All language subtitles for Urban tale 2012-bs.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,840 --> 00:00:32,400 Gradska priča 2 00:02:55,090 --> 00:02:56,040 Dobro! 3 00:02:57,230 --> 00:02:59,010 Hajde, radi! 4 00:02:59,790 --> 00:03:00,770 I 5 00:03:00,800 --> 00:03:02,780 Hajde, radi! 6 00:03:03,220 --> 00:03:04,690 Hajde! 7 00:03:05,830 --> 00:03:09,460 Dobro, dobro, hajde! 8 00:03:09,660 --> 00:03:11,240 Čekaj! 9 00:03:11,280 --> 00:03:12,580 Čekaj! 10 00:03:17,060 --> 00:03:18,500 U redu. 11 00:03:18,530 --> 00:03:19,790 Momci, idite ulicom 12 00:03:19,820 --> 00:03:21,170 ne u borbenom stavu. 13 00:03:21,200 --> 00:03:22,940 Nikada ne znate odakle će doći napad. 14 00:03:22,980 --> 00:03:28,650 Niko vam neće reći: "Sada ćemo se boriti." Uvek je neočekivano. 15 00:03:28,690 --> 00:03:32,200 Ok? Najvažnije, najvažnije je vidjeti. 16 00:03:32,230 --> 00:03:35,070 Moraš vidjeti gdje udariti. 17 00:03:35,100 --> 00:03:36,880 Nemojte samo udariti. 18 00:03:36,910 --> 00:03:40,640 Napad i promašaj - umri. Ovo je kraj. 19 00:03:40,670 --> 00:03:44,640 Sada, udari. Kada udariš, treba rotirati nogu, 20 00:03:44,680 --> 00:03:46,840 inače nećete pasti u koljeno. 21 00:03:46,870 --> 00:03:49,830 Ako pogodiš koleno, neprijatelj to nikada neće zaboraviti. 22 00:03:49,860 --> 00:03:54,080 Zamislite da mu je koljeno metla. i razbiti ga. 23 00:03:54,110 --> 00:03:56,100 Ovo morate učiniti s lakoćom. 24 00:03:56,370 --> 00:03:58,530 Za vježbu udaranja 25 00:03:58,560 --> 00:04:00,400 morate ga primijeniti 200.000 puta. 26 00:04:00,440 --> 00:04:04,100 Ovo je obuka. Kao igranje klavira. 27 00:04:04,140 --> 00:04:06,320 Trening, trening, trening. 28 00:04:06,350 --> 00:04:09,830 Jedna od dve stvari. Ili ga imate, ili nije. 29 00:04:09,870 --> 00:04:12,890 Ako ga nemate, umrijet ćete. 30 00:04:13,490 --> 00:04:16,340 Sada, u ovoj vježbi, želim direktan udarac, 31 00:04:16,700 --> 00:04:20,410 koljeno i bočno 32 00:04:20,450 --> 00:04:22,590 onaj koji dolazi sa strane. 33 00:04:22,810 --> 00:04:25,160 Nikad se ne zna odakle će vas neprijatelj udariti. 34 00:04:25,190 --> 00:04:28,000 Morate biti spremni da napadnete sa strane. 35 00:04:28,030 --> 00:04:30,510 Ne mislite o tome kao o krušku. Ovo je čovek 36 00:04:30,550 --> 00:04:32,760 i on će vas udariti ako niste spremni. 37 00:04:32,790 --> 00:04:36,620 Ok? Vi ste svo vreme u odbrani, sve vreme u odbrani. 38 00:04:36,880 --> 00:04:40,490 Ako sada niste napadnuti, ovo ne znači da neće napasti za 2 minuta. 39 00:04:40,530 --> 00:04:41,930 Razumijete li? 40 00:04:41,960 --> 00:04:46,090 Želim posao silom, a ne brzinom. 3 minuta. Naprijed! Naporno radite! 41 00:04:47,250 --> 00:04:48,840 Naporno radite! 42 00:05:07,450 --> 00:05:12,850 "Opuštajuća i umirujuća masaža" 43 00:06:08,820 --> 00:06:10,620 Ja sam godinu starija od njega. 44 00:06:13,250 --> 00:06:14,700 I zabrinut za njega. 45 00:06:15,170 --> 00:06:17,740 On je sklon greškama. 46 00:06:28,190 --> 00:06:30,160 Mislim da imam šanse 47 00:06:30,190 --> 00:06:32,420 čak i dobre šanse. 48 00:06:32,610 --> 00:06:35,540 Imam samo 17 godina, lijep izgled. 49 00:06:35,570 --> 00:06:37,750 Inteligentan, mislim. 50 00:06:38,450 --> 00:06:40,640 Imam priliku da postignem nešto u životu. 51 00:06:43,430 --> 00:06:45,850 Želim vjerovati da je sve u mojim rukama. 52 00:06:46,070 --> 00:06:47,770 Imam ceo život pred sobom. 53 00:06:48,110 --> 00:06:51,510 Bez obzira kojim putem biram, Siguran sam da ću uspjeti. 54 00:06:51,770 --> 00:06:54,800 Kada ste mladi, možete biti drski. 55 00:06:55,260 --> 00:06:57,470 Sve je otvoreno pred vama. 56 00:09:00,250 --> 00:09:04,540 Možeš sve trpjeti ali ne sa naboranom kožom. 57 00:09:11,670 --> 00:09:16,320 Ako zatvorim oči, Zamišljam sebe u vašim godinama. 58 00:09:17,290 --> 00:09:19,140 17 godina. 59 00:09:19,780 --> 00:09:26,130 Glatka koža, elastična prsa nakon prvog seksualnog života. 60 00:09:28,220 --> 00:09:33,040 Mnogo bih dao, ponovo izgubiti nevinost. 61 00:09:33,810 --> 00:09:36,620 Osjećaji, adrenalin. 62 00:09:38,200 --> 00:09:41,260 Iako nisam imao uzbuđenje između nogu. 63 00:09:41,600 --> 00:09:46,170 Bez krvi, bez bola. Skoro bez zadovoljstva. 64 00:09:47,610 --> 00:09:50,000 Ali znao sam da se dogodilo nešto nevjerojatno, 65 00:09:50,030 --> 00:09:53,080 užasno i važno. 66 00:09:54,280 --> 00:09:56,540 Čak i ako nije bilo krvi na plahtama. 67 00:09:58,100 --> 00:10:00,420 Srce mi je ludilo. 68 00:10:02,780 --> 00:10:09,190 Sada mi grudi postaju elastične, samo kada ste u pozadini. 69 00:10:10,940 --> 00:10:16,050 Ostatak vremena? Vatra, tri. 70 00:10:18,290 --> 00:10:20,670 Zašto se ne seksaš? s curama tvojih godina? 71 00:10:23,010 --> 00:10:25,570 Brzo završite. 72 00:10:25,600 --> 00:10:30,930 Možeš, iako brzo, ali mnogo puta tokom dana, 73 00:10:30,970 --> 00:10:33,970 i to me stalno dobija. 74 00:10:35,570 --> 00:10:39,430 Dolazim iz same misli koju još uvek želim. 75 00:10:40,760 --> 00:10:46,250 Nije mi ostalo mnogo vremena. Najviše dvije do tri godine. 76 00:10:47,660 --> 00:10:51,710 I onda će svi učenici postati tretiraj me kao staru kravu. 77 00:10:54,170 --> 00:10:58,470 Dob dolazi kada Ne možeš se boriti sa slabljenjem. 78 00:10:59,980 --> 00:11:02,000 Neko je već rekao, i bio je u pravu 79 00:11:02,030 --> 00:11:06,880 da je žena vagina okružen masnoćama. 80 00:11:08,540 --> 00:11:12,130 To je ono što ćete naći ako skinete kožu. 81 00:11:25,470 --> 00:11:28,240 Ova vagina je videla mnoge članove. 82 00:11:29,530 --> 00:11:31,480 Video sam i osetio. 83 00:11:32,550 --> 00:11:36,430 Usta su mi isisala mnogo. I progutao. 84 00:11:38,640 --> 00:11:41,600 To ne znači da sam beznadežan za ljubav. 85 00:11:43,600 --> 00:11:46,690 I moja guzica je poznavala ljubavnike. 86 00:11:47,130 --> 00:11:49,790 Lizali su ga mnogo puta. 87 00:11:50,500 --> 00:11:52,610 Ja sam otvoren i oslobođen. 88 00:11:53,460 --> 00:11:56,290 Ne kao devojke tvojih godina. 89 00:11:56,810 --> 00:11:58,960 Tri bebe su izašle iz moje vagine. 90 00:11:59,800 --> 00:12:03,450 Ipak, zbog toga sam opet izrezan i zašiven, 91 00:12:04,210 --> 00:12:09,050 jer sam imao slab vaginalne mišiće, bez obzira koliko sam vježbao. 92 00:12:09,840 --> 00:12:12,770 Nisam mogao sjediti cijeli dan Trening vagine. 93 00:12:13,270 --> 00:12:16,450 Morao sam da trčim, radim, podučavam. 94 00:12:17,370 --> 00:12:19,380 Nauči te 95 00:12:20,320 --> 00:12:24,680 cijelu tvrtku bezbrižno, samozadovoljni cinici. 96 00:12:27,520 --> 00:12:29,580 Za sada, vi ste na vrhu sveta 97 00:12:29,670 --> 00:12:33,620 i tamo ćete ostati, dok se koža ne počne borati. 98 00:12:35,300 --> 00:12:37,040 Ali još ima vremena. 99 00:12:38,170 --> 00:12:42,880 Mogu da sisam tvoj kurac i znam šta još možete. 100 00:12:43,940 --> 00:12:45,160 Nema razloga za brigu ... 101 00:12:56,460 --> 00:12:59,950 Možeš mi dati mnogo više sperme. 102 00:13:02,920 --> 00:13:04,250 Trebam adresu. 103 00:13:04,280 --> 00:13:06,110 Dajemo samo telefonske brojeve. 104 00:13:06,150 --> 00:13:08,810 Treba mi ime i adresa. 105 00:13:08,850 --> 00:13:11,080 Nemam adresu, samo ime. 106 00:13:11,120 --> 00:13:12,130 Kako se zove? 107 00:13:12,170 --> 00:13:13,920 Kaminski. 108 00:13:13,950 --> 00:13:16,140 Grad? Pozivni broj? 109 00:13:16,170 --> 00:13:18,240 Ne znam. Ja ću tražiti sebe. 110 00:13:18,270 --> 00:13:20,860 Izvini. Treba mi više informacija. 111 00:13:20,900 --> 00:13:23,580 Hoću li vas prebaciti na šefa? 112 00:13:23,620 --> 00:13:25,770 - Ne, dobro si sa mnom. - U redu... 113 00:13:27,830 --> 00:13:30,130 U Tel Avivu ima nekoliko Kaminskih. 114 00:13:30,160 --> 00:13:32,250 Mislim da nije u Tel Avivu. Pokušaj na severu. 115 00:13:32,280 --> 00:13:33,870 Je li ovo tvoj prijatelj? 116 00:13:33,900 --> 00:13:34,690 Nije blizu. 117 00:13:34,720 --> 00:13:37,180 Ovo je moj otac, ali ga nisam vidio tri godine. 118 00:13:37,220 --> 00:13:38,670 O, oprosti. 119 00:13:38,700 --> 00:13:41,170 Ne izvinjavaj se, ne poznaješ ga. 120 00:13:41,210 --> 00:13:43,640 A tvoja majka? Poznaješ je? 121 00:13:43,680 --> 00:13:44,680 Ona je mrtva. 122 00:13:44,710 --> 00:13:48,170 To je razlog zašto tražim oca. Reci mu da je umrla. 123 00:13:50,840 --> 00:13:54,040 Ok, ostavi ga. Mislim da ne može naći nekoga. 124 00:14:00,790 --> 00:14:04,490 Zašto bih tražio muškarca ko me ostavio na tri godine? 125 00:14:05,880 --> 00:14:08,220 Voleo sam svoju majku, da ... 126 00:14:08,750 --> 00:14:12,680 Ali, možeš da razgovaraš sa svojom majkom samo o trivijalnim, svakodnevnim. 127 00:14:13,300 --> 00:14:19,800 Nisam joj mogao reći o menstruaciji ili dječacima. Bila je sigurna da se zabavljam 128 00:14:19,840 --> 00:14:22,720 i definitivno nije mogla da priča sa mnom o seksu. 129 00:14:23,290 --> 00:14:26,860 Ne razumem zašto joj je bilo tako važno, tako da možemo naći našeg oca. 130 00:14:26,890 --> 00:14:29,710 Pretpostavljam kad je umirala majčinski instinkt joj je rekao 131 00:14:29,750 --> 00:14:32,680 da nam je potreban otac koji će nas zaštititi. 132 00:14:32,930 --> 00:14:36,630 Verujem njenim instinktima, ali ovaj put je pogriješila. 133 00:14:38,230 --> 00:14:40,020 Siguran sam da ćemo ga naći. 134 00:14:40,060 --> 00:14:43,000 Svi treba da znaju oca. 135 00:14:44,240 --> 00:14:47,660 Ne slažem se. Neću napraviti ovu grešku. 136 00:14:48,140 --> 00:14:51,050 Dobro smo prošli bez njega. 137 00:14:51,720 --> 00:14:54,830 Osim toga, ova veza s učiteljem Tanakh ... 138 00:14:55,230 --> 00:14:58,500 - Šta nije u redu sa mojim učiteljem? - Ovo je bolest. 139 00:14:58,530 --> 00:15:01,490 Koje bolesti? Ovo nije bolest. 140 00:15:02,080 --> 00:15:03,600 Ona je udata, zar ne? 141 00:15:04,380 --> 00:15:05,960 Ima li djecu? 142 00:15:08,470 --> 00:15:11,150 Da, tri. 143 00:15:11,180 --> 00:15:13,000 Troje djece. 144 00:15:16,240 --> 00:15:20,080 Tog dana, kad sam mu govorio, Počeo sam da tražim. 145 00:15:20,100 --> 00:15:27,460 Imam pristup svim bolnicama, zatvori, skloništa, mentalne bolnice itd. 146 00:15:27,500 --> 00:15:31,020 Mogao bih komunicirati sa svima koju predstavlja službena organizacija ... 147 00:15:31,690 --> 00:15:33,960 Pa sam započeo potragu. Kaminski ovdje, Kaminski. 148 00:15:34,000 --> 00:15:38,130 Bilo je nešto ... u njegovom glasu ... 149 00:15:38,760 --> 00:15:41,020 Shvatio sam da nije sve s njim dobro. 150 00:15:41,370 --> 00:15:45,010 Ne mogu objasniti - što točno. To se samo moglo osetiti. 151 00:15:45,610 --> 00:15:49,530 Pa ... pričaj i ... 152 00:15:49,560 --> 00:15:52,360 Stvarno sam hteo da mu pomognem. 153 00:15:52,400 --> 00:15:59,970 Šta reći čovjeku ko nije vidio oca tri godine? 154 00:16:00,480 --> 00:16:02,840 Ne znam što učiniti u ovoj situaciji. 155 00:16:02,870 --> 00:16:05,050 Nisam želeo da se zabavim s tim, 156 00:16:05,080 --> 00:16:07,940 jer smo bili upozoreni 157 00:16:07,970 --> 00:16:10,890 i ako se to dogodi Moraš obavijestiti šefa. 158 00:16:10,930 --> 00:16:14,980 Ali, htjela sam mu pomoći. Ne znam zašto. 159 00:16:18,270 --> 00:16:20,950 Ako recepcionista kaže da nije ovdje neće biti lako. 160 00:16:20,990 --> 00:16:22,810 Trudimo se biti vrlo organizirani. 161 00:16:22,850 --> 00:16:25,990 Čak i ako je ušao pre nekoliko sati (nema takvih slučajeva) 162 00:16:26,020 --> 00:16:29,130 možda ga je neko zaboravio u gerijatriji, 163 00:16:29,170 --> 00:16:30,250 zbog toga sam ovde. 164 00:16:30,280 --> 00:16:31,680 Ovde imamo različite odjele. 165 00:16:31,710 --> 00:16:34,780 Dnevna bolnica, možda misliš da će to jednog dana. 166 00:16:34,810 --> 00:16:37,290 Postoje ogranci svake sheme zdravstvenog osiguranja. 167 00:16:37,330 --> 00:16:40,220 Svi pacijenti su članovi. odgovarajuće zdravstveno osiguranje 168 00:16:40,260 --> 00:16:42,730 ne zahtijevaju hospitalizaciju, 169 00:16:42,770 --> 00:16:44,680 osim bolesnih, naravno. 170 00:16:44,710 --> 00:16:48,760 Ako želite da idete u privatnu bolnicu, to je na vaš račun. 171 00:16:48,790 --> 00:16:51,320 Postoje ambulante, stručnjaci 172 00:16:51,360 --> 00:16:54,140 posebno za postoperativno praćenje. 173 00:16:54,180 --> 00:16:59,210 Za njih vam je potreban obrazac 17 vašeg obvezni sustav zdravstvenog osiguranja. 174 00:16:59,250 --> 00:17:02,760 Klinike su subvencionirane. Oni promatraju mnoge pacijente 175 00:17:02,790 --> 00:17:05,120 i doktor koji vas vodi - ne mora nužno biti vaš liječnik. 176 00:17:05,160 --> 00:17:06,750 Obiteljski liječnici nisu ovdje. 177 00:17:06,780 --> 00:17:08,390 Imamo milione ljudi. 178 00:17:08,430 --> 00:17:11,450 Tjedno pregledavamo stotine pacijenata, tisuće mjesečno. 179 00:17:11,490 --> 00:17:13,380 Toliko je mnogo bolesnih ljudi. 180 00:17:13,410 --> 00:17:15,720 Svi smo bolesni, neizlečivi. 181 00:17:15,760 --> 00:17:18,610 Ne možeš se nadati da će te liječnici doista izliječiti. 182 00:17:18,640 --> 00:17:23,220 Primjenjuju sve što su naučili i znaju. i rade po pravilima. 183 00:17:23,260 --> 00:17:25,350 Ali, oni ne mogu biti previše hrabri, 184 00:17:25,380 --> 00:17:29,340 jer svako ima pristup povijest bolesti, a liječnici se boje sudova, 185 00:17:29,370 --> 00:17:34,010 kriminalni nemar i sve to. Stoga oni slijede dogme. 186 00:17:34,230 --> 00:17:37,440 Ne možete se nadati da je doktor - Bog. Ovo je beznadežno. 187 00:17:37,470 --> 00:17:41,770 Čak ni najbolji doktor ne može zaustaviti smrt. Maksimum koji može - drži je. 188 00:17:41,810 --> 00:17:43,330 Ti si kafa. 189 00:17:43,370 --> 00:17:45,760 Ne poludite ako uđete u operacionu salu. 190 00:17:45,790 --> 00:17:48,240 Operacija traje satima, mnogo vremena. 191 00:17:48,270 --> 00:17:51,840 Ako ste u osoblju, sve što radite je vaš posao. 192 00:17:51,870 --> 00:17:53,360 Svako ima drugačije iskustvo. 193 00:17:53,390 --> 00:17:57,170 Iz nekog razloga, ljudi čekanje u redu za sastanak 194 00:17:57,210 --> 00:17:59,450 uvek izgleda veoma patetično. 195 00:17:59,490 --> 00:18:02,660 Skoro svi izgledaju kao žrtve. 196 00:18:02,690 --> 00:18:05,100 Nije važno šta oni imaju, uvek izgledaju užasno. 197 00:18:05,140 --> 00:18:08,650 Kao da ih je netko ovdje ostavio prije 40 godina. i nikada se nisu vratili po njih. 198 00:18:08,680 --> 00:18:12,680 Ako pozovete hitnu pomoć i neće hospitalizirani, vi plaćate poziv. 199 00:18:12,710 --> 00:18:14,960 Ako ste hospitalizirani, to je druga priča. 200 00:18:15,240 --> 00:18:16,820 "Podrum" 201 00:18:17,530 --> 00:18:19,440 Ja sam ono što se zove sestra matičar 202 00:18:19,480 --> 00:18:22,250 ovo je najbolje što se ovde može naći. 203 00:18:22,290 --> 00:18:25,770 Volim da se brinem o ljudima. Tako da mogu zaboraviti na sebe. 204 00:18:25,810 --> 00:18:28,500 Svako bira svoj otrov. 205 00:18:29,460 --> 00:18:33,380 Radio sam neko vreme na intenzivnoj njezi, ali to nije za mene. 206 00:18:33,410 --> 00:18:35,680 Ovde dolazimo do gerijatrije. 207 00:18:38,480 --> 00:18:40,080 Želim da pronađem tvog oca. 208 00:21:08,080 --> 00:21:09,800 Gde je mama? 209 00:21:10,490 --> 00:21:12,740 Zašto mama nije došla? 210 00:21:17,370 --> 00:21:19,730 Ako ikada pišeš o meni, 211 00:21:20,080 --> 00:21:23,380 reci prijateljima da je život danas opasan 212 00:21:24,740 --> 00:21:27,410 i ako nešto učiniš 213 00:21:27,920 --> 00:21:31,090 idite do kraja i ne žalite se. 214 00:22:17,510 --> 00:22:19,100 Koliko košta ova guma za žvakanje? 215 00:22:21,320 --> 00:22:24,530 Koliko je žvakaća guma na kiosku? 216 00:22:26,120 --> 00:22:28,150 Koliko je ova guma? 217 00:22:30,830 --> 00:22:34,830 Koliko je ova guma, ali samo, od usta do usta? 218 00:22:35,560 --> 00:22:40,000 Daj mi žvakaću gumu u OCB paketima. 219 00:22:40,810 --> 00:22:44,840 Imam slabost prema dečkima, što da radim? 220 00:22:47,160 --> 00:22:49,160 Lažovče! 221 00:22:50,820 --> 00:22:54,860 Lior, kada ćeš konačno ući u mene? 222 00:22:56,000 --> 00:23:00,870 Kada ćeš ući u mene kao bik, Lior? 223 00:23:05,520 --> 00:23:08,440 Djeca igraju nogomet. 224 00:23:09,060 --> 00:23:12,330 Lior će izvesti slobodan udarac. 225 00:23:13,200 --> 00:23:18,080 10 bodova bijelih kukavica i ludih spermija. 226 00:23:18,120 --> 00:23:20,940 Ja sam protiv starenja. 227 00:23:36,400 --> 00:23:37,900 Vi ste me privukli, zar ne? 228 00:23:40,180 --> 00:23:42,890 Da li ste, možda, ne u istom razredu sa Liorom? 229 00:23:43,950 --> 00:23:46,700 Samo dijete. 230 00:23:47,590 --> 00:23:51,280 Ne postoji Lior, to je samo njena bolesna fantazija. 231 00:23:51,980 --> 00:23:54,060 Otišla je na krov. 232 00:24:00,670 --> 00:24:02,680 Koliko je ova žvakaća guma? 233 00:24:04,370 --> 00:24:10,320 Koliko vas ta guma košta? Sreća da je vaša radnja uvijek otvorena. 234 00:24:10,840 --> 00:24:13,810 Ti si tako uspešan momak. 235 00:24:14,570 --> 00:24:16,440 "Uspješan momak"? 236 00:24:18,070 --> 00:24:21,420 "Uspješna mala" - lozinka homoseksualac. 237 00:24:22,810 --> 00:24:27,000 "Uspješno" - lozinka homoseksualaca i starica. 238 00:24:27,370 --> 00:24:29,500 Starica? 239 00:24:30,690 --> 00:24:34,730 Starica? Da li me zovete starim? 240 00:24:34,760 --> 00:24:38,990 Lior, kada ćeš ući u mene? 241 00:24:40,250 --> 00:24:43,800 Uđi mi kao bik, Lior. 242 00:24:43,830 --> 00:24:46,030 Rezao si me. 243 00:24:46,690 --> 00:24:50,960 Isjeckao si me na deset komada, Liore. 244 00:25:12,900 --> 00:25:15,330 Možete li da me predstavite nekome? 245 00:25:21,660 --> 00:25:24,240 Jednom sam imao seks sa tipom kao što si ti 246 00:25:24,830 --> 00:25:28,600 ali šta ... imao je kurac kao dupe. 247 00:25:29,290 --> 00:25:32,060 Jebao sam jer su svi moji prijatelji jebao ga 248 00:25:32,090 --> 00:25:34,820 Hteli su da znaju kako je to - pariti se s magarcem. 249 00:25:35,320 --> 00:25:39,060 Boli. Stvarno boli. 250 00:25:39,100 --> 00:25:41,480 Između nas, ovo je noćna mora. 251 00:25:42,690 --> 00:25:44,720 Hvala puno. Laku noć 252 00:25:46,400 --> 00:25:48,650 Usput, ne gutam. 253 00:25:48,900 --> 00:25:52,260 Ovo je čudno, ali ja ne gutam. 254 00:25:56,370 --> 00:25:58,760 Jeste li dugo bili zajedno? 255 00:25:59,430 --> 00:26:01,870 On želi tebe, budi siguran. 256 00:26:01,910 --> 00:26:04,100 Naravno, vi to već radite, zar ne? 257 00:26:06,110 --> 00:26:08,240 Može se videti u tvojim očima. 258 00:26:08,570 --> 00:26:11,600 Jasno je ... jasno je da to radite. 259 00:26:12,160 --> 00:26:16,320 U ovom slučaju, ne obraćajte pažnju i zaboravite sve gluposti koje sam rekao. 260 00:26:16,770 --> 00:26:19,240 Ne dozvoli da uništim sve. 261 00:26:19,270 --> 00:26:23,450 Bog odobri da tvoja ljubav nikad ne prestaje. 262 00:26:23,660 --> 00:26:25,680 Neka bude zauvijek. 263 00:26:25,990 --> 00:26:28,820 Zapravo, želim vam ovo. 264 00:26:30,950 --> 00:26:34,310 Nadam se da ste shvatili da sam ja bezobrazni lažov. 265 00:26:35,510 --> 00:26:39,090 Jednog dana ova ljubav će završiti. 266 00:26:39,950 --> 00:26:42,640 On će te ostaviti, a ti ćeš ga prevariti. 267 00:26:42,670 --> 00:26:44,450 Tvoja ljubav će završiti. 268 00:26:45,260 --> 00:26:48,830 Dobro razmislite pre nego što nastavite ovu ljubavnu glupost. 269 00:26:49,440 --> 00:26:53,320 Koliko dugo možeš tolerirati njegovu fizionomiju? 270 00:26:54,130 --> 00:26:56,580 Ista kosa, isto dupe. 271 00:26:56,620 --> 00:26:59,910 Moja majka je tolerisala oca tačno dva dana 272 00:26:59,940 --> 00:27:02,440 a onda je počeo da se uvija sa strane. 273 00:27:03,350 --> 00:27:07,150 Odmah sam to vidjela. Cure to razumiju. 274 00:27:09,600 --> 00:27:13,140 Čak me je inicirala u svoje tajne. 275 00:27:15,360 --> 00:27:19,270 Kako možete reći takve tajne 12-godišnja devojka? 276 00:27:20,440 --> 00:27:23,810 Kada vaše grudi počnu cvetati, 277 00:27:23,850 --> 00:27:26,090 Počneš razmišljati o dečkima, seksualnosti. 278 00:27:26,130 --> 00:27:31,520 Pa... lijepo i lijepo među nogama. 279 00:27:34,520 --> 00:27:39,520 Zaista se nadam da niko od vas u stvarnosti, ne voli drugog ili bilo koga drugog. 280 00:27:39,560 --> 00:27:43,440 Ovo je jadno. Nisam spreman riskirati. 281 00:27:44,100 --> 00:27:47,100 Nema osobe na svijetu zbog koje bih požalio/la. 282 00:27:56,550 --> 00:27:59,600 Šta kažeš? U klub ili dom? 283 00:28:02,670 --> 00:28:05,160 Istina je da sam uništen. 284 00:28:05,870 --> 00:28:07,700 Idem kući. 285 00:28:08,360 --> 00:28:10,520 Šta moram da radim u klubu? 286 00:28:11,740 --> 00:28:13,630 Idem kući. 287 00:28:14,380 --> 00:28:16,760 Možda će Lior svratiti, ko zna? 288 00:28:17,640 --> 00:28:19,130 Laku noć 289 00:29:37,500 --> 00:29:39,150 Prokletstvo! 290 00:29:39,190 --> 00:29:41,650 Našao sam parking ... 291 00:29:41,890 --> 00:29:44,580 Onda, neki kreten koji je radio za nas ... 292 00:29:44,620 --> 00:29:47,910 Mislio sam da sam pogriješio u vezi te proklete reklame. 293 00:29:49,000 --> 00:29:51,460 Moram da vidim kako izgleda na TV-u. 294 00:29:57,920 --> 00:29:59,760 Koliko je sati? 295 00:29:59,790 --> 00:30:01,600 Pet do osam. 296 00:30:01,630 --> 00:30:03,450 Tko si ti? 297 00:30:03,480 --> 00:30:05,540 Ja sam predstavnik studentskog odbora. 298 00:30:05,580 --> 00:30:09,740 Došao sam da vam predstavim vašu ženu naša pitanja o završnom ispitu. 299 00:30:09,770 --> 00:30:12,700 Veoma nam je važno da se pripremimo za ispite, najbolje što možete. 300 00:30:12,740 --> 00:30:14,580 Stoga je potrebna pomoć nastavnika. 301 00:30:14,610 --> 00:30:18,800 Završni ispiti? Još uvek pravite ove gluposti? 302 00:30:18,830 --> 00:30:22,820 Kao da je nekome pomoglo. Dobio sam loše bodove na ispitima 303 00:30:22,840 --> 00:30:27,180 i sada prodam ljude sranjima čitav dan i noć. 304 00:30:27,220 --> 00:30:30,490 Certifikat nije potreban za prodaju sranja ljudima. 305 00:30:31,030 --> 00:30:35,960 Uzmimo, na primjer, ovu novu televizijsku kampanju, što smo učinili za deterdžente. 306 00:30:35,990 --> 00:30:40,680 Za vašu informaciju, čak i nakon pranja 307 00:30:40,710 --> 00:30:42,690 veš ostaje prljav. 308 00:30:42,720 --> 00:30:45,450 Prokleta prljavština ostaje! 309 00:30:45,490 --> 00:30:48,250 Sve je prljavo, prljavštini nema kraja. 310 00:30:50,090 --> 00:30:51,800 Užasno, a? 311 00:30:53,280 --> 00:30:57,040 Zbog toga živim. Ljudski strah! 312 00:30:59,410 --> 00:31:02,060 Pljunula sam na strah. 313 00:31:02,100 --> 00:31:06,440 Muka mi je od ove pseudo-značajne egzistencije. 314 00:31:06,480 --> 00:31:09,930 Radite za dioničare, bez mogućnosti da dobiju priliku. 315 00:31:09,960 --> 00:31:13,250 Tako si umorna da polipi rastu u guzici, 316 00:31:13,290 --> 00:31:16,070 koji se pretvaraju u kancerogene tumore. 317 00:31:16,110 --> 00:31:20,240 Dioničari ti sišu krv. i dobijaju interes, a ne vi. 318 00:31:20,280 --> 00:31:24,200 Interes za rast, interes za razvoj, interes za... 319 00:31:24,230 --> 00:31:26,530 pred natjecateljima 320 00:31:26,570 --> 00:31:29,680 za svaki indikator dobijaju bonus. 321 00:31:29,710 --> 00:31:31,600 Što dobijete? 322 00:31:32,110 --> 00:31:34,860 Jednom godišnje dobiješ nekoliko čokolada ili cvijeća 323 00:31:34,890 --> 00:31:37,690 za uspješno lansiranje glupog proizvoda, 324 00:31:37,710 --> 00:31:41,480 koje ste probudili sa samopouzdanjem da je to doslovno izum 325 00:31:41,510 --> 00:31:44,770 i, u stvarnosti, sranje, kao što sam rekao. 326 00:31:45,580 --> 00:31:47,760 Ostatak vremena dobijate telefonske pozive i SMS 327 00:31:47,790 --> 00:31:52,380 od direktora za dobro obavljen posao. 328 00:31:52,420 --> 00:31:54,680 Reci mi koliko je SMS? 329 00:31:58,230 --> 00:32:01,320 Dođavola sa SMS-om, daj mi novac! 330 00:32:02,240 --> 00:32:04,640 Organizacija vas apsorbira. 331 00:32:04,680 --> 00:32:06,920 i vi postanete meso njegovog mesa. 332 00:32:06,960 --> 00:32:08,920 Ako ste podigli ruku na svoju ženu, 333 00:32:08,950 --> 00:32:12,610 to je zato što ste imali loš dan na poslu. 334 00:32:12,640 --> 00:32:15,910 Ako ste slatki s njom, to je zato da je vaša kampanja bila uspješna 335 00:32:15,940 --> 00:32:19,030 i konačno si cijenjen/a nekoliko sati ili nekoliko dana 336 00:32:19,070 --> 00:32:21,630 na sljedeće organizacijske probleme. 337 00:32:22,860 --> 00:32:26,480 Predsjednik uprave te ne poznaje. 338 00:32:26,510 --> 00:32:27,700 nikada nije ni čuo za tebe. 339 00:32:27,740 --> 00:32:30,810 On samo zna šta ima velike ljudske stvari. 340 00:32:30,840 --> 00:32:35,250 Nema polipa ili sumnja na rak. 341 00:32:36,000 --> 00:32:37,620 Šta? 342 00:32:37,650 --> 00:32:39,480 On je ravnodušan prema vama. 343 00:32:39,510 --> 00:32:42,220 On zarađuje novac sa svojih deset prstiju. 344 00:32:42,260 --> 00:32:46,280 10-ti prsti. I neće se pomaknuti za tvoje dupe, 345 00:32:46,310 --> 00:32:47,910 za uklanjanje polipa. 346 00:32:49,300 --> 00:32:54,180 Šta? On vas ne poznaje, zašto bi on da zaprljate ruke? 347 00:32:56,880 --> 00:33:00,610 Reci mi kako da pitam o povećanju plata vas uče? 348 00:33:00,640 --> 00:33:04,100 Ovo je važnije od istraživanja Tanakh, budite sigurni. 349 00:33:07,650 --> 00:33:11,860 Jednog dana sakupiš svu svoju hrabrost postajem izvršni direktor... 350 00:33:11,890 --> 00:33:13,230 Da li je on u svojoj kancelariji? 351 00:33:13,270 --> 00:33:15,720 Teško je reći njegovu sekretaricu izašao na toalet na trenutak 352 00:33:15,760 --> 00:33:19,010 i iskoristite priliku uđite u kancelariju. 353 00:33:19,040 --> 00:33:20,600 Kucate na vrata. 354 00:33:20,860 --> 00:33:22,320 Da li on odgovara? 355 00:33:22,360 --> 00:33:24,960 Ne Opet kucaš. 356 00:33:25,560 --> 00:33:28,010 I čujete "da" sa vrata. 357 00:33:28,040 --> 00:33:31,500 "Hvala Bogu", kažete s radošću i uđite. 358 00:33:35,160 --> 00:33:37,820 Sedi, opusti se, duboko udahni, 359 00:33:37,850 --> 00:33:41,770 Obriši znoj s lica i sakrij nervozno kucanje srca. 360 00:33:41,810 --> 00:33:45,560 Zapamtite da čak i ako nemate sposobnosti, imperativ je biti uporan. 361 00:33:45,590 --> 00:33:47,410 Ne prodajte se jeftino. 362 00:33:47,450 --> 00:33:51,710 Recite sebi: "Ja svoj posao dajem svu moć, i imam pravo na pristojan novac. 363 00:33:51,740 --> 00:33:55,540 Ja sam mu dragocen. Ja ću! 364 00:33:56,030 --> 00:33:58,120 Reci mu da ti je teško 365 00:33:58,150 --> 00:34:01,380 da nemate dovoljno plate taj novac nije za vas 366 00:34:01,410 --> 00:34:04,870 i za vašu ženu, decu i starije roditelje. 367 00:34:05,260 --> 00:34:08,600 Vaš sin ima hepatitis, kćer ima ospice, 368 00:34:08,630 --> 00:34:12,560 moja žena ima celulit, starija majka ima rak, 369 00:34:12,590 --> 00:34:14,440 tvoj otac je neumoran, 370 00:34:14,480 --> 00:34:17,680 i imaš mali polip u dupe, 371 00:34:17,710 --> 00:34:19,600 da se izbriše. 372 00:34:20,330 --> 00:34:25,330 CEO će vas pogledati uznemireno 373 00:34:25,620 --> 00:34:29,570 i kažem da ove godine, zbog ekonomske situacije 374 00:34:29,610 --> 00:34:33,850 predviđaju se gubici i sve plaće su zamrznute. 375 00:34:33,890 --> 00:34:35,990 "Naravno da ste primetili," on će vam reći, 376 00:34:36,030 --> 00:34:38,940 "da smo imali smanjenje proračuna." u svakom odjelu. 377 00:34:38,980 --> 00:34:42,080 Ako štedimo, možemo izbjeći treba poslati ljude kući. " 378 00:34:42,110 --> 00:34:44,720 Želi da kaže “vatru”, ali ovo je loša reč. 379 00:34:44,750 --> 00:34:47,990 Odmah se zapitajte: "Da li sam ja kandidat za smenu?" 380 00:34:48,030 --> 00:34:51,750 I došli ste do zaključka kakva bolja plaća u ruci 381 00:34:51,780 --> 00:34:54,420 od potpunog nedostatka prihoda na bankovni račun. 382 00:34:55,080 --> 00:34:57,690 I tako, ti samo ostani na hladnoći, 383 00:34:58,370 --> 00:35:01,050 i CEO izgleda mudro i odgovorno. 384 00:35:01,090 --> 00:35:02,430 Ima 250 zaposlenika. 385 00:35:02,460 --> 00:35:05,750 Treba nahraniti 250 obitelji, a ti mu razbijelj mozak 386 00:35:05,790 --> 00:35:07,340 polip. 387 00:35:07,370 --> 00:35:09,850 Petty egoist. Idi kući i budi sretan. 388 00:35:11,120 --> 00:35:14,030 Dođite za pola godine, možda će ti se sreća nasmejati. 389 00:35:19,110 --> 00:35:22,980 Ja sam ljudski materijal za reklamnu tvrtku. 390 00:35:23,020 --> 00:35:26,600 Niko me neće pamtiti nakon smrti. 391 00:35:28,900 --> 00:35:30,240 Ovdje počinje oglašavanje. 392 00:35:30,280 --> 00:35:33,400 Da vidimo kako ovo sranje izgleda na TV-u. 393 00:35:35,230 --> 00:35:37,270 Sretno na ispitima. 394 00:35:45,930 --> 00:35:48,930 Šalim se da idem kod njega. 395 00:35:49,800 --> 00:35:52,700 Nisam hteo da ga vidim 396 00:35:52,740 --> 00:35:54,930 Mislim, moj otac. 397 00:37:10,100 --> 00:37:11,580 Ovo je "trava" za moju majku. 398 00:37:11,840 --> 00:37:14,640 Ovo je dozvoljeno zakonom u medicinske svrhe. 399 00:37:14,670 --> 00:37:16,670 Mama pati od užasne boli. 400 00:37:16,710 --> 00:37:19,700 Ona ima rak, za tvoju informaciju je neizlečiva. 401 00:37:19,730 --> 00:37:21,920 Rak mu je bio po cijelom tijelu. 402 00:37:21,950 --> 00:37:23,680 To je dozvoljeno, to je lek. 403 00:37:23,710 --> 00:37:26,620 Dobio sam za nju. Svake nedelje dobijam. 404 00:37:26,660 --> 00:37:29,560 Ali uskoro čak ni "korov" neće pomoći, trebat će joj morfij. 405 00:37:29,600 --> 00:37:32,460 Zatim postaje ovisan o morfiju i umire. 406 00:37:32,490 --> 00:37:35,910 Morat ćeš se vratiti. Imam recept. 407 00:37:35,950 --> 00:37:38,060 Ne možete me samo uhapsiti. 408 00:37:38,090 --> 00:37:42,420 Policija hapsi loše momke kriminalci, a ne djeca, poput mene. 409 00:37:48,080 --> 00:37:51,050 Kada imate rak, razumjet ćete. Zar nemate rak? 410 00:37:51,420 --> 00:37:54,540 Ne želim vam ovo, samo znam. 411 00:37:54,580 --> 00:37:57,610 Ako živiš dovoljno dugo rak će vas prestići. 412 00:37:57,640 --> 00:37:59,170 Tako statistika odobrava. 413 00:37:59,210 --> 00:38:02,530 Sve dok nemate rak, ti si najzdraviji čovek na svetu 414 00:38:02,570 --> 00:38:04,400 a sljedeći dan si iznenada bolestan/na. 415 00:38:04,660 --> 00:38:06,920 Sve, postoji dijagnoza: imate rak. 416 00:38:08,470 --> 00:38:12,590 Rezultati biopsije se ne očekuju dugo. 417 00:38:12,620 --> 00:38:16,440 u međuvremenu, pripremite se za najgore. 418 00:38:16,470 --> 00:38:18,700 Tako će biti lakše. 419 00:38:20,040 --> 00:38:22,100 Tako je bilo s mojom mamom. 420 00:38:22,130 --> 00:38:24,440 Tako je sa svima koji prebole ovu prokletu bolest. 421 00:38:24,470 --> 00:38:27,140 Samo mi nemoj reći da malo "korova" može naškoditi. 422 00:38:27,170 --> 00:38:30,940 Moja mama je treba. I to me ne bi povrijedilo. 423 00:38:30,980 --> 00:38:33,820 Prestani da govoriš gluposti, majke ne puše korov! 424 00:38:33,850 --> 00:38:36,950 Znam šta je "trava". "Trava je trava." 425 00:38:36,980 --> 00:38:39,220 Zašto praviti izgovore? 426 00:38:40,510 --> 00:38:43,700 Pokušavam da ti pomognem, ne gledaj me tako, ok? 427 00:38:43,730 --> 00:38:46,410 Dobro se setite mojih reči i ja ću vas spasiti. 428 00:38:46,450 --> 00:38:49,710 Zašto nikad ne zahvaljujem? 429 00:38:51,340 --> 00:38:52,720 Idi u policiju. 430 00:38:52,740 --> 00:38:55,240 U policijskoj akademiji ste stalno inspirirani, 431 00:38:55,260 --> 00:38:56,660 koliko je važna vaša usluga 432 00:38:57,390 --> 00:39:00,550 Što zadržavaš? u društvu iu državi, 433 00:39:00,580 --> 00:39:03,160 da se opirete anarhiji, 434 00:39:03,190 --> 00:39:06,130 i sa svim tim iluzijama u mojoj glavi idete da služite 435 00:39:06,170 --> 00:39:08,860 A onda ste šokirani cijeli moj život 436 00:39:08,890 --> 00:39:10,220 U početku niste sigurni 437 00:39:10,240 --> 00:39:14,210 vi mislite da je ovo, naravno, greška to je samo nesreća 438 00:39:14,250 --> 00:39:18,680 ali onda shvatite da jeste. 439 00:39:19,150 --> 00:39:22,960 Niko ne želi da razgovara sa tobom, niko te ne voli 440 00:39:23,410 --> 00:39:27,240 svi se kriju, samo vas vidim. 441 00:39:28,160 --> 00:39:29,840 Ne dajte vam poštovanje. 442 00:39:29,860 --> 00:39:33,560 Niko te se ne boji. Čak i mala djeca. 443 00:39:34,120 --> 00:39:37,210 Ti si izopćen, nije poželjno. Leper! 444 00:39:37,430 --> 00:39:41,030 Drži se podalje - samo svi to žele! 445 00:39:43,040 --> 00:39:46,560 Boli me što me niko ne voli, boli me. 446 00:39:47,120 --> 00:39:51,860 Zašto ste rođeni? Budi nevoljen? 447 00:39:53,530 --> 00:39:55,960 Čini mi se da su mnoge stvari bile greške. 448 00:39:56,390 --> 00:39:59,040 Trebalo je da nisam policajac, nego detektiv. 449 00:39:59,080 --> 00:40:00,920 Idite do kraja. 450 00:40:01,440 --> 00:40:06,920 Živiš život, a onda shvataš šta je pogrešno u izboru profesije. 451 00:40:06,950 --> 00:40:11,350 Reci mi kada su tornjevi blizanci pali, Da li je postojao bar jedan policijski heroj? Ne! 452 00:40:11,380 --> 00:40:14,000 Bilo je samo vatrogasaca na kojima su pale zgrade! 453 00:40:16,560 --> 00:40:18,840 To je problem - mijenjanje profesije u mojim godinama. 454 00:40:18,870 --> 00:40:21,080 Ovo nije profesija, ovo je moj život! 455 00:40:21,110 --> 00:40:24,820 Ako vozim cijeli dan u patrolnom autu, ovo je moj posao. 456 00:40:24,850 --> 00:40:29,610 To je ono što će ljudi pričati o meni. Da stalno vozim auto. 457 00:40:29,860 --> 00:40:32,410 Ne održavam red. Ne. 458 00:40:32,760 --> 00:40:34,520 Vozim patrolni auto, 459 00:40:35,180 --> 00:40:38,890 da me niko ne voli, i svi bježe od mene kao od vatre. 460 00:40:38,930 --> 00:40:41,760 Patrolni automobil i vatrogasci - to je sve što će pamtiti. 461 00:42:12,080 --> 00:42:14,560 Znate li zašto ste došli do uskih traperica? 462 00:42:15,750 --> 00:42:17,930 Pitajte bilo koju ženu koju će vam reći. 463 00:42:18,230 --> 00:42:21,990 Svaka žena zna da seljak treba telo, meso. 464 00:42:22,030 --> 00:42:24,720 Zato su izmislili uske traperice. 465 00:42:24,760 --> 00:42:27,970 Što se bolje uklapa, to bolje. 466 00:42:28,410 --> 00:42:30,360 Čovjeku to treba. 467 00:42:33,560 --> 00:42:37,590 Ovaj svet je jedan veliki bordel. 468 00:42:40,010 --> 00:42:41,340 Pogledaj devojke. 469 00:42:41,580 --> 00:42:46,300 Svi nose istu haljinu, iste traperice, isto rublje. 470 00:42:46,330 --> 00:42:48,410 Naglašavaju grudi, ramena, noge. 471 00:42:48,430 --> 00:42:50,710 Jedna stvar koju ne naglašavaju: 472 00:42:50,740 --> 00:42:52,640 mozak. 473 00:42:52,670 --> 00:42:54,660 Takođe sam uživao. 474 00:42:55,060 --> 00:42:57,690 Moja žena me je natjerala da se odnesem. 475 00:42:58,000 --> 00:43:01,760 Imala je dupe, mala, seksi, 476 00:43:01,790 --> 00:43:05,460 i sve što me brinulo - njezina guzica. 477 00:43:06,400 --> 00:43:08,870 Čak mi je dopustila da ga koristim. 478 00:43:10,890 --> 00:43:15,750 Mnogo meseci sam se divio njenoj guzici, pratio ga je svuda. 479 00:43:15,780 --> 00:43:19,810 Ako joj je zadnjica okrenula desno, i ja Skrenuo sam desno ako sam otišao, i otišao sam lijevo. 480 00:43:19,840 --> 00:43:22,560 Bio sam uzbuđen, začaran, porobljen. 481 00:43:22,590 --> 00:43:25,840 Zaboravio sam da stražnjica ima lice, osobnost. 482 00:43:26,160 --> 00:43:28,320 Na kraju smo se vjenčali. 483 00:43:28,570 --> 00:43:30,140 Ja i guzica. 484 00:43:31,710 --> 00:43:34,000 Onda je bila trudna. 485 00:43:35,160 --> 00:43:38,940 Naravno, ne kroz dupe. 486 00:43:41,770 --> 00:43:43,880 Iz nekog razloga 487 00:43:43,920 --> 00:43:45,990 ponekad, 488 00:43:46,020 --> 00:43:48,180 iz nekog razloga 489 00:43:48,220 --> 00:43:50,760 žena zatrudni. 490 00:43:50,800 --> 00:43:53,930 I morate se zaustaviti unutra. Samo moram. 491 00:43:55,120 --> 00:43:57,020 Deca su brašna. 492 00:43:58,830 --> 00:44:01,610 Deca su ropstvo. 493 00:44:02,440 --> 00:44:06,460 Žene nikada nisu bile zaista slobodan od ropstva. 494 00:44:09,700 --> 00:44:11,550 Daješ ženama prava, 495 00:44:11,590 --> 00:44:14,510 ali oni su i dalje samo modeli koji ti prodaju kolu. 496 00:44:14,760 --> 00:44:17,250 Jeste li sigurni da ako kupite automobil, 497 00:44:17,290 --> 00:44:20,320 ili prokleta koka ili TV, 498 00:44:20,360 --> 00:44:21,860 također ćete dobiti model. 499 00:44:21,900 --> 00:44:24,330 Ali gde je model? Gde je model? 500 00:44:24,360 --> 00:44:27,240 Gde se skrivaju polugoli djevojke u kutovima, 501 00:44:27,570 --> 00:44:31,960 namig, osmijeh, gledajući vas odozgo, sa oglasima? 502 00:44:32,000 --> 00:44:34,290 Dopuštajući vam da ih skinete, ali samo tamo, 503 00:44:34,310 --> 00:44:37,920 na panou, na ekranu, u snovima. 504 00:44:37,950 --> 00:44:40,610 Nikada ih nećeš upoznati u svom životu, nikada! 505 00:44:41,900 --> 00:44:43,120 Gde su svi ovi modeli, 506 00:44:43,140 --> 00:44:47,460 kada se raspakiram Vaš novi japanski auto? 507 00:44:48,250 --> 00:44:49,910 Gde su sve devojke sa savršenim grudima? 508 00:44:50,070 --> 00:44:53,290 Gde su oni kad pijem njihova ishrana? 509 00:44:53,640 --> 00:44:56,270 Gde su oni? Vidim naše žene - 510 00:44:56,310 --> 00:44:58,820 debela, ožiljkana, napuhana od masti, 511 00:44:58,860 --> 00:45:03,640 naborana, nemarna, 512 00:45:03,680 --> 00:45:08,520 otečene, opuštene, opuštene, obične žene. 513 00:45:08,560 --> 00:45:12,190 Gde su, svi ovi elegantni modeli, bez masti? 514 00:45:12,400 --> 00:45:14,810 Zašto nam se stalno rugaju? 515 00:45:16,460 --> 00:45:17,800 Zašto namiguješ? 516 00:45:17,830 --> 00:45:20,760 Vreme je da skinemo sve glumice, spikera, 517 00:45:20,790 --> 00:45:23,060 prognostičari vremena, TV voditelji, 518 00:45:23,090 --> 00:45:25,470 vodeći modeli, vodeći modeli, 519 00:45:25,500 --> 00:45:27,520 i polugole glumice. Zašto samo pod? 520 00:45:27,560 --> 00:45:29,470 Želimo da vidimo sve, gladni smo! 521 00:45:29,510 --> 00:45:33,290 Nemoj samo namignuti. daj nam punu penetraciju! 522 00:45:33,610 --> 00:45:35,090 Mi ćemo gledati sa jezicima koji strše. 523 00:45:35,120 --> 00:45:39,600 "Nema čestitih programa." sa skrivenim značenjem! " 524 00:45:39,640 --> 00:45:42,370 "Zbogom, erotiko. Od sada, konačno, samo pravi seks!" 525 00:45:42,400 --> 00:45:46,660 "24 sata dnevno, seks ispred vas, u visokoj rezoluciji u večernjim satima! 526 00:45:46,700 --> 00:45:49,590 Daj ga svima. Mi ćemo sve kupiti! " 527 00:46:04,040 --> 00:46:07,230 Mislite li da modeli imaju orgazam? 528 00:46:10,130 --> 00:46:12,480 Mislite li da se ne pretvaraju? 529 00:46:13,240 --> 00:46:16,290 Stvarno, stvarno, završavaju? 530 00:46:18,130 --> 00:46:20,000 Ovo je zanimljivo. 531 00:46:20,940 --> 00:46:23,760 Nikada nisam bio sa modelom. 532 00:46:28,470 --> 00:46:30,850 Ali to nije važno. 533 00:46:33,060 --> 00:46:38,740 Evo šta je važno: dok žene ne prodaju kolas 534 00:46:40,160 --> 00:46:42,660 oni će ostati kurve. 535 00:46:43,020 --> 00:46:48,540 To će se promijeniti tek kada žena opet će zadržati svoju nevinost. 536 00:46:48,570 --> 00:46:53,480 Dok razmišljamo o ženi, kao seksualni objekt 537 00:46:53,510 --> 00:46:56,940 ona će biti inferiorna. 538 00:46:57,450 --> 00:47:01,180 Seks je korijen zla. 539 00:47:02,920 --> 00:47:06,700 Istinska čistoća je Božji dar. 540 00:47:07,860 --> 00:47:14,380 Zato sam odlučio izbaciti seks iz svog života. 541 00:47:15,310 --> 00:47:18,610 Izvuci se iz ovog kruga patnje. 542 00:47:22,640 --> 00:47:24,940 Ali, nisam zbog toga ovde. 543 00:47:24,970 --> 00:47:27,890 Ubio sam svoju ženu. 544 00:47:34,680 --> 00:47:37,100 Uvek sam mrzela svoju ženu 545 00:47:37,600 --> 00:47:40,500 ali povremeno je jebala. 546 00:47:47,680 --> 00:47:49,920 Ako želimo da prestanemo da ubijamo naše žene, 547 00:47:49,950 --> 00:47:52,670 moramo prestati da ih jebemo. 548 00:48:12,940 --> 00:48:15,190 Možda prestanite već da hodate? 549 00:48:39,170 --> 00:48:41,570 Sjećaš se, išli smo u bar? 550 00:48:43,310 --> 00:48:45,200 Sjećaš se, upoznala sam tamo jednog tipa? 551 00:48:46,550 --> 00:48:48,110 Zajebao me je u dupe. 552 00:48:48,420 --> 00:48:50,120 U dupe? 553 00:48:50,160 --> 00:48:52,510 - U dupe. - Silovao te je u dupe? 554 00:48:52,550 --> 00:48:56,080 Nije me natjerao. Bilo je to po volji i dogovoru. 555 00:48:56,120 --> 00:48:59,310 Ali ovaj kreten je bio neiskusan, i petljala u dupe pola sata. 556 00:48:59,350 --> 00:49:01,760 Nije želeo da završi. 557 00:49:02,400 --> 00:49:05,900 Ne pravite takvo lice. Treba mi raznolikost. 558 00:49:05,930 --> 00:49:08,770 Sada se peče kao u paklu. 559 00:49:08,810 --> 00:49:11,870 Imao sam ovo ranije. Potrebno je 3 dana da prođe bol, 560 00:49:11,870 --> 00:49:13,310 i zaboravio sam na to. 561 00:49:13,350 --> 00:49:16,230 Ovaj kreten je toliko izgorio da ga sada sve boli. 562 00:49:16,270 --> 00:49:19,030 Jednostavno, bilo je potrebno reći: "dupe" i završio u istoj sekundi. 563 00:49:19,060 --> 00:49:23,680 Ali, zujanje, doslovno, zujanje. 564 00:49:23,720 --> 00:49:26,570 Nikad ne ponovite moju grešku. Ne zajebavaj se s prvim dolaskom. 565 00:49:26,600 --> 00:49:29,270 U redu je ako imaš seks, Nisam ljubomoran 566 00:49:29,300 --> 00:49:30,520 ali ne s prvim pristupom. 567 00:49:30,550 --> 00:49:33,710 Budi dobar, ne sa svakim sranjem. 568 00:49:33,740 --> 00:49:37,420 Ne bi trebao preuzimati previše inicijative. Ja nisam pristalica ovog feminističkog sranja. 569 00:49:37,450 --> 00:49:41,180 Pusti ga da radi svoj posao, neka nađe vaša g-točka ako postoji. 570 00:49:41,190 --> 00:49:43,220 Koga briga koliko brzo završiš, 571 00:49:43,250 --> 00:49:48,280 Neka ti nađe klitoris, anus, bilo što, da ti pružim zadovoljstvo. 572 00:49:48,310 --> 00:49:50,580 I najvažnije, Nemoj jebati ako ne želiš ovo. 573 00:49:50,600 --> 00:49:52,640 Samo nemoj da se jebeš. 574 00:49:52,680 --> 00:49:55,640 I nemojte čitati savjete u ovim sjajnim ženskim časopisima. 575 00:49:55,670 --> 00:49:59,140 Svi su tako neprirodni i napeti. I porno filmovi. 576 00:49:59,180 --> 00:50:02,640 Nisam nasilna feministkinja, ali najbolje je to prikazati kao sebe. 577 00:50:02,680 --> 00:50:04,200 Sve u životu je povezano. 578 00:50:04,230 --> 00:50:08,560 I ne bojte se ničega, čak i ako je to izgleda previše ekscentrično. 579 00:50:14,560 --> 00:50:17,410 Moraš naučiti da sisaš. Ovo dobija ljude. 580 00:50:17,450 --> 00:50:19,320 Oni će vas ceniti. 581 00:50:19,360 --> 00:50:22,420 Da imate vaginu, još uvijek ne znači da će sve biti lako. 582 00:50:22,440 --> 00:50:25,530 Ne ustručavajte se uključiti u analni seks. 583 00:50:25,570 --> 00:50:29,140 Prvi put će boleti ali vam dati novi nivo orgazma. 584 00:50:29,170 --> 00:50:31,810 Vrijedi naučiti izgubiti kontrolu, bolje je od droge. 585 00:50:31,840 --> 00:50:34,390 Saznajte šta vas uzbuđuje i koji vas uzbuđuje. 586 00:50:34,430 --> 00:50:36,850 Zapamtite, seks je ljepilo koje drži brakove zajedno. 587 00:50:36,880 --> 00:50:39,190 Seks i ništa drugo, čak ni novac 588 00:50:39,490 --> 00:50:40,600 Ja sam frigidan/frigidna, 589 00:50:40,850 --> 00:50:42,590 i, kao što znamo, ne ... 590 00:50:42,630 --> 00:50:45,250 I učini mi uslugu ne pretvarajte se u orgazam. 591 00:50:45,290 --> 00:50:49,400 Nikada nisam simulirao orgazam u svom životu, nikad u mom životu. 592 00:50:49,430 --> 00:50:51,730 Morate saznati kako je to. imaju seks sa muškarcem. 593 00:50:51,770 --> 00:50:53,970 Šteta što ne možete pokušati s mojim bratom. 594 00:50:54,010 --> 00:50:56,280 Seks sa ženom nije isti. 595 00:50:56,310 --> 00:50:58,240 Jebeni čovek je nešto drugo. 596 00:50:58,270 --> 00:51:00,870 Trebao bi pokušati. 597 00:51:25,460 --> 00:51:28,460 Šta je to "rezanac" o "travi" za tvoju majku? 598 00:51:28,500 --> 00:51:31,380 Biće potrebno mnogo vremena da sazna da je umrla? 599 00:51:31,410 --> 00:51:33,750 U svakom slučaju, idemo odavde. 600 00:51:36,200 --> 00:51:38,550 Idemo odavde što je pre moguće. 601 00:51:41,010 --> 00:51:42,630 Osjećam se loše. 602 00:51:43,030 --> 00:51:45,120 Znam zgrade suda. 603 00:51:45,150 --> 00:51:48,140 Ovo mjesto me podsjeća na zatvor. 604 00:51:48,180 --> 00:51:49,840 Bio sam u zatvoru. 605 00:51:50,750 --> 00:51:52,120 Idemo odavde. 606 00:51:52,150 --> 00:51:54,210 Govorim o onome što mi se desilo ... 607 00:51:54,240 --> 00:51:57,550 Bio sam bukvalno na vrhu i srušio se, doslovno, na samom dnu. 608 00:51:57,590 --> 00:51:59,410 Od advokata se pretvorio u kriminalca. 609 00:51:59,450 --> 00:52:03,050 Sjedio sam više od godinu dana. Ali sve je gotovo. 610 00:52:03,080 --> 00:52:04,670 Vratio sam se i sretan. 611 00:52:04,700 --> 00:52:05,820 Shvatio sam jednu stvar: 612 00:52:05,850 --> 00:52:07,870 život bogatih i siromašnih nikada neće preći 613 00:52:07,900 --> 00:52:10,230 dok se auto ne pretvori u saobraćajnu nesreću 614 00:52:10,270 --> 00:52:12,970 u kojem šutirate drugi auto, 615 00:52:13,010 --> 00:52:14,410 kako mi se to dogodilo. 616 00:52:14,450 --> 00:52:16,190 U stvari, možeš naletjeti na nečiju guzicu, 617 00:52:16,230 --> 00:52:17,710 čak i ako je siromašan, zar ne? 618 00:52:17,750 --> 00:52:21,850 Ah ... premlad si za to. Nisi peder, zar ne? 619 00:52:21,880 --> 00:52:24,990 Dok smo već kod toga, za vašu informaciju, homoseksualci se zabavljaju. 620 00:52:25,020 --> 00:52:28,260 Pokušao sam. Ne s muškarcem, nisam gay, Bože sačuvaj! 621 00:52:28,280 --> 00:52:30,000 Sa devojkom iz škole. Ona me je zajebala. 622 00:52:30,030 --> 00:52:31,360 Pretjerana stimulacija 623 00:52:31,390 --> 00:52:33,280 masaža prostate. Gubljenje vremena. 624 00:52:33,310 --> 00:52:36,080 Dakle, slomio sam neku jadnu ženu, i napravili su strašnu buku. 625 00:52:36,110 --> 00:52:39,020 "Bogataš ubija siromašne" - tako su pisali. 626 00:52:39,060 --> 00:52:40,560 Kakva je veza sa novcem? Reci mi. 627 00:52:40,600 --> 00:52:43,520 Šta je veza? Ovo je nesreća, greška. To se dešava. Ovo je život. 628 00:52:43,530 --> 00:52:45,010 Nešto si osvojio, nešto si izgubio. 629 00:52:45,040 --> 00:52:48,440 To se dešava. Kakve veze ima bogatstvo s tim? Ljudi vole mrziti bogate. 630 00:52:48,480 --> 00:52:52,160 Mi ne sjedimo i ne planiramo, kako "iskorištavati siromašne". Je li tako? 631 00:52:52,200 --> 00:52:55,420 Nemamo čudovišne planove, kako gladovati ljudima. 632 00:52:55,450 --> 00:52:58,370 Oni su rođeni siromašni i umiru siromašni - to je život. 633 00:52:58,410 --> 00:53:00,120 Da li sam ti obećao nešto kada si rođen? 634 00:53:00,160 --> 00:53:03,270 Jesi li obećao nešto? Ne poznajem te? 635 00:53:03,920 --> 00:53:05,380 Već ste otišli, slobodni ste. 636 00:53:05,410 --> 00:53:08,820 To nije bio težak problem. Imaš šansu, draga moja. 637 00:53:08,850 --> 00:53:12,000 Tako si sladak da ne znam hoćeš li imati drugu šansu. 638 00:53:12,040 --> 00:53:15,530 Poslušajte moj savjet: ako ne želite opet ovdje 639 00:53:15,570 --> 00:53:18,420 ne pokušavaj dokazati koliko si cool. Ovo mesto nije za tebe. 640 00:53:18,450 --> 00:53:22,070 Pratit će vas. Budite pametni. Drži se dalje odavde. 641 00:53:22,690 --> 00:53:25,250 Sestra vas čeka. Koliko je stara 642 00:53:25,290 --> 00:53:27,330 Dobro 643 00:53:27,640 --> 00:53:31,640 Ima li dečka? Da li voli autoritete? 644 00:53:32,530 --> 00:53:34,650 Zaboravi šta sam rekao. 645 00:53:35,410 --> 00:53:37,940 Imam dovoljno devojaka ... 646 00:53:58,210 --> 00:54:00,950 Tako su naivni. 647 00:54:00,980 --> 00:54:03,250 Stvarno mislim da rade sve kako treba. 648 00:54:05,300 --> 00:54:07,550 Tako su iscrpljeni, ali barem Mogu da kažem da ih poznajem 649 00:54:07,580 --> 00:54:09,840 i vrede nešto. 650 00:54:09,870 --> 00:54:13,620 Nikad ne bih mogla biti s njim čak i ako se sama prisilila. 651 00:54:13,620 --> 00:54:14,700 Zato što je on dete. 652 00:54:14,730 --> 00:54:17,560 On će uvek biti dete. Prelepo, ali - kao dete. 653 00:54:17,960 --> 00:54:19,370 Zatim ... 654 00:54:21,600 --> 00:54:22,820 s 655 00:54:22,860 --> 00:54:24,570 Vrlo lijepo. 656 00:54:26,950 --> 00:54:29,450 Zreo, uz Božju pomoć. 657 00:54:30,550 --> 00:54:33,780 Više nisi mali koji je oduzeo igračku. 658 00:54:33,820 --> 00:54:37,330 Mogao bi sjediti i plakati, kada ti je neko uzeo slatkiše. 659 00:54:37,370 --> 00:54:40,820 Nisi to mogao da dozvoliš kada si bio mali. 660 00:54:41,060 --> 00:54:43,780 Druga djeca su vidjela tvoju slabost. 661 00:54:43,810 --> 00:54:45,780 i uvrijedio vas. 662 00:54:46,240 --> 00:54:49,880 Znali su tvoju slabu točku. i natjerao te da plačeš. 663 00:54:50,250 --> 00:54:55,070 Evo, on će plakati. Sada će plakati. Ne mogu ovo podnijeti. 664 00:54:55,100 --> 00:54:58,500 Samo cure plaču. Ali gledaj, i on plače. 665 00:54:58,530 --> 00:55:03,440 Mala djevojčica Gomik 666 00:55:03,960 --> 00:55:06,730 A ti to ne možeš. 667 00:55:07,880 --> 00:55:10,440 Nije važno što ih mrziš. 668 00:55:10,940 --> 00:55:13,910 Oni te zadirkuju. 669 00:55:15,130 --> 00:55:19,050 I suze počinju da teče i ne možete ih zadržati. 670 00:55:19,090 --> 00:55:23,940 Ovo je kao prokletstvo. Oni to znaju, a vi to znate. 671 00:55:23,980 --> 00:55:27,720 Neki od njih se osjećaju šta te je povrijedilo 672 00:55:27,750 --> 00:55:30,050 ali to ih ne zaustavlja. 673 00:55:31,410 --> 00:55:34,520 Zahvalan si Gospodinu. da ne vidite svoje lice, iskrivljeno bolom, 674 00:55:34,560 --> 00:55:38,630 znajući da su tvoji prijatelji ti takozvani prijatelji 675 00:55:38,670 --> 00:55:41,780 uhvatite svaku kap 676 00:55:41,810 --> 00:55:43,450 svaka suza 677 00:55:43,740 --> 00:55:46,210 svaka iskra u tvojim očima. 678 00:55:46,580 --> 00:55:51,030 Suze teku, tako slane i gorke. 679 00:55:51,890 --> 00:55:55,420 Ništa na svijetu nema tako strašan ukus. 680 00:55:55,460 --> 00:55:58,330 Suze koje ste mislili potisnute 681 00:55:58,370 --> 00:56:01,340 ostao je unutra do kraja života. 682 00:56:01,360 --> 00:56:06,360 Plakaj, pusti ih van ako možeš. 683 00:56:09,750 --> 00:56:12,380 Nismo znali da će to biti tako. 684 00:56:12,420 --> 00:56:18,500 Između stresa rođenja i šoka smrti, 685 00:56:18,970 --> 00:56:21,540 Zaista, nemaš vremena ništa raditi. 686 00:56:21,580 --> 00:56:25,380 Kad se riješiš stresa, već imaš 80 godina, 687 00:56:25,420 --> 00:56:28,140 i na zadnjim ste nogama. 688 00:56:28,480 --> 00:56:33,170 Vaša obitelj sjedi i gleda. kako ti se grudi dižu i padaju, 689 00:56:33,200 --> 00:56:35,830 kako bi se uvjerio/la da još dišeš. 690 00:56:36,740 --> 00:56:41,100 I onda, u tim trenucima, shvatiš 691 00:56:41,140 --> 00:56:44,060 šta je sve moglo da uradi drugačije 692 00:56:44,330 --> 00:56:46,900 ako bih imao malo volje. 693 00:56:48,200 --> 00:56:50,210 Ali, naravno, plašili ste se da ćete izgubiti sve, 694 00:56:50,250 --> 00:56:52,970 dakle, nisu iskoristili priliku. 695 00:56:53,890 --> 00:56:56,280 I sada shvaćaš da je prekasno. 696 00:56:57,630 --> 00:57:00,400 Ali nemoj previše razmišljati o tome. 697 00:57:01,470 --> 00:57:05,480 Jedina stvar koja vas brine - sledeći uzdah. 698 00:57:07,340 --> 00:57:09,240 Svaki dah traje mnogo truda 699 00:57:09,270 --> 00:57:10,990 strašan napor 700 00:57:11,300 --> 00:57:15,330 ponovo disati i ponovo disati 701 00:57:15,820 --> 00:57:18,390 do zadnjeg daha. 702 00:57:23,380 --> 00:57:26,540 Niko nam neće reći da smo završili svoj put. 703 00:57:26,580 --> 00:57:28,600 Ne bi trebalo da bude. 704 00:57:30,340 --> 00:57:33,230 Bilo mi je teško da ga vidim nakon njegovog povratka. 705 00:57:33,270 --> 00:57:35,720 A kad se vratio, skoro odmah je otišao. 706 00:57:35,760 --> 00:57:38,160 Razmišljao je da dođe ovamo 707 00:57:38,910 --> 00:57:42,190 ali je to već odlučio dovoljno testova u jednom danu. 708 00:57:43,570 --> 00:57:46,750 Tako smo se dogovorili da se nađemo. u uredu moje osiguravajuće kuće. 709 00:57:47,230 --> 00:57:49,920 Imate li loš plan za mirovinu? to je istina. 710 00:57:49,950 --> 00:57:53,050 Treba ti 10.000 šekela mjesečno, živjeti kad se povučete. 711 00:57:53,080 --> 00:57:55,360 Pretpostavimo da se povučete na 60, zar ne? 712 00:57:55,390 --> 00:57:58,110 Recimo da ćete živjeti još 10 godina, do 70. godine. 713 00:57:58,150 --> 00:57:59,800 Ovo je normalno, zar ne? 714 00:57:59,830 --> 00:58:05,190 Sada, pogledajte. 10 godina pomnožite sa 12 mjeseci na 10.000 mjesečno. 715 00:58:05,220 --> 00:58:06,250 To je 1.200.000. 716 00:58:06,290 --> 00:58:09,140 Da li razumete? Ja vas ne zovem samo iznos. 717 00:58:09,180 --> 00:58:13,100 Sada, pod ovom politikom, imate 10.000 šekela. 718 00:58:13,130 --> 00:58:16,570 Na ovom - 13 000. Ukupno 23 000. 719 00:58:16,600 --> 00:58:19,740 Sljedeće. Ove politike su pasivne, jer za njih nema novca. 720 00:58:19,780 --> 00:58:23,100 Prema vašoj glavnoj politici, ako uštedite ovaj iznos svakog mjeseca, 721 00:58:23,130 --> 00:58:26,820 da vidimo, pretpostavljajući da se količina akumulira. 722 00:58:26,860 --> 00:58:30,050 Šta smo dobili? Ispalo je 330 hiljada šekela. 723 00:58:30,080 --> 00:58:35,200 Podelimo 330.000 šekela za 12 meseci i 10 godina, 724 00:58:35,240 --> 00:58:39,360 2.750 šekela mjesečno. 725 00:58:39,400 --> 00:58:44,480 Primate mirovinu. 2750 šekela mjesečno. Sve 726 00:58:44,510 --> 00:58:46,980 Šta sada može da se uradi sa 2 750 šekela mesečno? 727 00:58:47,010 --> 00:58:51,200 Od otpada ćete jesti konzerviranu hranu. 728 00:58:51,570 --> 00:58:53,720 Ne sviđa mi se. 729 00:58:55,240 --> 00:58:57,560 Počnite da se akumulirate. U stvari. 730 00:58:57,590 --> 00:58:59,700 Imate li nešto novca u banci? 731 00:59:00,430 --> 00:59:02,440 I imate djecu. 732 00:59:02,480 --> 00:59:04,900 Ovo nije tvoj sin, zar ne? 733 00:59:06,040 --> 00:59:07,770 Previše slatko 734 00:59:07,800 --> 00:59:10,120 Vidi, djeca su veliki trošak. I odrasla djeca. 735 00:59:10,160 --> 00:59:12,960 I nemate stan. Do sada, bez stana, bez imovine. 736 00:59:12,990 --> 00:59:16,230 Dakle, 1.200.000 šekela minus 330.000 šekela 737 00:59:16,270 --> 00:59:17,910 Da li znate šta? Uzmimo 1 milion šekela. 738 00:59:17,950 --> 00:59:22,140 1.000.000 šekela minus 330.000 šekela, ima 670.000. 739 00:59:22,180 --> 00:59:24,840 670.000 minus 13.000 šekela, 740 00:59:24,870 --> 00:59:27,570 minus 10.000 šekela iz vašeg starog laka, 741 00:59:27,600 --> 00:59:29,580 647 tisuća šekela. 742 00:59:29,620 --> 00:59:35,230 Dakle, treba da štedite za penziju 647.000 šekela! 743 00:59:36,520 --> 00:59:38,490 Imate problem. 744 00:59:38,780 --> 00:59:41,770 Počnite da akumulirate, med, u stvari, početi mi donositi malo novca. 745 00:59:41,810 --> 00:59:46,580 Naša generacija ih, istina, traši. A moj položaj nije bolji od vašeg. 746 00:59:46,910 --> 00:59:48,900 Trebalo bi da počnete da akumulirate, 747 00:59:48,940 --> 00:59:50,990 i ne živjeti kao da sutra neće biti. 748 00:59:51,030 --> 00:59:54,800 U svakom slučaju, morate odgoditi svaki mjesec 2.600 šekela, 749 00:59:54,830 --> 00:59:57,000 i to je minimum za vas 750 00:59:57,040 --> 00:59:59,830 osim toga, lako je zadržati više od 1000 šekela na računu, 751 00:59:59,860 --> 01:00:01,300 i, štoviše, kupiti stan. 752 01:00:02,740 --> 01:00:06,970 Ako sve to radite, možete živjeti skromno nakon umirovljenja. 753 01:00:07,570 --> 01:00:10,300 Arogantno je, naravno, očekivati ​​da će živjeti do 70. 754 01:00:15,250 --> 01:00:18,890 Jedan od svakih pet ljudi ne živi čak ni do penzije. 755 01:00:19,260 --> 01:00:21,660 Umire mnogo ranije. 756 01:00:53,010 --> 01:00:54,880 Ne mogu to da uradim. 757 01:01:00,410 --> 01:01:04,100 Reci mu da je samo sranje ako vas čak i prepoznaje. 758 01:01:04,140 --> 01:01:05,950 On me prepoznaje i pamti te. 759 01:01:06,280 --> 01:01:07,930 Sjećaš li ga se? 760 01:01:07,970 --> 01:01:09,370 Dobro ga se sećam. 761 01:01:09,400 --> 01:01:14,340 Sjećam se, bili smo u cirkusu, i držao je lava u naručju. 762 01:01:14,370 --> 01:01:17,260 Sjećam se tuširanja u vrtu. 763 01:01:17,290 --> 01:01:20,200 Imao sam 3 godine, a ti 4. 764 01:01:30,870 --> 01:01:33,230 Ne sjećaš se ničega prokletog. 765 01:01:33,260 --> 01:01:35,760 Stvarno se ničega ne sjećaš o njemu. 766 01:01:35,790 --> 01:01:38,330 Samo se sjećaš priča koje si čuo o njemu. 767 01:01:38,670 --> 01:01:40,720 Izmišljam druga sjećanja. 768 01:01:44,680 --> 01:01:48,790 Nadoknadim bol, izmislim svoje želje, 769 01:01:48,830 --> 01:01:50,420 tuga. 770 01:01:53,760 --> 01:01:56,940 Sjećam se psa, odvukao me do susjeda, 771 01:01:56,980 --> 01:01:58,730 i imao sam duboku ranu ispod oka, 772 01:01:58,770 --> 01:02:01,920 koje su obradili u kući, u kupaonici, i krv je bila teška. 773 01:02:02,110 --> 01:02:03,690 Zapamtite, ja ne izmišljam. 774 01:02:03,720 --> 01:02:06,310 To se desilo kada ste bili u prvom razredu. 775 01:02:06,350 --> 01:02:10,480 Sereš se ispod metalnog stola sa zelenom plastikom. 776 01:02:10,910 --> 01:02:13,920 Gluposti. Izmisli to. 777 01:02:14,880 --> 01:02:17,280 Sada imate priliku da ga pitate. 778 01:02:17,310 --> 01:02:19,330 Iako, on nije bio ovdje, kada ste bili u prvom razredu. 779 01:02:19,640 --> 01:02:21,930 Samo u tvojoj mašti. 780 01:02:24,750 --> 01:02:26,770 Jeste li sigurni da ga ne želite upoznati? 781 01:02:27,510 --> 01:02:30,900 Naravno. Siguran sam jer ga mrzim. 782 01:02:31,580 --> 01:02:33,830 Želim ga izbaciti iz glave. 783 01:02:33,860 --> 01:02:37,000 Nije me briga kako on živi, ​​da li živi, 784 01:02:37,040 --> 01:02:39,240 on pati. 785 01:02:39,270 --> 01:02:41,880 Ne zanima me da li je zdrav, 786 01:02:41,920 --> 01:02:44,240 ili je zaboravio ko je. 787 01:02:44,280 --> 01:02:47,370 Ne brinem se zbog Alzheimerove bolesti. ili paraliza, ili rak, ili dijabetes 788 01:02:47,410 --> 01:02:49,170 ubija svaku ćeliju njegovog mozga. 789 01:02:49,480 --> 01:02:51,360 Ne želim da ga znam. 790 01:02:51,400 --> 01:02:53,680 Ne želim mu prići, 791 01:02:53,710 --> 01:02:58,000 Ne želim da mu oprostim. 792 01:02:58,980 --> 01:03:01,170 Opraštanje znači popuštanje. 793 01:03:01,210 --> 01:03:04,000 Opraštanje znači da se ne sećam šta je uradio. 794 01:03:04,030 --> 01:03:07,520 Oproštaj znači da nije bio tako strašan. 795 01:03:08,150 --> 01:03:09,280 I to je pogrešno. 796 01:03:09,320 --> 01:03:12,560 Ono što je učinio je strašno. Vrlo užasno. 797 01:03:12,600 --> 01:03:14,990 Ponašaš se kao dete. 798 01:03:15,810 --> 01:03:20,240 Ako se ikada odlučiš da ga upoznaš, možda više neće biti. 799 01:03:20,500 --> 01:03:22,500 Ne mogu. 800 01:03:24,270 --> 01:03:26,400 Ne mogu. 801 01:03:40,460 --> 01:03:42,600 Ne mogu. 802 01:04:21,040 --> 01:04:24,390 Moj otac je imao mnogo posla. 803 01:04:24,610 --> 01:04:28,070 Ali, prestao je da se brine o nama, kada je ostario. 804 01:04:29,400 --> 01:04:32,220 Bio je zgodan izraelski. 805 01:04:32,260 --> 01:04:35,790 Tako je napisano u novinama: "Izraelski zgodni". 806 01:04:35,820 --> 01:04:40,390 Imao je prvog u zemlji veliki BMW motocikl, 807 01:04:41,340 --> 01:04:44,720 i on je prvi u zemlji, napravio svjetsku turneju. 808 01:04:45,510 --> 01:04:48,740 Bio je poznat i ... 809 01:04:49,070 --> 01:04:53,280 Kada je jurio niz ulicu, i devojke su čule njegov bicikl ... 810 01:04:55,480 --> 01:04:57,590 Tako da ga je upoznala. 811 01:04:58,500 --> 01:05:01,500 Kada je moj brat rođen, problemi su počeli. 812 01:05:01,540 --> 01:05:04,300 Pretpostavljam da je imao dovoljno žena. 813 01:05:04,930 --> 01:05:07,920 Kada sam imao 14 godina, otišao sam od kuće, 814 01:05:10,990 --> 01:05:16,590 ali je nastavila da pomaže mami. 815 01:05:16,620 --> 01:05:20,040 Kada joj je dijagnosticiran rak, vratio sam se kući ... 816 01:05:20,070 --> 01:05:22,980 i ubrzo nakon toga je umrla. 817 01:05:33,960 --> 01:05:36,440 Želiš li da me rasplakaš? 818 01:05:42,450 --> 01:05:45,040 Brinula sam za brata. 819 01:05:55,900 --> 01:05:58,360 Odvezao se. 820 01:06:02,410 --> 01:06:06,870 Konačno sam ga pronašao u domu za starije osobe, negde u planinama. 821 01:06:06,900 --> 01:06:13,210 Sestre su mi rekle da je potpuno sam, ni obitelj ni djeca 822 01:06:13,240 --> 01:06:16,440 iz kategorije ljudi iscrpljenih životom. 823 01:06:16,480 --> 01:06:18,380 Ako ste umorni, onda umorni. 824 01:06:18,850 --> 01:06:22,200 Pitam se kako ljudi mogu tako dugo da izdrže. 825 01:06:22,240 --> 01:06:28,490 Svaka mala stvar me može učiniti postati depresivan. 826 01:06:28,530 --> 01:06:31,400 Kada sam imao gripu, želeo sam da umrem. 827 01:06:32,180 --> 01:06:34,960 Stvarno sam razmišljao o samoubojstvu. 828 01:06:34,990 --> 01:06:39,690 Ni praktično, ni prirodno, ni teoretski. 829 01:06:39,730 --> 01:06:41,910 Nismo imali samoubojstava u našoj obitelji, našim roditeljima se ovo nije svidjelo. 830 01:06:42,220 --> 01:06:46,220 Ali kada si star? 831 01:06:46,500 --> 01:06:49,050 Koja je granica očekivanog trajanja života? 832 01:06:49,090 --> 01:06:56,040 I ovaj stari, umoran čovek i dalje se drži za život ... 833 01:06:56,660 --> 01:06:58,580 Bog zna zašto. 834 01:07:24,450 --> 01:07:27,850 "Kaminski" 835 01:07:36,690 --> 01:07:40,330 Joram! Joram! 836 01:07:40,710 --> 01:07:43,640 Tvoj sin je došao da te poseti! 837 01:07:43,670 --> 01:07:48,570 Ah ... divno, divno. 838 01:07:49,190 --> 01:07:51,900 Hoće li ostati sa nama na ručku? 839 01:07:58,210 --> 01:08:03,150 Ah ... divno, divno. 840 01:08:09,000 --> 01:08:10,980 Oče, sjećaš li me se? 841 01:08:17,960 --> 01:08:21,180 Kad je moj otac umirao, nije me prepoznao. 842 01:08:24,380 --> 01:08:27,840 "Mere licht" (Samo svetlo) - rekao je. 843 01:08:29,090 --> 01:08:33,320 Moja majka koja je mislila ono što ne razumem šta on kaže 844 01:08:33,350 --> 01:08:37,110 rekao je da mi nedostaje. 845 01:08:37,900 --> 01:08:40,140 Bio sam mlad i zgodan 846 01:08:41,140 --> 01:08:43,180 i bio sam siguran da je ceo moj život pred nama 847 01:08:43,210 --> 01:08:46,320 i imam šanse. 848 01:08:48,450 --> 01:08:53,550 I mislio sam da mogu da jebem moju sestru, koji je brinuo za njega 849 01:08:53,590 --> 01:08:55,930 i da ću živeti večno. 850 01:08:58,370 --> 01:09:03,430 Biću pedofil, bit ću silovatelj ... i neće ostariti. 851 01:09:04,980 --> 01:09:08,310 Danas me ni jedna sestra ne sisa. 852 01:09:11,290 --> 01:09:13,400 Čak ni ne žalite. 853 01:09:13,860 --> 01:09:18,450 To je kao ... nešto se promijenilo u mojoj glavi, 854 01:09:18,450 --> 01:09:21,000 ali ništa se nije promijenilo. 855 01:09:21,890 --> 01:09:24,750 Samo me je telo promenilo. 856 01:09:28,070 --> 01:09:30,340 Nisi ponio kameru, zar ne? 857 01:09:30,370 --> 01:09:33,900 Ne želim da me se tako pamti. 858 01:09:35,360 --> 01:09:37,600 Ne vidim nikakav znak da ste zabrinuti. 859 01:09:37,630 --> 01:09:39,300 Zašto dolaziš da se brineš o meni? 860 01:09:39,330 --> 01:09:41,980 Moj život je gotov. 861 01:09:42,220 --> 01:09:45,450 Nisam mislio da ću to doživeti. 862 01:09:45,490 --> 01:09:49,420 Ne razumem kako mi se to dogodilo, ne mogu da verujem. 863 01:09:50,940 --> 01:09:53,540 Ništa slično meni se nikada nije dogodilo. 864 01:09:57,420 --> 01:09:59,230 Šta radiš ceo dan? 865 01:10:00,350 --> 01:10:02,000 Čekam. 866 01:10:02,680 --> 01:10:04,230 Što čekaš? 867 01:10:04,830 --> 01:10:06,740 Najbolji dani. 868 01:10:07,200 --> 01:10:09,950 Ništa slično meni se nikada nije dogodilo. 869 01:10:11,370 --> 01:10:15,960 Pre samo nekoliko meseci Još sam putovao, vrtio se oko sveta. 870 01:10:15,990 --> 01:10:20,470 Odjednom, niotkuda, ova bolest. 871 01:10:20,500 --> 01:10:22,630 Bio sam zdrav, kao bik. 872 01:10:23,480 --> 01:10:25,280 I mama je došla? 873 01:10:25,540 --> 01:10:27,930 Ne, tata. Mama je umrla. 874 01:10:29,670 --> 01:10:31,680 O... oprosti... 875 01:10:33,450 --> 01:10:36,160 Ja ... 876 01:10:36,810 --> 01:10:38,210 A tvoja sestra? 877 01:10:38,710 --> 01:10:40,770 Jesi li ... da li izlaziš sa njom? 878 01:10:40,810 --> 01:10:44,090 Ona je dobro, ali nije mogla doći, ima ispite. 879 01:10:44,130 --> 01:10:46,660 Već studiraš? Na fakultetu? 880 01:10:46,690 --> 01:10:48,820 Ne, oče, ima školske završne ispite. 881 01:10:49,100 --> 01:10:50,780 Šta ona uči? 882 01:10:50,820 --> 01:10:54,680 Razno. Sve što možete naučiti. 883 01:10:57,250 --> 01:11:00,510 Majka ti je rekla da sam te htio osvojiti, 884 01:11:00,550 --> 01:11:06,880 putovati s tobom, voziti svijet? Stalno sam se brinuo za tebe. 885 01:11:06,920 --> 01:11:09,140 Čak i sada. 886 01:11:11,450 --> 01:11:14,020 Pobrini se za svoju sestru. 887 01:11:14,050 --> 01:11:15,840 Saznaj kako ona to radi 888 01:11:15,870 --> 01:11:17,730 pobrini se da ima sve. 889 01:11:18,100 --> 01:11:21,020 Imate li veze sa njom? 890 01:11:21,030 --> 01:11:24,130 Što ona radi? Da li je ikada vidite? 891 01:11:24,160 --> 01:11:26,860 Rekao sam ti da ne može doći. Ima ispite. 892 01:11:26,890 --> 01:11:29,720 Ne znam zašto me je tvoja majka ostavila. 893 01:11:30,100 --> 01:11:34,140 Jesi li sigurna da je umrla? Šteta je. 894 01:11:35,770 --> 01:11:38,910 Oče, bacio si je. Ne nju 895 01:11:38,950 --> 01:11:42,530 Bacio si je. Bacio si nju i nas. 896 01:11:42,570 --> 01:11:45,300 Kako otac može baciti svoju djecu? 897 01:11:45,340 --> 01:11:47,780 Mogli bi umrijeti, a vi ne biste ni znali. 898 01:11:47,810 --> 01:11:49,700 Morao sam .... 899 01:11:50,410 --> 01:11:55,480 Nisam mogao ostati, bilo je nemoguće, bilo je nepodnošljivo. 900 01:11:55,520 --> 01:11:57,730 Ne možete to razumeti. 901 01:11:58,100 --> 01:12:01,720 Još si mlad, nikada nećeš u mojoj poziciji. 902 01:12:02,580 --> 01:12:04,440 Pobrini se za svoju sestru. 903 01:12:04,480 --> 01:12:07,540 Već mi je stalo do nje, ne očekujući vaše instrukcije. 904 01:12:10,610 --> 01:12:14,370 Pokušavam uvjeriti sebe i nju. da niste ravnodušni prema meni 905 01:12:14,400 --> 01:12:17,240 ali, u stvarnosti, ja vas uopšte ne volim. 906 01:12:17,930 --> 01:12:21,370 A vašoj kćeri nije stalo da li ste živi. 907 01:12:21,410 --> 01:12:25,040 Moglo bi se reći da te mrzi. Nije čak ni htjela doći. 908 01:12:25,070 --> 01:12:28,000 Šteta je što nije došla. Mogao sam da je vidim. 909 01:12:28,030 --> 01:12:31,890 Postoje ispiti, zar ne? Na sveučilištu? 910 01:12:31,920 --> 01:12:34,340 Da, ima ispite. 911 01:12:36,440 --> 01:12:38,810 Oče, ne volim te uopšte. 912 01:12:46,820 --> 01:12:49,260 Malo mi je ostalo. 913 01:12:49,780 --> 01:12:53,550 Kad odem, pobrinut ću se za tebe. 914 01:12:56,130 --> 01:12:58,360 Nisi ni drago što sam došao. 915 01:12:58,390 --> 01:13:02,730 Nije ti se svidjelo što sam ti naslikao, i slikala sam za druge. 916 01:13:02,770 --> 01:13:05,850 Izvukao sam oca koji visoko diže beba. 917 01:13:05,890 --> 01:13:08,630 Jaka, sa brkovima, kao naseljenik. 918 01:13:08,660 --> 01:13:11,150 Čak i na 70 godina otac mora biti otac. 919 01:13:11,180 --> 01:13:13,700 O tome i govorim. 920 01:13:13,730 --> 01:13:15,330 Ti si netko drugi. 921 01:13:15,620 --> 01:13:19,600 Ne može biti da si ti moj otac. Ne mogu da izgledam kao ti. 922 01:13:19,870 --> 01:13:23,900 Kako ću živjeti ostatak godina? Umreću od čežnje. 923 01:13:23,930 --> 01:13:25,770 50 godina je dugo. 924 01:13:25,810 --> 01:13:28,280 Šta ću sve ovo raditi? 925 01:13:28,310 --> 01:13:33,380 Toliko vremena čežnje. 50 godina melankolije. 926 01:13:35,110 --> 01:13:37,220 Ali, ako nastavite da živite, pretpostavljam da i ja mogu. 927 01:13:37,250 --> 01:13:39,220 Imamo iste gene. 928 01:13:39,930 --> 01:13:43,610 Dok sam bio dete Nisam imao hrabrosti da idem do kraja. 929 01:13:49,960 --> 01:13:52,910 Oče ... budi zdrav. 930 01:14:14,620 --> 01:14:15,660 Zdravo! 931 01:14:15,700 --> 01:14:16,780 Gdje si? 932 01:14:16,810 --> 01:14:20,100 Slušajte, baterija ističe. Upoznao sam svog oca. 933 01:14:20,140 --> 01:14:22,740 - U redu, ja...? - Treba da me pokupiš. 934 01:14:22,780 --> 01:14:24,980 Jeste li mali Vozite se kući. 935 01:14:25,020 --> 01:14:27,240 Zar ne možeš bez mene? 936 01:14:27,540 --> 01:14:30,150 Pitao je za tebe. Reći ću vam o tome kad vas vidim. 937 01:14:30,190 --> 01:14:33,320 Dođi da me pokupiš. Možda želiš da ga pozdraviš? 938 01:14:33,350 --> 01:14:37,970 Neću ponovo doći po tebe. Imam posla. 939 01:14:39,010 --> 01:14:42,420 Vozite se kući, siguran sam da ćete stići tamo ... 940 01:16:02,680 --> 01:16:05,660 Uradili su to zajedno Mislim, jebao ju je. 941 01:16:05,700 --> 01:16:07,420 On zaslužuje smrt. 942 01:16:09,600 --> 01:16:13,110 Ok, možda ne smrt, ali on je ipak zaslužio kaznu. 943 01:16:14,120 --> 01:16:15,730 Nije zaslužio kaznu. 944 01:16:15,760 --> 01:16:20,220 Mislim da se ubio, jer nisam mogao podnijeti ovo sranje. 945 01:16:56,030 --> 01:16:58,400 Patolog mora potpisati obrazac za izdavanje. 946 01:16:58,430 --> 01:17:02,040 Sada radi. Obiteljski sukob. 947 01:17:02,080 --> 01:17:04,650 Trebat će vremena. Mnoge rane. 948 01:17:04,690 --> 01:17:06,220 Lokacije 949 01:17:31,740 --> 01:17:33,680 Ne brinite, ova emisija će se ponoviti. 950 01:17:33,710 --> 01:17:35,820 Već znam konačni račun. 951 01:17:35,840 --> 01:17:37,490 Inače ne bih sjedio. 952 01:17:37,520 --> 01:17:40,770 Leukisti će pobijediti ako ste zainteresirani ... 953 01:17:48,840 --> 01:17:50,410 Tražim nešto drugo s vremena na vreme. 954 01:17:50,450 --> 01:17:53,350 ali obično ne nađem ništa i povratak sportu. 955 01:17:53,390 --> 01:17:55,650 Za idiotizam sporta. 956 01:17:55,690 --> 01:17:58,500 Ne, nije. Volim sport. 957 01:17:58,930 --> 01:18:02,880 Ali, sjediš ispred televizora bez da se mičeš? 958 01:18:02,910 --> 01:18:05,250 Ovo je nešto drugo. 959 01:18:05,950 --> 01:18:09,340 I to ne zato što je ponekad jedan tim pokušavajući pobijediti drugoga. 960 01:18:09,380 --> 01:18:11,570 Postoje igre i mnoge sezone. 961 01:18:11,610 --> 01:18:13,130 Kažu da vas zavaravaju 962 01:18:13,170 --> 01:18:16,700 da je ova igra najvažnija, mnogo krvi će biti proliveno ... 963 01:18:16,730 --> 01:18:19,080 Onda shvatiš da je ovo samo još jedna igra, 964 01:18:19,120 --> 01:18:22,980 čak i ako je vaš tim izgubio to nije kraj sveta. 965 01:18:23,010 --> 01:18:24,720 Možete nastaviti da živite. 966 01:18:25,080 --> 01:18:27,970 Zato što će svake godine biti nove sezone, 967 01:18:28,000 --> 01:18:30,440 i bit će novih igrača. 968 01:18:30,480 --> 01:18:33,680 Da, to su najveći igrači koga nikada niste videli! 969 01:18:33,710 --> 01:18:36,830 Novi Maradona, novi Michael Jordan... 970 01:18:37,210 --> 01:18:39,640 Pitam te kako možeš da vidiš 971 01:18:39,680 --> 01:18:42,020 kako znate da se ne igraju 972 01:18:42,060 --> 01:18:45,080 Portugalska kazna? Jer od 1994. godine su majstori u Europi, 973 01:18:45,110 --> 01:18:47,750 i ne možete ih izbaciti iz četvrtfinala. 974 01:18:47,780 --> 01:18:50,610 To je razočaranje ako razmislite o tome. 975 01:18:50,650 --> 01:18:52,280 Naravno, ne morate razmišljati o tome. 976 01:18:52,310 --> 01:18:54,200 Ima li snage da o tome razmišljamo? 977 01:18:54,240 --> 01:18:58,390 Čak i ako razmislite o tome, misliš samo 2 minuta, nema više. 978 01:18:58,420 --> 01:19:00,480 Nemate snage. 979 01:19:01,420 --> 01:19:03,640 Iscrpljena si i slomljena. 980 01:19:04,770 --> 01:19:06,620 Ne možete popraviti svijet. 981 01:19:07,440 --> 01:19:10,490 Teško se nositi sa svojim problemima. 982 01:19:21,460 --> 01:19:26,260 Čak i ako uništim sve oko sebe, Šta ću postići? 983 01:19:27,180 --> 01:19:29,090 Koliko možete gledati povijesni kanal? 984 01:19:29,130 --> 01:19:31,080 Hitler, Himler, Hitler, Himler. umoran sam! 985 01:19:31,120 --> 01:19:34,140 Američke TV emisije nisam u mogućnosti da gledam. 986 01:19:38,550 --> 01:19:40,760 Samo kada su tornjevi blizanci uništeni, 987 01:19:40,790 --> 01:19:44,260 Shvatio sam koliko mrzim Amerikance. 988 01:19:44,290 --> 01:19:48,350 Sve je to bijelo smeće. Pa su umrli! 989 01:19:51,400 --> 01:19:53,020 Kakav glupi narod! 990 01:19:53,050 --> 01:19:55,830 Koliko sranja proizvode! 991 01:19:59,670 --> 01:20:01,880 Ukratko, sve što mi ostaje je sport. 992 01:20:03,180 --> 01:20:05,730 Uglavnom nogomet i košarka. 993 01:20:06,130 --> 01:20:09,060 Oh, prva polovina. Pišam. 994 01:21:46,510 --> 01:21:48,200 Doodle 995 01:21:50,350 --> 01:21:52,280 Rekao sam ti: "Pazi!" 996 01:21:55,840 --> 01:21:59,530 Zašto si ga morao vidjeti? Što je potrebno? 997 01:22:02,780 --> 01:22:05,490 Niste bili prilagođeni za ovo. 998 01:22:07,780 --> 01:22:09,260 Budalo! 999 01:22:09,980 --> 01:22:11,840 Rekao sam ti: "Budi pažljiv!" 1000 01:22:13,190 --> 01:22:16,470 Zašto si ga morao vidjeti? Što je potrebno? 1001 01:22:18,830 --> 01:22:21,040 Niste bili prilagođeni za ovo. 1002 01:22:22,910 --> 01:22:24,620 Idiote! 1003 01:22:26,020 --> 01:22:27,880 Rekao sam ti: "Budi pažljiv!" 1004 01:22:30,250 --> 01:22:33,560 Zašto si ga morao vidjeti? Što je potrebno? 1005 01:22:39,040 --> 01:22:41,280 Niste bili prilagođeni za ovo. 1006 01:22:45,960 --> 01:22:47,500 Budalo! 1007 01:23:03,420 --> 01:23:06,770 Mislim da to nije bilo moguće spriječiti. 1008 01:23:07,700 --> 01:23:11,590 Nije bilo nikakve greške ko je relevantan za slučaj. 1009 01:23:11,630 --> 01:23:13,720 U mojoj profesiji ne postoji takva stvar kao greška. 1010 01:23:13,750 --> 01:23:16,680 Ovo je oksimoron. U životu nema grešaka. 1011 01:23:16,710 --> 01:23:21,570 Život je život, a ne teorija, ovo je prava stvar. 1012 01:23:21,830 --> 01:23:24,440 Ja to svakodnevno vidim, to je moja dužnost. 1013 01:23:24,740 --> 01:23:28,840 Već su otišli vaganje svih prednosti i mana, 1014 01:23:28,880 --> 01:23:33,640 i sa sigurnošću mogu sa sigurnošću reći da je to bilo nemoguće spriječiti. 1015 01:23:33,670 --> 01:23:36,760 Imamo vrlo jasne zakone i propise. 1016 01:23:36,800 --> 01:23:38,670 Postoji razlog! 1017 01:23:38,710 --> 01:23:41,780 Sastoji se od mnogih elemenata 1018 01:23:41,820 --> 01:23:43,360 i svako ima objašnjenje. 1019 01:23:43,380 --> 01:23:46,140 Niko ne priziva moje odluke. 1020 01:23:46,180 --> 01:23:48,800 Rekao sam ranije, nije bilo prigovora. 1021 01:23:49,580 --> 01:23:53,480 Ne može se uzeti u obzir da jedan slučaj izgleda kao drugi. 1022 01:23:53,510 --> 01:23:55,650 Svaki slučaj je poseban. 1023 01:23:56,730 --> 01:24:01,290 Štoviše, čak i slučajevi koji izgledaju slično 1024 01:24:01,320 --> 01:24:04,740 kao rezultat prilično različiti jedni od drugih 1025 01:24:04,860 --> 01:24:06,650 možda čak i suprotno. 1026 01:24:07,320 --> 01:24:10,520 Pretpostavimo da želimo biti iskreni, 1027 01:24:10,560 --> 01:24:16,270 Da, u ovom slučaju, braćo i sestre, kako bih trebao reći... 1028 01:24:16,810 --> 01:24:21,620 To je slučaj koji zasjenjuje i tera me da pregledam svoj rad. 1029 01:24:21,660 --> 01:24:25,290 Zahvaljujući ovoj prilici, bio sam prisiljen mobilizirajte sve svoje sposobnosti 1030 01:24:25,320 --> 01:24:28,200 svo vaše znanje, svo vaše iskustvo, 1031 01:24:28,240 --> 01:24:30,870 pa čak i pomoć kolega. 1032 01:24:31,250 --> 01:24:36,290 I to vam mogu reći od trenutka kada počnemo raditi 1033 01:24:36,330 --> 01:24:39,000 nema povratka. 1034 01:24:39,030 --> 01:24:42,400 Nije bilo načina da se dečak izvuče iz ove situacije. 1035 01:24:42,430 --> 01:24:44,470 Bilo je razloga! 1036 01:24:44,670 --> 01:24:47,770 Nemojte misliti da vidimo samo veliku sliku. 1037 01:24:47,800 --> 01:24:51,610 Možda taj širok pogled, pogled od interesa 1038 01:24:51,640 --> 01:24:54,560 možda i ovo zainteresiran pogled - na bolje. 1039 01:24:54,590 --> 01:24:58,850 Imajte na umu da nisam uvjeren. ono što se dogodilo nije ono što je mladić želio. 1040 01:24:58,880 --> 01:25:03,040 Moje iskustvo govori da je velika većina ljudi 1041 01:25:03,070 --> 01:25:08,300 unaprijed upravljajte svojom budućnošću, indirektno, podsvjesno. 1042 01:25:08,330 --> 01:25:12,200 Koliko god to apsurdno i nevjerojatno zvučalo, 1043 01:25:12,230 --> 01:25:15,650 iako većina ljudi ne može utiče na vašu budućnost 1044 01:25:15,680 --> 01:25:17,890 ni u svakodnevnom životu ni uopšte 1045 01:25:17,920 --> 01:25:19,590 u većini slučajeva 1046 01:25:19,620 --> 01:25:22,720 budućnost svakog pojedinca 1047 01:25:22,760 --> 01:25:26,680 položen u njega, u samog čoveka. 1048 01:25:26,720 --> 01:25:31,650 Možeš se raspravljati ali ću pokušati formulirati: 1049 01:25:31,660 --> 01:25:35,110 sudbina svake osobe i individualnost 1050 01:25:35,150 --> 01:25:39,250 u početku traži. 1051 01:25:39,280 --> 01:25:40,680 Zvuči smešno? 1052 01:25:41,220 --> 01:25:42,430 Ali jeste. 1053 01:25:42,470 --> 01:25:46,460 Na osnovu stvarnih događaja81607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.