse. 371 00:32:36,750 --> 00:32:37,990 Ruse is still with us. 372 00:32:46,860 --> 00:32:49,320 Gentlemen, I'd like you to meet my best friend, Rangar. 373 00:32:50,000 --> 00:32:51,800 I think he'd be perfect for our voyage. 374 00:32:52,240 --> 00:32:58,620 Well, any friend of Mustafa's is a... He had his tongue cut out for not 375 00:32:58,620 --> 00:32:59,620 betraying his brothers. 376 00:32:59,840 --> 00:33:01,200 I'm so sorry. 377 00:33:02,760 --> 00:33:05,380 Oh, we love to watch people squirm when they find that one out. 378 00:33:05,620 --> 00:33:06,800 We're right, huh, Rangar? 379 00:33:08,820 --> 00:33:09,900 Enough fun, my friend. 380 00:33:11,040 --> 00:33:13,000 Can you use the sword? 381 00:33:13,480 --> 00:33:14,560 He doesn't have to. 382 00:33:14,880 --> 00:33:16,220 He uses smaller blades. You see? 383 00:33:17,060 --> 00:33:21,640 This is ridiculous. We're already taking a toy maker with us. Now we're supposed 384 00:33:21,640 --> 00:33:24,420 to leap at bringing a knife -throwing zombie? 385 00:33:25,760 --> 00:33:28,820 I hate to admit it, Mustafa, but the prince is right. 386 00:33:29,220 --> 00:33:31,680 Knife -throwing in a pitched battle is risky at best. 387 00:33:32,480 --> 00:33:33,860 No hard feelings, though. 388 00:33:36,860 --> 00:33:37,920 Nice meeting you. 389 00:33:40,540 --> 00:33:41,560 Sinbad, behind you! 390 00:33:47,950 --> 00:33:49,270 Told you it was a waste of time. 391 00:33:58,570 --> 00:34:00,090 Welcome aboard, Ron Gar. 392 00:34:01,830 --> 00:34:06,910 Who was that fellow? 393 00:34:07,590 --> 00:34:09,550 One of Turok's spies, most likely. 394 00:34:09,929 --> 00:34:14,010 Well, if that thug was sent to spy on us, Ron Gar's taking care of that. 395 00:34:14,750 --> 00:34:16,949 We now have just gained an important advantage. 396 00:34:17,520 --> 00:34:19,540 We have the unlimited surprise on our side. 397 00:34:21,920 --> 00:34:24,920 Think again, dear Captain. 398 00:35:08,300 --> 00:35:09,300 Failing Prince approaches. 399 00:35:42,800 --> 00:35:45,120 With luck, we'll drop anchor tomorrow. 400 00:35:45,980 --> 00:35:47,640 The Isle of Tears is that close. 401 00:35:47,960 --> 00:35:50,540 We're not heading for the Isle of Tears just yet. 402 00:35:51,580 --> 00:35:52,600 Get your sea legs. 403 00:35:54,880 --> 00:35:55,880 What do you mean? 404 00:35:56,580 --> 00:36:00,260 We have to rescue Adina. Time is running out. She could be killed. Baghdad could 405 00:36:00,260 --> 00:36:01,260 be overthrown. 406 00:36:04,980 --> 00:36:09,320 Your Highness, what I'm going to say is very important. Try to understand. 407 00:36:10,440 --> 00:36:14,160 I'm not going to risk my life or those of my crew going off ill -prepared for 408 00:36:14,160 --> 00:36:15,160 attack on Turok. 409 00:36:16,520 --> 00:36:19,300 We will bide our time and make ourselves ready. 410 00:36:19,880 --> 00:36:20,880 For us. 411 00:36:22,920 --> 00:36:26,180 The wind stays on our backs. We should make the Isle of Dawn. 412 00:36:27,260 --> 00:36:30,860 I've heard of the place, but I've never met anybody who's actually been there. 413 00:36:31,600 --> 00:36:32,600 Nor I. 414 00:36:32,920 --> 00:36:36,480 It's a place that's said to be half real and half imagined, I'm told. 415 00:36:37,580 --> 00:36:39,600 So you don't know if the place even exists? 416 00:36:40,440 --> 00:36:41,580 Oh, I know it exists. 417 00:36:42,100 --> 00:36:44,420 I just have to trust my instincts to get it then. 418 00:36:45,660 --> 00:36:47,900 Why is it so important we land at the Isle of Dawn? 419 00:36:48,140 --> 00:36:49,380 That's where Dim Dim lives. 420 00:36:51,640 --> 00:36:52,700 What a silly name. 421 00:36:53,560 --> 00:36:54,580 Where do I know it from? 422 00:36:55,860 --> 00:36:57,120 He was your tutor, boy. 423 00:36:58,560 --> 00:36:59,960 He raised you like a son. 424 00:37:00,760 --> 00:37:04,800 He was the Grand Vizier in every way until you and Admir had him banished. 425 00:37:08,120 --> 00:37:09,380 You have no manners. 426 00:37:10,240 --> 00:37:11,640 And you have no heart. 427 00:37:12,180 --> 00:37:13,180 Sinbad. 428 00:37:14,140 --> 00:37:15,140 Sinbad. 429 00:37:15,660 --> 00:37:17,060 How will we know when we're near? 430 00:37:18,400 --> 00:37:24,280 Well... Simdim told me of the place when I was very young. 431 00:37:25,100 --> 00:37:28,940 He said that if I needed to find the island, I was to journey into this area. 432 00:37:29,420 --> 00:37:31,100 And then the island would find me. 433 00:38:16,460 --> 00:38:17,680 You like this sailor? 434 00:38:19,100 --> 00:38:20,280 He intrigues me. 435 00:38:21,140 --> 00:38:22,340 He is very handsome. 436 00:38:22,700 --> 00:38:24,420 Really? I had noticed. 437 00:38:25,080 --> 00:38:26,080 Nonsense, dear. 438 00:38:26,500 --> 00:38:27,700 I know you too well. 439 00:38:29,280 --> 00:38:31,320 Simbad is an extraordinary individual. 440 00:38:32,180 --> 00:38:34,500 Smart. A master of the sea. 441 00:38:35,680 --> 00:38:37,600 Unfortunately, he works for the side of good. 442 00:38:38,420 --> 00:38:39,420 He's a dead man. 443 00:38:40,100 --> 00:38:41,940 Oh, but does he have to die? 444 00:38:44,420 --> 00:38:45,420 I'm afraid so. 445 00:38:47,850 --> 00:38:51,890 Would you mind if I played with him before you dispatched him? 446 00:38:54,250 --> 00:38:57,450 Daddy's little girl knows how to wrap me around her little finger. What did my 447 00:38:57,450 --> 00:38:58,450 birthday do? 448 00:38:58,510 --> 00:38:59,710 Enough about Zimbabwe. 449 00:39:00,410 --> 00:39:02,010 We have all of Baghdad to think about. 450 00:39:02,450 --> 00:39:05,350 And your husband -to -be, Prince Kassim. 451 00:39:05,730 --> 00:39:06,870 You're such an infant. 452 00:39:07,290 --> 00:39:08,650 Do I have to marry him? 453 00:39:08,870 --> 00:39:11,610 If you were to legally rule Baghdad in the eyes of the world, yes. 454 00:39:11,950 --> 00:39:15,490 Well, I can only rule Baghdad if both the Caliph and the Prince die after the 455 00:39:15,490 --> 00:39:17,540 war. A technicality I will deal with. 456 00:39:18,180 --> 00:39:20,900 Now, what have you learned about your hero? 457 00:39:21,720 --> 00:39:23,260 He's very crafty, Father. 458 00:39:23,660 --> 00:39:26,760 He isn't coming here directly. He's going to find his friend Dim Dim first. 459 00:39:27,200 --> 00:39:28,860 Hmm, a shrewd move. 460 00:39:29,700 --> 00:39:32,340 He plans to fight my power with Dim Dim's power. 461 00:39:32,900 --> 00:39:36,060 The thought of it, Father, it gives me the shivers. 462 00:39:36,480 --> 00:39:39,160 It gives me a feeling that I've never quite experienced before. 463 00:39:40,460 --> 00:39:42,100 It is known as fear, my dear. 464 00:39:43,020 --> 00:39:44,060 Well, I don't like it. 465 00:39:44,590 --> 00:39:45,590 You need not worry. 466 00:39:46,150 --> 00:39:48,270 My power is far greater than Dim Dim's. 467 00:39:49,250 --> 00:39:50,690 I look forward to such a match. 468 00:39:53,010 --> 00:39:56,290 I still have a few tricks up my sleeve to hinder your hero. 469 00:39:57,330 --> 00:39:59,470 Perhaps he will never reach Dim Dim's island. 470 00:39:59,830 --> 00:40:01,550 But there's nothing there to stop him, Father. 471 00:40:01,950 --> 00:40:02,970 Not yet, there isn't. 472 00:40:04,430 --> 00:40:06,870 Let's cause a few ripples in the water, shall we? 473 00:40:30,730 --> 00:40:31,730 The ring around the moon tonight. 474 00:40:32,950 --> 00:40:33,950 A good omen. 475 00:40:34,830 --> 00:40:36,370 I always thought it was a bad omen. 476 00:40:36,570 --> 00:40:38,210 No, it's good. 477 00:40:38,650 --> 00:40:39,650 Are you sure? 478 00:40:40,450 --> 00:40:41,450 Sure about what? 479 00:40:41,890 --> 00:40:43,110 The ring around the moon. 480 00:40:47,470 --> 00:40:51,170 Actually, I have a theory that involves ice particles high in the air. 481 00:40:51,430 --> 00:40:52,970 Is it a good or bad omen? 482 00:40:53,330 --> 00:40:54,330 Captain Sinbad! 483 00:40:55,430 --> 00:40:56,910 Over the larboard side, quickly! 484 00:41:17,150 --> 00:41:19,710 No, it was probably just a large fish. 485 00:41:20,290 --> 00:41:21,290 It won't hurt. 486 00:41:21,930 --> 00:41:22,930 I'll steer clear. 487 00:41:24,150 --> 00:41:25,150 Just a place. 488 00:41:37,090 --> 00:41:38,090 We've run aground! 489 00:41:38,410 --> 00:41:40,090 Impossible! We would have spotted land. 490 00:41:40,390 --> 00:41:42,510 The sea is too deep here for a sandbar or a reef. 491 00:41:42,950 --> 00:41:43,970 Take a soundy! 492 00:42:04,170 --> 00:42:07,090 Get all hands on deck. That thing could capsize us in a heartbeat. 493 00:42:07,330 --> 00:42:08,890 All hands! All hands! 37733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.