Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,840 --> 00:00:32,400
Gradska priča
2
00:02:55,090 --> 00:02:56,040
Dobro!
3
00:02:57,230 --> 00:02:59,010
Hajde, radi!
4
00:02:59,790 --> 00:03:00,770
I
5
00:03:00,800 --> 00:03:02,780
Hajde, radi!
6
00:03:03,220 --> 00:03:04,690
Hajde!
7
00:03:05,830 --> 00:03:09,460
Dobro, dobro, hajde!
8
00:03:09,660 --> 00:03:11,240
Čekaj!
9
00:03:11,280 --> 00:03:12,580
Čekaj!
10
00:03:17,060 --> 00:03:18,500
U redu.
11
00:03:18,530 --> 00:03:19,790
Momci, idite ulicom
12
00:03:19,820 --> 00:03:21,170
ne u borbenom stavu.
13
00:03:21,200 --> 00:03:22,940
Nikada ne znate odakle će doći napad.
14
00:03:22,980 --> 00:03:28,650
Niko vam neće reći: "Sada ćemo se boriti."
Uvek je neočekivano.
15
00:03:28,690 --> 00:03:32,200
Ok? Najvažnije, najvažnije je vidjeti.
16
00:03:32,230 --> 00:03:35,070
Moraš vidjeti gdje udariti.
17
00:03:35,100 --> 00:03:36,880
Nemojte samo udariti.
18
00:03:36,910 --> 00:03:40,640
Napad i promašaj - umri.
Ovo je kraj.
19
00:03:40,670 --> 00:03:44,640
Sada, udari. Kada udariš,
treba rotirati nogu,
20
00:03:44,680 --> 00:03:46,840
inače nećete pasti u koljeno.
21
00:03:46,870 --> 00:03:49,830
Ako pogodiš koleno,
neprijatelj to nikada neće zaboraviti.
22
00:03:49,860 --> 00:03:54,080
Zamislite da mu je koljeno metla.
i razbiti ga.
23
00:03:54,110 --> 00:03:56,100
Ovo morate učiniti s lakoćom.
24
00:03:56,370 --> 00:03:58,530
Za vježbu udaranja
25
00:03:58,560 --> 00:04:00,400
morate ga primijeniti 200.000 puta.
26
00:04:00,440 --> 00:04:04,100
Ovo je obuka. Kao igranje klavira.
27
00:04:04,140 --> 00:04:06,320
Trening, trening, trening.
28
00:04:06,350 --> 00:04:09,830
Jedna od dve stvari. Ili ga imate, ili nije.
29
00:04:09,870 --> 00:04:12,890
Ako ga nemate, umrijet ćete.
30
00:04:13,490 --> 00:04:16,340
Sada, u ovoj vježbi, želim direktan udarac,
31
00:04:16,700 --> 00:04:20,410
koljeno i bočno
32
00:04:20,450 --> 00:04:22,590
onaj koji dolazi sa strane.
33
00:04:22,810 --> 00:04:25,160
Nikad se ne zna
odakle će vas neprijatelj udariti.
34
00:04:25,190 --> 00:04:28,000
Morate biti spremni da napadnete sa strane.
35
00:04:28,030 --> 00:04:30,510
Ne mislite o tome kao o krušku. Ovo je čovek
36
00:04:30,550 --> 00:04:32,760
i on će vas udariti ako niste spremni.
37
00:04:32,790 --> 00:04:36,620
Ok? Vi ste svo vreme u odbrani, sve vreme u odbrani.
38
00:04:36,880 --> 00:04:40,490
Ako sada niste napadnuti, ovo
ne znači da neće napasti za 2 minuta.
39
00:04:40,530 --> 00:04:41,930
Razumijete li?
40
00:04:41,960 --> 00:04:46,090
Želim posao silom, a ne brzinom.
3 minuta. Naprijed! Naporno radite!
41
00:04:47,250 --> 00:04:48,840
Naporno radite!
42
00:05:07,450 --> 00:05:12,850
"Opuštajuća i umirujuća masaža"
43
00:06:08,820 --> 00:06:10,620
Ja sam godinu starija od njega.
44
00:06:13,250 --> 00:06:14,700
I zabrinut za njega.
45
00:06:15,170 --> 00:06:17,740
On je sklon greškama.
46
00:06:28,190 --> 00:06:30,160
Mislim da imam šanse
47
00:06:30,190 --> 00:06:32,420
čak i dobre šanse.
48
00:06:32,610 --> 00:06:35,540
Imam samo 17 godina, lijep izgled.
49
00:06:35,570 --> 00:06:37,750
Inteligentan, mislim.
50
00:06:38,450 --> 00:06:40,640
Imam priliku da postignem nešto u životu.
51
00:06:43,430 --> 00:06:45,850
Želim vjerovati da je sve u mojim rukama.
52
00:06:46,070 --> 00:06:47,770
Imam ceo život pred sobom.
53
00:06:48,110 --> 00:06:51,510
Bez obzira kojim putem biram,
Siguran sam da ću uspjeti.
54
00:06:51,770 --> 00:06:54,800
Kada ste mladi, možete biti drski.
55
00:06:55,260 --> 00:06:57,470
Sve je otvoreno pred vama.
56
00:09:00,250 --> 00:09:04,540
Možeš sve trpjeti
ali ne sa naboranom kožom.
57
00:09:11,670 --> 00:09:16,320
Ako zatvorim oči,
Zamišljam sebe u vašim godinama.
58
00:09:17,290 --> 00:09:19,140
17 godina.
59
00:09:19,780 --> 00:09:26,130
Glatka koža, elastična prsa
nakon prvog seksualnog života.
60
00:09:28,220 --> 00:09:33,040
Mnogo bih dao,
ponovo izgubiti nevinost.
61
00:09:33,810 --> 00:09:36,620
Osjećaji, adrenalin.
62
00:09:38,200 --> 00:09:41,260
Iako nisam imao uzbuđenje između nogu.
63
00:09:41,600 --> 00:09:46,170
Bez krvi, bez bola. Skoro bez zadovoljstva.
64
00:09:47,610 --> 00:09:50,000
Ali znao sam da se dogodilo nešto nevjerojatno,
65
00:09:50,030 --> 00:09:53,080
užasno i važno.
66
00:09:54,280 --> 00:09:56,540
Čak i ako nije bilo krvi na plahtama.
67
00:09:58,100 --> 00:10:00,420
Srce mi je ludilo.
68
00:10:02,780 --> 00:10:09,190
Sada mi grudi postaju elastične,
samo kada ste u pozadini.
69
00:10:10,940 --> 00:10:16,050
Ostatak vremena? Vatra, tri.
70
00:10:18,290 --> 00:10:20,670
Zašto se ne seksaš?
s curama tvojih godina?
71
00:10:23,010 --> 00:10:25,570
Brzo završite.
72
00:10:25,600 --> 00:10:30,930
Možeš, iako brzo,
ali mnogo puta tokom dana,
73
00:10:30,970 --> 00:10:33,970
i to me stalno dobija.
74
00:10:35,570 --> 00:10:39,430
Dolazim iz same misli koju još uvek želim.
75
00:10:40,760 --> 00:10:46,250
Nije mi ostalo mnogo vremena.
Najviše dvije do tri godine.
76
00:10:47,660 --> 00:10:51,710
I onda će svi učenici postati
tretiraj me kao staru kravu.
77
00:10:54,170 --> 00:10:58,470
Dob dolazi kada
Ne možeš se boriti sa slabljenjem.
78
00:10:59,980 --> 00:11:02,000
Neko je već rekao, i bio je u pravu
79
00:11:02,030 --> 00:11:06,880
da je žena vagina
okružen masnoćama.
80
00:11:08,540 --> 00:11:12,130
To je ono što ćete naći
ako skinete kožu.
81
00:11:25,470 --> 00:11:28,240
Ova vagina je videla mnoge članove.
82
00:11:29,530 --> 00:11:31,480
Video sam i osetio.
83
00:11:32,550 --> 00:11:36,430
Usta su mi isisala mnogo. I progutao.
84
00:11:38,640 --> 00:11:41,600
To ne znači da sam beznadežan za ljubav.
85
00:11:43,600 --> 00:11:46,690
I moja guzica je poznavala ljubavnike.
86
00:11:47,130 --> 00:11:49,790
Lizali su ga mnogo puta.
87
00:11:50,500 --> 00:11:52,610
Ja sam otvoren i oslobođen.
88
00:11:53,460 --> 00:11:56,290
Ne kao devojke tvojih godina.
89
00:11:56,810 --> 00:11:58,960
Tri bebe su izašle iz moje vagine.
90
00:11:59,800 --> 00:12:03,450
Ipak, zbog toga sam opet izrezan i zašiven,
91
00:12:04,210 --> 00:12:09,050
jer sam imao slab vaginalne mišiće,
bez obzira koliko sam vježbao.
92
00:12:09,840 --> 00:12:12,770
Nisam mogao sjediti cijeli dan
Trening vagine.
93
00:12:13,270 --> 00:12:16,450
Morao sam da trčim, radim, podučavam.
94
00:12:17,370 --> 00:12:19,380
Nauči te
95
00:12:20,320 --> 00:12:24,680
cijelu tvrtku bezbrižno, samozadovoljni cinici.
96
00:12:27,520 --> 00:12:29,580
Za sada, vi ste na vrhu sveta
97
00:12:29,670 --> 00:12:33,620
i tamo ćete ostati,
dok se koža ne počne borati.
98
00:12:35,300 --> 00:12:37,040
Ali još ima vremena.
99
00:12:38,170 --> 00:12:42,880
Mogu da sisam tvoj kurac
i znam šta još možete.
100
00:12:43,940 --> 00:12:45,160
Nema razloga za brigu ...
101
00:12:56,460 --> 00:12:59,950
Možeš mi dati mnogo više sperme.
102
00:13:02,920 --> 00:13:04,250
Trebam adresu.
103
00:13:04,280 --> 00:13:06,110
Dajemo samo telefonske brojeve.
104
00:13:06,150 --> 00:13:08,810
Treba mi ime i adresa.
105
00:13:08,850 --> 00:13:11,080
Nemam adresu, samo ime.
106
00:13:11,120 --> 00:13:12,130
Kako se zove?
107
00:13:12,170 --> 00:13:13,920
Kaminski.
108
00:13:13,950 --> 00:13:16,140
Grad? Pozivni broj?
109
00:13:16,170 --> 00:13:18,240
Ne znam. Ja ću tražiti sebe.
110
00:13:18,270 --> 00:13:20,860
Izvini. Treba mi više informacija.
111
00:13:20,900 --> 00:13:23,580
Hoću li vas prebaciti na šefa?
112
00:13:23,620 --> 00:13:25,770
- Ne, dobro si sa mnom.
- U redu...
113
00:13:27,830 --> 00:13:30,130
U Tel Avivu ima nekoliko Kaminskih.
114
00:13:30,160 --> 00:13:32,250
Mislim da nije u Tel Avivu.
Pokušaj na severu.
115
00:13:32,280 --> 00:13:33,870
Je li ovo tvoj prijatelj?
116
00:13:33,900 --> 00:13:34,690
Nije blizu.
117
00:13:34,720 --> 00:13:37,180
Ovo je moj otac, ali ga nisam vidio tri godine.
118
00:13:37,220 --> 00:13:38,670
O, oprosti.
119
00:13:38,700 --> 00:13:41,170
Ne izvinjavaj se, ne poznaješ ga.
120
00:13:41,210 --> 00:13:43,640
A tvoja majka? Poznaješ je?
121
00:13:43,680 --> 00:13:44,680
Ona je mrtva.
122
00:13:44,710 --> 00:13:48,170
To je razlog zašto tražim oca.
Reci mu da je umrla.
123
00:13:50,840 --> 00:13:54,040
Ok, ostavi ga. Mislim da ne
može naći nekoga.
124
00:14:00,790 --> 00:14:04,490
Zašto bih tražio muškarca
ko me ostavio na tri godine?
125
00:14:05,880 --> 00:14:08,220
Voleo sam svoju majku, da ...
126
00:14:08,750 --> 00:14:12,680
Ali, možeš da razgovaraš sa svojom majkom
samo o trivijalnim, svakodnevnim.
127
00:14:13,300 --> 00:14:19,800
Nisam joj mogao reći o menstruaciji ili dječacima.
Bila je sigurna da se zabavljam
128
00:14:19,840 --> 00:14:22,720
i definitivno nije mogla da priča sa mnom o seksu.
129
00:14:23,290 --> 00:14:26,860
Ne razumem zašto joj je bilo tako važno,
tako da možemo naći našeg oca.
130
00:14:26,890 --> 00:14:29,710
Pretpostavljam kad je umirala
majčinski instinkt joj je rekao
131
00:14:29,750 --> 00:14:32,680
da nam je potreban otac koji će nas zaštititi.
132
00:14:32,930 --> 00:14:36,630
Verujem njenim instinktima,
ali ovaj put je pogriješila.
133
00:14:38,230 --> 00:14:40,020
Siguran sam da ćemo ga naći.
134
00:14:40,060 --> 00:14:43,000
Svi treba da znaju oca.
135
00:14:44,240 --> 00:14:47,660
Ne slažem se. Neću napraviti ovu grešku.
136
00:14:48,140 --> 00:14:51,050
Dobro smo prošli bez njega.
137
00:14:51,720 --> 00:14:54,830
Osim toga, ova veza s učiteljem Tanakh ...
138
00:14:55,230 --> 00:14:58,500
- Šta nije u redu sa mojim učiteljem?
- Ovo je bolest.
139
00:14:58,530 --> 00:15:01,490
Koje bolesti? Ovo nije bolest.
140
00:15:02,080 --> 00:15:03,600
Ona je udata, zar ne?
141
00:15:04,380 --> 00:15:05,960
Ima li djecu?
142
00:15:08,470 --> 00:15:11,150
Da, tri.
143
00:15:11,180 --> 00:15:13,000
Troje djece.
144
00:15:16,240 --> 00:15:20,080
Tog dana, kad sam mu govorio,
Počeo sam da tražim.
145
00:15:20,100 --> 00:15:27,460
Imam pristup svim bolnicama,
zatvori, skloništa, mentalne bolnice itd.
146
00:15:27,500 --> 00:15:31,020
Mogao bih komunicirati sa svima
koju predstavlja službena organizacija ...
147
00:15:31,690 --> 00:15:33,960
Pa sam započeo potragu.
Kaminski ovdje, Kaminski.
148
00:15:34,000 --> 00:15:38,130
Bilo je nešto ... u njegovom glasu ...
149
00:15:38,760 --> 00:15:41,020
Shvatio sam da nije sve s njim dobro.
150
00:15:41,370 --> 00:15:45,010
Ne mogu objasniti - što točno.
To se samo moglo osetiti.
151
00:15:45,610 --> 00:15:49,530
Pa ... pričaj i ...
152
00:15:49,560 --> 00:15:52,360
Stvarno sam hteo da mu pomognem.
153
00:15:52,400 --> 00:15:59,970
Šta reći čovjeku
ko nije vidio oca tri godine?
154
00:16:00,480 --> 00:16:02,840
Ne znam što učiniti u ovoj situaciji.
155
00:16:02,870 --> 00:16:05,050
Nisam želeo da se zabavim s tim,
156
00:16:05,080 --> 00:16:07,940
jer smo bili upozoreni
157
00:16:07,970 --> 00:16:10,890
i ako se to dogodi
Moraš obavijestiti šefa.
158
00:16:10,930 --> 00:16:14,980
Ali, htjela sam mu pomoći. Ne znam zašto.
159
00:16:18,270 --> 00:16:20,950
Ako recepcionista kaže
da nije ovdje neće biti lako.
160
00:16:20,990 --> 00:16:22,810
Trudimo se biti vrlo organizirani.
161
00:16:22,850 --> 00:16:25,990
Čak i ako je ušao pre nekoliko sati
(nema takvih slučajeva)
162
00:16:26,020 --> 00:16:29,130
možda ga je neko zaboravio u gerijatriji,
163
00:16:29,170 --> 00:16:30,250
zbog toga sam ovde.
164
00:16:30,280 --> 00:16:31,680
Ovde imamo različite odjele.
165
00:16:31,710 --> 00:16:34,780
Dnevna bolnica,
možda misliš da će to jednog dana.
166
00:16:34,810 --> 00:16:37,290
Postoje ogranci svake sheme zdravstvenog osiguranja.
167
00:16:37,330 --> 00:16:40,220
Svi pacijenti su članovi.
odgovarajuće zdravstveno osiguranje
168
00:16:40,260 --> 00:16:42,730
ne zahtijevaju hospitalizaciju,
169
00:16:42,770 --> 00:16:44,680
osim bolesnih, naravno.
170
00:16:44,710 --> 00:16:48,760
Ako želite da idete u privatnu bolnicu,
to je na vaš račun.
171
00:16:48,790 --> 00:16:51,320
Postoje ambulante,
stručnjaci
172
00:16:51,360 --> 00:16:54,140
posebno za postoperativno praćenje.
173
00:16:54,180 --> 00:16:59,210
Za njih vam je potreban obrazac 17 vašeg
obvezni sustav zdravstvenog osiguranja.
174
00:16:59,250 --> 00:17:02,760
Klinike su subvencionirane.
Oni promatraju mnoge pacijente
175
00:17:02,790 --> 00:17:05,120
i doktor koji vas vodi -
ne mora nužno biti vaš liječnik.
176
00:17:05,160 --> 00:17:06,750
Obiteljski liječnici nisu ovdje.
177
00:17:06,780 --> 00:17:08,390
Imamo milione ljudi.
178
00:17:08,430 --> 00:17:11,450
Tjedno pregledavamo stotine pacijenata,
tisuće mjesečno.
179
00:17:11,490 --> 00:17:13,380
Toliko je mnogo bolesnih ljudi.
180
00:17:13,410 --> 00:17:15,720
Svi smo bolesni, neizlečivi.
181
00:17:15,760 --> 00:17:18,610
Ne možeš se nadati da će te liječnici doista izliječiti.
182
00:17:18,640 --> 00:17:23,220
Primjenjuju sve što su naučili i znaju.
i rade po pravilima.
183
00:17:23,260 --> 00:17:25,350
Ali, oni ne mogu biti previše hrabri,
184
00:17:25,380 --> 00:17:29,340
jer svako ima pristup
povijest bolesti, a liječnici se boje sudova,
185
00:17:29,370 --> 00:17:34,010
kriminalni nemar i sve to.
Stoga oni slijede dogme.
186
00:17:34,230 --> 00:17:37,440
Ne možete se nadati da je doktor - Bog.
Ovo je beznadežno.
187
00:17:37,470 --> 00:17:41,770
Čak ni najbolji doktor ne može zaustaviti smrt.
Maksimum koji može - drži je.
188
00:17:41,810 --> 00:17:43,330
Ti si kafa.
189
00:17:43,370 --> 00:17:45,760
Ne poludite ako uđete u operacionu salu.
190
00:17:45,790 --> 00:17:48,240
Operacija traje satima, mnogo vremena.
191
00:17:48,270 --> 00:17:51,840
Ako ste u osoblju,
sve što radite je vaš posao.
192
00:17:51,870 --> 00:17:53,360
Svako ima drugačije iskustvo.
193
00:17:53,390 --> 00:17:57,170
Iz nekog razloga, ljudi
čekanje u redu za sastanak
194
00:17:57,210 --> 00:17:59,450
uvek izgleda veoma patetično.
195
00:17:59,490 --> 00:18:02,660
Skoro svi izgledaju kao žrtve.
196
00:18:02,690 --> 00:18:05,100
Nije važno šta oni imaju,
uvek izgledaju užasno.
197
00:18:05,140 --> 00:18:08,650
Kao da ih je netko ovdje ostavio prije 40 godina.
i nikada se nisu vratili po njih.
198
00:18:08,680 --> 00:18:12,680
Ako pozovete hitnu pomoć i neće
hospitalizirani, vi plaćate poziv.
199
00:18:12,710 --> 00:18:14,960
Ako ste hospitalizirani,
to je druga priča.
200
00:18:15,240 --> 00:18:16,820
"Podrum"
201
00:18:17,530 --> 00:18:19,440
Ja sam ono što se zove sestra matičar
202
00:18:19,480 --> 00:18:22,250
ovo je najbolje što se ovde može naći.
203
00:18:22,290 --> 00:18:25,770
Volim da se brinem o ljudima.
Tako da mogu zaboraviti na sebe.
204
00:18:25,810 --> 00:18:28,500
Svako bira svoj otrov.
205
00:18:29,460 --> 00:18:33,380
Radio sam neko vreme
na intenzivnoj njezi, ali to nije za mene.
206
00:18:33,410 --> 00:18:35,680
Ovde dolazimo do gerijatrije.
207
00:18:38,480 --> 00:18:40,080
Želim da pronađem tvog oca.
208
00:21:08,080 --> 00:21:09,800
Gde je mama?
209
00:21:10,490 --> 00:21:12,740
Zašto mama nije došla?
210
00:21:17,370 --> 00:21:19,730
Ako ikada pišeš o meni,
211
00:21:20,080 --> 00:21:23,380
reci prijateljima da je život danas opasan
212
00:21:24,740 --> 00:21:27,410
i ako nešto učiniš
213
00:21:27,920 --> 00:21:31,090
idite do kraja i ne žalite se.
214
00:22:17,510 --> 00:22:19,100
Koliko košta ova guma za žvakanje?
215
00:22:21,320 --> 00:22:24,530
Koliko je žvakaća guma
na kiosku?
216
00:22:26,120 --> 00:22:28,150
Koliko je ova guma?
217
00:22:30,830 --> 00:22:34,830
Koliko je ova guma, ali samo, od usta do usta?
218
00:22:35,560 --> 00:22:40,000
Daj mi žvakaću gumu
u OCB paketima.
219
00:22:40,810 --> 00:22:44,840
Imam slabost prema dečkima, što da radim?
220
00:22:47,160 --> 00:22:49,160
Lažovče!
221
00:22:50,820 --> 00:22:54,860
Lior, kada ćeš konačno ući u mene?
222
00:22:56,000 --> 00:23:00,870
Kada ćeš ući u mene kao bik, Lior?
223
00:23:05,520 --> 00:23:08,440
Djeca igraju nogomet.
224
00:23:09,060 --> 00:23:12,330
Lior će izvesti slobodan udarac.
225
00:23:13,200 --> 00:23:18,080
10 bodova bijelih kukavica i ludih spermija.
226
00:23:18,120 --> 00:23:20,940
Ja sam protiv starenja.
227
00:23:36,400 --> 00:23:37,900
Vi ste me privukli, zar ne?
228
00:23:40,180 --> 00:23:42,890
Da li ste, možda, ne u istom razredu sa Liorom?
229
00:23:43,950 --> 00:23:46,700
Samo dijete.
230
00:23:47,590 --> 00:23:51,280
Ne postoji Lior,
to je samo njena bolesna fantazija.
231
00:23:51,980 --> 00:23:54,060
Otišla je na krov.
232
00:24:00,670 --> 00:24:02,680
Koliko je ova žvakaća guma?
233
00:24:04,370 --> 00:24:10,320
Koliko vas ta guma košta?
Sreća da je vaša radnja uvijek otvorena.
234
00:24:10,840 --> 00:24:13,810
Ti si tako uspešan momak.
235
00:24:14,570 --> 00:24:16,440
"Uspješan momak"?
236
00:24:18,070 --> 00:24:21,420
"Uspješna mala" - lozinka homoseksualac.
237
00:24:22,810 --> 00:24:27,000
"Uspješno" - lozinka homoseksualaca i starica.
238
00:24:27,370 --> 00:24:29,500
Starica?
239
00:24:30,690 --> 00:24:34,730
Starica? Da li me zovete starim?
240
00:24:34,760 --> 00:24:38,990
Lior, kada ćeš ući u mene?
241
00:24:40,250 --> 00:24:43,800
Uđi mi kao bik, Lior.
242
00:24:43,830 --> 00:24:46,030
Rezao si me.
243
00:24:46,690 --> 00:24:50,960
Isjeckao si me na deset komada, Liore.
244
00:25:12,900 --> 00:25:15,330
Možete li da me predstavite nekome?
245
00:25:21,660 --> 00:25:24,240
Jednom sam imao seks sa tipom kao što si ti
246
00:25:24,830 --> 00:25:28,600
ali šta ... imao je kurac kao dupe.
247
00:25:29,290 --> 00:25:32,060
Jebao sam jer su svi moji prijatelji
jebao ga
248
00:25:32,090 --> 00:25:34,820
Hteli su da znaju kako je to -
pariti se s magarcem.
249
00:25:35,320 --> 00:25:39,060
Boli. Stvarno boli.
250
00:25:39,100 --> 00:25:41,480
Između nas, ovo je noćna mora.
251
00:25:42,690 --> 00:25:44,720
Hvala puno. Laku noć
252
00:25:46,400 --> 00:25:48,650
Usput, ne gutam.
253
00:25:48,900 --> 00:25:52,260
Ovo je čudno, ali ja ne gutam.
254
00:25:56,370 --> 00:25:58,760
Jeste li dugo bili zajedno?
255
00:25:59,430 --> 00:26:01,870
On želi tebe, budi siguran.
256
00:26:01,910 --> 00:26:04,100
Naravno, vi to već radite, zar ne?
257
00:26:06,110 --> 00:26:08,240
Može se videti u tvojim očima.
258
00:26:08,570 --> 00:26:11,600
Jasno je ... jasno je da to radite.
259
00:26:12,160 --> 00:26:16,320
U ovom slučaju, ne obraćajte pažnju
i zaboravite sve gluposti koje sam rekao.
260
00:26:16,770 --> 00:26:19,240
Ne dozvoli da uništim sve.
261
00:26:19,270 --> 00:26:23,450
Bog odobri da tvoja ljubav nikad ne prestaje.
262
00:26:23,660 --> 00:26:25,680
Neka bude zauvijek.
263
00:26:25,990 --> 00:26:28,820
Zapravo, želim vam ovo.
264
00:26:30,950 --> 00:26:34,310
Nadam se da ste shvatili da sam ja bezobrazni lažov.
265
00:26:35,510 --> 00:26:39,090
Jednog dana ova ljubav će završiti.
266
00:26:39,950 --> 00:26:42,640
On će te ostaviti, a ti ćeš ga prevariti.
267
00:26:42,670 --> 00:26:44,450
Tvoja ljubav će završiti.
268
00:26:45,260 --> 00:26:48,830
Dobro razmislite
pre nego što nastavite ovu ljubavnu glupost.
269
00:26:49,440 --> 00:26:53,320
Koliko dugo možeš tolerirati njegovu fizionomiju?
270
00:26:54,130 --> 00:26:56,580
Ista kosa, isto dupe.
271
00:26:56,620 --> 00:26:59,910
Moja majka je tolerisala oca tačno dva dana
272
00:26:59,940 --> 00:27:02,440
a onda je počeo da se uvija sa strane.
273
00:27:03,350 --> 00:27:07,150
Odmah sam to vidjela. Cure to razumiju.
274
00:27:09,600 --> 00:27:13,140
Čak me je inicirala u svoje tajne.
275
00:27:15,360 --> 00:27:19,270
Kako možete reći takve tajne
12-godišnja devojka?
276
00:27:20,440 --> 00:27:23,810
Kada vaše grudi počnu cvetati,
277
00:27:23,850 --> 00:27:26,090
Počneš razmišljati o dečkima, seksualnosti.
278
00:27:26,130 --> 00:27:31,520
Pa... lijepo i lijepo među nogama.
279
00:27:34,520 --> 00:27:39,520
Zaista se nadam da niko od vas
u stvarnosti, ne voli drugog ili bilo koga drugog.
280
00:27:39,560 --> 00:27:43,440
Ovo je jadno. Nisam spreman riskirati.
281
00:27:44,100 --> 00:27:47,100
Nema osobe na svijetu zbog koje bih požalio/la.
282
00:27:56,550 --> 00:27:59,600
Šta kažeš? U klub ili dom?
283
00:28:02,670 --> 00:28:05,160
Istina je da sam uništen.
284
00:28:05,870 --> 00:28:07,700
Idem kući.
285
00:28:08,360 --> 00:28:10,520
Šta moram da radim u klubu?
286
00:28:11,740 --> 00:28:13,630
Idem kući.
287
00:28:14,380 --> 00:28:16,760
Možda će Lior svratiti, ko zna?
288
00:28:17,640 --> 00:28:19,130
Laku noć
289
00:29:37,500 --> 00:29:39,150
Prokletstvo!
290
00:29:39,190 --> 00:29:41,650
Našao sam parking ...
291
00:29:41,890 --> 00:29:44,580
Onda, neki kreten koji je radio za nas ...
292
00:29:44,620 --> 00:29:47,910
Mislio sam da sam pogriješio u vezi te proklete reklame.
293
00:29:49,000 --> 00:29:51,460
Moram da vidim kako izgleda na TV-u.
294
00:29:57,920 --> 00:29:59,760
Koliko je sati?
295
00:29:59,790 --> 00:30:01,600
Pet do osam.
296
00:30:01,630 --> 00:30:03,450
Tko si ti?
297
00:30:03,480 --> 00:30:05,540
Ja sam predstavnik studentskog odbora.
298
00:30:05,580 --> 00:30:09,740
Došao sam da vam predstavim vašu ženu
naša pitanja o završnom ispitu.
299
00:30:09,770 --> 00:30:12,700
Veoma nam je važno da se pripremimo za ispite,
najbolje što možete.
300
00:30:12,740 --> 00:30:14,580
Stoga je potrebna pomoć nastavnika.
301
00:30:14,610 --> 00:30:18,800
Završni ispiti?
Još uvek pravite ove gluposti?
302
00:30:18,830 --> 00:30:22,820
Kao da je nekome pomoglo.
Dobio sam loše bodove na ispitima
303
00:30:22,840 --> 00:30:27,180
i sada prodam ljude sranjima čitav dan i noć.
304
00:30:27,220 --> 00:30:30,490
Certifikat nije potreban za prodaju sranja ljudima.
305
00:30:31,030 --> 00:30:35,960
Uzmimo, na primjer, ovu novu televizijsku kampanju,
što smo učinili za deterdžente.
306
00:30:35,990 --> 00:30:40,680
Za vašu informaciju, čak i nakon pranja
307
00:30:40,710 --> 00:30:42,690
veš ostaje prljav.
308
00:30:42,720 --> 00:30:45,450
Prokleta prljavština ostaje!
309
00:30:45,490 --> 00:30:48,250
Sve je prljavo, prljavštini nema kraja.
310
00:30:50,090 --> 00:30:51,800
Užasno, a?
311
00:30:53,280 --> 00:30:57,040
Zbog toga živim. Ljudski strah!
312
00:30:59,410 --> 00:31:02,060
Pljunula sam na strah.
313
00:31:02,100 --> 00:31:06,440
Muka mi je od ove pseudo-značajne egzistencije.
314
00:31:06,480 --> 00:31:09,930
Radite za dioničare,
bez mogućnosti da dobiju priliku.
315
00:31:09,960 --> 00:31:13,250
Tako si umorna
da polipi rastu u guzici,
316
00:31:13,290 --> 00:31:16,070
koji se pretvaraju u kancerogene tumore.
317
00:31:16,110 --> 00:31:20,240
Dioničari ti sišu krv.
i dobijaju interes, a ne vi.
318
00:31:20,280 --> 00:31:24,200
Interes za rast, interes za razvoj,
interes za...
319
00:31:24,230 --> 00:31:26,530
pred natjecateljima
320
00:31:26,570 --> 00:31:29,680
za svaki indikator dobijaju bonus.
321
00:31:29,710 --> 00:31:31,600
Što dobijete?
322
00:31:32,110 --> 00:31:34,860
Jednom godišnje dobiješ
nekoliko čokolada ili cvijeća
323
00:31:34,890 --> 00:31:37,690
za uspješno lansiranje glupog proizvoda,
324
00:31:37,710 --> 00:31:41,480
koje ste probudili sa samopouzdanjem
da je to doslovno izum
325
00:31:41,510 --> 00:31:44,770
i, u stvarnosti, sranje, kao što sam rekao.
326
00:31:45,580 --> 00:31:47,760
Ostatak vremena dobijate
telefonske pozive i SMS
327
00:31:47,790 --> 00:31:52,380
od direktora
za dobro obavljen posao.
328
00:31:52,420 --> 00:31:54,680
Reci mi koliko je SMS?
329
00:31:58,230 --> 00:32:01,320
Dođavola sa SMS-om, daj mi novac!
330
00:32:02,240 --> 00:32:04,640
Organizacija vas apsorbira.
331
00:32:04,680 --> 00:32:06,920
i vi postanete meso njegovog mesa.
332
00:32:06,960 --> 00:32:08,920
Ako ste podigli ruku na svoju ženu,
333
00:32:08,950 --> 00:32:12,610
to je zato što ste imali loš dan na poslu.
334
00:32:12,640 --> 00:32:15,910
Ako ste slatki s njom, to je zato
da je vaša kampanja bila uspješna
335
00:32:15,940 --> 00:32:19,030
i konačno si cijenjen/a
nekoliko sati ili nekoliko dana
336
00:32:19,070 --> 00:32:21,630
na sljedeće organizacijske probleme.
337
00:32:22,860 --> 00:32:26,480
Predsjednik uprave te ne poznaje.
338
00:32:26,510 --> 00:32:27,700
nikada nije ni čuo za tebe.
339
00:32:27,740 --> 00:32:30,810
On samo zna šta ima
velike ljudske stvari.
340
00:32:30,840 --> 00:32:35,250
Nema polipa ili sumnja na rak.
341
00:32:36,000 --> 00:32:37,620
Šta?
342
00:32:37,650 --> 00:32:39,480
On je ravnodušan prema vama.
343
00:32:39,510 --> 00:32:42,220
On zarađuje novac sa svojih deset prstiju.
344
00:32:42,260 --> 00:32:46,280
10-ti prsti. I neće se pomaknuti za tvoje dupe,
345
00:32:46,310 --> 00:32:47,910
za uklanjanje polipa.
346
00:32:49,300 --> 00:32:54,180
Šta? On vas ne poznaje, zašto bi on
da zaprljate ruke?
347
00:32:56,880 --> 00:33:00,610
Reci mi kako da pitam
o povećanju plata vas uče?
348
00:33:00,640 --> 00:33:04,100
Ovo je važnije od istraživanja Tanakh, budite sigurni.
349
00:33:07,650 --> 00:33:11,860
Jednog dana sakupiš svu svoju hrabrost
postajem izvršni direktor...
350
00:33:11,890 --> 00:33:13,230
Da li je on u svojoj kancelariji?
351
00:33:13,270 --> 00:33:15,720
Teško je reći njegovu sekretaricu
izašao na toalet na trenutak
352
00:33:15,760 --> 00:33:19,010
i iskoristite priliku
uđite u kancelariju.
353
00:33:19,040 --> 00:33:20,600
Kucate na vrata.
354
00:33:20,860 --> 00:33:22,320
Da li on odgovara?
355
00:33:22,360 --> 00:33:24,960
Ne Opet kucaš.
356
00:33:25,560 --> 00:33:28,010
I čujete "da" sa vrata.
357
00:33:28,040 --> 00:33:31,500
"Hvala Bogu", kažete s radošću i uđite.
358
00:33:35,160 --> 00:33:37,820
Sedi, opusti se, duboko udahni,
359
00:33:37,850 --> 00:33:41,770
Obriši znoj s lica i sakrij nervozno kucanje srca.
360
00:33:41,810 --> 00:33:45,560
Zapamtite da čak i ako nemate sposobnosti,
imperativ je biti uporan.
361
00:33:45,590 --> 00:33:47,410
Ne prodajte se jeftino.
362
00:33:47,450 --> 00:33:51,710
Recite sebi: "Ja svoj posao dajem svu moć,
i imam pravo na pristojan novac.
363
00:33:51,740 --> 00:33:55,540
Ja sam mu dragocen. Ja ću!
364
00:33:56,030 --> 00:33:58,120
Reci mu da ti je teško
365
00:33:58,150 --> 00:34:01,380
da nemate dovoljno plate
taj novac nije za vas
366
00:34:01,410 --> 00:34:04,870
i za vašu ženu, decu i starije roditelje.
367
00:34:05,260 --> 00:34:08,600
Vaš sin ima hepatitis, kćer ima ospice,
368
00:34:08,630 --> 00:34:12,560
moja žena ima celulit, starija majka ima rak,
369
00:34:12,590 --> 00:34:14,440
tvoj otac je neumoran,
370
00:34:14,480 --> 00:34:17,680
i imaš mali polip u dupe,
371
00:34:17,710 --> 00:34:19,600
da se izbriše.
372
00:34:20,330 --> 00:34:25,330
CEO će vas pogledati uznemireno
373
00:34:25,620 --> 00:34:29,570
i kažem da ove godine,
zbog ekonomske situacije
374
00:34:29,610 --> 00:34:33,850
predviđaju se gubici
i sve plaće su zamrznute.
375
00:34:33,890 --> 00:34:35,990
"Naravno da ste primetili," on će vam reći,
376
00:34:36,030 --> 00:34:38,940
"da smo imali smanjenje proračuna."
u svakom odjelu.
377
00:34:38,980 --> 00:34:42,080
Ako štedimo, možemo izbjeći
treba poslati ljude kući. "
378
00:34:42,110 --> 00:34:44,720
Želi da kaže “vatru”, ali ovo je loša reč.
379
00:34:44,750 --> 00:34:47,990
Odmah se zapitajte:
"Da li sam ja kandidat za smenu?"
380
00:34:48,030 --> 00:34:51,750
I došli ste do zaključka
kakva bolja plaća u ruci
381
00:34:51,780 --> 00:34:54,420
od potpunog nedostatka prihoda
na bankovni račun.
382
00:34:55,080 --> 00:34:57,690
I tako, ti samo ostani na hladnoći,
383
00:34:58,370 --> 00:35:01,050
i CEO izgleda mudro i odgovorno.
384
00:35:01,090 --> 00:35:02,430
Ima 250 zaposlenika.
385
00:35:02,460 --> 00:35:05,750
Treba nahraniti 250 obitelji,
a ti mu razbijelj mozak
386
00:35:05,790 --> 00:35:07,340
polip.
387
00:35:07,370 --> 00:35:09,850
Petty egoist. Idi kući i budi sretan.
388
00:35:11,120 --> 00:35:14,030
Dođite za pola godine,
možda će ti se sreća nasmejati.
389
00:35:19,110 --> 00:35:22,980
Ja sam ljudski materijal za reklamnu tvrtku.
390
00:35:23,020 --> 00:35:26,600
Niko me neće pamtiti nakon smrti.
391
00:35:28,900 --> 00:35:30,240
Ovdje počinje oglašavanje.
392
00:35:30,280 --> 00:35:33,400
Da vidimo kako ovo sranje
izgleda na TV-u.
393
00:35:35,230 --> 00:35:37,270
Sretno na ispitima.
394
00:35:45,930 --> 00:35:48,930
Šalim se da idem kod njega.
395
00:35:49,800 --> 00:35:52,700
Nisam hteo da ga vidim
396
00:35:52,740 --> 00:35:54,930
Mislim, moj otac.
397
00:37:10,100 --> 00:37:11,580
Ovo je "trava" za moju majku.
398
00:37:11,840 --> 00:37:14,640
Ovo je dozvoljeno zakonom u medicinske svrhe.
399
00:37:14,670 --> 00:37:16,670
Mama pati od užasne boli.
400
00:37:16,710 --> 00:37:19,700
Ona ima rak, za tvoju informaciju je neizlečiva.
401
00:37:19,730 --> 00:37:21,920
Rak mu je bio po cijelom tijelu.
402
00:37:21,950 --> 00:37:23,680
To je dozvoljeno, to je lek.
403
00:37:23,710 --> 00:37:26,620
Dobio sam za nju. Svake nedelje dobijam.
404
00:37:26,660 --> 00:37:29,560
Ali uskoro čak ni "korov" neće pomoći,
trebat će joj morfij.
405
00:37:29,600 --> 00:37:32,460
Zatim postaje ovisan o morfiju i umire.
406
00:37:32,490 --> 00:37:35,910
Morat ćeš se vratiti. Imam recept.
407
00:37:35,950 --> 00:37:38,060
Ne možete me samo uhapsiti.
408
00:37:38,090 --> 00:37:42,420
Policija hapsi loše momke
kriminalci, a ne djeca, poput mene.
409
00:37:48,080 --> 00:37:51,050
Kada imate rak, razumjet ćete.
Zar nemate rak?
410
00:37:51,420 --> 00:37:54,540
Ne želim vam ovo, samo znam.
411
00:37:54,580 --> 00:37:57,610
Ako živiš dovoljno dugo
rak će vas prestići.
412
00:37:57,640 --> 00:37:59,170
Tako statistika odobrava.
413
00:37:59,210 --> 00:38:02,530
Sve dok nemate rak,
ti si najzdraviji čovek na svetu
414
00:38:02,570 --> 00:38:04,400
a sljedeći dan si iznenada bolestan/na.
415
00:38:04,660 --> 00:38:06,920
Sve, postoji dijagnoza: imate rak.
416
00:38:08,470 --> 00:38:12,590
Rezultati biopsije se ne očekuju dugo.
417
00:38:12,620 --> 00:38:16,440
u međuvremenu, pripremite se za najgore.
418
00:38:16,470 --> 00:38:18,700
Tako će biti lakše.
419
00:38:20,040 --> 00:38:22,100
Tako je bilo s mojom mamom.
420
00:38:22,130 --> 00:38:24,440
Tako je sa svima koji prebole ovu prokletu bolest.
421
00:38:24,470 --> 00:38:27,140
Samo mi nemoj reći
da malo "korova" može naškoditi.
422
00:38:27,170 --> 00:38:30,940
Moja mama je treba. I to me ne bi povrijedilo.
423
00:38:30,980 --> 00:38:33,820
Prestani da govoriš gluposti, majke ne puše korov!
424
00:38:33,850 --> 00:38:36,950
Znam šta je "trava".
"Trava je trava."
425
00:38:36,980 --> 00:38:39,220
Zašto praviti izgovore?
426
00:38:40,510 --> 00:38:43,700
Pokušavam da ti pomognem,
ne gledaj me tako, ok?
427
00:38:43,730 --> 00:38:46,410
Dobro se setite mojih reči i ja ću vas spasiti.
428
00:38:46,450 --> 00:38:49,710
Zašto nikad ne zahvaljujem?
429
00:38:51,340 --> 00:38:52,720
Idi u policiju.
430
00:38:52,740 --> 00:38:55,240
U policijskoj akademiji ste stalno inspirirani,
431
00:38:55,260 --> 00:38:56,660
koliko je važna vaša usluga
432
00:38:57,390 --> 00:39:00,550
Što zadržavaš?
u društvu iu državi,
433
00:39:00,580 --> 00:39:03,160
da se opirete anarhiji,
434
00:39:03,190 --> 00:39:06,130
i sa svim tim iluzijama u mojoj glavi
idete da služite
435
00:39:06,170 --> 00:39:08,860
A onda ste šokirani
cijeli moj život
436
00:39:08,890 --> 00:39:10,220
U početku niste sigurni
437
00:39:10,240 --> 00:39:14,210
vi mislite da je ovo, naravno, greška
to je samo nesreća
438
00:39:14,250 --> 00:39:18,680
ali onda shvatite da jeste.
439
00:39:19,150 --> 00:39:22,960
Niko ne želi da razgovara sa tobom,
niko te ne voli
440
00:39:23,410 --> 00:39:27,240
svi se kriju, samo vas vidim.
441
00:39:28,160 --> 00:39:29,840
Ne dajte vam poštovanje.
442
00:39:29,860 --> 00:39:33,560
Niko te se ne boji. Čak i mala djeca.
443
00:39:34,120 --> 00:39:37,210
Ti si izopćen, nije poželjno. Leper!
444
00:39:37,430 --> 00:39:41,030
Drži se podalje -
samo svi to žele!
445
00:39:43,040 --> 00:39:46,560
Boli me što me niko ne voli, boli me.
446
00:39:47,120 --> 00:39:51,860
Zašto ste rođeni? Budi nevoljen?
447
00:39:53,530 --> 00:39:55,960
Čini mi se da su mnoge stvari bile greške.
448
00:39:56,390 --> 00:39:59,040
Trebalo je da nisam policajac, nego detektiv.
449
00:39:59,080 --> 00:40:00,920
Idite do kraja.
450
00:40:01,440 --> 00:40:06,920
Živiš život, a onda shvataš
šta je pogrešno u izboru profesije.
451
00:40:06,950 --> 00:40:11,350
Reci mi kada su tornjevi blizanci pali,
Da li je postojao bar jedan policijski heroj? Ne!
452
00:40:11,380 --> 00:40:14,000
Bilo je samo vatrogasaca na kojima su pale zgrade!
453
00:40:16,560 --> 00:40:18,840
To je problem - mijenjanje profesije u mojim godinama.
454
00:40:18,870 --> 00:40:21,080
Ovo nije profesija, ovo je moj život!
455
00:40:21,110 --> 00:40:24,820
Ako vozim cijeli dan u patrolnom autu,
ovo je moj posao.
456
00:40:24,850 --> 00:40:29,610
To je ono što će ljudi pričati o meni.
Da stalno vozim auto.
457
00:40:29,860 --> 00:40:32,410
Ne održavam red. Ne.
458
00:40:32,760 --> 00:40:34,520
Vozim patrolni auto,
459
00:40:35,180 --> 00:40:38,890
da me niko ne voli,
i svi bježe od mene kao od vatre.
460
00:40:38,930 --> 00:40:41,760
Patrolni automobil i vatrogasci -
to je sve što će pamtiti.
461
00:42:12,080 --> 00:42:14,560
Znate li zašto ste došli do uskih traperica?
462
00:42:15,750 --> 00:42:17,930
Pitajte bilo koju ženu koju će vam reći.
463
00:42:18,230 --> 00:42:21,990
Svaka žena zna da seljak treba telo, meso.
464
00:42:22,030 --> 00:42:24,720
Zato su izmislili uske traperice.
465
00:42:24,760 --> 00:42:27,970
Što se bolje uklapa, to bolje.
466
00:42:28,410 --> 00:42:30,360
Čovjeku to treba.
467
00:42:33,560 --> 00:42:37,590
Ovaj svet je jedan veliki bordel.
468
00:42:40,010 --> 00:42:41,340
Pogledaj devojke.
469
00:42:41,580 --> 00:42:46,300
Svi nose istu haljinu, iste traperice,
isto rublje.
470
00:42:46,330 --> 00:42:48,410
Naglašavaju grudi, ramena, noge.
471
00:42:48,430 --> 00:42:50,710
Jedna stvar koju ne naglašavaju:
472
00:42:50,740 --> 00:42:52,640
mozak.
473
00:42:52,670 --> 00:42:54,660
Takođe sam uživao.
474
00:42:55,060 --> 00:42:57,690
Moja žena me je natjerala da se odnesem.
475
00:42:58,000 --> 00:43:01,760
Imala je dupe, mala, seksi,
476
00:43:01,790 --> 00:43:05,460
i sve što me brinulo - njezina guzica.
477
00:43:06,400 --> 00:43:08,870
Čak mi je dopustila da ga koristim.
478
00:43:10,890 --> 00:43:15,750
Mnogo meseci sam se divio njenoj guzici,
pratio ga je svuda.
479
00:43:15,780 --> 00:43:19,810
Ako joj je zadnjica okrenula desno, i ja
Skrenuo sam desno ako sam otišao, i otišao sam lijevo.
480
00:43:19,840 --> 00:43:22,560
Bio sam uzbuđen, začaran, porobljen.
481
00:43:22,590 --> 00:43:25,840
Zaboravio sam da stražnjica ima lice, osobnost.
482
00:43:26,160 --> 00:43:28,320
Na kraju smo se vjenčali.
483
00:43:28,570 --> 00:43:30,140
Ja i guzica.
484
00:43:31,710 --> 00:43:34,000
Onda je bila trudna.
485
00:43:35,160 --> 00:43:38,940
Naravno, ne kroz dupe.
486
00:43:41,770 --> 00:43:43,880
Iz nekog razloga
487
00:43:43,920 --> 00:43:45,990
ponekad,
488
00:43:46,020 --> 00:43:48,180
iz nekog razloga
489
00:43:48,220 --> 00:43:50,760
žena zatrudni.
490
00:43:50,800 --> 00:43:53,930
I morate se zaustaviti unutra. Samo moram.
491
00:43:55,120 --> 00:43:57,020
Deca su brašna.
492
00:43:58,830 --> 00:44:01,610
Deca su ropstvo.
493
00:44:02,440 --> 00:44:06,460
Žene nikada nisu bile
zaista slobodan od ropstva.
494
00:44:09,700 --> 00:44:11,550
Daješ ženama prava,
495
00:44:11,590 --> 00:44:14,510
ali oni su i dalje samo modeli
koji ti prodaju kolu.
496
00:44:14,760 --> 00:44:17,250
Jeste li sigurni da ako kupite automobil,
497
00:44:17,290 --> 00:44:20,320
ili prokleta koka ili TV,
498
00:44:20,360 --> 00:44:21,860
također ćete dobiti model.
499
00:44:21,900 --> 00:44:24,330
Ali gde je model? Gde je model?
500
00:44:24,360 --> 00:44:27,240
Gde se skrivaju polugoli djevojke u kutovima,
501
00:44:27,570 --> 00:44:31,960
namig, osmijeh,
gledajući vas odozgo, sa oglasima?
502
00:44:32,000 --> 00:44:34,290
Dopuštajući vam da ih skinete, ali samo tamo,
503
00:44:34,310 --> 00:44:37,920
na panou, na ekranu, u snovima.
504
00:44:37,950 --> 00:44:40,610
Nikada ih nećeš upoznati u svom životu, nikada!
505
00:44:41,900 --> 00:44:43,120
Gde su svi ovi modeli,
506
00:44:43,140 --> 00:44:47,460
kada se raspakiram
Vaš novi japanski auto?
507
00:44:48,250 --> 00:44:49,910
Gde su sve devojke sa savršenim grudima?
508
00:44:50,070 --> 00:44:53,290
Gde su oni kad pijem njihova ishrana?
509
00:44:53,640 --> 00:44:56,270
Gde su oni? Vidim naše žene -
510
00:44:56,310 --> 00:44:58,820
debela, ožiljkana, napuhana od masti,
511
00:44:58,860 --> 00:45:03,640
naborana, nemarna,
512
00:45:03,680 --> 00:45:08,520
otečene, opuštene, opuštene, obične žene.
513
00:45:08,560 --> 00:45:12,190
Gde su, svi ovi elegantni modeli, bez masti?
514
00:45:12,400 --> 00:45:14,810
Zašto nam se stalno rugaju?
515
00:45:16,460 --> 00:45:17,800
Zašto namiguješ?
516
00:45:17,830 --> 00:45:20,760
Vreme je da skinemo sve glumice, spikera,
517
00:45:20,790 --> 00:45:23,060
prognostičari vremena, TV voditelji,
518
00:45:23,090 --> 00:45:25,470
vodeći modeli, vodeći modeli,
519
00:45:25,500 --> 00:45:27,520
i polugole glumice. Zašto samo pod?
520
00:45:27,560 --> 00:45:29,470
Želimo da vidimo sve, gladni smo!
521
00:45:29,510 --> 00:45:33,290
Nemoj samo namignuti.
daj nam punu penetraciju!
522
00:45:33,610 --> 00:45:35,090
Mi ćemo gledati sa jezicima koji strše.
523
00:45:35,120 --> 00:45:39,600
"Nema čestitih programa."
sa skrivenim značenjem! "
524
00:45:39,640 --> 00:45:42,370
"Zbogom, erotiko. Od sada, konačno, samo pravi seks!"
525
00:45:42,400 --> 00:45:46,660
"24 sata dnevno, seks ispred vas,
u visokoj rezoluciji u večernjim satima!
526
00:45:46,700 --> 00:45:49,590
Daj ga svima. Mi ćemo sve kupiti! "
527
00:46:04,040 --> 00:46:07,230
Mislite li da modeli imaju orgazam?
528
00:46:10,130 --> 00:46:12,480
Mislite li da se ne pretvaraju?
529
00:46:13,240 --> 00:46:16,290
Stvarno, stvarno, završavaju?
530
00:46:18,130 --> 00:46:20,000
Ovo je zanimljivo.
531
00:46:20,940 --> 00:46:23,760
Nikada nisam bio sa modelom.
532
00:46:28,470 --> 00:46:30,850
Ali to nije važno.
533
00:46:33,060 --> 00:46:38,740
Evo šta je važno:
dok žene ne prodaju kolas
534
00:46:40,160 --> 00:46:42,660
oni će ostati kurve.
535
00:46:43,020 --> 00:46:48,540
To će se promijeniti tek kada žena
opet će zadržati svoju nevinost.
536
00:46:48,570 --> 00:46:53,480
Dok razmišljamo o ženi,
kao seksualni objekt
537
00:46:53,510 --> 00:46:56,940
ona će biti inferiorna.
538
00:46:57,450 --> 00:47:01,180
Seks je korijen zla.
539
00:47:02,920 --> 00:47:06,700
Istinska čistoća je Božji dar.
540
00:47:07,860 --> 00:47:14,380
Zato sam odlučio izbaciti seks iz svog života.
541
00:47:15,310 --> 00:47:18,610
Izvuci se iz ovog kruga patnje.
542
00:47:22,640 --> 00:47:24,940
Ali, nisam zbog toga ovde.
543
00:47:24,970 --> 00:47:27,890
Ubio sam svoju ženu.
544
00:47:34,680 --> 00:47:37,100
Uvek sam mrzela svoju ženu
545
00:47:37,600 --> 00:47:40,500
ali povremeno je jebala.
546
00:47:47,680 --> 00:47:49,920
Ako želimo da prestanemo da ubijamo naše žene,
547
00:47:49,950 --> 00:47:52,670
moramo prestati da ih jebemo.
548
00:48:12,940 --> 00:48:15,190
Možda prestanite već da hodate?
549
00:48:39,170 --> 00:48:41,570
Sjećaš se, išli smo u bar?
550
00:48:43,310 --> 00:48:45,200
Sjećaš se, upoznala sam tamo jednog tipa?
551
00:48:46,550 --> 00:48:48,110
Zajebao me je u dupe.
552
00:48:48,420 --> 00:48:50,120
U dupe?
553
00:48:50,160 --> 00:48:52,510
- U dupe.
- Silovao te je u dupe?
554
00:48:52,550 --> 00:48:56,080
Nije me natjerao.
Bilo je to po volji i dogovoru.
555
00:48:56,120 --> 00:48:59,310
Ali ovaj kreten je bio neiskusan,
i petljala u dupe pola sata.
556
00:48:59,350 --> 00:49:01,760
Nije želeo da završi.
557
00:49:02,400 --> 00:49:05,900
Ne pravite takvo lice. Treba mi raznolikost.
558
00:49:05,930 --> 00:49:08,770
Sada se peče kao u paklu.
559
00:49:08,810 --> 00:49:11,870
Imao sam ovo ranije.
Potrebno je 3 dana da prođe bol,
560
00:49:11,870 --> 00:49:13,310
i zaboravio sam na to.
561
00:49:13,350 --> 00:49:16,230
Ovaj kreten je toliko izgorio da ga sada sve boli.
562
00:49:16,270 --> 00:49:19,030
Jednostavno, bilo je potrebno reći: "dupe"
i završio u istoj sekundi.
563
00:49:19,060 --> 00:49:23,680
Ali, zujanje, doslovno, zujanje.
564
00:49:23,720 --> 00:49:26,570
Nikad ne ponovite moju grešku.
Ne zajebavaj se s prvim dolaskom.
565
00:49:26,600 --> 00:49:29,270
U redu je ako imaš seks,
Nisam ljubomoran
566
00:49:29,300 --> 00:49:30,520
ali ne s prvim pristupom.
567
00:49:30,550 --> 00:49:33,710
Budi dobar, ne sa svakim sranjem.
568
00:49:33,740 --> 00:49:37,420
Ne bi trebao preuzimati previše inicijative.
Ja nisam pristalica ovog feminističkog sranja.
569
00:49:37,450 --> 00:49:41,180
Pusti ga da radi svoj posao, neka nađe
vaša g-točka ako postoji.
570
00:49:41,190 --> 00:49:43,220
Koga briga koliko brzo završiš,
571
00:49:43,250 --> 00:49:48,280
Neka ti nađe klitoris, anus, bilo što,
da ti pružim zadovoljstvo.
572
00:49:48,310 --> 00:49:50,580
I najvažnije,
Nemoj jebati ako ne želiš ovo.
573
00:49:50,600 --> 00:49:52,640
Samo nemoj da se jebeš.
574
00:49:52,680 --> 00:49:55,640
I nemojte čitati savjete
u ovim sjajnim ženskim časopisima.
575
00:49:55,670 --> 00:49:59,140
Svi su tako neprirodni i napeti.
I porno filmovi.
576
00:49:59,180 --> 00:50:02,640
Nisam nasilna feministkinja,
ali najbolje je to prikazati kao sebe.
577
00:50:02,680 --> 00:50:04,200
Sve u životu je povezano.
578
00:50:04,230 --> 00:50:08,560
I ne bojte se ničega, čak i ako je to
izgleda previše ekscentrično.
579
00:50:14,560 --> 00:50:17,410
Moraš naučiti da sisaš. Ovo dobija ljude.
580
00:50:17,450 --> 00:50:19,320
Oni će vas ceniti.
581
00:50:19,360 --> 00:50:22,420
Da imate vaginu,
još uvijek ne znači da će sve biti lako.
582
00:50:22,440 --> 00:50:25,530
Ne ustručavajte se uključiti u analni seks.
583
00:50:25,570 --> 00:50:29,140
Prvi put će boleti
ali vam dati novi nivo orgazma.
584
00:50:29,170 --> 00:50:31,810
Vrijedi naučiti izgubiti kontrolu,
bolje je od droge.
585
00:50:31,840 --> 00:50:34,390
Saznajte šta vas uzbuđuje i koji vas uzbuđuje.
586
00:50:34,430 --> 00:50:36,850
Zapamtite, seks je ljepilo koje drži brakove zajedno.
587
00:50:36,880 --> 00:50:39,190
Seks i ništa drugo, čak ni novac
588
00:50:39,490 --> 00:50:40,600
Ja sam frigidan/frigidna,
589
00:50:40,850 --> 00:50:42,590
i, kao što znamo, ne ...
590
00:50:42,630 --> 00:50:45,250
I učini mi uslugu
ne pretvarajte se u orgazam.
591
00:50:45,290 --> 00:50:49,400
Nikada nisam simulirao orgazam u svom životu,
nikad u mom životu.
592
00:50:49,430 --> 00:50:51,730
Morate saznati kako je to.
imaju seks sa muškarcem.
593
00:50:51,770 --> 00:50:53,970
Šteta što ne možete pokušati
s mojim bratom.
594
00:50:54,010 --> 00:50:56,280
Seks sa ženom nije isti.
595
00:50:56,310 --> 00:50:58,240
Jebeni čovek je nešto drugo.
596
00:50:58,270 --> 00:51:00,870
Trebao bi pokušati.
597
00:51:25,460 --> 00:51:28,460
Šta je to "rezanac" o "travi" za tvoju majku?
598
00:51:28,500 --> 00:51:31,380
Biće potrebno mnogo vremena
da sazna da je umrla?
599
00:51:31,410 --> 00:51:33,750
U svakom slučaju, idemo odavde.
600
00:51:36,200 --> 00:51:38,550
Idemo odavde što je pre moguće.
601
00:51:41,010 --> 00:51:42,630
Osjećam se loše.
602
00:51:43,030 --> 00:51:45,120
Znam zgrade suda.
603
00:51:45,150 --> 00:51:48,140
Ovo mjesto me podsjeća na zatvor.
604
00:51:48,180 --> 00:51:49,840
Bio sam u zatvoru.
605
00:51:50,750 --> 00:51:52,120
Idemo odavde.
606
00:51:52,150 --> 00:51:54,210
Govorim o onome što mi se desilo ...
607
00:51:54,240 --> 00:51:57,550
Bio sam bukvalno na vrhu
i srušio se, doslovno, na samom dnu.
608
00:51:57,590 --> 00:51:59,410
Od advokata se pretvorio u kriminalca.
609
00:51:59,450 --> 00:52:03,050
Sjedio sam više od godinu dana. Ali sve je gotovo.
610
00:52:03,080 --> 00:52:04,670
Vratio sam se i sretan.
611
00:52:04,700 --> 00:52:05,820
Shvatio sam jednu stvar:
612
00:52:05,850 --> 00:52:07,870
život bogatih i siromašnih nikada neće preći
613
00:52:07,900 --> 00:52:10,230
dok se auto ne pretvori u saobraćajnu nesreću
614
00:52:10,270 --> 00:52:12,970
u kojem šutirate drugi auto,
615
00:52:13,010 --> 00:52:14,410
kako mi se to dogodilo.
616
00:52:14,450 --> 00:52:16,190
U stvari, možeš naletjeti na nečiju guzicu,
617
00:52:16,230 --> 00:52:17,710
čak i ako je siromašan, zar ne?
618
00:52:17,750 --> 00:52:21,850
Ah ... premlad si za to.
Nisi peder, zar ne?
619
00:52:21,880 --> 00:52:24,990
Dok smo već kod toga, za vašu informaciju,
homoseksualci se zabavljaju.
620
00:52:25,020 --> 00:52:28,260
Pokušao sam.
Ne s muškarcem, nisam gay, Bože sačuvaj!
621
00:52:28,280 --> 00:52:30,000
Sa devojkom iz škole. Ona me je zajebala.
622
00:52:30,030 --> 00:52:31,360
Pretjerana stimulacija
623
00:52:31,390 --> 00:52:33,280
masaža prostate. Gubljenje vremena.
624
00:52:33,310 --> 00:52:36,080
Dakle, slomio sam neku jadnu ženu,
i napravili su strašnu buku.
625
00:52:36,110 --> 00:52:39,020
"Bogataš ubija siromašne" -
tako su pisali.
626
00:52:39,060 --> 00:52:40,560
Kakva je veza sa novcem? Reci mi.
627
00:52:40,600 --> 00:52:43,520
Šta je veza? Ovo je nesreća, greška.
To se dešava. Ovo je život.
628
00:52:43,530 --> 00:52:45,010
Nešto si osvojio, nešto si izgubio.
629
00:52:45,040 --> 00:52:48,440
To se dešava. Kakve veze ima bogatstvo s tim?
Ljudi vole mrziti bogate.
630
00:52:48,480 --> 00:52:52,160
Mi ne sjedimo i ne planiramo,
kako "iskorištavati siromašne". Je li tako?
631
00:52:52,200 --> 00:52:55,420
Nemamo čudovišne planove,
kako gladovati ljudima.
632
00:52:55,450 --> 00:52:58,370
Oni su rođeni siromašni i umiru siromašni - to je život.
633
00:52:58,410 --> 00:53:00,120
Da li sam ti obećao nešto kada si rođen?
634
00:53:00,160 --> 00:53:03,270
Jesi li obećao nešto? Ne poznajem te?
635
00:53:03,920 --> 00:53:05,380
Već ste otišli, slobodni ste.
636
00:53:05,410 --> 00:53:08,820
To nije bio težak problem.
Imaš šansu, draga moja.
637
00:53:08,850 --> 00:53:12,000
Tako si sladak da ne znam
hoćeš li imati drugu šansu.
638
00:53:12,040 --> 00:53:15,530
Poslušajte moj savjet: ako ne želite
opet ovdje
639
00:53:15,570 --> 00:53:18,420
ne pokušavaj dokazati koliko si cool.
Ovo mesto nije za tebe.
640
00:53:18,450 --> 00:53:22,070
Pratit će vas.
Budite pametni. Drži se dalje odavde.
641
00:53:22,690 --> 00:53:25,250
Sestra vas čeka. Koliko je stara
642
00:53:25,290 --> 00:53:27,330
Dobro
643
00:53:27,640 --> 00:53:31,640
Ima li dečka? Da li voli autoritete?
644
00:53:32,530 --> 00:53:34,650
Zaboravi šta sam rekao.
645
00:53:35,410 --> 00:53:37,940
Imam dovoljno devojaka ...
646
00:53:58,210 --> 00:54:00,950
Tako su naivni.
647
00:54:00,980 --> 00:54:03,250
Stvarno mislim da rade sve kako treba.
648
00:54:05,300 --> 00:54:07,550
Tako su iscrpljeni, ali barem
Mogu da kažem da ih poznajem
649
00:54:07,580 --> 00:54:09,840
i vrede nešto.
650
00:54:09,870 --> 00:54:13,620
Nikad ne bih mogla biti s njim
čak i ako se sama prisilila.
651
00:54:13,620 --> 00:54:14,700
Zato što je on dete.
652
00:54:14,730 --> 00:54:17,560
On će uvek biti dete.
Prelepo, ali - kao dete.
653
00:54:17,960 --> 00:54:19,370
Zatim ...
654
00:54:21,600 --> 00:54:22,820
s
655
00:54:22,860 --> 00:54:24,570
Vrlo lijepo.
656
00:54:26,950 --> 00:54:29,450
Zreo, uz Božju pomoć.
657
00:54:30,550 --> 00:54:33,780
Više nisi mali
koji je oduzeo igračku.
658
00:54:33,820 --> 00:54:37,330
Mogao bi sjediti i plakati,
kada ti je neko uzeo slatkiše.
659
00:54:37,370 --> 00:54:40,820
Nisi to mogao da dozvoliš kada si bio mali.
660
00:54:41,060 --> 00:54:43,780
Druga djeca su vidjela tvoju slabost.
661
00:54:43,810 --> 00:54:45,780
i uvrijedio vas.
662
00:54:46,240 --> 00:54:49,880
Znali su tvoju slabu točku.
i natjerao te da plačeš.
663
00:54:50,250 --> 00:54:55,070
Evo, on će plakati. Sada će plakati.
Ne mogu ovo podnijeti.
664
00:54:55,100 --> 00:54:58,500
Samo cure plaču.
Ali gledaj, i on plače.
665
00:54:58,530 --> 00:55:03,440
Mala djevojčica Gomik
666
00:55:03,960 --> 00:55:06,730
A ti to ne možeš.
667
00:55:07,880 --> 00:55:10,440
Nije važno što ih mrziš.
668
00:55:10,940 --> 00:55:13,910
Oni te zadirkuju.
669
00:55:15,130 --> 00:55:19,050
I suze počinju da teče
i ne možete ih zadržati.
670
00:55:19,090 --> 00:55:23,940
Ovo je kao prokletstvo.
Oni to znaju, a vi to znate.
671
00:55:23,980 --> 00:55:27,720
Neki od njih se osjećaju
šta te je povrijedilo
672
00:55:27,750 --> 00:55:30,050
ali to ih ne zaustavlja.
673
00:55:31,410 --> 00:55:34,520
Zahvalan si Gospodinu.
da ne vidite svoje lice, iskrivljeno bolom,
674
00:55:34,560 --> 00:55:38,630
znajući da su tvoji prijatelji
ti takozvani prijatelji
675
00:55:38,670 --> 00:55:41,780
uhvatite svaku kap
676
00:55:41,810 --> 00:55:43,450
svaka suza
677
00:55:43,740 --> 00:55:46,210
svaka iskra u tvojim očima.
678
00:55:46,580 --> 00:55:51,030
Suze teku, tako slane i gorke.
679
00:55:51,890 --> 00:55:55,420
Ništa na svijetu nema tako strašan ukus.
680
00:55:55,460 --> 00:55:58,330
Suze koje ste mislili potisnute
681
00:55:58,370 --> 00:56:01,340
ostao je unutra do kraja života.
682
00:56:01,360 --> 00:56:06,360
Plakaj, pusti ih van ako možeš.
683
00:56:09,750 --> 00:56:12,380
Nismo znali da će to biti tako.
684
00:56:12,420 --> 00:56:18,500
Između stresa rođenja i šoka smrti,
685
00:56:18,970 --> 00:56:21,540
Zaista, nemaš vremena ništa raditi.
686
00:56:21,580 --> 00:56:25,380
Kad se riješiš stresa, već imaš 80 godina,
687
00:56:25,420 --> 00:56:28,140
i na zadnjim ste nogama.
688
00:56:28,480 --> 00:56:33,170
Vaša obitelj sjedi i gleda.
kako ti se grudi dižu i padaju,
689
00:56:33,200 --> 00:56:35,830
kako bi se uvjerio/la da još dišeš.
690
00:56:36,740 --> 00:56:41,100
I onda, u tim trenucima, shvatiš
691
00:56:41,140 --> 00:56:44,060
šta je sve moglo da uradi drugačije
692
00:56:44,330 --> 00:56:46,900
ako bih imao malo volje.
693
00:56:48,200 --> 00:56:50,210
Ali, naravno, plašili ste se da ćete izgubiti sve,
694
00:56:50,250 --> 00:56:52,970
dakle, nisu iskoristili priliku.
695
00:56:53,890 --> 00:56:56,280
I sada shvaćaš da je prekasno.
696
00:56:57,630 --> 00:57:00,400
Ali nemoj previše razmišljati o tome.
697
00:57:01,470 --> 00:57:05,480
Jedina stvar koja vas brine -
sledeći uzdah.
698
00:57:07,340 --> 00:57:09,240
Svaki dah traje mnogo truda
699
00:57:09,270 --> 00:57:10,990
strašan napor
700
00:57:11,300 --> 00:57:15,330
ponovo disati i ponovo disati
701
00:57:15,820 --> 00:57:18,390
do zadnjeg daha.
702
00:57:23,380 --> 00:57:26,540
Niko nam neće reći da smo završili svoj put.
703
00:57:26,580 --> 00:57:28,600
Ne bi trebalo da bude.
704
00:57:30,340 --> 00:57:33,230
Bilo mi je teško da ga vidim nakon njegovog povratka.
705
00:57:33,270 --> 00:57:35,720
A kad se vratio, skoro odmah je otišao.
706
00:57:35,760 --> 00:57:38,160
Razmišljao je da dođe ovamo
707
00:57:38,910 --> 00:57:42,190
ali je to već odlučio
dovoljno testova u jednom danu.
708
00:57:43,570 --> 00:57:46,750
Tako smo se dogovorili da se nađemo.
u uredu moje osiguravajuće kuće.
709
00:57:47,230 --> 00:57:49,920
Imate li loš plan za mirovinu?
to je istina.
710
00:57:49,950 --> 00:57:53,050
Treba ti 10.000 šekela mjesečno,
živjeti kad se povučete.
711
00:57:53,080 --> 00:57:55,360
Pretpostavimo da se povučete na 60, zar ne?
712
00:57:55,390 --> 00:57:58,110
Recimo da ćete živjeti još 10 godina, do 70. godine.
713
00:57:58,150 --> 00:57:59,800
Ovo je normalno, zar ne?
714
00:57:59,830 --> 00:58:05,190
Sada, pogledajte.
10 godina pomnožite sa 12 mjeseci na 10.000 mjesečno.
715
00:58:05,220 --> 00:58:06,250
To je 1.200.000.
716
00:58:06,290 --> 00:58:09,140
Da li razumete? Ja vas ne zovem samo iznos.
717
00:58:09,180 --> 00:58:13,100
Sada, pod ovom politikom, imate 10.000 šekela.
718
00:58:13,130 --> 00:58:16,570
Na ovom - 13 000. Ukupno 23 000.
719
00:58:16,600 --> 00:58:19,740
Sljedeće. Ove politike su pasivne,
jer za njih nema novca.
720
00:58:19,780 --> 00:58:23,100
Prema vašoj glavnoj politici,
ako uštedite ovaj iznos svakog mjeseca,
721
00:58:23,130 --> 00:58:26,820
da vidimo, pretpostavljajući
da se količina akumulira.
722
00:58:26,860 --> 00:58:30,050
Šta smo dobili? Ispalo je 330 hiljada šekela.
723
00:58:30,080 --> 00:58:35,200
Podelimo 330.000 šekela za 12 meseci i 10 godina,
724
00:58:35,240 --> 00:58:39,360
2.750 šekela mjesečno.
725
00:58:39,400 --> 00:58:44,480
Primate mirovinu.
2750 šekela mjesečno. Sve
726
00:58:44,510 --> 00:58:46,980
Šta sada može da se uradi sa 2 750 šekela mesečno?
727
00:58:47,010 --> 00:58:51,200
Od otpada ćete jesti konzerviranu hranu.
728
00:58:51,570 --> 00:58:53,720
Ne sviđa mi se.
729
00:58:55,240 --> 00:58:57,560
Počnite da se akumulirate. U stvari.
730
00:58:57,590 --> 00:58:59,700
Imate li nešto novca u banci?
731
00:59:00,430 --> 00:59:02,440
I imate djecu.
732
00:59:02,480 --> 00:59:04,900
Ovo nije tvoj sin, zar ne?
733
00:59:06,040 --> 00:59:07,770
Previše slatko
734
00:59:07,800 --> 00:59:10,120
Vidi, djeca su veliki trošak.
I odrasla djeca.
735
00:59:10,160 --> 00:59:12,960
I nemate stan.
Do sada, bez stana, bez imovine.
736
00:59:12,990 --> 00:59:16,230
Dakle, 1.200.000 šekela minus 330.000 šekela
737
00:59:16,270 --> 00:59:17,910
Da li znate šta? Uzmimo 1 milion šekela.
738
00:59:17,950 --> 00:59:22,140
1.000.000 šekela minus 330.000 šekela,
ima 670.000.
739
00:59:22,180 --> 00:59:24,840
670.000 minus 13.000 šekela,
740
00:59:24,870 --> 00:59:27,570
minus 10.000 šekela iz vašeg starog laka,
741
00:59:27,600 --> 00:59:29,580
647 tisuća šekela.
742
00:59:29,620 --> 00:59:35,230
Dakle, treba da štedite za penziju
647.000 šekela!
743
00:59:36,520 --> 00:59:38,490
Imate problem.
744
00:59:38,780 --> 00:59:41,770
Počnite da akumulirate, med, u stvari,
početi mi donositi malo novca.
745
00:59:41,810 --> 00:59:46,580
Naša generacija ih, istina, traši.
A moj položaj nije bolji od vašeg.
746
00:59:46,910 --> 00:59:48,900
Trebalo bi da počnete da akumulirate,
747
00:59:48,940 --> 00:59:50,990
i ne živjeti kao da sutra neće biti.
748
00:59:51,030 --> 00:59:54,800
U svakom slučaju, morate odgoditi
svaki mjesec 2.600 šekela,
749
00:59:54,830 --> 00:59:57,000
i to je minimum za vas
750
00:59:57,040 --> 00:59:59,830
osim toga, lako je zadržati više od 1000 šekela na računu,
751
00:59:59,860 --> 01:00:01,300
i, štoviše, kupiti stan.
752
01:00:02,740 --> 01:00:06,970
Ako sve to radite, možete
živjeti skromno nakon umirovljenja.
753
01:00:07,570 --> 01:00:10,300
Arogantno je, naravno, očekivati da će živjeti do 70.
754
01:00:15,250 --> 01:00:18,890
Jedan od svakih pet ljudi
ne živi čak ni do penzije.
755
01:00:19,260 --> 01:00:21,660
Umire mnogo ranije.
756
01:00:53,010 --> 01:00:54,880
Ne mogu to da uradim.
757
01:01:00,410 --> 01:01:04,100
Reci mu da je samo sranje
ako vas čak i prepoznaje.
758
01:01:04,140 --> 01:01:05,950
On me prepoznaje i pamti te.
759
01:01:06,280 --> 01:01:07,930
Sjećaš li ga se?
760
01:01:07,970 --> 01:01:09,370
Dobro ga se sećam.
761
01:01:09,400 --> 01:01:14,340
Sjećam se, bili smo u cirkusu,
i držao je lava u naručju.
762
01:01:14,370 --> 01:01:17,260
Sjećam se tuširanja u vrtu.
763
01:01:17,290 --> 01:01:20,200
Imao sam 3 godine, a ti 4.
764
01:01:30,870 --> 01:01:33,230
Ne sjećaš se ničega prokletog.
765
01:01:33,260 --> 01:01:35,760
Stvarno se ničega ne sjećaš o njemu.
766
01:01:35,790 --> 01:01:38,330
Samo se sjećaš priča koje si čuo o njemu.
767
01:01:38,670 --> 01:01:40,720
Izmišljam druga sjećanja.
768
01:01:44,680 --> 01:01:48,790
Nadoknadim bol, izmislim svoje želje,
769
01:01:48,830 --> 01:01:50,420
tuga.
770
01:01:53,760 --> 01:01:56,940
Sjećam se psa,
odvukao me do susjeda,
771
01:01:56,980 --> 01:01:58,730
i imao sam duboku ranu ispod oka,
772
01:01:58,770 --> 01:02:01,920
koje su obradili u kući, u kupaonici,
i krv je bila teška.
773
01:02:02,110 --> 01:02:03,690
Zapamtite, ja ne izmišljam.
774
01:02:03,720 --> 01:02:06,310
To se desilo kada ste bili u prvom razredu.
775
01:02:06,350 --> 01:02:10,480
Sereš se ispod metalnog stola
sa zelenom plastikom.
776
01:02:10,910 --> 01:02:13,920
Gluposti. Izmisli to.
777
01:02:14,880 --> 01:02:17,280
Sada imate priliku da ga pitate.
778
01:02:17,310 --> 01:02:19,330
Iako, on nije bio ovdje,
kada ste bili u prvom razredu.
779
01:02:19,640 --> 01:02:21,930
Samo u tvojoj mašti.
780
01:02:24,750 --> 01:02:26,770
Jeste li sigurni da ga ne želite upoznati?
781
01:02:27,510 --> 01:02:30,900
Naravno. Siguran sam jer ga mrzim.
782
01:02:31,580 --> 01:02:33,830
Želim ga izbaciti iz glave.
783
01:02:33,860 --> 01:02:37,000
Nije me briga kako on živi, da li živi,
784
01:02:37,040 --> 01:02:39,240
on pati.
785
01:02:39,270 --> 01:02:41,880
Ne zanima me da li je zdrav,
786
01:02:41,920 --> 01:02:44,240
ili je zaboravio ko je.
787
01:02:44,280 --> 01:02:47,370
Ne brinem se zbog Alzheimerove bolesti.
ili paraliza, ili rak, ili dijabetes
788
01:02:47,410 --> 01:02:49,170
ubija svaku ćeliju njegovog mozga.
789
01:02:49,480 --> 01:02:51,360
Ne želim da ga znam.
790
01:02:51,400 --> 01:02:53,680
Ne želim mu prići,
791
01:02:53,710 --> 01:02:58,000
Ne želim da mu oprostim.
792
01:02:58,980 --> 01:03:01,170
Opraštanje znači popuštanje.
793
01:03:01,210 --> 01:03:04,000
Opraštanje znači da se ne sećam
šta je uradio.
794
01:03:04,030 --> 01:03:07,520
Oproštaj znači da nije bio tako strašan.
795
01:03:08,150 --> 01:03:09,280
I to je pogrešno.
796
01:03:09,320 --> 01:03:12,560
Ono što je učinio je strašno.
Vrlo užasno.
797
01:03:12,600 --> 01:03:14,990
Ponašaš se kao dete.
798
01:03:15,810 --> 01:03:20,240
Ako se ikada odlučiš da ga upoznaš,
možda više neće biti.
799
01:03:20,500 --> 01:03:22,500
Ne mogu.
800
01:03:24,270 --> 01:03:26,400
Ne mogu.
801
01:03:40,460 --> 01:03:42,600
Ne mogu.
802
01:04:21,040 --> 01:04:24,390
Moj otac je imao mnogo posla.
803
01:04:24,610 --> 01:04:28,070
Ali, prestao je da se brine o nama,
kada je ostario.
804
01:04:29,400 --> 01:04:32,220
Bio je zgodan izraelski.
805
01:04:32,260 --> 01:04:35,790
Tako je napisano u novinama:
"Izraelski zgodni".
806
01:04:35,820 --> 01:04:40,390
Imao je prvog u zemlji
veliki BMW motocikl,
807
01:04:41,340 --> 01:04:44,720
i on je prvi u zemlji,
napravio svjetsku turneju.
808
01:04:45,510 --> 01:04:48,740
Bio je poznat i ...
809
01:04:49,070 --> 01:04:53,280
Kada je jurio niz ulicu,
i devojke su čule njegov bicikl ...
810
01:04:55,480 --> 01:04:57,590
Tako da ga je upoznala.
811
01:04:58,500 --> 01:05:01,500
Kada je moj brat rođen, problemi su počeli.
812
01:05:01,540 --> 01:05:04,300
Pretpostavljam da je imao dovoljno žena.
813
01:05:04,930 --> 01:05:07,920
Kada sam imao 14 godina, otišao sam od kuće,
814
01:05:10,990 --> 01:05:16,590
ali je nastavila da pomaže mami.
815
01:05:16,620 --> 01:05:20,040
Kada joj je dijagnosticiran rak, vratio sam se kući ...
816
01:05:20,070 --> 01:05:22,980
i ubrzo nakon toga je umrla.
817
01:05:33,960 --> 01:05:36,440
Želiš li da me rasplakaš?
818
01:05:42,450 --> 01:05:45,040
Brinula sam za brata.
819
01:05:55,900 --> 01:05:58,360
Odvezao se.
820
01:06:02,410 --> 01:06:06,870
Konačno sam ga pronašao u domu za starije osobe,
negde u planinama.
821
01:06:06,900 --> 01:06:13,210
Sestre su mi rekle da je potpuno sam,
ni obitelj ni djeca
822
01:06:13,240 --> 01:06:16,440
iz kategorije ljudi iscrpljenih životom.
823
01:06:16,480 --> 01:06:18,380
Ako ste umorni, onda umorni.
824
01:06:18,850 --> 01:06:22,200
Pitam se kako ljudi mogu tako dugo da izdrže.
825
01:06:22,240 --> 01:06:28,490
Svaka mala stvar me može učiniti
postati depresivan.
826
01:06:28,530 --> 01:06:31,400
Kada sam imao gripu, želeo sam da umrem.
827
01:06:32,180 --> 01:06:34,960
Stvarno sam razmišljao o samoubojstvu.
828
01:06:34,990 --> 01:06:39,690
Ni praktično, ni prirodno, ni teoretski.
829
01:06:39,730 --> 01:06:41,910
Nismo imali samoubojstava u našoj obitelji,
našim roditeljima se ovo nije svidjelo.
830
01:06:42,220 --> 01:06:46,220
Ali kada si star?
831
01:06:46,500 --> 01:06:49,050
Koja je granica očekivanog trajanja života?
832
01:06:49,090 --> 01:06:56,040
I ovaj stari, umoran čovek
i dalje se drži za život ...
833
01:06:56,660 --> 01:06:58,580
Bog zna zašto.
834
01:07:24,450 --> 01:07:27,850
"Kaminski"
835
01:07:36,690 --> 01:07:40,330
Joram! Joram!
836
01:07:40,710 --> 01:07:43,640
Tvoj sin je došao da te poseti!
837
01:07:43,670 --> 01:07:48,570
Ah ... divno, divno.
838
01:07:49,190 --> 01:07:51,900
Hoće li ostati sa nama na ručku?
839
01:07:58,210 --> 01:08:03,150
Ah ... divno, divno.
840
01:08:09,000 --> 01:08:10,980
Oče, sjećaš li me se?
841
01:08:17,960 --> 01:08:21,180
Kad je moj otac umirao, nije me prepoznao.
842
01:08:24,380 --> 01:08:27,840
"Mere licht" (Samo svetlo) - rekao je.
843
01:08:29,090 --> 01:08:33,320
Moja majka koja je mislila
ono što ne razumem šta on kaže
844
01:08:33,350 --> 01:08:37,110
rekao je da mi nedostaje.
845
01:08:37,900 --> 01:08:40,140
Bio sam mlad i zgodan
846
01:08:41,140 --> 01:08:43,180
i bio sam siguran da je ceo moj život pred nama
847
01:08:43,210 --> 01:08:46,320
i imam šanse.
848
01:08:48,450 --> 01:08:53,550
I mislio sam da mogu da jebem moju sestru,
koji je brinuo za njega
849
01:08:53,590 --> 01:08:55,930
i da ću živeti večno.
850
01:08:58,370 --> 01:09:03,430
Biću pedofil, bit ću silovatelj ...
i neće ostariti.
851
01:09:04,980 --> 01:09:08,310
Danas me ni jedna sestra ne sisa.
852
01:09:11,290 --> 01:09:13,400
Čak ni ne žalite.
853
01:09:13,860 --> 01:09:18,450
To je kao ... nešto se promijenilo u mojoj glavi,
854
01:09:18,450 --> 01:09:21,000
ali ništa se nije promijenilo.
855
01:09:21,890 --> 01:09:24,750
Samo me je telo promenilo.
856
01:09:28,070 --> 01:09:30,340
Nisi ponio kameru, zar ne?
857
01:09:30,370 --> 01:09:33,900
Ne želim da me se tako pamti.
858
01:09:35,360 --> 01:09:37,600
Ne vidim nikakav znak da ste zabrinuti.
859
01:09:37,630 --> 01:09:39,300
Zašto dolaziš da se brineš o meni?
860
01:09:39,330 --> 01:09:41,980
Moj život je gotov.
861
01:09:42,220 --> 01:09:45,450
Nisam mislio da ću to doživeti.
862
01:09:45,490 --> 01:09:49,420
Ne razumem kako mi se to dogodilo,
ne mogu da verujem.
863
01:09:50,940 --> 01:09:53,540
Ništa slično meni se nikada nije dogodilo.
864
01:09:57,420 --> 01:09:59,230
Šta radiš ceo dan?
865
01:10:00,350 --> 01:10:02,000
Čekam.
866
01:10:02,680 --> 01:10:04,230
Što čekaš?
867
01:10:04,830 --> 01:10:06,740
Najbolji dani.
868
01:10:07,200 --> 01:10:09,950
Ništa slično meni se nikada nije dogodilo.
869
01:10:11,370 --> 01:10:15,960
Pre samo nekoliko meseci
Još sam putovao, vrtio se oko sveta.
870
01:10:15,990 --> 01:10:20,470
Odjednom, niotkuda, ova bolest.
871
01:10:20,500 --> 01:10:22,630
Bio sam zdrav, kao bik.
872
01:10:23,480 --> 01:10:25,280
I mama je došla?
873
01:10:25,540 --> 01:10:27,930
Ne, tata. Mama je umrla.
874
01:10:29,670 --> 01:10:31,680
O... oprosti...
875
01:10:33,450 --> 01:10:36,160
Ja ...
876
01:10:36,810 --> 01:10:38,210
A tvoja sestra?
877
01:10:38,710 --> 01:10:40,770
Jesi li ... da li izlaziš sa njom?
878
01:10:40,810 --> 01:10:44,090
Ona je dobro, ali nije mogla doći, ima ispite.
879
01:10:44,130 --> 01:10:46,660
Već studiraš? Na fakultetu?
880
01:10:46,690 --> 01:10:48,820
Ne, oče, ima školske završne ispite.
881
01:10:49,100 --> 01:10:50,780
Šta ona uči?
882
01:10:50,820 --> 01:10:54,680
Razno. Sve što možete naučiti.
883
01:10:57,250 --> 01:11:00,510
Majka ti je rekla
da sam te htio osvojiti,
884
01:11:00,550 --> 01:11:06,880
putovati s tobom, voziti svijet?
Stalno sam se brinuo za tebe.
885
01:11:06,920 --> 01:11:09,140
Čak i sada.
886
01:11:11,450 --> 01:11:14,020
Pobrini se za svoju sestru.
887
01:11:14,050 --> 01:11:15,840
Saznaj kako ona to radi
888
01:11:15,870 --> 01:11:17,730
pobrini se da ima sve.
889
01:11:18,100 --> 01:11:21,020
Imate li veze sa njom?
890
01:11:21,030 --> 01:11:24,130
Što ona radi?
Da li je ikada vidite?
891
01:11:24,160 --> 01:11:26,860
Rekao sam ti da ne može doći.
Ima ispite.
892
01:11:26,890 --> 01:11:29,720
Ne znam zašto me je tvoja majka ostavila.
893
01:11:30,100 --> 01:11:34,140
Jesi li sigurna da je umrla? Šteta je.
894
01:11:35,770 --> 01:11:38,910
Oče, bacio si je. Ne nju
895
01:11:38,950 --> 01:11:42,530
Bacio si je. Bacio si nju i nas.
896
01:11:42,570 --> 01:11:45,300
Kako otac može baciti svoju djecu?
897
01:11:45,340 --> 01:11:47,780
Mogli bi umrijeti, a vi ne biste ni znali.
898
01:11:47,810 --> 01:11:49,700
Morao sam ....
899
01:11:50,410 --> 01:11:55,480
Nisam mogao ostati, bilo je nemoguće,
bilo je nepodnošljivo.
900
01:11:55,520 --> 01:11:57,730
Ne možete to razumeti.
901
01:11:58,100 --> 01:12:01,720
Još si mlad, nikada nećeš
u mojoj poziciji.
902
01:12:02,580 --> 01:12:04,440
Pobrini se za svoju sestru.
903
01:12:04,480 --> 01:12:07,540
Već mi je stalo do nje,
ne očekujući vaše instrukcije.
904
01:12:10,610 --> 01:12:14,370
Pokušavam uvjeriti sebe i nju.
da niste ravnodušni prema meni
905
01:12:14,400 --> 01:12:17,240
ali, u stvarnosti, ja vas uopšte ne volim.
906
01:12:17,930 --> 01:12:21,370
A vašoj kćeri nije stalo da li ste živi.
907
01:12:21,410 --> 01:12:25,040
Moglo bi se reći da te mrzi.
Nije čak ni htjela doći.
908
01:12:25,070 --> 01:12:28,000
Šteta je što nije došla. Mogao sam da je vidim.
909
01:12:28,030 --> 01:12:31,890
Postoje ispiti, zar ne? Na sveučilištu?
910
01:12:31,920 --> 01:12:34,340
Da, ima ispite.
911
01:12:36,440 --> 01:12:38,810
Oče, ne volim te uopšte.
912
01:12:46,820 --> 01:12:49,260
Malo mi je ostalo.
913
01:12:49,780 --> 01:12:53,550
Kad odem, pobrinut ću se za tebe.
914
01:12:56,130 --> 01:12:58,360
Nisi ni drago što sam došao.
915
01:12:58,390 --> 01:13:02,730
Nije ti se svidjelo što sam ti naslikao,
i slikala sam za druge.
916
01:13:02,770 --> 01:13:05,850
Izvukao sam oca koji visoko diže
beba.
917
01:13:05,890 --> 01:13:08,630
Jaka, sa brkovima, kao naseljenik.
918
01:13:08,660 --> 01:13:11,150
Čak i na 70 godina otac mora biti otac.
919
01:13:11,180 --> 01:13:13,700
O tome i govorim.
920
01:13:13,730 --> 01:13:15,330
Ti si netko drugi.
921
01:13:15,620 --> 01:13:19,600
Ne može biti da si ti moj otac.
Ne mogu da izgledam kao ti.
922
01:13:19,870 --> 01:13:23,900
Kako ću živjeti ostatak godina?
Umreću od čežnje.
923
01:13:23,930 --> 01:13:25,770
50 godina je dugo.
924
01:13:25,810 --> 01:13:28,280
Šta ću sve ovo raditi?
925
01:13:28,310 --> 01:13:33,380
Toliko vremena čežnje. 50 godina melankolije.
926
01:13:35,110 --> 01:13:37,220
Ali, ako nastavite da živite,
pretpostavljam da i ja mogu.
927
01:13:37,250 --> 01:13:39,220
Imamo iste gene.
928
01:13:39,930 --> 01:13:43,610
Dok sam bio dete
Nisam imao hrabrosti da idem do kraja.
929
01:13:49,960 --> 01:13:52,910
Oče ... budi zdrav.
930
01:14:14,620 --> 01:14:15,660
Zdravo!
931
01:14:15,700 --> 01:14:16,780
Gdje si?
932
01:14:16,810 --> 01:14:20,100
Slušajte, baterija ističe.
Upoznao sam svog oca.
933
01:14:20,140 --> 01:14:22,740
- U redu, ja...?
- Treba da me pokupiš.
934
01:14:22,780 --> 01:14:24,980
Jeste li mali Vozite se kući.
935
01:14:25,020 --> 01:14:27,240
Zar ne možeš bez mene?
936
01:14:27,540 --> 01:14:30,150
Pitao je za tebe.
Reći ću vam o tome kad vas vidim.
937
01:14:30,190 --> 01:14:33,320
Dođi da me pokupiš.
Možda želiš da ga pozdraviš?
938
01:14:33,350 --> 01:14:37,970
Neću ponovo doći po tebe. Imam posla.
939
01:14:39,010 --> 01:14:42,420
Vozite se kući, siguran sam da ćete stići tamo ...
940
01:16:02,680 --> 01:16:05,660
Uradili su to zajedno
Mislim, jebao ju je.
941
01:16:05,700 --> 01:16:07,420
On zaslužuje smrt.
942
01:16:09,600 --> 01:16:13,110
Ok, možda ne smrt,
ali on je ipak zaslužio kaznu.
943
01:16:14,120 --> 01:16:15,730
Nije zaslužio kaznu.
944
01:16:15,760 --> 01:16:20,220
Mislim da se ubio,
jer nisam mogao podnijeti ovo sranje.
945
01:16:56,030 --> 01:16:58,400
Patolog mora potpisati obrazac za izdavanje.
946
01:16:58,430 --> 01:17:02,040
Sada radi. Obiteljski sukob.
947
01:17:02,080 --> 01:17:04,650
Trebat će vremena. Mnoge rane.
948
01:17:04,690 --> 01:17:06,220
Lokacije
949
01:17:31,740 --> 01:17:33,680
Ne brinite, ova emisija će se ponoviti.
950
01:17:33,710 --> 01:17:35,820
Već znam konačni račun.
951
01:17:35,840 --> 01:17:37,490
Inače ne bih sjedio.
952
01:17:37,520 --> 01:17:40,770
Leukisti će pobijediti ako ste zainteresirani ...
953
01:17:48,840 --> 01:17:50,410
Tražim nešto drugo s vremena na vreme.
954
01:17:50,450 --> 01:17:53,350
ali obično ne nađem ništa
i povratak sportu.
955
01:17:53,390 --> 01:17:55,650
Za idiotizam sporta.
956
01:17:55,690 --> 01:17:58,500
Ne, nije. Volim sport.
957
01:17:58,930 --> 01:18:02,880
Ali, sjediš ispred televizora bez da se mičeš?
958
01:18:02,910 --> 01:18:05,250
Ovo je nešto drugo.
959
01:18:05,950 --> 01:18:09,340
I to ne zato što je ponekad jedan tim
pokušavajući pobijediti drugoga.
960
01:18:09,380 --> 01:18:11,570
Postoje igre i mnoge sezone.
961
01:18:11,610 --> 01:18:13,130
Kažu da vas zavaravaju
962
01:18:13,170 --> 01:18:16,700
da je ova igra najvažnija, mnogo krvi će biti proliveno ...
963
01:18:16,730 --> 01:18:19,080
Onda shvatiš da je ovo samo još jedna igra,
964
01:18:19,120 --> 01:18:22,980
čak i ako je vaš tim izgubio
to nije kraj sveta.
965
01:18:23,010 --> 01:18:24,720
Možete nastaviti da živite.
966
01:18:25,080 --> 01:18:27,970
Zato što će svake godine biti nove sezone,
967
01:18:28,000 --> 01:18:30,440
i bit će novih igrača.
968
01:18:30,480 --> 01:18:33,680
Da, to su najveći igrači
koga nikada niste videli!
969
01:18:33,710 --> 01:18:36,830
Novi Maradona, novi Michael Jordan...
970
01:18:37,210 --> 01:18:39,640
Pitam te kako možeš da vidiš
971
01:18:39,680 --> 01:18:42,020
kako znate da se ne igraju
972
01:18:42,060 --> 01:18:45,080
Portugalska kazna?
Jer od 1994. godine su majstori u Europi,
973
01:18:45,110 --> 01:18:47,750
i ne možete ih izbaciti iz četvrtfinala.
974
01:18:47,780 --> 01:18:50,610
To je razočaranje ako razmislite o tome.
975
01:18:50,650 --> 01:18:52,280
Naravno, ne morate razmišljati o tome.
976
01:18:52,310 --> 01:18:54,200
Ima li snage da o tome razmišljamo?
977
01:18:54,240 --> 01:18:58,390
Čak i ako razmislite o tome,
misliš samo 2 minuta, nema više.
978
01:18:58,420 --> 01:19:00,480
Nemate snage.
979
01:19:01,420 --> 01:19:03,640
Iscrpljena si i slomljena.
980
01:19:04,770 --> 01:19:06,620
Ne možete popraviti svijet.
981
01:19:07,440 --> 01:19:10,490
Teško se nositi
sa svojim problemima.
982
01:19:21,460 --> 01:19:26,260
Čak i ako uništim sve oko sebe,
Šta ću postići?
983
01:19:27,180 --> 01:19:29,090
Koliko možete gledati povijesni kanal?
984
01:19:29,130 --> 01:19:31,080
Hitler, Himler, Hitler, Himler. umoran sam!
985
01:19:31,120 --> 01:19:34,140
Američke TV emisije nisam u mogućnosti da gledam.
986
01:19:38,550 --> 01:19:40,760
Samo kada su tornjevi blizanci uništeni,
987
01:19:40,790 --> 01:19:44,260
Shvatio sam koliko mrzim Amerikance.
988
01:19:44,290 --> 01:19:48,350
Sve je to bijelo smeće. Pa su umrli!
989
01:19:51,400 --> 01:19:53,020
Kakav glupi narod!
990
01:19:53,050 --> 01:19:55,830
Koliko sranja proizvode!
991
01:19:59,670 --> 01:20:01,880
Ukratko, sve što mi ostaje je sport.
992
01:20:03,180 --> 01:20:05,730
Uglavnom nogomet i košarka.
993
01:20:06,130 --> 01:20:09,060
Oh, prva polovina. Pišam.
994
01:21:46,510 --> 01:21:48,200
Doodle
995
01:21:50,350 --> 01:21:52,280
Rekao sam ti: "Pazi!"
996
01:21:55,840 --> 01:21:59,530
Zašto si ga morao vidjeti?
Što je potrebno?
997
01:22:02,780 --> 01:22:05,490
Niste bili prilagođeni za ovo.
998
01:22:07,780 --> 01:22:09,260
Budalo!
999
01:22:09,980 --> 01:22:11,840
Rekao sam ti: "Budi pažljiv!"
1000
01:22:13,190 --> 01:22:16,470
Zašto si ga morao vidjeti?
Što je potrebno?
1001
01:22:18,830 --> 01:22:21,040
Niste bili prilagođeni za ovo.
1002
01:22:22,910 --> 01:22:24,620
Idiote!
1003
01:22:26,020 --> 01:22:27,880
Rekao sam ti: "Budi pažljiv!"
1004
01:22:30,250 --> 01:22:33,560
Zašto si ga morao vidjeti?
Što je potrebno?
1005
01:22:39,040 --> 01:22:41,280
Niste bili prilagođeni za ovo.
1006
01:22:45,960 --> 01:22:47,500
Budalo!
1007
01:23:03,420 --> 01:23:06,770
Mislim da to nije bilo moguće spriječiti.
1008
01:23:07,700 --> 01:23:11,590
Nije bilo nikakve greške
ko je relevantan za slučaj.
1009
01:23:11,630 --> 01:23:13,720
U mojoj profesiji ne postoji
takva stvar kao greška.
1010
01:23:13,750 --> 01:23:16,680
Ovo je oksimoron. U životu nema grešaka.
1011
01:23:16,710 --> 01:23:21,570
Život je život, a ne teorija,
ovo je prava stvar.
1012
01:23:21,830 --> 01:23:24,440
Ja to svakodnevno vidim, to je moja dužnost.
1013
01:23:24,740 --> 01:23:28,840
Već su otišli
vaganje svih prednosti i mana,
1014
01:23:28,880 --> 01:23:33,640
i sa sigurnošću mogu sa sigurnošću reći
da je to bilo nemoguće spriječiti.
1015
01:23:33,670 --> 01:23:36,760
Imamo vrlo jasne zakone i propise.
1016
01:23:36,800 --> 01:23:38,670
Postoji razlog!
1017
01:23:38,710 --> 01:23:41,780
Sastoji se od mnogih elemenata
1018
01:23:41,820 --> 01:23:43,360
i svako ima objašnjenje.
1019
01:23:43,380 --> 01:23:46,140
Niko ne priziva moje odluke.
1020
01:23:46,180 --> 01:23:48,800
Rekao sam ranije, nije bilo prigovora.
1021
01:23:49,580 --> 01:23:53,480
Ne može se uzeti u obzir
da jedan slučaj izgleda kao drugi.
1022
01:23:53,510 --> 01:23:55,650
Svaki slučaj je poseban.
1023
01:23:56,730 --> 01:24:01,290
Štoviše, čak i slučajevi koji izgledaju slično
1024
01:24:01,320 --> 01:24:04,740
kao rezultat
prilično različiti jedni od drugih
1025
01:24:04,860 --> 01:24:06,650
možda čak i suprotno.
1026
01:24:07,320 --> 01:24:10,520
Pretpostavimo da želimo biti iskreni,
1027
01:24:10,560 --> 01:24:16,270
Da, u ovom slučaju, braćo i sestre, kako bih trebao reći...
1028
01:24:16,810 --> 01:24:21,620
To je slučaj koji zasjenjuje
i tera me da pregledam svoj rad.
1029
01:24:21,660 --> 01:24:25,290
Zahvaljujući ovoj prilici, bio sam prisiljen
mobilizirajte sve svoje sposobnosti
1030
01:24:25,320 --> 01:24:28,200
svo vaše znanje, svo vaše iskustvo,
1031
01:24:28,240 --> 01:24:30,870
pa čak i pomoć kolega.
1032
01:24:31,250 --> 01:24:36,290
I to vam mogu reći od trenutka
kada počnemo raditi
1033
01:24:36,330 --> 01:24:39,000
nema povratka.
1034
01:24:39,030 --> 01:24:42,400
Nije bilo načina da se dečak izvuče iz ove situacije.
1035
01:24:42,430 --> 01:24:44,470
Bilo je razloga!
1036
01:24:44,670 --> 01:24:47,770
Nemojte misliti da vidimo samo veliku sliku.
1037
01:24:47,800 --> 01:24:51,610
Možda taj širok pogled,
pogled od interesa
1038
01:24:51,640 --> 01:24:54,560
možda i ovo
zainteresiran pogled - na bolje.
1039
01:24:54,590 --> 01:24:58,850
Imajte na umu da nisam uvjeren.
ono što se dogodilo nije ono što je mladić želio.
1040
01:24:58,880 --> 01:25:03,040
Moje iskustvo govori
da je velika većina ljudi
1041
01:25:03,070 --> 01:25:08,300
unaprijed upravljajte svojom budućnošću,
indirektno, podsvjesno.
1042
01:25:08,330 --> 01:25:12,200
Koliko god to apsurdno i nevjerojatno zvučalo,
1043
01:25:12,230 --> 01:25:15,650
iako većina ljudi ne može
utiče na vašu budućnost
1044
01:25:15,680 --> 01:25:17,890
ni u svakodnevnom životu ni uopšte
1045
01:25:17,920 --> 01:25:19,590
u većini slučajeva
1046
01:25:19,620 --> 01:25:22,720
budućnost svakog pojedinca
1047
01:25:22,760 --> 01:25:26,680
položen u njega, u samog čoveka.
1048
01:25:26,720 --> 01:25:31,650
Možeš se raspravljati
ali ću pokušati formulirati:
1049
01:25:31,660 --> 01:25:35,110
sudbina svake osobe i individualnost
1050
01:25:35,150 --> 01:25:39,250
u početku traži.
1051
01:25:39,280 --> 01:25:40,680
Zvuči smešno?
1052
01:25:41,220 --> 01:25:42,430
Ali jeste.
1053
01:25:42,470 --> 01:25:46,460
Na osnovu stvarnih događaja81607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.