All language subtitles for Unter dir die Stadt.2010.DVDRip.x264-mafalda.1-hr.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,354 --> 00:01:27,687 GRAD DOLJE 2 00:02:58,340 --> 00:03:01,910 Dr. John? zaljubljen/a. 3 00:03:04,980 --> 00:03:07,182 Vaš stol. 4 00:03:07,616 --> 00:03:10,619 Prihvaćate li nešto za piće? Predjelo? 5 00:03:10,719 --> 00:03:13,889 - Voda? - Za mene također. Hvala. 6 00:03:13,989 --> 00:03:16,325 I limun, molim. 7 00:03:16,425 --> 00:03:18,994 - Hartmut. Zdravo. -Roland. 8 00:03:19,128 --> 00:03:22,799 - g. De Halden iz Success Resources. - Veliki užitak. 9 00:03:22,899 --> 00:03:27,804 - G. Sallmann, iz pravnog odjela. - Sjednite, molim vas. 10 00:03:29,339 --> 00:03:32,675 Žalim što nisam više specifičan za telefon. 11 00:03:32,775 --> 00:03:35,512 Ti, bez sumnje, učinio me znatiželjnim. 12 00:03:35,612 --> 00:03:37,881 Danas imamo potplat s divljom rižom. 13 00:03:37,981 --> 00:03:40,483 Odlično ide uz suhi rizling. 14 00:03:40,583 --> 00:03:43,587 - Pričekajmo malo. - Vrlo dobro. 15 00:03:43,687 --> 00:03:45,922 - Gospodin De Hadlen. - Mi... 16 00:03:46,656 --> 00:03:49,560 Planiramo a strateška akvizicija. 17 00:03:49,660 --> 00:03:52,162 Bili bismo na 2. mjestu nacionalno... 18 00:03:52,262 --> 00:03:55,866 i među prvih 5 u Europi, ali vrijeme ističe. 19 00:03:55,966 --> 00:03:58,335 Govorimo o kontroli. 20 00:03:58,435 --> 00:04:00,905 Želi li RNB preuzeti Graff? 21 00:04:01,005 --> 00:04:03,407 Znam što misliš, ali... 22 00:04:03,507 --> 00:04:05,509 Kleiber želi ostaviti dojam... 23 00:04:05,609 --> 00:04:09,880 - da je zatvaranje bilo savršeno. - Ali postoji samo 12%, 13% sigurnosti. 24 00:04:09,980 --> 00:04:13,351 - I mlada je sretna. - U to možete biti sigurni. 25 00:04:13,451 --> 00:04:15,286 Mi smo bolji par. 26 00:04:15,386 --> 00:04:19,257 Želimo podjelu razvoj Graffa. 27 00:04:22,794 --> 00:04:25,029 Hvala. 28 00:04:28,433 --> 00:04:32,570 Pitanje je jedno: Koliko Graff stvarno vrijedi? 29 00:04:32,670 --> 00:04:35,607 Što znači, dva: Koliko ćemo morati platiti? 30 00:04:35,707 --> 00:04:38,677 A kako to sve financiramo? bezbolno? 31 00:04:38,777 --> 00:04:40,879 To je ono što želimo da nam kažete. 32 00:04:40,979 --> 00:04:43,515 Bit će galama... 33 00:04:43,615 --> 00:04:46,284 ali pokušat ćemo. 34 00:05:08,040 --> 00:05:10,676 ...poslije toga slijedi osvježenje... 35 00:05:10,776 --> 00:05:13,079 - Velikodušna donacija... - Ali. 36 00:05:13,179 --> 00:05:17,784 Oprosti. Dar, naših dobročinitelja. 37 00:05:17,884 --> 00:05:22,222 Gunther... Želio bih zahvaliti u ime komiteta. 38 00:05:22,322 --> 00:05:26,192 Ja ću prenijeti riječ Dr. Silbereisen. Hvala. 39 00:05:34,100 --> 00:05:37,104 Hvala vam, gospođo Cordes. Moje ime je Silbereisen... 40 00:05:37,204 --> 00:05:42,375 te ću pokušati ukratko okarakterizirati pojedinačni radovi. 41 00:05:43,744 --> 00:05:47,448 Kad dobijemo neka ovo uspije... 42 00:05:47,548 --> 00:05:49,683 Hvala. 43 00:05:49,850 --> 00:05:54,622 Jedan od razloga može biti taj što danas, umjetnici nisu zadovoljni... 44 00:05:54,722 --> 00:05:56,991 možda s razlogom... 45 00:06:08,669 --> 00:06:12,640 Ovaj "još ne" pogled od strane mlade žene je tipičan 46 00:06:12,740 --> 00:06:15,777 Možemo reći da su žene 47 00:06:15,877 --> 00:06:19,114 pokušavam ući u stvarnost 48 00:06:19,214 --> 00:06:21,983 Sturke radi s a 49 00:06:22,083 --> 00:06:23,818 ono što čini promatrača 50 00:06:23,918 --> 00:06:26,321 Slike cvjetaju 51 00:06:26,421 --> 00:06:32,527 Njihova neutralnost 52 00:06:45,441 --> 00:06:48,911 A policija? Zar ništa ne radi? 53 00:06:49,011 --> 00:06:51,113 Naš 2. pobjednik Postoji mnogo aspekata... 54 00:06:51,213 --> 00:06:55,317 i mnogima se osjeća kao kod kuće različite načine: Ulrich Hakel. 55 00:06:55,417 --> 00:06:59,455 Rođen 1973., studirao skulptura u Münchenu... 56 00:07:01,190 --> 00:07:03,926 Pušenje je ovdje zabranjeno. 57 00:07:08,498 --> 00:07:11,400 Da, vidio sam fotografije. 58 00:07:13,002 --> 00:07:16,539 Strašno, strašno... 59 00:07:20,376 --> 00:07:23,246 Što god. Sve dok čuvaš veleposlanstvo je slijepo. 60 00:07:23,346 --> 00:07:26,817 - I identične slike. Nije loše. - To me se dojmilo. 61 00:07:26,917 --> 00:07:30,554 Zvučalo je kao... kako se zove... onaj s detektivom... 62 00:07:30,654 --> 00:07:32,990 -Sophie Calle. - Tako je! 63 00:07:33,090 --> 00:07:35,559 Intenzivna rasprava? 64 00:07:35,659 --> 00:07:39,496 - Tko će osvojiti nagradu? - Da! Vic. 65 00:07:39,596 --> 00:07:42,199 Dobro je da ne moramo donijeti odluku. 66 00:07:42,299 --> 00:07:44,168 Britta... svaka čast! 67 00:07:44,268 --> 00:07:47,538 - Kada je to? - Još će potrajati. 68 00:07:47,638 --> 00:07:49,273 Oko studenog. 69 00:07:49,373 --> 00:07:51,242 - Mogu li predstaviti svoju ženu? - Čisto. 70 00:07:51,342 --> 00:07:54,311 Svenja, ovo je Werner Lobau, naš strateški direktor. 71 00:07:54,411 --> 00:07:56,380 Izgleda kao nuklearni rat. 72 00:07:57,481 --> 00:08:01,052 Dobro! Ovo je bilo jako dobro! 73 00:08:16,167 --> 00:08:20,105 To je, naravno, drveće. Mora biti ovdje. 74 00:08:21,573 --> 00:08:25,210 - Ili je bilo tamo. - Onda se vrati. 75 00:08:25,310 --> 00:08:27,779 G. Cordes, ne mogu. Ja ću se vratiti. 76 00:08:27,879 --> 00:08:30,682 Imate GPS, zar ne? 77 00:08:38,590 --> 00:08:40,993 Stani i pusti me. 78 00:08:41,093 --> 00:08:43,829 - Silazim dolje. - Čisto. 79 00:08:57,276 --> 00:08:59,378 Marijana... 80 00:09:02,982 --> 00:09:06,953 Žao mi je što sam stigao tako kasno. 81 00:09:21,568 --> 00:09:23,737 - Zar nećeš sjesti? - Hvala. 82 00:09:23,837 --> 00:09:27,307 Sigurno ste vidjeli ovaj film oko 20 puta. 83 00:09:35,482 --> 00:09:37,718 Umro je, zar ne? 84 00:09:37,818 --> 00:09:40,554 Samo slušamo o tome. 85 00:09:49,897 --> 00:09:52,867 Bilo je to u Jungbuschu. 86 00:09:53,000 --> 00:09:56,404 Išli smo zajedno u srednju školu. 87 00:09:59,707 --> 00:10:04,012 Kad sam bio u Andreasovoj kući, morali smo biti tihi... 88 00:10:04,379 --> 00:10:09,350 jer mu je otac radio u smjenama. U BASF-u. 89 00:10:11,052 --> 00:10:13,755 Nije bilo mogućnosti. 90 00:10:17,359 --> 00:10:19,661 Uvijek sam govorio: 91 00:10:19,761 --> 00:10:23,598 “Nemoj me zaboraviti kad si na vrhu." 92 00:10:25,400 --> 00:10:29,071 Na kraju smo se vjenčali. 93 00:10:47,356 --> 00:10:50,226 Je li ovo Mannheim? 94 00:10:51,294 --> 00:10:53,896 Kuća je još uvijek tamo. 95 00:10:53,996 --> 00:10:57,934 Opet smo prošli tuda prošle godine. 96 00:11:02,338 --> 00:11:05,041 Jesu li svi vidjeli? 97 00:11:05,809 --> 00:11:07,978 Ploča će biti pohranjeno ovdje... 98 00:11:08,078 --> 00:11:11,982 s ostalim trofejima iz našeg ureda. 99 00:11:12,082 --> 00:11:17,621 I želim ti reći hvala tebi, Rolande. 100 00:11:23,460 --> 00:11:25,963 Gospodo, minutu, molim. 101 00:11:26,063 --> 00:11:29,333 g. Möller, Ne trebaju nam minute. 102 00:11:29,433 --> 00:11:33,337 I zatvori vrata za sobom, Molim. 103 00:11:40,077 --> 00:11:42,413 Još jedna stvar u Indoneziji. 104 00:11:42,513 --> 00:11:46,250 Neki od vas su možda čuli razgovarati o tome što se tamo dogodilo. 105 00:11:46,350 --> 00:11:50,154 Andreas Suhren je izgubio život u tragičnim okolnostima. 106 00:11:50,254 --> 00:11:53,190 Neću ih opterećivati sa morbidnim detaljima... 107 00:11:53,290 --> 00:11:58,329 ali način na koji ova "činjenica" bit će priopćeno odlučujuće je. 108 00:11:58,429 --> 00:12:01,700 Nećemo ti činiti nikakve usluge tim kriminalcima. 109 00:12:01,800 --> 00:12:03,802 Bez oglašavanja, oni su ništa. 110 00:12:03,902 --> 00:12:07,773 Objavite smrt na način adekvatan je neizbježan! 111 00:12:07,873 --> 00:12:13,412 Važno je da je okolnosti su, pa... 112 00:12:13,512 --> 00:12:16,448 Moramo biti spremni za sve eventualnosti. 113 00:12:16,548 --> 00:12:17,616 Čak i za glasine. 114 00:12:17,716 --> 00:12:21,020 U naredna dva dana, napravit ćemo internu izjavu... 115 00:12:21,120 --> 00:12:24,690 zajedno s gđom Suhren, koje ćemo svi čuvati. 116 00:12:24,790 --> 00:12:27,092 Iznenadni zastoj srca? 117 00:12:27,192 --> 00:12:29,528 Ali ako nešto procuri... 118 00:12:29,628 --> 00:12:31,564 iz Indonezije, recimo... 119 00:12:31,664 --> 00:12:33,633 Ispast ćemo kao idioti. 120 00:12:33,733 --> 00:12:37,937 Nitko ne zatvara cestu zbog nesreće. 121 00:13:12,639 --> 00:13:15,609 Znaš li što mi se danas dogodilo? 122 00:13:18,579 --> 00:13:22,716 Čuo sam sebe kako govorim da jesam iz Frankfurta. O moj Bože! 123 00:13:23,384 --> 00:13:25,820 - Reci. - Što? 124 00:13:25,920 --> 00:13:28,255 Pa reci to. 125 00:13:28,422 --> 00:13:31,425 – Ja sam iz Frankfurta. 126 00:13:32,126 --> 00:13:35,429 "Jesam li rekao da sam iz Frankfurta?" 127 00:13:36,731 --> 00:13:39,434 Goethe i sve to. 128 00:13:39,534 --> 00:13:44,272 Da naravno. Frankfurt. 129 00:13:44,372 --> 00:13:48,376 - Moramo trenirati. - Treniraj za ovo dvije godine. 130 00:13:48,476 --> 00:13:50,912 "Ovdje sam da ostanem." 131 00:13:51,012 --> 00:13:54,282 Moram ići u kupaonicu. 132 00:13:55,417 --> 00:13:59,254 - Gdje su ti cigarete? - U mojoj torbi. 133 00:14:06,094 --> 00:14:07,830 Sranje! Ona je dekoraterka. 134 00:14:07,930 --> 00:14:10,899 Dođi! Nismo kod kuće. 135 00:14:10,999 --> 00:14:12,868 Ne otvarajmo vrata! 136 00:14:12,968 --> 00:14:15,237 Ali zamolio sam je da dođe. Jedan trenutak! 137 00:14:15,337 --> 00:14:18,040 Daj mi moju majicu. 138 00:14:23,078 --> 00:14:24,814 Dobro jutro. 139 00:14:24,914 --> 00:14:26,515 Dobro jutro, Lutz. smetam? 140 00:14:26,615 --> 00:14:28,651 Ne, uopće. 141 00:14:28,751 --> 00:14:33,089 - Malo je neuredno, ali uđite. - Hvala. 142 00:14:33,756 --> 00:14:36,826 Pokazat ću ti stan. 143 00:14:37,794 --> 00:14:40,263 Gdje ćemo početi? 144 00:14:40,363 --> 00:14:42,799 Ovdje imamo dovoljno mjesta... 145 00:14:42,899 --> 00:14:46,002 a malo straga. 146 00:14:47,337 --> 00:14:50,540 Bila su dva stana. 147 00:14:51,408 --> 00:14:53,944 Ovo je zid koji dijeli. 148 00:14:54,044 --> 00:14:56,113 Ovo se može promijeniti. 149 00:14:56,213 --> 00:15:00,951 Što se tiče prostora, Možemo srušiti dio zida... 150 00:15:18,569 --> 00:15:20,804 Možeš li poći sa mnom? 151 00:15:21,338 --> 00:15:22,673 Zdravo. 152 00:15:22,773 --> 00:15:24,876 gospođo Steve. � "Steve", zar ne? 153 00:15:24,976 --> 00:15:26,811 Pravo. 154 00:15:27,545 --> 00:15:31,516 Ponovno sam pogledao tvoj CV. Stvarno je impresivno. 155 00:15:31,616 --> 00:15:34,218 Radio za Springer u Springeru? 156 00:15:34,318 --> 00:15:36,487 I radio je s Jochenom Brunnerom. 157 00:15:36,587 --> 00:15:38,256 Između drugih. 158 00:15:38,356 --> 00:15:43,261 Upravo sam razgovarao s Jochenom. Ne sjeća se nikakvog Svenje. 159 00:15:43,495 --> 00:15:45,463 Tipično! 160 00:15:45,764 --> 00:15:50,902 Znam da ljudi lažu u životopisima. Svi to rade. 161 00:15:51,002 --> 00:15:55,240 U određenim granicama, nema problema. 162 00:15:55,373 --> 00:15:59,511 Ako je 5%, ja kažem: "Pa što?" Ako je 10%, to je velika hrabrost. 163 00:15:59,611 --> 00:16:05,183 Ali tvoj... Je li vaše prezime stvarno Steve? 164 00:16:06,051 --> 00:16:09,555 Možda biste htjeli pogledati u mom portfelju. 165 00:16:29,175 --> 00:16:31,377 - Zdravo. - Zdravo. 166 00:16:31,477 --> 00:16:33,313 Oprosti, Ali poslala sam poruku. 167 00:16:33,413 --> 00:16:36,116 - Već sam te pitao. - Hvala. 168 00:16:36,216 --> 00:16:38,618 Je li ovo moje? 169 00:16:39,686 --> 00:16:41,955 Crvene su super. 170 00:16:42,055 --> 00:16:44,024 Vaš muž odbija jesti ih... 171 00:16:44,124 --> 00:16:46,526 budući da konobar nije mogao reci što su. 172 00:16:46,626 --> 00:16:48,228 Barem ne na njemačkom. 173 00:16:48,328 --> 00:16:50,330 Zar ne govoriš japanski? 174 00:16:50,997 --> 00:16:54,167 Mjesto. Ja sam s Floride. 175 00:16:57,404 --> 00:16:59,773 Vaš njemački je savršen. 176 00:17:00,007 --> 00:17:01,642 Moja majka je Njemica. 177 00:17:01,742 --> 00:17:03,777 Razumijem. 178 00:17:04,445 --> 00:17:07,014 Vi dolazite intervjua? 179 00:17:07,114 --> 00:17:10,317 Bilo je to više ispitivanje. Što ste naručili? 180 00:17:10,417 --> 00:17:14,088 Yakitori i za tebe, Shabu Shabu ili nešto slično. 181 00:17:14,188 --> 00:17:16,690 Ali možemo se promijeniti ako želiš. 182 00:17:16,957 --> 00:17:19,894 Ali farsa je natjerati ga bankar godine! 183 00:17:19,994 --> 00:17:22,430 Prodajni trik ne-vektori je star. 184 00:17:22,530 --> 00:17:25,099 Ali svi su bili radeći ovo. 185 00:17:25,199 --> 00:17:27,001 Čist... 186 00:17:27,101 --> 00:17:28,903 Kada je vaša beba rođena? 187 00:17:29,003 --> 00:17:31,372 22. studenoga. 188 00:17:31,472 --> 00:17:33,942 "Ona" ili "na"? 189 00:17:34,976 --> 00:17:36,478 Još nismo sigurni. 190 00:17:36,578 --> 00:17:39,013 Pupčana vrpca je skrivajući sve. 191 00:17:39,113 --> 00:17:41,416 Ne smiješ znati... 192 00:17:41,516 --> 00:17:44,286 ali ako oduzmete što Vector Finance napravio... 193 00:17:44,386 --> 00:17:46,555 - nije mu preostalo mnogo slave. - Pijan! 194 00:17:46,655 --> 00:17:50,592 Nisam shvatio. Kvragu s tvojim dokumentima! 195 00:17:50,993 --> 00:17:53,762 - Tko će biti bankar godine? - Oliver nije rekao? 196 00:17:53,862 --> 00:17:57,299 Uzice. Lobau je rekao on Sutra će se slikati. 197 00:17:57,399 --> 00:17:59,034 Znam čak i gdje. 198 00:17:59,134 --> 00:18:01,403 Jednom riječju: "skyline". 199 00:18:01,503 --> 00:18:04,039 Ima li ti ikakve razlike? 200 00:18:04,773 --> 00:18:07,076 Bolje poslove, možda. 201 00:18:07,443 --> 00:18:10,780 Momci iz 23� bit će ljuti! 202 00:18:10,880 --> 00:18:13,682 Ponašaš se kao dementna kučka. 203 00:18:14,850 --> 00:18:18,054 Jebi se, glupa kučko! 204 00:18:18,154 --> 00:18:20,623 Sranje! 205 00:18:20,723 --> 00:18:23,026 Bože, kako neugodno! 206 00:18:23,126 --> 00:18:25,228 Jeste li ikada radili u banci? 207 00:18:25,328 --> 00:18:26,596 Svenja? 208 00:18:26,696 --> 00:18:29,566 - Jeste li ikada radili u banci? - Ne. a ti 209 00:18:29,666 --> 00:18:32,736 Ne izravno. Radio sam za odvjetnika. 210 00:18:32,836 --> 00:18:35,639 Jedan od kupaca bio je posebno uporan. 211 00:18:35,739 --> 00:18:38,241 Ovdje je "pun potencijala". 212 00:18:38,341 --> 00:18:40,810 Ispričajte me. 213 00:18:53,724 --> 00:18:55,893 Želim? 214 00:18:57,428 --> 00:19:00,364 - Što je unutra? - ... 215 00:19:00,864 --> 00:19:03,734 Osjećat ćeš se bolje. 216 00:19:06,137 --> 00:19:08,305 S vodom. 217 00:19:23,187 --> 00:19:25,290 super je 218 00:19:26,724 --> 00:19:29,260 Vrlo dobro. 219 00:19:31,029 --> 00:19:33,598 Okreni glavu s tvoje desne strane. 220 00:19:37,102 --> 00:19:41,840 Gospođo Klinger, ponovno ćemo procijeniti rutinski Graff-Pharme u... 221 00:19:41,940 --> 00:19:45,344 Točno. znaš li što 222 00:19:45,444 --> 00:19:47,846 U novinama... 223 00:19:48,113 --> 00:19:50,382 Mogu li kopirati u tvojoj sobi? 224 00:19:50,482 --> 00:19:52,251 Ne, kasno je. 225 00:19:52,351 --> 00:19:56,989 - Nema problema, nazvat ću te kasnije. - Da znam. 226 00:19:57,089 --> 00:20:01,026 Ostanite s podacima. Čudo! 227 00:20:03,596 --> 00:20:06,098 Pobjedio si! 228 00:20:07,567 --> 00:20:09,435 Ne, samo se šalim. 229 00:20:09,535 --> 00:20:14,240 Idi danas poslijepodne do gospođe Klinger i kopiraj sve što imaš o Graffu. 230 00:20:14,340 --> 00:20:19,679 - Svi? - Pa zadnjih 5 godina. 231 00:20:21,314 --> 00:20:24,784 - Gdje da odnesem sve ovo? - Za Stevea, za sada. 232 00:20:24,884 --> 00:20:29,356 Na ručku? Da, i ja isto. Zamoli ga da me odmah nazove. 233 00:20:32,626 --> 00:20:35,696 Trebat će mi, u najmanju ruku, jednog dana to učiniti kako treba. 234 00:20:35,796 --> 00:20:38,498 Zaboravi. Lobau to želi u 16 sati. 235 00:20:38,598 --> 00:20:42,169 - A gdje je Olli? - On ruča. 236 00:20:42,269 --> 00:20:45,873 Možete pitati Lobaua ako Možete li nam dati još jedan dan? 237 00:20:46,006 --> 00:20:48,475 Mislim, to je samo ured. Zdravo! 238 00:20:48,575 --> 00:20:49,710 - Zdravo. - Zdravo. 239 00:20:49,810 --> 00:20:51,645 Ovdje su glavni uredi. 240 00:20:51,745 --> 00:20:53,914 Ovo je soba za sastanke. 241 00:20:54,014 --> 00:20:56,450 Kao u Houstonu, samo manji. 242 00:20:56,550 --> 00:20:58,619 - Lobauov je uredio. - Gdje je tvoj? 243 00:20:58,719 --> 00:21:01,222 Otpratit ću te do izlaza. Treba raditi. 244 00:21:01,322 --> 00:21:03,891 Andrew je tamo! 245 00:21:05,493 --> 00:21:07,395 Zdravo! 246 00:21:08,229 --> 00:21:09,330 Slušam. 247 00:21:09,430 --> 00:21:11,466 Ovdje je. Samo stol. 248 00:21:11,566 --> 00:21:14,702 - Ovdje? - Moj telefon, moji monitori. 249 00:21:15,370 --> 00:21:20,275 - A što je sve ovo? - Posao, valjda. Moja žena. 250 00:21:20,375 --> 00:21:21,977 - Ja sam Frank. - Zdravo. Svenja. 251 00:21:22,077 --> 00:21:24,179 -Stefane. Hej. - Zdravo. 252 00:21:24,279 --> 00:21:26,681 - To je sve. - Smireno. 253 00:21:26,781 --> 00:21:29,818 - Odvest ću te do dizala. - Onda ću ići. Doviđenja. 254 00:21:29,918 --> 00:21:31,386 Ostani još malo. 255 00:21:31,486 --> 00:21:33,956 - Nastavi raditi. - Što ćeš raditi večeras? 256 00:21:34,056 --> 00:21:37,526 To je samo... vaš muž mora raditi. 257 00:21:43,599 --> 00:21:45,401 Rekao si to Trebao bih se pojaviti. 258 00:21:45,501 --> 00:21:48,137 - On je rekao. Evo ga. - Idem niz stepenice. 259 00:21:48,237 --> 00:21:52,207 - Uz stepenice?! - Šalim se. Doviđenja. 260 00:21:56,012 --> 00:21:59,549 Pogledaj ovdje, molim te. Okreni još malo. 261 00:21:59,649 --> 00:22:02,852 Još malo za mene. I. 262 00:22:09,325 --> 00:22:11,961 Pogledaj me, molim te. 263 00:22:18,234 --> 00:22:21,471 Sjajno. Još jedan. 264 00:22:26,143 --> 00:22:30,180 Htjela sam jednu sa smiješ se... 265 00:22:31,048 --> 00:22:33,650 Jeste li dio tima? 266 00:22:34,218 --> 00:22:36,019 Ne. 267 00:22:39,590 --> 00:22:43,160 - Dakle, što radiš ovdje? - Bilo što. 268 00:22:48,032 --> 00:22:50,768 Još uvijek ima stezaljku. 269 00:23:01,779 --> 00:23:06,217 - U blizini je kafić. - Je li tako? 270 00:23:24,102 --> 00:23:26,572 Vaš mobilni telefon. 271 00:23:26,672 --> 00:23:28,807 Kao? 272 00:23:28,907 --> 00:23:31,643 Telefon! 273 00:23:31,777 --> 00:23:34,780 nikad ne odgovaram. 274 00:23:39,385 --> 00:23:42,321 Zašto je glazba tako lijepa? 275 00:23:49,862 --> 00:23:54,834 Al�? Budite kratki. Ne, u kafiću. 276 00:23:55,368 --> 00:23:59,005 Da, ceremonija je bila jučer. 277 00:24:02,408 --> 00:24:05,612 Mora da sam nešto krivo napravio. 278 00:24:06,479 --> 00:24:09,516 Kasnije. I za tebe. 279 00:24:17,257 --> 00:24:20,193 Možete li donijeti još kolačića? 280 00:24:21,828 --> 00:24:25,065 Frankfurtu ide loše, zar ne? 281 00:24:42,950 --> 00:24:45,419 Koliko si dugo ovdje? 282 00:24:46,854 --> 00:24:49,690 Ovo mi je 6. tjedan. 283 00:24:49,857 --> 00:24:54,896 Ti poznaješ mog muža. Oliver Steve. 284 00:24:54,996 --> 00:24:57,799 Da naravno. 285 00:25:02,537 --> 00:25:06,141 Osjećao sam se ugodno ovdje, ali sad... 286 00:25:06,374 --> 00:25:08,576 ne više. 287 00:25:10,111 --> 00:25:13,248 Moj ured u Londonu je potpuno isto kao i ovdje. 288 00:25:13,348 --> 00:25:14,916 Čak su i okviri identični. 289 00:25:15,016 --> 00:25:18,954 Mora da je užasno. Uvijek ste "tu". 290 00:25:19,054 --> 00:25:20,322 Uvijek ste "tu". 291 00:25:20,422 --> 00:25:23,558 Čak i tako, još treba putovati. 292 00:25:27,730 --> 00:25:29,865 Nedavno, na sajmu u Hamburgu... 293 00:25:29,965 --> 00:25:32,168 pjevač je rekao: "Zdravo, München!" 294 00:25:32,268 --> 00:25:34,870 I meni se to događa. 295 00:25:34,970 --> 00:25:37,073 - Bio je to Gang Gang Dance. - Što? 296 00:25:37,173 --> 00:25:39,775 Savijanje. Zove se Gang Gang Dance. 297 00:25:40,810 --> 00:25:43,879 - Nikad nisam čuo za to. - Dobri su. 298 00:26:06,369 --> 00:26:09,306 Gospodin i gospođa Ritter. 299 00:26:15,112 --> 00:26:17,981 Radite li ovo često? 300 00:26:20,751 --> 00:26:22,953 Je li soba dobra? 301 00:26:23,053 --> 00:26:27,157 ne znam Dobro za što? 302 00:26:31,395 --> 00:26:33,531 Mogu li? 303 00:26:44,976 --> 00:26:47,979 Hoćeš li mi reći svoje ime? 304 00:26:50,081 --> 00:26:53,384 � Svenja. a ti 305 00:26:55,587 --> 00:26:58,289 Trebam li pogađati? 306 00:27:01,092 --> 00:27:03,094 Roland. 307 00:27:04,362 --> 00:27:08,700 U njoj je uvijek bila Biblija noćni ormarić, zar ne? 308 00:27:30,656 --> 00:27:33,859 Ne možemo, zar ne? 309 00:27:38,030 --> 00:27:41,234 - Na trenutak sam pomislio... - �. 310 00:28:07,094 --> 00:28:09,830 Ne, nemam pojma. 311 00:28:09,930 --> 00:28:11,999 Ne. 312 00:28:12,132 --> 00:28:15,369 Da pošalji moj sjetiti ga se. 313 00:28:15,469 --> 00:28:18,072 Stari Lobau Ni on nije razumio. 314 00:28:18,172 --> 00:28:21,041 Pravo. Doviđenja. 315 00:28:21,442 --> 00:28:24,178 Proklete kratice! 316 00:28:25,679 --> 00:28:27,882 Pa kako ide s Graffom? 317 00:28:27,982 --> 00:28:30,585 Dobro. Idemo naprijed. 318 00:28:30,685 --> 00:28:35,356 - Je li vremena malo? - Nađimo način. 319 00:28:35,923 --> 00:28:38,426 Jeste li pročitali naš nacrt? 320 00:28:45,333 --> 00:28:48,570 Činjenice za dokument BND su dobri... 321 00:28:48,670 --> 00:28:51,272 ili oblik... 322 00:28:52,107 --> 00:28:55,343 Zapamti ako, Piše za nepismene. 323 00:28:55,443 --> 00:29:01,216 Trebamo još dodataka: boje, grafika. 324 00:29:01,316 --> 00:29:05,420 Ono što žele je dokaz znanstvenih uvida u njihovu intuiciju. 325 00:29:05,520 --> 00:29:07,823 Sve dobro. 326 00:29:08,724 --> 00:29:12,861 Ako uspije, Andrew, imat ćete puno koristi. 327 00:29:13,329 --> 00:29:17,566 - Koliki je broj stanovnika u Indoneziji? - Nešto više od 200 milijuna. 328 00:29:17,666 --> 00:29:21,037 Premjestimo se našu podružnicu u Jakarti. 329 00:29:21,137 --> 00:29:24,240 Premjestimo je u Šangaj. 330 00:29:24,340 --> 00:29:27,109 Imam projekt za vas tamo. 331 00:29:27,209 --> 00:29:28,511 Naši! 332 00:29:28,611 --> 00:29:31,247 Ne želim te opterećivati sa detaljima... 333 00:29:31,347 --> 00:29:33,249 ali bi li te to zanimalo? 334 00:29:35,618 --> 00:29:37,820 I! 335 00:29:43,660 --> 00:29:46,396 - Je li sve u redu? - Da, a s tobom? 336 00:29:46,496 --> 00:29:49,533 Čisto. Vidimo se kasnije. 337 00:29:49,633 --> 00:29:53,069 Uskoro ću izaći. Vidimo se kasnije. 338 00:30:19,530 --> 00:30:20,631 Što? 339 00:30:20,731 --> 00:30:24,035 Oprosti. Nisam znao da je još ovdje. 340 00:30:24,135 --> 00:30:28,740 Danas ujutro ne idem na posao. Hoću li ovo koristiti sutra? 341 00:30:28,840 --> 00:30:31,809 Ne. Ostavio sam tvoje stvari za sutra u susjednoj sobi. 342 00:30:31,909 --> 00:30:34,078 Hvala. Ne trudi se. 343 00:30:34,178 --> 00:30:36,080 To je bilo u sivom odijelu. 344 00:30:36,180 --> 00:30:38,583 Hvala. 345 00:31:04,076 --> 00:31:07,546 Draga Claudia, zadnji put sam Obećao sam vam suvremenu glazbu... 346 00:31:07,646 --> 00:31:10,182 i mislim da smo uspjeli. 347 00:31:10,282 --> 00:31:15,521 Danas ćemo igrati "Stern" od Benedikta Schiefer, za violinu i klavir. 348 00:31:15,621 --> 00:31:21,460 I, Rolande, dobre vijesti za tebe: uštedjeli smo 25%. 349 00:31:22,728 --> 00:31:29,202 Vjerujem da znalci među oprostit ćeš nam naš propust. 350 00:34:08,299 --> 00:34:11,068 Mogu poslužiti. 351 00:34:41,199 --> 00:34:42,401 ...postoje generacije. 352 00:34:42,501 --> 00:34:44,470 U zadnje vrijeme se smanjio. 353 00:34:44,570 --> 00:34:45,838 Da li se već poznajete? 354 00:34:45,938 --> 00:34:49,074 Čist. Sviraš li neki instrument? 355 00:34:49,174 --> 00:34:51,343 Snimač. 356 00:34:52,111 --> 00:34:54,280 Ali davno. Došlo je do segregacije: 357 00:34:54,380 --> 00:34:56,415 pjesma za mog brata, umjetnost za mene. 358 00:34:56,515 --> 00:34:58,718 - I ostao vjeran umjetnosti? - Više ili manje. 359 00:34:58,818 --> 00:35:01,320 - Govori više. - Ona je urednica fotografije. 360 00:35:01,420 --> 00:35:03,222 Kako zanimljivo! 361 00:35:03,322 --> 00:35:05,425 Mogu li dobiti Martini? 362 00:35:05,525 --> 00:35:09,829 Čisto. Tamo je bar. Oni to pripremaju za vas. 363 00:35:09,929 --> 00:35:12,298 Možeš li mi ga donijeti? 364 00:35:12,465 --> 00:35:15,702 Malo rada sada bi ti dobro došlo. 365 00:35:18,238 --> 00:35:21,241 Super je imati muža. 366 00:35:21,541 --> 00:35:23,977 U prošlosti, Nije to bilo ništa posebno. 367 00:35:24,077 --> 00:35:27,380 Kućni koncert je bio samo normalan događaj. 368 00:35:27,480 --> 00:35:30,150 Čekaju da ih ispratiš, Trenutno. 369 00:35:30,250 --> 00:35:35,489 Ponekad, Osjećam se kao diler! 370 00:35:38,158 --> 00:35:40,094 Jesi li za martini? 371 00:35:40,194 --> 00:35:42,730 - Ne, to je za moju ženu. - Tvoja žena? 372 00:35:42,830 --> 00:35:44,665 Tamo u zelenoj haljini. 373 00:35:44,765 --> 00:35:48,169 Werner Lobau mi je to rekao Vi ste "motor" tima. 374 00:35:48,269 --> 00:35:51,505 Graff koji imam velika prilika. 375 00:35:52,173 --> 00:35:54,975 Nadam se da jest zabavljati se ovdje. 376 00:35:57,645 --> 00:35:59,780 gospodine Schreyer! Ispričajte me. 377 00:35:59,880 --> 00:36:03,050 Drago mi je da si došao... 378 00:36:12,460 --> 00:36:15,997 - Idem. - Hvala. 379 00:36:16,197 --> 00:36:20,602 - Namjeravate li i dalje ostati? - Upravo smo stigli. 380 00:36:20,702 --> 00:36:22,237 Nije vam se svidio razgovor? 381 00:36:22,337 --> 00:36:24,073 Da, svidjelo mi se. 382 00:36:25,640 --> 00:36:28,043 Pozvala me na dobrotvorni događaj. 383 00:36:28,143 --> 00:36:32,648 - Kako dobro! - To je mjesto za iskrcavanje navijanja. 384 00:36:32,748 --> 00:36:34,483 Kakve gluposti! 385 00:36:34,583 --> 00:36:39,655 Trebao bi ići. To bi bilo super. Nisu svi pozvani. 386 00:36:40,355 --> 00:36:43,292 Imaju original Sanders na zidovima. 387 00:36:43,392 --> 00:36:46,529 - Jeste li očekivali krivotvorine? - Ne, ali ipak... 388 00:36:46,629 --> 00:36:48,230 - Gospodine Cordes? - Da? 389 00:36:48,330 --> 00:36:51,033 Mogu vas upoznati moja žena? 390 00:36:51,901 --> 00:36:53,135 Roland Cordes, Svenja. 391 00:36:53,235 --> 00:36:56,339 -Steve. Zdravo. - Žena koja pije Martini. 392 00:36:56,439 --> 00:36:59,509 - Zabavljaš li se? - Hvala vam puno. 393 00:36:59,609 --> 00:37:01,177 Ispričajte me... 394 00:37:01,277 --> 00:37:04,614 ali moram ga ukrasti za minutu. 395 00:37:05,348 --> 00:37:08,318 Evo u čemu je stvar... 396 00:37:16,292 --> 00:37:18,762 - I... - Da? 397 00:37:20,463 --> 00:37:23,300 Ne mogu zaboraviti moje vrijeme s gospođom Ritter. 398 00:37:23,400 --> 00:37:25,869 gospođo Ritter? 399 00:37:27,237 --> 00:37:31,241 - Je li bilo lako doći ovamo? - Nisam htjela doći. 400 00:37:31,909 --> 00:37:35,112 Ali glazba bila je tako lijepa. 401 00:37:35,979 --> 00:37:40,617 - Volite li ovu vrstu glazbe? - Volio sam. 402 00:37:43,287 --> 00:37:46,357 Želim spavati s tobom. 403 00:37:46,891 --> 00:37:49,760 Ne možete imati sve. 404 00:37:49,860 --> 00:37:52,029 Je li stvarno? 405 00:38:10,482 --> 00:38:12,283 Ako si za to, onda si za to. 406 00:38:14,252 --> 00:38:16,554 Bilo mi je zadovoljstvo upoznati vas. 407 00:38:21,159 --> 00:38:25,063 - Dobro jutro. - Dobro jutro. On čeka. 408 00:38:31,370 --> 00:38:33,639 Tko je vaš kandidat? 409 00:38:34,573 --> 00:38:36,442 Tvoj/a. 410 00:38:36,542 --> 00:38:40,679 Rekao bih da je Andrija naš čovjek, ne samo zato što izgleda Azijat. 411 00:38:42,848 --> 00:38:46,252 Ima više iskustva, Teško... 412 00:38:46,352 --> 00:38:48,754 - Tvoj? - Upravo tako. 413 00:38:48,854 --> 00:38:52,392 I napisao zanimljivo djelo o krizi u jugoistočnoj Aziji. 414 00:38:52,492 --> 00:38:56,296 A zašto Lau... Prije koliko vremena Je li s nama? 415 00:38:56,396 --> 00:38:59,932 - Dvije godine. - I ništa se nije dogodilo. 416 00:39:00,233 --> 00:39:04,971 Andrew ponekad treba a kreten, ali je dobar čovjek. 417 00:39:05,071 --> 00:39:07,307 - Imamo Kressnicka... - Što kažeš na Stevea? 418 00:39:07,407 --> 00:39:10,877 Steve? Ovdje je tek dva mjeseca. 419 00:39:10,977 --> 00:39:13,180 Nismo te angažirali za to posebne stavke? 420 00:39:13,280 --> 00:39:15,449 Za ovakav projekt? 421 00:39:15,549 --> 00:39:17,651 Vidio sam sve gluposti u Power Pointu. 422 00:39:17,751 --> 00:39:22,756 Za mene postoji određeni nedostatak muška snaga u g. Lau. 423 00:39:23,757 --> 00:39:27,561 To je njegov azijski štih... recimo. 424 00:39:27,661 --> 00:39:30,998 Nije li Lau iz Tampe, Florida? 425 00:39:31,098 --> 00:39:34,135 On je jedini čovjek stvarno kvalificirani. 426 00:39:34,235 --> 00:39:36,303 Bio u Manili, u Singapuru... 427 00:39:36,403 --> 00:39:41,943 životopisi! Werner, on skače u vodu, ali nemoj se smočiti. 428 00:39:42,043 --> 00:39:45,646 - Mislim da razumijem što govoriš. -Steve. 429 00:39:45,780 --> 00:39:48,516 Netko s vizijom nove stvari. 430 00:39:48,616 --> 00:39:52,587 Znaš da će Parker otići odbora sljedeće godine. 431 00:39:56,357 --> 00:40:00,061 Htjela sam prodrmati stvari. 432 00:40:07,535 --> 00:40:10,706 Vrlo dobro. Mislim da je jako dobro. 433 00:40:10,806 --> 00:40:14,709 Mislim da je to jako dobro Želim naučiti. 434 00:40:17,045 --> 00:40:21,984 Sasvim iskreno! Odabrao je 8 cilindara. O moj Bože! 435 00:40:22,084 --> 00:40:26,956 Ali rekao si... mislim... To je bilo privremeno, zar ne? 436 00:40:27,056 --> 00:40:29,091 Očito, trebali smo ga revidirati. 437 00:40:29,191 --> 00:40:32,728 "Jesmo li trebali revidirati"? U tom slučaju... 438 00:40:32,828 --> 00:40:35,398 Jeste li poludjeli?! 439 00:40:35,498 --> 00:40:41,437 Ne vjerujem! Dobro jutro! 440 00:40:44,907 --> 00:40:49,879 Dobro da nisu doktori izvođenje "privremenih" operacija. 441 00:40:49,979 --> 00:40:52,215 gospodo... 442 00:40:53,650 --> 00:40:56,753 znaš koliko je to važno akvizicija Graffa. 443 00:40:56,853 --> 00:41:00,223 Za RNB i za nas. Graffa da i ne spominjem. 444 00:41:00,323 --> 00:41:05,062 Treba nam analiza dobiti nepogrešiv. Nije li tako, g. Kressnick? 445 00:41:05,162 --> 00:41:07,497 - Da naravno. - Kao što sam rekao? 446 00:41:07,597 --> 00:41:10,767 - Stvarno, to je ono što nam treba. - Sjajno! 447 00:41:10,867 --> 00:41:13,804 Generalno govoreći, Slažete li se s našim modelom? 448 00:41:13,904 --> 00:41:17,775 Mislim da je Stefan napravio odličan posao udruživanje kapitala i novčanog toka. 449 00:41:17,875 --> 00:41:22,446 ne znam Za mene je to problem. Previše je komplicirano. 450 00:41:22,546 --> 00:41:25,916 Razumijem da je komplicirano previše za tebe. 451 00:41:26,016 --> 00:41:30,588 Jesam li ga precijenio? Andrija? I onda? 452 00:41:32,790 --> 00:41:35,960 Sve dobro. Model je dobar. 453 00:41:36,060 --> 00:41:40,264 Oprosti, ali već sam rekao Nekako ako imate bilo kakvih nedoumica, 454 00:41:40,364 --> 00:41:42,667 Steve će vam rado pomoći... 455 00:41:49,073 --> 00:41:50,175 Steve. 456 00:41:50,275 --> 00:41:53,044 Dođi na trenutak. 457 00:42:01,653 --> 00:42:04,589 Koliki je broj stanovnika iz Indonezije? 458 00:42:11,830 --> 00:42:14,833 Nađimo se sljedeći tjedan. 459 00:42:14,933 --> 00:42:17,503 - Hvala vam, gospođo Heesch. - Hvala. 460 00:42:23,809 --> 00:42:28,547 - Hoćeš li sad pobjeći? - Dolaziš li sada kući? 461 00:42:30,783 --> 00:42:32,985 Sofa je stigla. 462 00:42:40,660 --> 00:42:44,030 Dakle, je li vam se svidjelo? 463 00:42:44,130 --> 00:42:45,932 Prelijepo je. 464 00:42:46,032 --> 00:42:48,768 Mislio sam da je previše! 465 00:42:50,437 --> 00:42:53,373 Točno kao u katalogu. 466 00:42:55,876 --> 00:42:58,645 Stvarno je dobro. 467 00:42:59,112 --> 00:43:01,148 To je najbolja sofa koju smo ikada imali! 468 00:43:01,248 --> 00:43:06,253 Najbolja prokleta sofa, u najboljem prokletom gradu! 469 00:43:08,288 --> 00:43:11,458 - Kakav je osjećaj? - Dobro. 470 00:43:12,559 --> 00:43:15,028 Sve dobro. 471 00:43:15,929 --> 00:43:18,232 Vidjet ćemo. 472 00:43:19,533 --> 00:43:22,703 Nedostaje mi Hamburg. 473 00:43:22,803 --> 00:43:25,740 Uvijek treba vremena u novom gradu. 474 00:43:25,840 --> 00:43:28,242 Ja znam ja znam... 475 00:43:29,043 --> 00:43:31,412 tebi 476 00:43:31,712 --> 00:43:38,319 - Pa, još uvijek ne znam. - Sjajno! 477 00:43:38,419 --> 00:43:41,723 Ne, dobro ide. 478 00:43:42,257 --> 00:43:44,959 Ja sam iscrpljena. 479 00:43:51,733 --> 00:43:54,102 Al�? 480 00:43:55,270 --> 00:43:57,639 Al�? 481 00:44:05,514 --> 00:44:09,284 Nešto čekamo privatno, gospodine, Cordes? 482 00:44:09,651 --> 00:44:11,887 Možemo ići. 483 00:44:17,159 --> 00:44:22,296 1... 2... 3... 4... 5... 6... 484 00:44:43,420 --> 00:44:45,955 Isto! 485 00:44:51,328 --> 00:44:53,463 Imam! 486 00:45:18,456 --> 00:45:24,362 Zadnji put smo odlučili razgovarati o ljudima iz Jakarte. 487 00:45:25,029 --> 00:45:28,266 Werner, molim te. 488 00:45:29,400 --> 00:45:33,872 Kao što znate, moramo učiniti neki rezovi u Indoneziji. 489 00:45:33,972 --> 00:45:37,575 Da bismo to učinili, uspostavit ćemo a neki privremeni režim... 490 00:45:37,675 --> 00:45:42,214 prije nego što je cijela podjela prebačen u Šangaj. 491 00:45:42,314 --> 00:45:45,250 Za to, Trebali smo pronaći nekoga... 492 00:45:45,350 --> 00:45:48,420 s izvanrednim otporom, fleksibilnost... 493 00:45:48,520 --> 00:45:54,893 i, na neki način, djevičanstvo. 494 00:45:55,694 --> 00:45:57,329 Gospodo, molim vas. 495 00:45:57,429 --> 00:46:03,168 Netko nesputan, tko nije dogmatičan, ali može i... 496 00:46:04,069 --> 00:46:07,873 suočiti se sa situacijom sa talent za improvizaciju. 497 00:46:07,973 --> 00:46:11,544 Nije tajna da stvari mogu biti pomalo nesigurni. 498 00:46:11,644 --> 00:46:17,450 Nakon savjetovanja s HR-om, želimo predložiti Olivera Stevea. 499 00:46:17,550 --> 00:46:22,655 Iako mnogima nepoznat, Bio sam u Goldmannu prije 3 mjeseca. 500 00:46:22,755 --> 00:46:26,125 Ima izvanredan dosje. 501 00:46:26,225 --> 00:46:28,495 Bio je uspješan u São Paulu, Houston... 502 00:46:28,595 --> 00:46:35,101 je stručnjak za rješavanje problema, što je za nas bilo odlučujuće... 503 00:46:35,201 --> 00:46:38,371 iako tvoje iskustvo u Aziji budi skroman. 504 00:46:38,471 --> 00:46:42,476 Moram reći da sam iznenađen S ovim argumentom... 505 00:46:42,576 --> 00:46:45,912 baveći se predmetom tako delikatan. 506 00:46:46,012 --> 00:46:49,583 Ne poznajem g. Stevea jako dobro, ali... 507 00:46:49,683 --> 00:46:51,418 Vjerujem da je sposoban. 508 00:46:51,518 --> 00:46:53,554 Inače, ne bih radila ovdje. 509 00:46:53,654 --> 00:46:57,358 Ali takva strateška stvar, bez sumnje bi bilo sigurnije... 510 00:46:57,458 --> 00:47:00,961 u rukama čovjeka iskusniji... 511 00:47:01,061 --> 00:47:04,298 oboje u poslu kao i u regiji. 512 00:47:04,398 --> 00:47:08,169 Očekivao sam više od tebe, Werner. 513 00:47:10,738 --> 00:47:16,677 Odbor se navikao prihvaćati nove indikacije bez raspravljanja. 514 00:47:17,145 --> 00:47:18,479 Ali u ovom slučaju... 515 00:47:18,579 --> 00:47:20,782 Znam... 516 00:47:20,982 --> 00:47:23,585 Uvijek postoje prednosti i mane. 517 00:47:23,685 --> 00:47:27,122 Ali svejedno, To je uvijek osobna procjena. 518 00:47:27,222 --> 00:47:30,492 I jesmo potpuno uvjeren... 519 00:47:30,592 --> 00:47:34,262 taj Oliver Steve To je najbolja opcija. 520 00:47:34,429 --> 00:47:37,632 Nemojmo se brinuti s trivijalnostima. 521 00:47:37,732 --> 00:47:40,335 A što se tiče vašeg prigovori, Roland... 522 00:47:40,435 --> 00:47:43,071 CV mu je savršen. 523 00:47:43,171 --> 00:47:48,777 Slažem se. Moramo nastaviti kao i obično. 524 00:47:49,812 --> 00:47:53,749 - Zadržavaš li svoja mišljenja za sebe? - da 525 00:47:54,383 --> 00:47:57,886 Dakle, odlučeno je. 526 00:47:58,621 --> 00:48:04,026 Vaši prigovori su primljeni na znanje. Nastavimo. 527 00:48:49,440 --> 00:48:52,243 - Bez kontakta očima. - Rekao sam mu. 528 00:48:52,343 --> 00:48:54,545 Sjajno. 529 00:52:01,404 --> 00:52:03,306 Čekaj! 530 00:52:05,174 --> 00:52:09,412 - Što je to bilo? Jeste li već umorni? - Netko treba brojati korake. 531 00:52:12,082 --> 00:52:15,185 Bio si dobar previše u zadnje vrijeme. 532 00:52:15,285 --> 00:52:17,087 Što je bilo? Hajde, što je? 533 00:52:17,187 --> 00:52:19,956 To je to. 534 00:52:20,056 --> 00:52:23,460 - Baš sam sretna. - Ali on želi nešto. 535 00:52:23,560 --> 00:52:25,395 Ne. 536 00:52:27,998 --> 00:52:31,902 poznajem te. Hajde, pričaj. 537 00:52:32,836 --> 00:52:35,573 Banka mi je dala ponudu. 538 00:52:35,673 --> 00:52:39,043 Novac? Još više novca? 539 00:52:40,044 --> 00:52:42,446 Indonezija. 540 00:52:43,614 --> 00:52:45,316 Kako je? 541 00:52:45,416 --> 00:52:51,422 Još nije definitivno, ali možda želi me tamo. Ukratko. 542 00:52:52,490 --> 00:52:57,495 - Što znači "uskoro"? - Unutar otprilike 6 mjeseci. 543 00:52:57,996 --> 00:53:03,001 - Iznenadno upražnjeno mjesto ili tako nešto? - Da, došlo je niotkuda. 544 00:53:03,301 --> 00:53:08,273 - Ali tu nemaš iskustva. - Banka je banka. 545 00:53:09,474 --> 00:53:13,411 - Htjeli smo ostati ovdje. - A mi ćemo ostati ovdje. 546 00:53:14,346 --> 00:53:17,616 Ne želim se ponovno seliti. 547 00:53:19,985 --> 00:53:22,287 Što mislite kako će biti? 548 00:53:22,387 --> 00:53:24,990 Mogao bih odbiti, ali... 549 00:53:25,090 --> 00:53:28,827 Mislio sam da bi ti se možda svidjelo. Jakarta je velik grad. 550 00:53:28,927 --> 00:53:30,796 Idiot! 551 00:53:30,896 --> 00:53:36,068 Tako smo se dogovorili. Ostanimo ovdje, najmanje, 2 godine. 552 00:53:37,303 --> 00:53:40,940 Neću te ostaviti samu, Svenja. Dođi samnom. 553 00:53:41,040 --> 00:53:43,843 Ne razumiješ me. 554 00:53:44,477 --> 00:53:47,513 I nije ga briga. 555 00:53:48,281 --> 00:53:51,184 kada ćeš otići? Samo da znam. 556 00:53:51,284 --> 00:53:53,253 Trebam li se vratiti? 557 00:53:53,353 --> 00:53:56,222 Pa jeste li već prihvatili? 558 00:53:57,724 --> 00:53:59,693 Još nije definitivno. 559 00:53:59,793 --> 00:54:02,762 Neki ljudi iz odbora su protiv mene. 560 00:54:02,862 --> 00:54:07,234 Ali Lobau me podržava. Nikada ne bih zamislio. 561 00:54:07,334 --> 00:54:11,938 Ali, Olli, trebam te. 562 00:54:13,540 --> 00:54:17,344 - I ja tebe trebam. - Ali treba mi više. 563 00:55:43,820 --> 00:55:46,789 Neka bude jasno da moje prisustvo u ovom autu... 564 00:55:46,989 --> 00:55:49,358 ne znači ništa. 565 00:55:49,458 --> 00:55:52,060 Naravno da ne. 566 00:55:55,865 --> 00:55:59,302 - Olli će biti poslan u Indoneziju. - Pa što? 567 00:55:59,502 --> 00:56:01,938 Ne želim da ode. 568 00:56:02,138 --> 00:56:04,907 Ne bi bilo dobro. 569 00:56:05,007 --> 00:56:09,344 - Jeste li mu to rekli? - Želim da prestaneš s ovim. 570 00:56:10,179 --> 00:56:13,748 - Zašto? - To je moj problem. 571 00:56:15,184 --> 00:56:18,588 Ne mogu mijenjati odluke koje su drugi uzeli... 572 00:56:18,788 --> 00:56:22,625 - bez velikog razloga. - Naravno, možete! 573 00:56:22,825 --> 00:56:25,460 Vi zapovijedate. 574 00:56:26,429 --> 00:56:28,731 Vaš muž želi ići, zar ne? 575 00:56:28,931 --> 00:56:33,368 Sve dobro. Mogu otići dolje, Molim? Hvala. 576 00:56:41,377 --> 00:56:44,846 Možda postoji još jedna mogućnost. 577 00:56:45,948 --> 00:56:49,384 Ne mogu obećati sada ništa, ali... 578 00:56:50,253 --> 00:56:52,719 Idem razmisliti. 579 00:56:53,555 --> 00:56:56,123 Tu mogu stati. 580 00:56:58,326 --> 00:57:00,994 G. Cordes, spremni smo. 581 00:57:20,482 --> 00:57:23,183 Uvijek je bio mrak. 582 00:57:27,989 --> 00:57:30,525 Ta vrata nisu postojala. 583 00:57:30,725 --> 00:57:33,727 Morali smo šutjeti... 584 00:57:35,063 --> 00:57:37,964 čak i u dnevnoj sobi. 585 00:57:39,234 --> 00:57:41,568 ne razumijem 586 00:57:43,571 --> 00:57:47,074 Oca se sjećam samo kao umoran čovjek. 587 00:57:47,509 --> 00:57:50,243 Jedva sam ga vidio. 588 00:57:51,112 --> 00:57:54,850 Krenuli smo u školu kad je on Došao sam kući s posla i popodne... 589 00:57:55,050 --> 00:57:57,851 morali smo biti tihi. 590 00:58:02,424 --> 00:58:06,260 Moj brat je rekao: "starac u svojoj kripti". 591 00:58:07,996 --> 00:58:10,630 Gdje si spavao? 592 00:58:13,368 --> 00:58:15,569 Ovdje. 593 00:58:17,405 --> 00:58:19,840 Krevet je bio ovdje... 594 00:58:21,376 --> 00:58:24,411 i mogli biste otvoriti mali stol. 595 00:58:31,152 --> 00:58:35,255 Jednom sam ušao u njegovu sobu, krevet je još bio topao... 596 00:58:35,690 --> 00:58:37,125 i ukrao 10 maraka. 597 00:58:37,225 --> 00:58:39,693 A onda je postao bankar. 598 00:58:45,400 --> 00:58:50,105 - Gdje ti je otac radio? - U BASF-u. Nije bilo mogućnosti. 599 00:58:50,305 --> 00:58:54,676 - Kad ste zadnji put došli ovamo? - Nikad se nisam vratio u Mannheim. 600 00:58:54,876 --> 00:58:57,045 Jer sada? 601 00:58:57,145 --> 00:58:59,546 ne znam 602 01:00:17,357 --> 01:00:20,194 Više volim vodu. Hoćeš kolač? 603 01:00:20,394 --> 01:00:23,397 Prosecco. I kolač za ostalo. 604 01:00:23,597 --> 01:00:25,499 Zabavljaju li se svi? 605 01:00:25,699 --> 01:00:29,468 - Hoćete li tortu? - Hvala jasno. 606 01:00:30,471 --> 01:00:32,406 I ja želim taj dolar. 607 01:00:32,606 --> 01:00:34,742 - Ovaj? Veliki? - �. 608 01:00:34,942 --> 01:00:37,978 Možda se vidimo u Jakarti. 609 01:00:38,178 --> 01:00:41,649 Tko zna? U životu su promjene brze. 610 01:00:41,849 --> 01:00:44,416 I onda? Živčani? 611 01:00:44,618 --> 01:00:49,455 - Malo. I jako uzbuđen. - Ja isto. 612 01:00:50,257 --> 01:00:51,925 - Voda? - Hvala. 613 01:00:52,025 --> 01:00:56,729 Dakle, svi zajedno. 614 01:00:57,097 --> 01:00:59,833 - Živjeli! - Živjeli! 615 01:00:59,933 --> 01:01:02,403 Ti nesposobni gade! 616 01:01:02,603 --> 01:01:05,472 Evo o čemu se radi: idem fotografirati. Lijepa grupna fotografija. 617 01:01:05,572 --> 01:01:09,643 - Znaš li kako? - Znam li? Naravno da znam! 618 01:01:09,843 --> 01:01:13,546 - Jedan trenutak. Dođi bliže - Andrija. 619 01:01:15,749 --> 01:01:20,420 Spreman. Što je sad? ne znam... 620 01:01:20,620 --> 01:01:25,224 Constanze, možeš li mi pomoći? Ne znam kako se nositi s tim. Izgled. 621 01:01:25,424 --> 01:01:28,460 - Znam. - Postoji simbol... 622 01:01:33,432 --> 01:01:38,136 - Sve zajedno: pohlepa! - Pohlepa! 623 01:02:31,457 --> 01:02:34,826 Nije tako glasno koliko sam zamišljao. 624 01:02:48,341 --> 01:02:51,209 Hoćeš li sada spavati sa mnom? 625 01:02:52,878 --> 01:02:55,847 Niste li zaboravili kako se to radi? 626 01:02:57,316 --> 01:03:00,451 Trebao bih se skinuti, zar ne? 627 01:03:23,175 --> 01:03:26,511 Nisam od stakla. 628 01:03:38,423 --> 01:03:42,859 - Primijetio sam te na ulici. - I ja sam tebe vidio. 629 01:03:43,194 --> 01:03:45,864 Gdje je tvoja soba? 630 01:03:45,964 --> 01:03:47,799 Na kraju. 631 01:03:47,899 --> 01:03:51,068 Dakle, pred nama je dug put. 632 01:03:52,404 --> 01:03:54,706 Ovdje je broj 16. 633 01:03:54,806 --> 01:03:57,774 Opet smo tinejdžeri. 634 01:03:59,911 --> 01:04:02,180 Prva cigareta. 635 01:04:02,280 --> 01:04:04,748 Vozačka dozvola. 636 01:04:07,786 --> 01:04:10,122 Svašta se događa tako brzo. 637 01:04:10,322 --> 01:04:13,490 Evo već 63. 638 01:04:16,328 --> 01:04:18,328 Moja soba? 639 01:04:18,897 --> 01:04:22,299 Ne. Želim moći slati bio je daleko. 640 01:06:12,776 --> 01:06:15,946 - Gospodine Johne, kako ste? - Već se poznajete? 641 01:06:16,146 --> 01:06:19,083 - Mora da je gospodin De Hadlen. - Kako si? 642 01:06:19,283 --> 01:06:21,584 - Werner. - Dobro jutro. 643 01:06:23,053 --> 01:06:27,291 Kratko smo razgovarali o dva problema. 644 01:06:27,491 --> 01:06:31,495 Vrijednost kod koje Kleiber još muči se i cijena. 645 01:06:31,695 --> 01:06:35,466 I mi smo zabrinuti Kleiberova panična reakcija. 646 01:06:35,666 --> 01:06:37,668 Što oni rade To je ludnica! 647 01:06:37,868 --> 01:06:39,937 Kao ranjeni bik, zar ne? 648 01:06:40,137 --> 01:06:44,441 Ne možemo dopustiti smetaj nam! Učini nešto! 649 01:06:44,641 --> 01:06:49,912 Nagađaju. Ako stvari Samo tako nastavi, uspjet ćeš. 650 01:06:51,348 --> 01:06:53,884 - Daj mi vrijednost. - 900. 651 01:06:53,984 --> 01:06:57,821 U drugom nudimo 900 milijuna Kleiber za dionice Graffa. 652 01:06:57,921 --> 01:06:59,023 Sjajno! 653 01:06:59,123 --> 01:07:02,359 Moramo učiniti nešto tako da Kleibera ne treba diskreditirati. 654 01:07:02,459 --> 01:07:05,863 Nešto malo za demonstrirati naša dobra volja. 655 01:07:06,063 --> 01:07:09,133 Graff prodaja u Njemačkoj, recimo... 656 01:07:09,333 --> 01:07:12,770 koje si ne mogu priuštiti. 657 01:07:12,970 --> 01:07:15,539 To je opcija koja možemo izračunati. 658 01:07:15,739 --> 01:07:19,276 Gospođa Ritter je na vezi. Kaže da je hitno. 659 01:07:19,476 --> 01:07:21,745 Ritter? Nazvat ću te. 660 01:07:21,945 --> 01:07:27,017 Možeš li uzeti cvijeće? Ovdje je sladak miris. 661 01:07:27,217 --> 01:07:28,952 - Kako želiš. - Hvala. 662 01:07:29,152 --> 01:07:32,289 Predlažem da procijenimo dostupnost 663 01:07:32,489 --> 01:07:37,928 - prije službene ponude. - Graff je voljan, zar ne? 664 01:07:38,128 --> 01:07:41,263 - Što je to? - Bilo što. 665 01:07:41,565 --> 01:07:44,400 Bila je to cigareta. 666 01:07:46,136 --> 01:07:47,805 Reci mi tko je ovo napravio. 667 01:07:47,905 --> 01:07:50,474 To se tebe ne tiče. 668 01:07:50,574 --> 01:07:53,410 -Ali želim znati. - Nije bitno. 669 01:07:53,610 --> 01:07:56,647 Vijeću se to ne sviđa, 670 01:07:56,847 --> 01:07:59,616 - Kako se on zove? - Pomiren sam sa svojom prošlošću. 671 01:07:59,816 --> 01:08:01,217 Ako je cijena prava... 672 01:08:01,317 --> 01:08:04,420 Ako ne želim razgovarati 673 01:08:04,520 --> 01:08:06,821 uvjeren sam. 674 01:08:08,758 --> 01:08:10,592 Oprostite, gospodo. 675 01:08:14,530 --> 01:08:17,098 Vidim tvoj toranj. 676 01:08:17,300 --> 01:08:19,901 Gdje si? 677 01:08:23,239 --> 01:08:25,106 Na parkiralištu. 678 01:08:25,608 --> 01:08:28,277 Ovaj broj nije bio pravedan za hitne slučajeve? 679 01:08:28,377 --> 01:08:29,677 I. 680 01:08:32,214 --> 01:08:34,715 Želim te vidjeti. 681 01:08:35,351 --> 01:08:38,521 Koja vrsta hitnog slučaja jesi li imao na umu? 682 01:08:38,721 --> 01:08:41,023 - Prometna nesreća? - Na primjer. 683 01:08:41,223 --> 01:08:45,093 "Žao mi je što vam smetam, ali ja umirem." 684 01:08:51,534 --> 01:08:54,404 Htjela sam reći da jesam jako zauzet. 685 01:08:54,604 --> 01:08:56,471 Znam, znam... 686 01:08:57,406 --> 01:09:01,309 Ali možda je uspijem uvjeriti putujete vikendom? 687 01:09:02,979 --> 01:09:06,816 - 25.? - Dakle, imaš 2 sata besplatno... 688 01:09:07,016 --> 01:09:11,019 - na vašem dnevnom redu? - I ja tebe želim vidjeti. 689 01:09:15,458 --> 01:09:18,226 Vrlo je kratko. 690 01:09:18,561 --> 01:09:21,996 - Možete li to učiniti? - Teško je. 691 01:09:22,632 --> 01:09:25,967 - Idemo... - Pošalji mi poruku... 692 01:09:33,976 --> 01:09:37,078 Pa smo odlučili kupiti izvornik. 693 01:09:37,380 --> 01:09:40,149 Ostatak vremena je potrošeno govoreći o reprodukcijama. 694 01:09:40,349 --> 01:09:43,619 Smanjeni su, očito i ispravno... 695 01:09:43,819 --> 01:09:47,223 ali unatoč tome, mi nastavljamo Pričamo o umjetničkom djelu... 696 01:09:47,423 --> 01:09:52,962 a umjetnička djela su iznad rasprave. ne razumijem! 697 01:09:53,162 --> 01:09:55,064 Clemens me iritira! 698 01:09:55,164 --> 01:09:57,332 Proveo sam dan tražeći moje naočale. 699 01:10:51,686 --> 01:10:55,223 Već si bila tu, Svenja, i ne sjecam se? 700 01:10:55,423 --> 01:11:00,494 U noći klavira... glasovir i violinu. 701 01:11:04,099 --> 01:11:06,267 O moj Bože, naravno! 702 01:11:06,367 --> 01:11:12,107 Prvo, zaboravim naočale, nakon što ju je pozvao! 703 01:11:12,307 --> 01:11:15,942 Kako užasno! Hvala ti, Ursula. Vrlo ste ljubazni. 704 01:11:17,178 --> 01:11:19,881 Koliko ste imali godina... 705 01:11:20,081 --> 01:11:22,816 Kad ste se vjenčali? 706 01:11:26,888 --> 01:11:29,589 Imao sam... 707 01:11:30,024 --> 01:11:32,092 26. 708 01:11:34,596 --> 01:11:37,399 Bože, 26 godina! 709 01:11:37,499 --> 01:11:41,501 O moj Bože! 710 01:11:41,669 --> 01:11:43,805 Želite li vidjeti neke fotografije? 711 01:11:44,005 --> 01:11:48,008 Ne znam ni gdje su. 712 01:11:52,447 --> 01:11:55,550 - Tko je to? - To je moj otac. 713 01:11:55,750 --> 01:11:59,421 - Prilično strog izraz. - Mjesto. 714 01:11:59,621 --> 01:12:03,190 - Oprosti. - Uvijek je bio pomalo skeptičan. 715 01:12:03,725 --> 01:12:08,163 Uvijek sam mislio da je Roland znatiželjan previše. Bio je drzak. 716 01:12:08,363 --> 01:12:12,334 Pozvao je mog školskog kolegu znam jesam li volio zumbule. 717 01:12:12,534 --> 01:12:14,269 Moj otac je uvijek govorio: 718 01:12:14,369 --> 01:12:17,170 "Tko skuplja znanje, želite ga koristiti." 719 01:12:17,972 --> 01:12:21,141 I nisi bio znatiželjan uzmi to? 720 01:12:22,944 --> 01:12:25,747 Imao sam... 721 01:12:25,847 --> 01:12:28,482 ali radije sam čekao i vidio. 722 01:12:30,418 --> 01:12:35,623 - A gdje je to? - Daj da vidim. � Zürich. 723 01:12:35,823 --> 01:12:39,124 Idem staviti naočale. 724 01:12:41,862 --> 01:12:45,631 �, Zürich. Tazbina kuća. 725 01:12:46,934 --> 01:12:51,403 Upravo smo se vratili s Alpa. Zato sam tako preplanula. 726 01:12:52,606 --> 01:12:54,742 Mislio sam da tvoj muž bio iz Mannheima. 727 01:12:54,942 --> 01:12:57,111 Mannheim? 728 01:12:57,211 --> 01:12:59,980 Ne. Ovo je dobro! 729 01:13:00,080 --> 01:13:03,082 Tko je to rekao? 730 01:13:05,385 --> 01:13:10,422 - Ne znam. To je ono što sam razumio. - Ne, on je iz Zuricha. 731 01:13:32,246 --> 01:13:33,647 Svenja? 732 01:13:33,747 --> 01:13:37,049 - Čekam već pola sata. - Bio sam dolje. 733 01:13:39,786 --> 01:13:42,656 - Kako se ono ono zoveš? -Ritter. 734 01:13:42,856 --> 01:13:46,427 - Oprostite, nisam dobro razumio. - Dođi ovamo. 735 01:13:46,627 --> 01:13:50,596 - Mislio sam da si drugačiji. - Možemo li u svoju sobu? 736 01:13:52,099 --> 01:13:56,437 - Što znači BASF? - Tvornica anilina i sode Baden. 737 01:13:56,637 --> 01:13:58,971 Soda? 738 01:14:08,248 --> 01:14:12,084 Danas sam otišao posjetiti vašu ženu. 739 01:14:13,320 --> 01:14:15,823 U tvojoj kući. 740 01:14:15,923 --> 01:14:19,059 pijemo čaj, i pokazala mi je neke fotografije. 741 01:14:19,259 --> 01:14:21,160 Je li stvarno? 742 01:14:25,666 --> 01:14:28,335 - Misliš li da bih trebala imati djecu? - Sa mnom? 743 01:14:28,535 --> 01:14:29,803 Naravno da ne. 744 01:14:29,903 --> 01:14:32,438 Dakle da. 745 01:15:03,669 --> 01:15:06,139 Jednom sam ostala trudna. 746 01:15:06,339 --> 01:15:08,741 Od Dennisa. 747 01:15:08,841 --> 01:15:12,779 Veliki, nespretni Amerikanac. 748 01:15:12,979 --> 01:15:16,247 Bio je sladak i drag. 749 01:15:18,250 --> 01:15:21,486 Preporučili su mi ga jer imao drogu. 750 01:15:22,355 --> 01:15:24,889 U Ateni. 751 01:15:29,228 --> 01:15:33,831 Tako smo ostali zajedno. Više ili manje. 752 01:15:36,702 --> 01:15:40,139 Pokazao mi je kako se to radi. 753 01:15:40,339 --> 01:15:45,511 Nosila sam štikle. Dakle, ne možete vidjeti. 754 01:15:45,711 --> 01:15:49,515 - Kao ovo? - Nisam ovisan. 755 01:15:49,715 --> 01:15:53,418 Bio sam na odmoru... 756 01:15:55,888 --> 01:15:59,258 ali Denis je na kraju izgubio kontrolirati. 757 01:15:59,458 --> 01:16:04,162 Na kraju sam prodao sve tablete kako bi mogli ostati u hotelu. 758 01:16:05,564 --> 01:16:08,234 I otišla sam živjeti s njim. 759 01:16:08,434 --> 01:16:11,836 Misliš li da sam zainteresiran? 760 01:16:17,276 --> 01:16:22,648 Imali smo seks, drogirali smo se, Jeli smo, povraćali smo... 761 01:16:22,848 --> 01:16:25,750 Ne želim razmišljati o tome. 762 01:16:26,185 --> 01:16:29,654 Zašto mi onda govoriš? 763 01:16:30,856 --> 01:16:33,624 Nisam ni primijetio. 764 01:16:35,928 --> 01:16:39,263 Mislim da je samo htio reci zbogom... 765 01:16:41,000 --> 01:16:45,336 i sad je sve što imam od njega. 766 01:16:46,672 --> 01:16:49,774 To je lijepa uspomena. 767 01:16:52,511 --> 01:16:57,882 Pa su me odveli u bolnicu, a majka je došla po mene. 768 01:17:00,019 --> 01:17:03,754 I onda? Jeste li dobili AIDS? 769 01:17:06,458 --> 01:17:09,392 Imate li cigarete? 770 01:17:13,498 --> 01:17:16,500 Želite li još jedan ovakav brend? 771 01:17:29,247 --> 01:17:31,881 Pa napravi mi jedan. 772 01:17:36,855 --> 01:17:40,190 ne bojim te se. 773 01:17:53,138 --> 01:17:56,172 Trebalo je. 774 01:18:02,947 --> 01:18:06,817 Banka koju zastupam pitala me obuzdati svoja očekivanja. 775 01:18:07,585 --> 01:18:09,487 Jako si razmažena. 776 01:18:09,587 --> 01:18:12,190 ne pitam luksuzne stvari... 777 01:18:12,390 --> 01:18:15,193 G. Lau, znate kako je. 778 01:18:15,393 --> 01:18:19,463 I nije me zanimalo prije krize. 779 01:18:20,098 --> 01:18:24,100 - Gdje ćemo sad početi? - Osnovna plaća je ista. 780 01:18:24,469 --> 01:18:28,139 - Ali? - Politika bonusa je drugačija. 781 01:18:28,339 --> 01:18:29,607 Sve dobro. 782 01:18:29,707 --> 01:18:32,809 Nema bonusa u prvoj godini... 783 01:18:33,244 --> 01:18:37,282 Dakle, ovisi o razvoju globalna tvrtka. 784 01:18:37,482 --> 01:18:41,918 Prije ili kasnije, sve će se vratiti u normalu. 785 01:18:43,855 --> 01:18:49,259 - Je li sve u redu? - Da, nastavi. 786 01:18:49,460 --> 01:18:54,099 To je više-manje to. Imate pitanja? 787 01:18:54,299 --> 01:18:57,167 - Kao? - Imate li kakvih pitanja? 788 01:18:58,203 --> 01:19:02,806 Lijepo je čuti tvoj glas! Reci mi više. 789 01:19:04,142 --> 01:19:08,912 To je to. Ne znam je li to bio a 790 01:19:10,782 --> 01:19:14,317 Sada imam nove 791 01:19:14,953 --> 01:19:17,821 Nisam te ni poznavao Imao sam zaštitare. 792 01:19:18,021 --> 01:19:19,790 Evo, svi ga imaju. 793 01:19:19,990 --> 01:19:23,792 Europljani, Amerikanci... 794 01:19:28,131 --> 01:19:31,200 Vi ste drugačiji. 795 01:19:32,336 --> 01:19:34,903 Ima li kakvih problema? 796 01:19:35,606 --> 01:19:38,040 Bojiš li se? 797 01:19:42,346 --> 01:19:45,182 Tajnica mi je rekla, 798 01:19:45,382 --> 01:19:48,050 Nije pretrpio srčani zastoj. 799 01:19:49,186 --> 01:19:52,388 Umro je, 800 01:19:52,856 --> 01:19:55,190 Tko je otet? 801 01:19:56,426 --> 01:20:01,031 Banka je to pokušala zataškati. 802 01:20:01,231 --> 01:20:05,002 Ili tako kažu, ali ruke 803 01:20:05,202 --> 01:20:07,104 Čije ruke? 804 01:20:07,204 --> 01:20:09,840 Od Suhrena. 805 01:20:10,040 --> 01:20:13,143 Odsjekli su mu ruke... 806 01:20:13,343 --> 01:20:16,513 budući da ćemo sve ukloniti 807 01:20:16,713 --> 01:20:18,982 O moj Bože! 808 01:20:19,082 --> 01:20:21,985 Novine su sve to pokrile. Zašto mi nisi rekao? 809 01:20:22,185 --> 01:20:26,722 Mislio sam da je promaknuće, 810 01:20:27,824 --> 01:20:30,227 Olli, zar ne možeš doći kući? 811 01:20:30,427 --> 01:20:33,963 Dođi kući, molim te. Molim. 812 01:20:42,139 --> 01:20:44,475 - Gospodine Lobau! - Dobro jutro. 813 01:20:44,675 --> 01:20:51,146 Dobro jutro. Donio sam najnovije izvješće o akviziciji Graffa. 814 01:20:51,682 --> 01:20:55,017 Mislio sam da bi ti se svidjelo odmah pročitajte. 815 01:20:55,452 --> 01:20:59,556 Lijepo od vas što ste ga donijeli osobno, ali Scharf mi je već predao izvješće. 816 01:20:59,756 --> 01:21:02,891 - Ispravio sam neke brojke. - Još nešto? 817 01:21:03,226 --> 01:21:07,730 - Želiš li nešto reći? - da 818 01:21:16,473 --> 01:21:18,807 Sjedni. 819 01:21:19,576 --> 01:21:23,712 - Zapravo ne znam odakle da počnem. - Na početku. 820 01:21:23,947 --> 01:21:26,116 Mogu li zatvoriti vrata? 821 01:21:26,316 --> 01:21:28,817 Kako želiš. 822 01:21:43,332 --> 01:21:45,034 Oprostite, ne možete... 823 01:21:45,234 --> 01:21:48,436 - Moj muž radi ovdje. - Hej! Jedan trenutak! 824 01:22:02,585 --> 01:22:07,790 Ugroženo je najmanje 10.000 radnih mjesta 825 01:22:07,990 --> 01:22:10,960 "Der Spiegel" kaže da ovo 826 01:22:11,160 --> 01:22:14,530 RNB je spriječio spajanje 827 01:22:14,730 --> 01:22:16,366 povećanje ponude. 828 01:22:16,466 --> 01:22:19,402 Predstavnici radnika 829 01:22:19,502 --> 01:22:24,205 "igranje na račun zaposlenika" 830 01:22:24,607 --> 01:22:28,643 Molim, pričekaj ovdje trenutak. 831 01:23:09,151 --> 01:23:11,752 Nemam vremena. 832 01:23:27,036 --> 01:23:30,004 Jesi li stvarno takav nitkov? 833 01:23:31,507 --> 01:23:33,809 Tako kukavički? 834 01:23:33,909 --> 01:23:36,512 Skriva se iza Lobaua da se riješi Olivera? 835 01:23:36,712 --> 01:23:39,715 Ovo nije vrijeme za odlučivanje ako sam nitkov. 836 01:23:39,915 --> 01:23:42,917 - Je li ovo neka igra? - Ne, ne. 837 01:23:44,420 --> 01:23:47,522 - A što sam ja? Iskustvo? - Moram krenuti u 9:30 ujutro. 838 01:23:47,722 --> 01:23:49,858 - Ne zanima me! - Svenja, molim te! 839 01:23:50,058 --> 01:23:52,692 Ne diraj me! 840 01:23:52,861 --> 01:23:54,629 Sutra. 841 01:23:54,729 --> 01:23:57,265 Večeras? 842 01:23:57,365 --> 01:24:00,133 - To je istina? - Što? 843 01:24:00,635 --> 01:24:04,204 - Gospodine Cordes! - Moram ići. 844 01:24:07,475 --> 01:24:12,047 Ti si ovdje. Oprostite, ali morate ići... 845 01:24:12,247 --> 01:24:14,814 Isto. 846 01:24:15,016 --> 01:24:18,386 To je istina? Jeste li se riješili Olivera? 847 01:24:18,586 --> 01:24:21,721 Nije bilo kako zamišljaš. 848 01:24:26,227 --> 01:24:29,195 Tko si ti? 849 01:24:31,833 --> 01:24:34,869 Što radiš? 850 01:24:34,969 --> 01:24:38,004 Što ti misliš tko si? 851 01:24:40,742 --> 01:24:43,243 Što je sad bilo? 852 01:24:44,445 --> 01:24:47,048 Sad me se bojiš. 853 01:24:47,248 --> 01:24:50,483 Ne želim te nikad više vidjeti. 854 01:24:52,420 --> 01:24:54,754 Kakva šteta! 855 01:25:06,860 --> 01:25:09,129 Gospodine Cordes, što odgovarate? na ove optužbe? 856 01:25:09,229 --> 01:25:12,366 - Za pola sata. - 310 milijuna, navodno... 857 01:25:12,666 --> 01:25:15,769 izjava o Kleiberovi problemi s likvidnošću... 858 01:25:16,069 --> 01:25:18,405 - otpuštanja... - Želiš li me pustiti? 859 01:25:18,705 --> 01:25:20,907 - Značiti... - Mogu li ući u svoj auto? 860 01:25:21,207 --> 01:25:23,610 - Govoriš li ti... - Želim ući u svoj auto. 861 01:25:23,910 --> 01:25:25,411 - Bankar godine... - Da? 862 01:25:25,511 --> 01:25:27,947 ...ne možeš imati osjećaje? 863 01:25:32,685 --> 01:25:35,254 Jeste li to razumjeli? 864 01:25:35,354 --> 01:25:38,891 - Gospodine Cordes! - Gospodine Cordes, komentar! 865 01:25:54,005 --> 01:25:56,942 Danas je drugačije. 866 01:26:26,637 --> 01:26:30,674 Dakle... tamo ste. 867 01:26:34,211 --> 01:26:37,347 Pa si postao stari balavac? 868 01:26:37,648 --> 01:26:39,917 Kakve gluposti! 869 01:26:40,017 --> 01:26:42,886 A kako biste to nazvali? 870 01:26:45,288 --> 01:26:48,358 Nisam dao ime. 871 01:26:53,429 --> 01:26:57,567 Zašto radiš to?! 872 01:26:58,234 --> 01:27:00,603 Ne znam! 873 01:27:01,737 --> 01:27:04,040 Ovaj odgovor je neprihvatljiv! 874 01:27:05,741 --> 01:27:08,611 Razumijem. 875 01:27:10,846 --> 01:27:14,183 Bar bi trebalo vrati joj muža. 876 01:27:14,483 --> 01:27:16,919 Biti će gotovo. 877 01:27:18,387 --> 01:27:23,359 Kako se usuđuješ? Kako se usuđuješ?! 878 01:27:27,462 --> 01:27:30,565 - Već je na putu. - A zna li? 879 01:27:30,866 --> 01:27:34,536 - Zna. - Sjajno. 880 01:27:45,046 --> 01:27:48,016 Kako bi me prepoznao? 881 01:27:51,485 --> 01:27:53,954 Što? 882 01:27:54,121 --> 01:27:57,592 ne mislim To je moj izgled. 883 01:27:59,293 --> 01:28:02,630 O moj Bože! Kakav je ovo razgovor? 884 01:28:03,497 --> 01:28:07,034 Zašto ne odeš psihoanalitičaru? 885 01:28:08,469 --> 01:28:12,873 - Samo znam da ću ovo preživjeti. - U banci? 886 01:28:13,173 --> 01:28:15,742 Imam svoje sumnje. 887 01:28:16,043 --> 01:28:20,547 - Briga me za banku! - Sada razumijem. 888 01:28:21,381 --> 01:28:26,786 Pitam se ima li mjesta za mene u svojoj novoj filozofiji. 889 01:28:34,794 --> 01:28:37,029 Odlazim. 890 01:28:40,766 --> 01:28:43,469 Odlazim. 891 01:28:48,040 --> 01:28:50,075 Klaudija? 892 01:28:52,978 --> 01:28:55,247 Jako mi je žao. 893 01:29:07,259 --> 01:29:09,361 - Gospodin Cordes nije stigao? - Ne. 894 01:29:09,661 --> 01:29:13,498 - Prema dnevnom redu, gdje je on? - Trebao bi biti ovdje, sada. 895 01:29:13,798 --> 01:29:17,769 Ovo je nepodnošljivo! Već imamo dovoljno problema. 896 01:29:18,069 --> 01:29:21,840 Možda se nešto dogodilo. to je postaje problem za banku. 897 01:29:22,140 --> 01:29:25,710 On je problem za banku. Jeste li ga pokušali pronaći? 898 01:29:26,010 --> 01:29:28,045 Čist. Poslao sam e-mail. 899 01:29:28,346 --> 01:29:30,448 Želite li poslati poruku? 900 01:29:30,748 --> 01:29:34,151 Ne muči se. 901 01:29:36,120 --> 01:29:38,856 Sat otkucava, gospođo Lebert. 902 01:30:04,814 --> 01:30:06,349 Imam pitanje. 903 01:30:06,449 --> 01:30:10,386 - Trebam li ja voziti? - Voziti. 904 01:30:19,562 --> 01:30:22,331 Moj prijatelj... 905 01:30:22,898 --> 01:30:26,602 upoznao ženu. 906 01:30:26,702 --> 01:30:29,038 Ona je tako... 907 01:30:29,138 --> 01:30:31,407 Jednostavno, dogodilo mu se. 908 01:30:32,574 --> 01:30:35,444 Kao tropska bolest. 909 01:30:37,579 --> 01:30:40,549 Sada on to vidi napravio grešku. 910 01:30:40,849 --> 01:30:44,286 Barem ona tako misli. Žena. 911 01:30:47,122 --> 01:30:50,525 Ako ste željeli vratiti pobjedu Ova žena... 912 01:30:51,960 --> 01:30:55,396 pod svaku cijenu... 913 01:30:55,663 --> 01:30:58,066 Zar mu više ne vjeruje? 914 01:30:58,366 --> 01:31:01,669 Moglo bi se reći ne. 915 01:31:05,373 --> 01:31:08,276 Jednom sam imao curu... 916 01:31:08,576 --> 01:31:12,179 i ljubavnik. 917 01:31:12,479 --> 01:31:14,181 Bila je tako bijesna! 918 01:31:14,481 --> 01:31:16,317 Što si učinio? 919 01:31:16,417 --> 01:31:18,719 Odveo sam je u restoran njezina omiljena. 920 01:31:19,019 --> 01:31:20,854 A onda sam rekao: 921 01:31:20,954 --> 01:31:24,958 “Prestat ću pušiti da dokažem da mi možeš vjerovati." 922 01:31:25,258 --> 01:31:28,795 Bio sam teški pušač. 923 01:31:30,330 --> 01:31:32,199 Je li uspjelo? 924 01:31:32,299 --> 01:31:36,236 Proveli smo još jednu godinu zajedno. 925 01:31:37,537 --> 01:31:40,006 I nisi pušio? 926 01:31:40,106 --> 01:31:42,809 Ne baš. 927 01:31:44,844 --> 01:31:47,847 Što je s Curacaom? 928 01:31:47,947 --> 01:31:52,118 Boca je još puna jer Ne mogu to izgovoriti. 929 01:31:52,418 --> 01:31:55,120 Zašto sam ovdje? 930 01:31:59,124 --> 01:32:01,093 Popij to! 931 01:32:01,193 --> 01:32:04,530 - Rolande, radije bih... - Zdravlje. 932 01:32:08,233 --> 01:32:11,370 To je neshvatljivo, Rolande. Ozbiljno. 933 01:32:11,770 --> 01:32:14,339 Vi škodite reputacija tvrtke... 934 01:32:14,439 --> 01:32:16,475 s ponašanjem nepredvidiv... 935 01:32:16,775 --> 01:32:19,044 jede svoju ženu od zaposlenika... 936 01:32:19,344 --> 01:32:22,814 - zahvaljujući tebi... - Unaprijeđen sam. 937 01:32:24,315 --> 01:32:29,220 - Čini li te sve ovo neosjetljivim? - Baš suprotno. 938 01:32:29,721 --> 01:32:32,056 Pokušao sam spasiti što sam mogao. 939 01:32:32,356 --> 01:32:34,292 Tko pokušava spasiti... 940 01:32:34,592 --> 01:32:38,529 Kada igrate s Eschom? Da pogodim. 941 01:32:39,597 --> 01:32:43,701 I ja sam se u tome uhvatio. Ti ja koristi se da vam olakša slučaj! 942 01:32:44,001 --> 01:32:46,337 Stvari nisu obeshrabrujuće za vas. 943 01:32:46,637 --> 01:32:50,774 Ako Graff donese novac, uskoro će zaboraviti slučaj Steve. 944 01:32:51,475 --> 01:32:53,577 Ti si hulja! 945 01:32:53,677 --> 01:32:56,980 Što sve imate protiv hulja? 946 01:32:58,415 --> 01:33:01,151 Mogu li vam reći jednu stvar? 947 01:33:01,451 --> 01:33:03,820 Ne. 948 01:33:03,920 --> 01:33:06,456 Vani sam. 949 01:33:07,257 --> 01:33:11,061 - Rolande, ja sam... - On razumije? Posao je besplatan. 950 01:33:11,361 --> 01:33:13,796 Što? 951 01:33:19,702 --> 01:33:23,740 - Zato si me pozvao ovamo? - Toliko buke ni oko čega. 952 01:33:24,240 --> 01:33:27,009 - Rolande, iskreno... - Možete to dobiti pismeno. 953 01:33:27,309 --> 01:33:30,212 Dođi! To je samo još jedan... 954 01:33:35,384 --> 01:33:37,987 Ja, dolje potpisani... 955 01:33:38,887 --> 01:33:41,356 tražim... 956 01:33:41,456 --> 01:33:45,894 moja... ostavka... 957 01:33:48,130 --> 01:33:51,299 s trenutnim... 958 01:34:52,825 --> 01:34:55,228 Svenja? 959 01:34:58,264 --> 01:35:00,566 Svenja? 960 01:35:02,001 --> 01:35:05,004 Ja sam, Roland. 961 01:35:05,104 --> 01:35:08,040 Roland Cordes. 962 01:35:09,842 --> 01:35:12,044 također imam srednje ime. 963 01:35:12,344 --> 01:35:14,980 Nikada ne biste pogodili. 964 01:35:16,448 --> 01:35:18,317 Julije. 965 01:35:18,417 --> 01:35:21,920 Moj je otac bio opsjednut od strane Rimljana. 966 01:35:23,889 --> 01:35:28,426 Rođena sam 14.08.1953. u Wiesbadenu... 967 01:35:30,095 --> 01:35:35,233 ali ja sam odrastao u Zurichu, u Neptunstrasse. 968 01:35:36,067 --> 01:35:39,704 Moj otac je radio za kreditna banka... 969 01:35:40,238 --> 01:35:42,974 a išla sam osobno... 970 01:35:43,274 --> 01:35:47,712 sa svojom aktovkom, dobiti novac. 971 01:35:49,246 --> 01:35:52,350 Godine 1980. Udala sam se za Claudiua Weissa... 972 01:35:52,650 --> 01:35:55,953 iz tvrtke Weiss and Sperl. 973 01:35:57,888 --> 01:36:00,724 Otac je bio oduševljen. 974 01:36:01,158 --> 01:36:03,727 Njezin otac nije mislio da jesam Velika stvar. 975 01:36:04,027 --> 01:36:05,629 Kakva šteta! 976 01:36:05,729 --> 01:36:08,765 Uvijek mi se sviđao. 977 01:36:10,567 --> 01:36:15,739 Moja majka je uvijek govorila, "Rolande, Ne možeš ništa shvatiti ozbiljno." 978 01:36:17,574 --> 01:36:20,343 Slušaš li me? 979 01:36:26,149 --> 01:36:28,985 Prezime naših susjeda to je doista bio Ritter. 980 01:36:29,285 --> 01:36:31,687 Dobri ljudi. 981 01:36:31,787 --> 01:36:34,924 Pa, nekako. 982 01:36:39,628 --> 01:36:42,465 Htjela sam pričati o ljubavi... 983 01:36:44,366 --> 01:36:47,002 ali ne vjerujem u sebe. 984 01:36:49,171 --> 01:36:51,573 Sranje! Gdje si? 985 01:36:56,178 --> 01:37:00,482 Svenja, prestat ću pušiti, jesi li dobro? 986 01:37:01,650 --> 01:37:05,220 Znam da nisam jedan teški pušač... 987 01:37:06,788 --> 01:37:09,257 ali ozbiljan sam. 988 01:37:09,557 --> 01:37:12,160 Što želiš da kažem? 989 01:37:12,460 --> 01:37:14,362 Da mi je žao? 990 01:41:07,420 --> 01:41:10,123 Počelo je. 991 01:41:16,888 --> 01:41:22,057 Naslov i recenzija: gooz makingoff.org 992 01:41:22,157 --> 01:41:25,857 Preveo: 2PONTOS:DIGITAL70961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.