Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,079 --> 00:00:49,119
(GASPS)
2
00:00:56,720 --> 00:00:58,159
You alright?
3
00:00:59,119 --> 00:01:00,239
Yes.
4
00:01:00,959 --> 00:01:04,119
Sorry. I was being silly.
5
00:01:04,119 --> 00:01:07,800
I'm meeting someone. My boyfriend.
6
00:01:07,800 --> 00:01:09,439
Should be here any minute.
7
00:01:09,439 --> 00:01:11,079
A lot can happen in a minute.
8
00:01:12,360 --> 00:01:13,800
You should be more careful.
9
00:01:13,800 --> 00:01:15,280
Hey!
10
00:01:15,280 --> 00:01:17,200
You bothering my girlfriend?
11
00:01:18,239 --> 00:01:19,519
Sir.
12
00:01:19,519 --> 00:01:21,119
Constable Simmons.
13
00:01:21,119 --> 00:01:23,319
Yes, sir.
14
00:01:23,319 --> 00:01:25,400
Didn't expect to see you here, sir.
15
00:01:27,839 --> 00:01:29,400
Well, I'll leave you to it.
16
00:01:38,000 --> 00:01:43,000
Hey, it's OK. Come on,
pictures start in 15 minutes.
17
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
I don't understand why we're here.
18
00:01:54,000 --> 00:01:55,280
It's a surprise.
19
00:01:55,280 --> 00:01:57,039
I won't be long.
20
00:01:58,639 --> 00:02:00,159
Can I come in with you?
21
00:02:00,159 --> 00:02:03,759
No, I'll get in trouble.
But I promise it'll be worth it.
22
00:02:03,759 --> 00:02:06,280
I'll be right back.
23
00:02:32,560 --> 00:02:35,280
Ned! (RATTLES DOORKNOB)
Are you there?
24
00:03:24,600 --> 00:03:25,959
Hello?
25
00:03:32,639 --> 00:03:34,519
What is that?
26
00:03:45,680 --> 00:03:47,039
Oh, hell.
27
00:03:47,039 --> 00:03:48,519
Ned.
28
00:03:50,400 --> 00:03:52,720
Oh, no, no, no, no. Ned!
29
00:05:23,560 --> 00:05:26,720
Alright. Let's get to work.
30
00:05:30,959 --> 00:05:33,639
I just got back
from Melbourne tonight.
31
00:05:33,639 --> 00:05:35,560
Charlie called me in
when he found him.
32
00:05:35,560 --> 00:05:38,200
He knocked off at 6:00,
so why did he come back?
33
00:05:38,200 --> 00:05:39,680
I don't know.
34
00:05:39,680 --> 00:05:41,680
I should have been here.
35
00:05:41,680 --> 00:05:43,159
Where were you?
36
00:05:43,159 --> 00:05:44,759
I was called out.
37
00:05:44,759 --> 00:05:46,759
There was a disturbance
at the Royal Oak.
38
00:05:46,759 --> 00:05:48,439
Turned out it was a prank call.
39
00:05:48,439 --> 00:05:50,439
I was only gone for an hour.
40
00:05:51,920 --> 00:05:54,360
You two, go and doorknock.
41
00:05:54,360 --> 00:05:57,000
See if anyone noticed anything
unusual earlier tonight.
42
00:06:01,280 --> 00:06:03,239
(SIGHS)
43
00:06:03,239 --> 00:06:04,959
I have to tell his family.
44
00:06:43,000 --> 00:06:44,439
I'm sorry.
45
00:06:53,560 --> 00:06:56,360
Traces of lipstick on the cheek.
46
00:06:56,360 --> 00:06:58,119
Yes.
47
00:07:00,360 --> 00:07:02,639
And what's that?
Mm?
48
00:07:02,639 --> 00:07:04,479
What have you found?
49
00:07:07,159 --> 00:07:08,639
Oh, yes.
50
00:07:08,639 --> 00:07:10,680
Some kind of abrasion.
51
00:07:10,680 --> 00:07:12,519
Fabric burn?
52
00:07:12,519 --> 00:07:15,079
Is that an imprint from the seam?
53
00:07:17,239 --> 00:07:23,280
Anyhow...spinal cord severed
between C1 and C2 vertebra.
54
00:07:23,280 --> 00:07:26,119
I think they've probably grabbed him
around the jaw.
55
00:07:26,119 --> 00:07:28,439
Which would explain this abrasion.
56
00:07:28,439 --> 00:07:30,239
Someone knew what they were doing.
57
00:07:32,720 --> 00:07:33,879
Yes.
58
00:07:36,280 --> 00:07:38,000
Morning, Mr Tyneman.
59
00:07:38,000 --> 00:07:40,600
Have you charged him yet?
60
00:07:40,600 --> 00:07:42,839
Your police surgeon assaulted me!
61
00:07:42,839 --> 00:07:44,360
Yes, I know
who you're talking about.
62
00:07:44,360 --> 00:07:45,519
Then?
No.
63
00:07:45,519 --> 00:07:46,759
Why?
64
00:07:46,759 --> 00:07:49,159
Because one of my men
was murdered last night.
65
00:07:50,319 --> 00:07:52,600
Oh, put the bloody notebook away!
66
00:07:53,720 --> 00:07:55,479
Are there persons of interest
in this murder?
67
00:07:55,479 --> 00:07:56,839
I'm going to have to ask you
to leave.
68
00:07:56,839 --> 00:07:58,479
The people have a right to know.
69
00:07:58,479 --> 00:08:00,839
No, you mean
you have a right to know.
70
00:08:00,839 --> 00:08:02,280
Now get out of my station!
71
00:08:02,280 --> 00:08:05,800
I'm not sure you need any more
bad publicity, Chief Superintendent.
72
00:08:05,800 --> 00:08:07,639
Time to leave, Mr Tyneman.
73
00:08:11,239 --> 00:08:14,039
Oh...I'm very sorry for your loss.
74
00:08:18,400 --> 00:08:20,280
The attacker wore gloves.
75
00:08:20,280 --> 00:08:23,239
I'm guessing you haven't found
any fingerprints.
76
00:08:24,360 --> 00:08:25,479
They broke his neck.
77
00:08:25,479 --> 00:08:27,400
Yes, they did.
78
00:08:27,400 --> 00:08:30,600
Interview room.
I'll be with you in a moment.
79
00:08:31,959 --> 00:08:33,639
Is that...?
Ned's girlfriend.
80
00:08:35,119 --> 00:08:36,360
Goodness me.
81
00:08:38,119 --> 00:08:41,879
You know, Matthew, the sort of injury
we're talking about
82
00:08:41,879 --> 00:08:43,239
would have required...
83
00:08:45,639 --> 00:08:47,680
..considerable force.
84
00:08:48,759 --> 00:08:51,039
You do know that you're
not sitting in on this?
85
00:08:51,039 --> 00:08:53,039
Why not?
86
00:08:53,039 --> 00:08:54,920
Because you stumbled in here
drunk as a lord
87
00:08:54,920 --> 00:08:57,479
after everyone read about your
drinking problems in the papers,
88
00:08:57,479 --> 00:09:00,479
you insulted me and my men and then
you went out and punched a civilian.
89
00:09:00,479 --> 00:09:02,519
Oh, he...
Don't push me, Lucien.
90
00:09:02,519 --> 00:09:04,079
Not today.
91
00:09:13,239 --> 00:09:18,479
The front door was locked,
so I waited. For ages.
92
00:09:18,479 --> 00:09:21,759
How long? 10 minutes? Half an hour?
93
00:09:21,759 --> 00:09:23,519
Half an hour, maybe.
94
00:09:23,519 --> 00:09:25,800
You'd just been to the pictures.
95
00:09:25,800 --> 00:09:28,119
Why did Ned bring you back to
the station?
96
00:09:28,119 --> 00:09:29,720
I don't know.
97
00:09:30,959 --> 00:09:34,000
Did you hear anything? See anyone?
98
00:09:34,000 --> 00:09:35,319
No.
99
00:09:35,319 --> 00:09:39,200
So you got tired of waiting
and left.
100
00:09:39,200 --> 00:09:40,560
Is that right?
101
00:09:43,239 --> 00:09:44,959
Amy?
102
00:09:44,959 --> 00:09:46,400
Did you walk home?
103
00:09:47,439 --> 00:09:49,039
I got a lift.
104
00:09:51,479 --> 00:09:52,879
Who from?
105
00:09:52,879 --> 00:09:54,639
I don't know his name.
106
00:09:54,639 --> 00:09:56,439
Well, how did he know
you needed a lift?
107
00:09:56,439 --> 00:09:59,000
He drove past.
108
00:10:00,959 --> 00:10:02,439
We'd like to talk to him.
109
00:10:05,400 --> 00:10:07,000
I don't know where he is.
110
00:11:03,119 --> 00:11:04,639
Are you alright?
111
00:11:04,639 --> 00:11:06,439
Are you?
112
00:11:07,879 --> 00:11:11,560
I saw the news and...
I thought that...
113
00:11:15,239 --> 00:11:16,439
What happened?
114
00:11:22,000 --> 00:11:24,479
I don't work for the paper anymore,
if that's what you're worried about.
115
00:11:24,479 --> 00:11:26,280
No, I know that. It's just...
116
00:11:29,119 --> 00:11:31,560
One of our men is dead.
117
00:11:33,639 --> 00:11:35,560
I should have been here.
118
00:11:38,479 --> 00:11:39,800
I'm sorry.
119
00:11:39,800 --> 00:11:41,319
I am.
120
00:11:41,319 --> 00:11:43,200
It's really terrible and I'm just...
121
00:11:45,720 --> 00:11:47,479
I'll go. You must be frantic.
122
00:11:51,439 --> 00:11:53,360
HOBART: What would they want
with these files?
123
00:11:53,360 --> 00:11:56,600
I don't know, Bill. Perhaps
they were looking for something.
124
00:11:57,479 --> 00:11:59,400
Nothing standing out so far.
125
00:12:02,519 --> 00:12:04,759
Sir.
Your Chief Superintendent.
126
00:12:04,759 --> 00:12:05,959
Tell him I want to see him.
127
00:12:05,959 --> 00:12:07,759
He's in a meeting right now.
I'm sorry.
128
00:12:07,759 --> 00:12:09,159
Then get him out!
129
00:12:09,159 --> 00:12:11,079
Well, he won't be much longer.
Why don't you wait...
130
00:12:12,959 --> 00:12:14,000
William.
131
00:12:20,600 --> 00:12:21,839
William!
132
00:12:24,239 --> 00:12:25,239
Munro!
133
00:12:25,239 --> 00:12:28,159
How are you even allowed
back into that station?
134
00:12:28,159 --> 00:12:29,600
Everyone knows what you are.
135
00:12:29,600 --> 00:12:31,439
Really? And what's that?
136
00:12:31,439 --> 00:12:34,879
A drunk...with no regard for rules,
137
00:12:34,879 --> 00:12:36,600
no respect for authority.
138
00:12:36,600 --> 00:12:37,879
What are you doing here?
139
00:12:37,879 --> 00:12:41,680
Tell your Chief Superintendent
I'll talk to him.
140
00:12:41,680 --> 00:12:43,479
Fine, I'll tell him that.
141
00:12:43,479 --> 00:12:45,920
And when he's finished dealing with
142
00:12:45,920 --> 00:12:47,479
the murder of one of his own men,
who knows?
143
00:12:47,479 --> 00:12:48,800
Perhaps he'll speak...
I saw him.
144
00:12:50,079 --> 00:12:51,479
Simmons.
145
00:12:51,479 --> 00:12:52,839
Last night.
146
00:12:52,839 --> 00:12:55,400
He was with some young thing.
They were being followed.
147
00:12:58,920 --> 00:13:00,280
You'd better come back inside.
148
00:13:00,280 --> 00:13:01,959
I don't have to do anything you say.
149
00:13:01,959 --> 00:13:03,119
No, you don't.
150
00:13:03,119 --> 00:13:04,720
But an officer is dead.
151
00:13:04,720 --> 00:13:07,079
Then God help him
if you're on the case.
152
00:13:10,600 --> 00:13:12,680
He said he saw Ned last night.
153
00:13:13,600 --> 00:13:15,479
What are you thinking, Doc?
154
00:13:15,479 --> 00:13:19,479
Oh, it's just...the timing of it all.
155
00:13:19,479 --> 00:13:21,000
Munro back in town...
156
00:13:21,000 --> 00:13:22,600
You're not saying he attacked Ned?
157
00:13:22,600 --> 00:13:24,400
I don't know.
158
00:13:24,400 --> 00:13:26,839
When was Ned going to front
the corruption inquiry?
159
00:13:26,839 --> 00:13:28,879
Uh...next week.
160
00:13:30,239 --> 00:13:31,600
When Ned worked at St Kilda,
161
00:13:31,600 --> 00:13:34,519
this dodgy bloke would show up with
a brown paper bag full of cash
162
00:13:34,519 --> 00:13:35,720
every couple of weeks.
163
00:13:35,720 --> 00:13:37,839
Yeah, yeah -
a bloke named Walter Gregan.
164
00:13:37,839 --> 00:13:41,439
Munro was senior officer at the time
and now he's on suspension,
165
00:13:41,439 --> 00:13:43,280
pending the outcome of the inquiry.
166
00:13:45,280 --> 00:13:47,319
Go and find Munro and have a chat.
167
00:13:47,319 --> 00:13:48,560
Will do, boss.
168
00:13:51,479 --> 00:13:53,400
You're sending him out
with no backup?
169
00:13:55,759 --> 00:13:57,560
I'll behave.
170
00:13:57,560 --> 00:13:59,519
Mm. You'd better.
171
00:14:15,920 --> 00:14:17,200
Charlie?
172
00:14:18,759 --> 00:14:21,200
Let me do the talking.
Yes.
173
00:14:33,280 --> 00:14:34,639
Mr Munro.
174
00:14:36,159 --> 00:14:37,800
Why is he here?
175
00:14:37,800 --> 00:14:40,600
You told the doctor
that Ned's girlfriend
176
00:14:40,600 --> 00:14:42,519
was being followed yesterday.
177
00:14:42,519 --> 00:14:44,479
What'd you see?
178
00:14:44,479 --> 00:14:46,079
Simmons and his girl.
179
00:14:46,079 --> 00:14:47,839
There was a man following her.
180
00:14:49,439 --> 00:14:51,400
I stepped in and he left.
181
00:14:51,400 --> 00:14:53,479
Any idea who?
182
00:14:53,479 --> 00:14:56,200
(CLEARS THROAT) Walter Gregan.
183
00:14:58,119 --> 00:15:00,079
As I'm sure you both know,
184
00:15:00,079 --> 00:15:03,920
Simmons was fronting the inquiry
with evidence about Gregan.
185
00:15:03,920 --> 00:15:05,800
Now he's dead.
186
00:15:05,800 --> 00:15:10,519
Ned's evidence may also have
implicated you, William.
187
00:15:11,600 --> 00:15:13,079
This an official interview?
188
00:15:15,479 --> 00:15:17,239
Is there anything else
you can tell us?
189
00:15:18,720 --> 00:15:21,079
He was driving a Falcon. Light grey.
190
00:15:22,639 --> 00:15:26,079
He has priors for break and enter,
possession of firearms,
191
00:15:26,079 --> 00:15:27,920
threats to gain advantage.
192
00:15:27,920 --> 00:15:30,639
Right. Well, thank you.
193
00:15:30,639 --> 00:15:32,479
So what do you have so far?
194
00:15:35,879 --> 00:15:38,519
You're not going to tell me
because I'm not on active duty?
195
00:15:38,519 --> 00:15:40,039
Thanks for your time.
196
00:15:51,360 --> 00:15:53,319
WOMAN: Oh, Sergeant?
197
00:15:53,319 --> 00:15:55,239
Mrs Bentley.
198
00:15:55,239 --> 00:15:56,639
You can call me Billie.
199
00:15:56,639 --> 00:15:59,119
And how long
can we expect to be enjoying
200
00:15:59,119 --> 00:16:00,879
the company
of our good mate in there?
201
00:16:00,879 --> 00:16:02,079
Is there a problem?
202
00:16:02,079 --> 00:16:03,519
It's causing some friction.
203
00:16:03,519 --> 00:16:05,479
Copper takes up residence
at the end of the bar.
204
00:16:05,479 --> 00:16:06,839
It's upsetting my regulars.
205
00:16:06,839 --> 00:16:08,879
Well, he's not a serving policeman
anymore, so...
206
00:16:08,879 --> 00:16:12,119
Mm...in my experience,
that doesn't make much difference.
207
00:16:12,119 --> 00:16:13,560
There's not much we can do,
I'm afraid.
208
00:16:13,560 --> 00:16:15,879
Well, I suggest
that you think of something
209
00:16:15,879 --> 00:16:18,400
before someone takes matters
into their own hands.
210
00:16:18,400 --> 00:16:21,720
Mrs Bentley, he's having
a drink in a public place.
211
00:16:21,720 --> 00:16:25,000
And yesterday, he asked my barman
if he could find him a gun.
212
00:16:28,000 --> 00:16:29,479
Excuse me.
213
00:16:29,479 --> 00:16:30,639
Thought so.
214
00:16:43,239 --> 00:16:44,800
Thank you, Charlie.
215
00:16:48,239 --> 00:16:49,959
I heard his family left him.
216
00:16:50,839 --> 00:16:52,519
Is that right?
Mm.
217
00:16:52,519 --> 00:16:54,439
You think he blames us?
218
00:16:54,439 --> 00:16:56,000
I think he blames me.
219
00:16:57,319 --> 00:16:59,680
I cannot believe
they kept him on the force.
220
00:16:59,680 --> 00:17:01,720
Friends in high places, obviously.
221
00:17:01,720 --> 00:17:05,000
Charlie, that woman, Mrs Bentley.
222
00:17:05,000 --> 00:17:06,439
You trust her?
223
00:17:06,439 --> 00:17:10,280
No. This is where
I was called out to last night.
224
00:17:10,280 --> 00:17:13,519
Ah, the infamous prank call.
Mm.
225
00:17:14,879 --> 00:17:16,479
It does happen, I suppose.
226
00:17:19,239 --> 00:17:22,560
According to Munro, the man trailing
Ned was Walter Gregan,
227
00:17:22,560 --> 00:17:25,280
the same bloke he was giving
evidence against. Over.
228
00:17:25,280 --> 00:17:27,000
Right, we'll get onto it.
229
00:17:27,000 --> 00:17:29,680
What does Munro need a gun for?
Over.
230
00:17:29,680 --> 00:17:31,200
No idea, boss.
231
00:17:31,200 --> 00:17:34,079
We'll call by the gun shops, then
head back to the station. Out.
232
00:17:44,439 --> 00:17:45,879
Hello, Patrick.
Jean.
233
00:17:47,280 --> 00:17:48,720
Have you got a moment?
234
00:17:48,720 --> 00:17:50,200
Of course.
235
00:17:56,560 --> 00:17:58,759
I just want you to know that, uh...
236
00:18:00,280 --> 00:18:03,720
..none of that appalling article
came from me.
237
00:18:03,720 --> 00:18:06,720
I know. It's alright, Patrick.
No, no, no.
238
00:18:07,360 --> 00:18:10,439
My son named you in that article.
It's not alright.
239
00:18:11,639 --> 00:18:15,280
And I've also heard what's been
happening at the church.
240
00:18:15,280 --> 00:18:17,680
Well, I've put Father Emery
in rather a difficult position.
241
00:18:17,680 --> 00:18:19,039
Oh, that's ridiculous.
242
00:18:19,039 --> 00:18:20,560
No, it's canon law.
243
00:18:23,200 --> 00:18:28,000
Look, Jean, I...I don't want to
sound like the voice of doom,
244
00:18:28,000 --> 00:18:31,200
but you do know...
I mean, you understand
245
00:18:31,200 --> 00:18:35,239
there'll be more articles,
more gossip.
246
00:18:35,239 --> 00:18:37,560
There will be more.
247
00:18:37,560 --> 00:18:39,800
From your son? Your newspaper?
248
00:18:39,800 --> 00:18:42,959
(SIGHS) My son...
249
00:18:44,920 --> 00:18:48,560
..continues to be
a huge disappointment.
250
00:18:51,560 --> 00:18:52,920
(SIGHS)
251
00:18:54,639 --> 00:18:57,479
I didn't come here for sympathy.
I know that, Patrick.
252
00:18:58,959 --> 00:19:00,479
Thanks for the tea.
253
00:19:02,000 --> 00:19:07,639
Tell Lucien that, uh, I successfully
managed to avoid his company.
254
00:19:07,639 --> 00:19:08,639
(LAUGHS)
255
00:19:10,319 --> 00:19:13,839
And again,
please accept my apologies.
256
00:19:18,400 --> 00:19:19,920
LAWSON: What about Munro?
257
00:19:19,920 --> 00:19:23,119
He made himself scarce
after we talked to him.
258
00:19:23,119 --> 00:19:25,280
And nothing from the gun shops.
259
00:19:25,280 --> 00:19:28,319
Stott hasn't seen him and the
Gun Emporium's closed down, so...
260
00:19:28,319 --> 00:19:30,720
If he's serious about getting a gun,
he'll find one.
261
00:19:30,720 --> 00:19:32,479
And, Matthew,
do you think all this business,
262
00:19:32,479 --> 00:19:35,600
turning the place upside down,
was done to confuse us?
263
00:19:35,600 --> 00:19:36,639
Confuse us how?
264
00:19:36,639 --> 00:19:39,800
Well, to make it seem like it
was about something in the files
265
00:19:39,800 --> 00:19:40,639
when it's not.
266
00:19:40,639 --> 00:19:42,280
Boss, we've found Gregan.
267
00:19:42,280 --> 00:19:44,400
Right. He's dangerous,
possibly armed.
268
00:19:46,600 --> 00:19:48,360
Boss, look at this.
269
00:19:51,759 --> 00:19:53,560
And there's a weapon missing.
Your gun, boss.
270
00:19:53,560 --> 00:19:55,680
Bloody hell.
Be prepared for anything.
271
00:20:20,000 --> 00:20:22,479
Hey! Back inside!
272
00:20:36,560 --> 00:20:39,600
Mr Gregan, this is the police!
Open the door, please!
273
00:20:46,079 --> 00:20:49,079
Police!
Open the door, Mr Gregan, now!
274
00:20:55,039 --> 00:20:56,360
Police! Don't move!
275
00:20:57,479 --> 00:20:58,920
Morning, boys.
276
00:20:58,920 --> 00:21:00,319
Big entrance.
277
00:21:00,319 --> 00:21:02,680
Hands where I cam see them,
Mr Gregan.
278
00:21:02,680 --> 00:21:04,439
You worried
I'm holding a loaded weapon?
279
00:21:05,479 --> 00:21:06,600
I'm flattered.
280
00:21:06,600 --> 00:21:08,119
Hands. Now!
281
00:21:13,039 --> 00:21:15,319
Out of bed. Slowly.
282
00:21:16,239 --> 00:21:17,879
If you insist.
283
00:21:23,319 --> 00:21:25,920
Not really anywhere to hide a gun,
is there?
284
00:21:27,920 --> 00:21:30,920
Ned Simmons...
285
00:21:31,800 --> 00:21:34,759
He witnessed you offering
cash bribes to senior officers
286
00:21:34,759 --> 00:21:36,239
at St Kilda police station.
287
00:21:36,239 --> 00:21:37,959
Never heard of him.
288
00:21:37,959 --> 00:21:40,680
He was also Amy Kingham's boyfriend.
289
00:21:40,680 --> 00:21:42,239
Who?
290
00:21:42,239 --> 00:21:43,680
The woman you followed.
291
00:21:44,800 --> 00:21:46,119
Don't know her.
292
00:21:46,119 --> 00:21:48,360
AMY: Walter's just a friend.
293
00:21:48,360 --> 00:21:50,039
Your boyfriend.
294
00:21:50,039 --> 00:21:54,720
No! He used to be. It's...just...
295
00:21:55,720 --> 00:21:57,039
What?
296
00:21:57,039 --> 00:21:58,639
Nothing.
297
00:21:59,479 --> 00:22:01,519
Was he the friend
who picked you up last night
298
00:22:01,519 --> 00:22:03,000
when you were waiting
outside the station?
299
00:22:04,319 --> 00:22:07,079
Does the name William Munro
mean anything to you?
300
00:22:07,079 --> 00:22:08,680
Maybe.
301
00:22:08,680 --> 00:22:10,200
Hard to say.
302
00:22:10,200 --> 00:22:13,039
He was also at St Kilda when you
were handing out cash bribes.
303
00:22:13,039 --> 00:22:14,800
Anyone see me?
304
00:22:14,800 --> 00:22:18,839
(GASPS) Oh, that Simmons bloke.
305
00:22:18,839 --> 00:22:21,159
That Simmons bloke was going to
give evidence against you.
306
00:22:21,159 --> 00:22:23,519
Like I said, I've never heard of him.
307
00:22:23,519 --> 00:22:25,920
Well, he'd heard of you.
308
00:22:25,920 --> 00:22:29,039
Maybe Amy whispered my name
in her sleep.
309
00:22:29,519 --> 00:22:30,959
I just want to go home.
310
00:22:30,959 --> 00:22:32,280
No.
311
00:22:32,280 --> 00:22:33,519
Why not?
312
00:22:34,639 --> 00:22:37,000
Because your boyfriend
is in the interview room
313
00:22:37,000 --> 00:22:38,680
answering questions
about whether or not...
314
00:22:38,680 --> 00:22:40,839
Walter is not my boyfriend!
..he killed one of my colleagues!
315
00:22:40,839 --> 00:22:43,319
So no! You don't get to go home.
316
00:22:45,239 --> 00:22:48,519
Did Walter Gregan
ever mention Ned's name to you?
317
00:22:49,479 --> 00:22:50,839
I'm sorry.
318
00:22:51,920 --> 00:22:53,560
What does that mean, Amy?
319
00:22:54,639 --> 00:22:57,720
I'd like my car keys returned
and I'd like to leave now.
320
00:22:59,839 --> 00:23:02,319
Your car has been impounded
until further notice.
321
00:23:02,319 --> 00:23:03,400
On what grounds?
322
00:23:03,400 --> 00:23:06,079
On the grounds that you're
a suspect in a murder investigation,
323
00:23:06,079 --> 00:23:08,280
and we're entitled
to search your vehicle.
324
00:23:13,280 --> 00:23:14,920
I'm bored now.
325
00:23:16,600 --> 00:23:19,920
Anything else you want to say,
you can talk to my solicitor.
326
00:23:20,959 --> 00:23:22,479
Good.
327
00:23:22,479 --> 00:23:25,519
You can make that call
on the way to the cells.
328
00:23:43,680 --> 00:23:45,000
(GRUNTS)
329
00:23:51,680 --> 00:23:53,519
Please, I just want to go home.
330
00:23:53,519 --> 00:23:54,920
Take her through, Davis.
331
00:23:54,920 --> 00:23:56,239
Charlie. Matthew.
332
00:23:58,159 --> 00:24:00,959
Miss Kingham, tell me,
333
00:24:00,959 --> 00:24:04,479
how was Ned when he left you
outside the station?
334
00:24:04,479 --> 00:24:06,200
How did he seem to you?
335
00:24:06,200 --> 00:24:07,239
WALTER: Amy.
336
00:24:07,239 --> 00:24:08,759
What's going on?
337
00:24:08,759 --> 00:24:10,400
He was happy.
338
00:24:11,479 --> 00:24:14,400
Yes. Yes, I'm sure he was.
339
00:24:15,839 --> 00:24:17,720
Because he was going to
give you this.
340
00:24:20,239 --> 00:24:21,920
He loved you, didn't he?
341
00:24:21,920 --> 00:24:24,439
Oh, no. They're playing you, baby.
Don't let 'em do it.
342
00:24:25,560 --> 00:24:27,200
He was going to ask you
to marry him.
343
00:24:27,200 --> 00:24:28,479
Amy, don't.
344
00:24:28,479 --> 00:24:29,839
I loved him.
345
00:24:31,400 --> 00:24:33,280
I loved him.
346
00:24:33,280 --> 00:24:35,959
But Walter wouldn't leave me alone.
347
00:24:35,959 --> 00:24:38,000
He kept at me and at me,
348
00:24:38,000 --> 00:24:39,680
followed me around in his car,
349
00:24:39,680 --> 00:24:42,680
asking about Ned,
saying he wanted me back.
350
00:24:42,680 --> 00:24:44,280
Amy, shut your mouth!
Get him out of here!
351
00:24:44,280 --> 00:24:46,360
He said he'd hurt Ned if I didn't
get him to lie about the bribes.
352
00:24:46,360 --> 00:24:48,720
Hey!
Bill! Bloody hell.
353
00:24:48,720 --> 00:24:49,879
Bill.
354
00:25:12,239 --> 00:25:14,439
LAWSON: (OVER RADIO) Be advised
that the suspect, Walter Gregan,
355
00:25:14,439 --> 00:25:15,439
is still at large.
356
00:25:15,439 --> 00:25:18,560
Officers are to use any force
necessary to apprehend. Over.
357
00:25:19,959 --> 00:25:21,239
How's Bill?
358
00:25:21,239 --> 00:25:23,680
Well, he insists he's fine,
of course,
359
00:25:23,680 --> 00:25:25,479
but I tell you,
it was a hell of a knock.
360
00:25:25,479 --> 00:25:26,839
What about the girl?
361
00:25:26,839 --> 00:25:29,759
The girl, yes. Well...
362
00:25:31,759 --> 00:25:35,639
..she's rather shaken and very sorry.
363
00:25:35,639 --> 00:25:37,239
So she should be.
364
00:25:38,280 --> 00:25:42,319
Anyhow, it makes no sense to me
that someone like Gregan,
365
00:25:42,319 --> 00:25:46,439
with all his contacts, would break
into a police station to steal a gun
366
00:25:46,439 --> 00:25:48,360
when he could get one anywhere.
367
00:25:48,360 --> 00:25:51,280
Look, someone made
that emergency call.
368
00:25:51,280 --> 00:25:53,759
They knew the station
would be unmanned.
369
00:25:53,759 --> 00:25:55,920
However, they had no way of knowing
370
00:25:55,920 --> 00:25:57,959
that Ned would come back
for that engagement ring.
371
00:25:57,959 --> 00:25:59,119
I think...
372
00:25:59,119 --> 00:26:01,239
..I think they came for the gun.
373
00:26:01,239 --> 00:26:04,479
And Ned stumbled across the intruder
and was killed.
374
00:26:04,479 --> 00:26:08,239
Yes. Now, William Munro
was looking for a gun...
375
00:26:08,239 --> 00:26:09,239
(PHONE RINGS)
Hear me out.
376
00:26:09,239 --> 00:26:10,920
He knows police procedure...
377
00:26:11,920 --> 00:26:13,360
Chief Superintendent Lawson.
378
00:26:16,479 --> 00:26:17,879
Yes, sir.
379
00:26:24,159 --> 00:26:25,920
Matthew, what's going on?
380
00:26:28,360 --> 00:26:30,400
We don't have to do
this in front of everyone else.
381
00:26:30,400 --> 00:26:32,119
Do what?
382
00:26:33,759 --> 00:26:36,479
As officer in charge of this
station, I'm obliged to inform you
383
00:26:36,479 --> 00:26:38,639
that your position as police surgeon
has been terminated
384
00:26:38,639 --> 00:26:41,519
and I'm to notify you
as to the reasons.
385
00:26:43,000 --> 00:26:46,280
Drinking while on duty, endangering
yourself and your colleagues...
386
00:26:46,280 --> 00:26:47,519
It's alright, Matthew.
387
00:26:47,519 --> 00:26:49,159
..coupled with
your public notoriety...
388
00:26:50,239 --> 00:26:54,000
..has meant that it's cast a very
unfavourable light on the force
389
00:26:54,000 --> 00:26:55,439
and made your job untenable.
390
00:26:55,439 --> 00:26:56,959
Do you understand?
391
00:26:58,600 --> 00:27:02,239
Please answer yes or no.
392
00:27:02,239 --> 00:27:03,239
Yes.
393
00:27:04,800 --> 00:27:06,319
You have anything else to say?
394
00:27:07,479 --> 00:27:09,280
They didn't leave you any option,
did they?
395
00:27:11,200 --> 00:27:13,560
You didn't leave them any option,
Lucien.
396
00:27:57,959 --> 00:27:59,360
Hello.
397
00:28:00,360 --> 00:28:01,800
Oh, I'm sorry.
398
00:28:01,800 --> 00:28:02,879
My fault.
399
00:28:02,879 --> 00:28:05,239
Oh, Superintendent Munro.
400
00:28:06,039 --> 00:28:09,560
I'm Jean Beazley.
I worked for Dr Lucien Blake.
401
00:28:09,560 --> 00:28:12,639
Yes. The housekeeper.
402
00:28:13,920 --> 00:28:15,839
Well, we're engaged now, actually.
403
00:28:18,959 --> 00:28:21,119
Well, I suppose
that I should say congratulations.
404
00:28:21,119 --> 00:28:22,200
Thank you.
405
00:28:22,200 --> 00:28:26,319
But I am sorry to say that I foresee
a difficult future for you.
406
00:28:28,159 --> 00:28:29,759
Good day, Mrs Beazley.
407
00:28:45,879 --> 00:28:48,479
Good to see you, Cec, as always.
And you, sir.
408
00:28:48,479 --> 00:28:51,280
Shall I get your usual, sir?
Thank you, yes.
409
00:28:51,280 --> 00:28:54,159
And whatever Mr Munro's having.
410
00:28:54,159 --> 00:28:55,600
Of course, sir.
411
00:28:55,600 --> 00:28:57,639
And, Cec, in case I forget...
412
00:28:58,720 --> 00:29:01,560
..have a very merry Christmas,
won't you, my dear friend?
413
00:29:01,560 --> 00:29:03,759
Oh, thank you, sir, I will.
Thank you.
414
00:29:10,479 --> 00:29:11,720
Hello, William.
415
00:29:12,920 --> 00:29:14,759
Please, I'm not here for an argument.
416
00:29:14,759 --> 00:29:16,159
Why are you here, then?
417
00:29:18,119 --> 00:29:19,879
Accuse me of killing Simmons?
418
00:29:21,400 --> 00:29:22,879
I know how you think.
419
00:29:24,400 --> 00:29:25,720
Well, then.
420
00:29:27,959 --> 00:29:29,800
Take me through the evidence.
421
00:29:32,439 --> 00:29:33,600
Alright.
422
00:29:35,000 --> 00:29:38,039
You were the last person
to see Ned Simmons alive,
423
00:29:38,039 --> 00:29:39,439
apart from his girlfriend.
424
00:29:39,439 --> 00:29:41,319
Circumstantial. You know that.
425
00:29:41,319 --> 00:29:43,639
Well, you could have followed him
to the station.
426
00:29:43,639 --> 00:29:45,600
Perhaps even arrived there
before him.
427
00:29:45,600 --> 00:29:47,000
What's my motive?
428
00:29:48,159 --> 00:29:50,239
The evidence he was about to give
at the inquiry
429
00:29:50,239 --> 00:29:54,000
was going to reflect badly on you.
430
00:29:56,600 --> 00:29:58,800
Fingerprints?
No.
431
00:29:58,800 --> 00:30:03,879
Whoever killed him took certain
measures to avoid detection.
432
00:30:03,879 --> 00:30:06,560
Any fool who reads novels
knows to wear gloves.
433
00:30:06,560 --> 00:30:10,239
Stole a particular item,
suggesting inside knowledge.
434
00:30:10,239 --> 00:30:12,800
Now, did you ever hand in
your station keys?
435
00:30:12,800 --> 00:30:15,200
A good detective
shouldn't ask a question
436
00:30:15,200 --> 00:30:16,680
he doesn't know the answer to.
437
00:30:18,200 --> 00:30:20,119
Cec, thank you.
Sir.
438
00:30:27,720 --> 00:30:29,000
Did you?
439
00:30:30,239 --> 00:30:31,639
No.
440
00:30:32,720 --> 00:30:34,920
What do you need a gun for, William?
441
00:30:37,360 --> 00:30:39,119
This is a dangerous town.
442
00:30:40,560 --> 00:30:41,839
Haven't you noticed?
443
00:30:43,600 --> 00:30:45,839
Why did you come back here, William?
444
00:30:47,360 --> 00:30:49,319
Well, I could say
it was for redemptive purposes.
445
00:30:51,839 --> 00:30:53,239
Or perhaps it was simply
446
00:30:53,239 --> 00:30:56,079
that I read the article about you
in the newspaper
447
00:30:56,079 --> 00:30:58,079
and wanted to witness
your fall from grace.
448
00:30:58,079 --> 00:31:01,519
After my own,
I find them quite fascinating.
449
00:31:03,239 --> 00:31:04,800
No.
450
00:31:05,720 --> 00:31:08,959
No, no, that...
that doesn't sound like you.
451
00:31:10,479 --> 00:31:12,479
I know we had our differences,
William.
452
00:31:14,360 --> 00:31:18,879
But we both know
I was only ever doing my job.
453
00:31:18,879 --> 00:31:21,400
Well, that's not entirely true,
though, is it?
454
00:31:21,400 --> 00:31:26,920
Your job is to inspect crime scenes,
perform autopsies,
455
00:31:26,920 --> 00:31:28,479
fill out death certificates.
456
00:31:28,479 --> 00:31:29,479
That's it.
457
00:31:29,479 --> 00:31:31,759
But, William, I need...
You do what you do...
458
00:31:34,439 --> 00:31:35,759
..because you have to.
459
00:31:37,639 --> 00:31:39,680
Believe it or not,
I understand that.
460
00:31:44,800 --> 00:31:47,479
We're two sides of the same coin,
Blake.
461
00:31:54,159 --> 00:31:55,800
Why are you here, William?
462
00:31:57,400 --> 00:31:59,360
Because I've become expendable.
463
00:32:02,200 --> 00:32:04,239
That offends my sense of justice.
464
00:33:19,759 --> 00:33:20,800
Blake, get down!
465
00:33:31,439 --> 00:33:32,800
Oh, William!
466
00:33:33,920 --> 00:33:35,239
William!
467
00:33:35,239 --> 00:33:37,360
Dear God. Oh...
468
00:33:37,360 --> 00:33:38,920
Now, you listen to me.
469
00:33:39,839 --> 00:33:43,039
Listen, you're going to be fine,
alright? You're going to be fine.
470
00:33:43,039 --> 00:33:44,600
The truth, Blake.
471
00:33:44,600 --> 00:33:46,479
You hang on.
472
00:33:47,280 --> 00:33:49,920
Someone call an ambulance,
for God's sake!
473
00:33:51,079 --> 00:33:52,319
(GROANS)
474
00:33:52,319 --> 00:33:54,720
You're not going anywhere,
do you understand me?
475
00:33:54,720 --> 00:33:56,200
You're not going anywhere.
476
00:33:57,600 --> 00:33:58,800
You saved my life.
477
00:34:00,879 --> 00:34:02,879
It's...it's my job.
478
00:34:05,439 --> 00:34:07,720
William, hold on.
479
00:34:07,720 --> 00:34:10,039
William, you stay with me,
do you understand?
480
00:34:14,039 --> 00:34:15,239
William!
481
00:34:21,280 --> 00:34:24,400
Munro's family,
anyone spoken with them?
482
00:34:25,879 --> 00:34:27,759
The driver.
We're onto it.
483
00:34:29,079 --> 00:34:33,119
Munro was killed outside The Royal
Oak. Perhaps there's a connection.
484
00:34:33,119 --> 00:34:35,720
Charlie being there
the night Ned was killed.
485
00:34:35,720 --> 00:34:37,720
It's looking like Gregan's
our best bet.
486
00:34:39,639 --> 00:34:41,600
Matthew, the autopsy. I...
487
00:34:41,600 --> 00:34:44,519
Given that I've sacked you, there's
no way that you can officiate.
488
00:34:44,519 --> 00:34:46,439
I will assist Dr Harvey.
489
00:34:46,439 --> 00:34:47,560
The paperwork will reflect
490
00:34:47,560 --> 00:34:49,039
that there were just the two of us
in there.
491
00:34:49,039 --> 00:34:50,159
Of course.
492
00:34:50,159 --> 00:34:51,839
You can observe.
493
00:34:57,079 --> 00:35:01,000
Single bullet wound to the chest.
No exit wound.
494
00:35:07,479 --> 00:35:08,800
There's no need to watch
495
00:35:08,800 --> 00:35:11,119
if you find this distressing,
Chief Superintendent.
496
00:35:11,119 --> 00:35:12,720
I'm not squeamish.
497
00:35:25,079 --> 00:35:26,360
Got you.
498
00:35:27,680 --> 00:35:29,639
Could that have come from
a service revolver?
499
00:35:29,639 --> 00:35:30,959
It most certainly could have, yes.
500
00:35:30,959 --> 00:35:31,959
Dr Harvey?
501
00:35:31,959 --> 00:35:35,319
It's consistent with
a .32 calibre handgun, yes.
502
00:35:52,280 --> 00:35:54,879
I'm afraid I never cared for him
very much.
503
00:35:56,079 --> 00:36:00,479
No. But he saved my life.
504
00:36:07,600 --> 00:36:11,039
Why was William Munro
going back to your pub?
505
00:36:12,959 --> 00:36:14,560
Perhaps he liked the beer.
506
00:36:14,560 --> 00:36:17,560
He did spend quite
a bit of time there.
507
00:36:17,560 --> 00:36:19,200
He died there too.
508
00:36:21,200 --> 00:36:25,439
Are you aware of any threats
against him? Anyone he met with?
509
00:36:25,439 --> 00:36:27,759
He had words with a few people.
510
00:36:27,759 --> 00:36:30,079
He was asking about
that dead boy of yours.
511
00:36:30,079 --> 00:36:31,920
Was Walter Gregan one of them?
512
00:36:31,920 --> 00:36:34,239
Who? I wouldn't know.
513
00:36:34,239 --> 00:36:35,800
Did he meet with Walter Gregan?
514
00:36:37,000 --> 00:36:39,280
I answered your question.
515
00:36:39,280 --> 00:36:41,400
You didn't like Mr Munro, did you?
516
00:36:41,400 --> 00:36:43,479
Well, he was a copper.
517
00:36:43,479 --> 00:36:46,639
Who shut you down
for licence violations
518
00:36:46,639 --> 00:36:48,920
when he was in charge here.
519
00:36:48,920 --> 00:36:51,319
You were running girls
out of your establishment.
520
00:36:52,119 --> 00:36:55,079
That's all water under the bridge,
Matthew.
521
00:36:55,079 --> 00:36:57,759
Two nights ago,
I was called out to your pub.
522
00:36:57,759 --> 00:37:00,639
And my husband told you
it wasn't us who called for you.
523
00:37:02,280 --> 00:37:04,400
But it got him out of the station.
524
00:37:04,400 --> 00:37:06,119
And where were you?
525
00:37:06,119 --> 00:37:07,159
In bed.
526
00:37:07,159 --> 00:37:08,360
Can anyone vouch for that?
527
00:37:12,159 --> 00:37:13,360
Moving on.
528
00:37:13,360 --> 00:37:15,039
Ned Simmons.
529
00:37:15,039 --> 00:37:16,400
And?
530
00:37:16,400 --> 00:37:18,159
Well, I talked to his mother.
531
00:37:18,159 --> 00:37:20,159
Apparently
you loaned him some money.
532
00:37:20,159 --> 00:37:23,319
For an engagement ring. Romantic.
533
00:37:23,319 --> 00:37:25,639
Not very,
when you raised the interest rate
534
00:37:25,639 --> 00:37:27,360
and threatened him for repayments.
535
00:37:28,479 --> 00:37:30,439
He was late paying you back,
wasn't he?
536
00:37:32,119 --> 00:37:35,639
You have lost two colleagues,
Matthew, and I am sorry.
537
00:37:35,639 --> 00:37:39,879
But if you don't want to charge me,
then I might get back to work.
538
00:37:39,879 --> 00:37:42,720
And a lift would be appreciated.
539
00:37:50,600 --> 00:37:52,519
This'll be close enough,
thanks, Sergeant.
540
00:37:59,680 --> 00:38:01,239
You got a girlfriend, love?
541
00:38:02,439 --> 00:38:05,319
There's a couple of nice girls
in at the bar if you're keen.
542
00:38:09,879 --> 00:38:14,039
When Mr Munro was asking about
that dead boy of yours,
543
00:38:14,039 --> 00:38:17,519
you might like to know he was writing
things down in his little notebook.
544
00:38:18,839 --> 00:38:20,759
So why are you telling me this now?
545
00:38:20,759 --> 00:38:22,600
Because I'm doing you a favour.
546
00:38:22,600 --> 00:38:25,959
And favours are a nice thing
to do for people.
547
00:38:25,959 --> 00:38:27,000
Don't you think?
548
00:38:28,920 --> 00:38:31,839
So did Mr Munro
meet with Walter Gregan, then?
549
00:38:33,800 --> 00:38:35,680
I have a weakness for a pretty face.
550
00:38:37,479 --> 00:38:39,800
But pretty faces don't last.
551
00:38:40,959 --> 00:38:43,439
If I start dobbing on all my patrons
to the coppers,
552
00:38:43,439 --> 00:38:45,959
well, who's going to trust me then?
553
00:38:51,879 --> 00:38:53,639
Thanks for the ride.
554
00:38:58,519 --> 00:39:01,560
Munro was asking questions
about Ned.
555
00:39:01,560 --> 00:39:06,119
Also apparently he was writing
things down in a notebook. Over.
556
00:39:06,119 --> 00:39:09,479
Well, head to the morgue
and see if you can find it. Over.
557
00:39:09,479 --> 00:39:13,360
Will do.
Any luck locating Gregan? Over.
558
00:39:13,360 --> 00:39:15,720
No, nothing yet. Out.
559
00:39:29,239 --> 00:39:32,079
Good morning, Jean.
Oh. Father.
560
00:39:35,119 --> 00:39:39,879
I must say, the flowers
are absolutely beautiful this year.
561
00:39:39,879 --> 00:39:41,800
Oh, so glad you've noticed.
562
00:39:41,800 --> 00:39:43,280
I always do.
563
00:39:46,839 --> 00:39:49,200
Father, I'm leaving.
564
00:39:52,600 --> 00:39:54,119
You should seriously reconsider.
565
00:39:54,119 --> 00:39:56,159
This is not a decision
to take lightly.
566
00:39:56,159 --> 00:39:59,720
I can assure you, I have not taken
this decision lightly.
567
00:39:59,720 --> 00:40:01,680
But this is your church, Jean.
568
00:40:01,680 --> 00:40:06,039
Yes. I was baptised here.
569
00:40:07,280 --> 00:40:09,159
I was married here.
570
00:40:11,479 --> 00:40:13,839
My two sons were baptised here.
571
00:40:16,560 --> 00:40:19,400
But it won't see me married again,
will it?
572
00:40:22,319 --> 00:40:23,400
No.
573
00:40:28,639 --> 00:40:30,920
Then it's not my church anymore.
574
00:40:39,959 --> 00:40:41,200
Thank you.
575
00:40:45,519 --> 00:40:47,000
Goodbye, Jean.
576
00:41:00,079 --> 00:41:02,720
(PHONE RINGS)
577
00:41:02,720 --> 00:41:05,400
Ballarat Police Station,
Chief Superintendent Lawson.
578
00:41:06,959 --> 00:41:08,159
Well, no...
579
00:41:08,159 --> 00:41:11,479
Look, no, no,
that's not a good idea, no.
580
00:41:12,759 --> 00:41:14,200
Sergeant, arm up. Get me a weapon.
581
00:41:14,200 --> 00:41:17,280
No, listen, just leave it with us.
We're on our way.
582
00:41:17,280 --> 00:41:18,400
Hello?
583
00:41:18,400 --> 00:41:20,079
Hello?
584
00:41:23,839 --> 00:41:25,959
Get the car.
585
00:41:25,959 --> 00:41:27,360
Move it!
586
00:41:38,639 --> 00:41:42,720
Hey. I knew you'd come back, baby.
587
00:41:44,400 --> 00:41:46,239
I didn't come back for you.
588
00:41:53,839 --> 00:41:55,360
Get down!
589
00:42:02,360 --> 00:42:04,600
That was a stupid thing to do.
590
00:42:04,600 --> 00:42:06,519
You could have got yourself killed.
591
00:42:07,800 --> 00:42:09,200
I did it for Ned.
592
00:42:11,800 --> 00:42:13,000
(GRUNTS)
593
00:42:14,200 --> 00:42:16,720
Amy!
594
00:42:16,720 --> 00:42:18,800
(GROANS)
595
00:42:53,959 --> 00:42:55,759
ROSE: It's not shorthand.
596
00:42:55,759 --> 00:42:58,079
It's as if Munro
has his own kind of code.
597
00:42:58,079 --> 00:43:00,159
There's nothing here
you can decipher?
598
00:43:00,159 --> 00:43:03,200
Only what you can.
Dates, numbers.
599
00:43:03,200 --> 00:43:05,039
(SIGHS) Right.
600
00:43:05,039 --> 00:43:07,759
Well, the letter G...
601
00:43:09,039 --> 00:43:10,720
..I'm thinking is Gregan.
602
00:43:10,720 --> 00:43:15,000
But, look, toward the end,
it's all B.
603
00:43:15,000 --> 00:43:17,479
B, B, B, B, B. It's all Bs.
604
00:43:17,479 --> 00:43:19,479
Which makes me think,
605
00:43:19,479 --> 00:43:22,680
given that Munro spent
so much time at the Royal Oaks,
606
00:43:22,680 --> 00:43:27,959
B is for Mrs Bentley,
the publican, hmm?
607
00:43:27,959 --> 00:43:31,200
Hm. What about these numbers here?
608
00:43:31,200 --> 00:43:35,159
41-49, 40-60.
609
00:43:35,159 --> 00:43:36,920
Are they odds of some description?
610
00:43:36,920 --> 00:43:40,759
Neither of them have a history
of gambling, as far as I know.
611
00:43:40,759 --> 00:43:43,600
(PHONE RINGS)
Let me just get that, Rose.
612
00:43:46,639 --> 00:43:48,600
Yes. Dr Lucien...
613
00:43:48,600 --> 00:43:52,200
Matthew. No, I'm here. I'm just...
I found Munro's...
614
00:43:53,639 --> 00:43:54,839
Is he alright?
615
00:43:55,920 --> 00:43:57,000
Where?
616
00:43:59,039 --> 00:44:00,519
Yes, of course I will.
617
00:44:00,519 --> 00:44:02,439
No, no, no, no, you go.
618
00:44:02,439 --> 00:44:03,800
We'll speak later.
619
00:44:06,879 --> 00:44:08,959
Rose, it's Charlie. He's alright.
620
00:44:09,920 --> 00:44:11,119
He's been injured.
621
00:44:12,360 --> 00:44:13,959
Someone attacked him at the morgue.
622
00:44:13,959 --> 00:44:15,239
What? How?
623
00:44:15,239 --> 00:44:16,560
I don't know.
624
00:44:16,560 --> 00:44:18,720
He's safe, that's the main thing.
625
00:44:19,839 --> 00:44:22,519
Someone is attacking police.
Someone with a grudge.
626
00:44:22,519 --> 00:44:24,560
Someone who blames them
for something.
627
00:44:26,560 --> 00:44:29,360
But why didn't they kill him
when they had the chance?
628
00:44:29,360 --> 00:44:34,119
And why would they assume
he would be at the morgue?
629
00:44:35,360 --> 00:44:36,839
Now, whoever this is,
630
00:44:36,839 --> 00:44:38,879
they're managing to stay
one step ahead of us.
631
00:44:46,319 --> 00:44:48,680
They're listening in
to the police radio.
632
00:44:50,280 --> 00:44:54,639
Uh, may I...um... These numbers.
633
00:44:54,639 --> 00:44:59,200
41-49 - let's say 1941, 1949,
634
00:44:59,200 --> 00:45:02,959
and 40-60, let's say 1940 and '60.
635
00:45:02,959 --> 00:45:05,920
That's...that's eight years.
636
00:45:06,720 --> 00:45:08,079
20 years.
637
00:45:08,079 --> 00:45:12,079
Eight years, 20 years. B.
638
00:45:16,600 --> 00:45:20,000
It's not the police
they have a grudge against, it's me.
639
00:45:22,039 --> 00:45:24,079
JEAN: He's a good man, Christopher.
640
00:45:25,280 --> 00:45:26,639
He's a bit...
641
00:45:27,800 --> 00:45:30,400
..well, he's complicated,
but he's a very good man.
642
00:45:32,200 --> 00:45:33,519
You'd like him.
643
00:45:34,360 --> 00:45:37,119
Well, maybe you wouldn't like him,
but you'd understand him.
644
00:45:39,519 --> 00:45:41,159
I loved you so much.
645
00:45:43,280 --> 00:45:46,639
And I'm sorry if you ever thought
that you weren't enough for me.
646
00:45:48,920 --> 00:45:51,119
You actually meant everything to me.
647
00:45:54,000 --> 00:45:56,680
But I have to start to
live my life again.
648
00:45:58,560 --> 00:46:00,079
Mrs Beazley.
649
00:46:02,400 --> 00:46:04,000
I'm sorry, do I know you?
650
00:46:34,319 --> 00:46:35,600
Jean!
651
00:46:36,800 --> 00:46:38,000
Blake.
652
00:46:39,319 --> 00:46:40,680
Finally!
653
00:46:40,680 --> 00:46:43,239
I was beginning to question
how clever you really are.
654
00:46:43,920 --> 00:46:47,200
Jean and I were just
visiting my daughters here.
655
00:46:49,280 --> 00:46:50,759
Mr Baker...
656
00:46:50,759 --> 00:46:53,479
Norman, please, let her go.
657
00:46:58,079 --> 00:46:59,720
Everything's going to be alright.
658
00:46:59,720 --> 00:47:00,959
Yes.
659
00:47:00,959 --> 00:47:03,280
That's what you tell people,
don't you?
660
00:47:03,280 --> 00:47:05,839
It's... What is it?
It's...bedside manner.
661
00:47:07,519 --> 00:47:10,119
But not this time.
662
00:47:10,119 --> 00:47:12,280
Norman, I understand your distress.
663
00:47:12,280 --> 00:47:15,360
No, Doctor...you really don't.
664
00:47:15,360 --> 00:47:16,439
You go. You go.
665
00:47:16,439 --> 00:47:17,959
Don't move!
666
00:47:19,239 --> 00:47:20,560
You tell her.
667
00:47:21,639 --> 00:47:23,519
Tell her how nobody cared
about the truth
668
00:47:23,519 --> 00:47:25,959
when that drunk
killed my daughter Jessie.
669
00:47:25,959 --> 00:47:28,600
But, oh, with Anna,
670
00:47:28,600 --> 00:47:30,479
well, that was a different story.
671
00:47:32,439 --> 00:47:34,159
Your man here.
672
00:47:34,159 --> 00:47:37,119
So proud to be
the smartest person in the room.
673
00:47:37,119 --> 00:47:40,400
Doesn't care whose life he ruins.
674
00:47:40,400 --> 00:47:42,239
Putting a grieving young girl
in jail.
675
00:47:42,239 --> 00:47:44,200
Norman, I've been thinking a lot
about what you said...
676
00:47:44,200 --> 00:47:45,720
It's too late!
677
00:47:48,680 --> 00:47:50,239
When Anna died...
678
00:47:52,319 --> 00:47:53,879
..I came here to kill you.
679
00:47:54,959 --> 00:47:57,200
And it seemed like
somebody had beaten me to it.
680
00:48:02,560 --> 00:48:03,680
It was you.
681
00:48:03,680 --> 00:48:06,039
I saw you die.
682
00:48:06,039 --> 00:48:08,479
And I thought, "Finally.
683
00:48:09,319 --> 00:48:10,720
"Finally I can move on."
684
00:48:10,720 --> 00:48:12,839
And then you walked into my store
and I knew what I had to do.
685
00:48:13,639 --> 00:48:15,159
You broke into the police station.
686
00:48:15,159 --> 00:48:17,639
Well, there was a certain
poetic justice
687
00:48:17,639 --> 00:48:19,439
about killing you
with a police weapon.
688
00:48:19,439 --> 00:48:21,720
Norman, two innocent men
have already lost...
689
00:48:21,720 --> 00:48:23,439
Two innocent girls!
690
00:48:24,639 --> 00:48:27,839
My daughters. Gone.
691
00:48:29,119 --> 00:48:31,000
I've lost everything.
I've lost everyone...
692
00:48:31,000 --> 00:48:32,600
Have you finished
with your self-pity?
693
00:48:32,600 --> 00:48:33,959
Jean, don't.
694
00:48:33,959 --> 00:48:36,319
What about that poor boy's mother?
695
00:48:36,319 --> 00:48:38,079
Did she deserve to lose her son?
696
00:48:38,079 --> 00:48:39,680
Did he deserve to die?
697
00:48:39,680 --> 00:48:40,680
Jean, please.
Hey!
698
00:48:40,680 --> 00:48:41,759
Don't move.
699
00:48:42,720 --> 00:48:44,280
Or I swear I'll shoot her.
700
00:48:44,280 --> 00:48:45,639
Shoot me, then!
701
00:48:45,639 --> 00:48:46,759
For God's sake, Jean!
702
00:48:46,759 --> 00:48:48,519
What about your daughters?
Did they deserve to die?
703
00:48:48,519 --> 00:48:49,879
Of course they didn't.
704
00:48:50,959 --> 00:48:52,239
And Lucien doesn't either.
705
00:48:53,439 --> 00:48:56,560
But if you take him
then I've got nothing left,
706
00:48:56,560 --> 00:48:58,839
so you might as well
just shoot me first.
707
00:49:01,839 --> 00:49:03,280
Gun down, Mr Baker.
708
00:49:12,159 --> 00:49:14,119
No!
Norman, no! Please!
709
00:49:15,280 --> 00:49:17,239
You're right.
You're absolutely right.
710
00:49:17,239 --> 00:49:21,680
I hurt people and I don't realise it
till the damage is done.
711
00:49:22,479 --> 00:49:26,239
I race off blindly, leaving...
712
00:49:27,319 --> 00:49:29,439
..leaving an almighty mess behind me.
713
00:49:30,400 --> 00:49:33,239
Norman, your daughter.
714
00:49:35,680 --> 00:49:37,560
Your beautiful daughter.
715
00:49:39,680 --> 00:49:41,000
I'm sorry.
716
00:49:43,800 --> 00:49:46,479
I'm so sorry.
717
00:49:54,239 --> 00:49:55,439
Please, Norman.
718
00:50:10,360 --> 00:50:11,479
Blake, would you mind?
719
00:50:18,119 --> 00:50:19,600
Let's go, Norman.
720
00:50:32,920 --> 00:50:38,400
You mean it was all a mistake? That
man just didn't know he'd be here?
721
00:50:38,400 --> 00:50:44,360
Yes. Mrs Simmons, Miss Kingham,
you have our deepest sympathies.
722
00:50:44,360 --> 00:50:48,400
And if there's any you may need,
you let us know.
723
00:50:48,400 --> 00:50:50,000
Ned was family here.
724
00:50:52,079 --> 00:50:55,159
Come on, love. Let's get you home.
725
00:50:56,079 --> 00:50:57,439
You too, Charlie.
726
00:50:57,439 --> 00:50:59,280
No, I'm fine, boss.
727
00:51:03,200 --> 00:51:04,680
Why is he still here?
728
00:51:04,680 --> 00:51:05,839
Not now, Mr Tyneman.
729
00:51:05,839 --> 00:51:07,600
I want him charged now!
730
00:51:07,600 --> 00:51:10,280
Or my paper will start running
articles about the corruption
731
00:51:10,280 --> 00:51:11,479
and incompetence here
732
00:51:11,479 --> 00:51:13,639
until you all lose your jobs.
733
00:51:13,639 --> 00:51:14,759
Or perhaps I charge you
734
00:51:14,759 --> 00:51:17,239
with threatening behaviour
and attempted blackmail.
735
00:51:18,560 --> 00:51:19,920
And, Edward...
736
00:51:22,079 --> 00:51:25,479
..if you come after any of my
friends again, I promise you,
737
00:51:25,479 --> 00:51:27,759
I will knock your bloody lights out.
738
00:51:30,039 --> 00:51:31,280
Now get out of here.
739
00:51:34,680 --> 00:51:36,959
Well, I'll be writing about this
in the paper tomorrow.
740
00:51:36,959 --> 00:51:39,079
TYNEMAN: No, you won't.
741
00:51:40,360 --> 00:51:42,839
You'll be packing your bags
and leaving.
742
00:51:42,839 --> 00:51:44,800
You're done here.
743
00:51:44,800 --> 00:51:47,159
What? You can't make me do that.
744
00:51:47,159 --> 00:51:52,839
Go now and I'll pay you a monthly
wage to start your life over again.
745
00:51:52,839 --> 00:51:56,079
Stay, you're on your own.
746
00:52:00,519 --> 00:52:02,000
Your notice.
747
00:52:19,560 --> 00:52:22,959
You can tell Miss Anderson
her job's waiting for her,
748
00:52:22,959 --> 00:52:24,680
if she still wants it.
749
00:52:27,159 --> 00:52:28,600
Patrick...
750
00:52:30,200 --> 00:52:32,159
Merry Christmas, gentlemen.
751
00:52:45,560 --> 00:52:47,239
Lunch is almost ready.
752
00:52:47,239 --> 00:52:50,439
Make yourself useful, Charlie.
Start picking up all this.
753
00:52:50,439 --> 00:52:52,560
Give it a rest, Uncle Matthew.
754
00:52:54,159 --> 00:52:55,639
Charlie.
755
00:52:55,639 --> 00:52:57,200
For you, apparently.
756
00:52:58,639 --> 00:53:00,439
Oh.
757
00:53:13,560 --> 00:53:15,319
That's my dad.
758
00:53:15,319 --> 00:53:17,319
A friend found it
in the news archives in Collingwood.
759
00:53:17,319 --> 00:53:18,479
It's nothing.
760
00:53:19,839 --> 00:53:22,360
Thanks. I like it.
761
00:53:23,319 --> 00:53:25,639
Doc, you don't mind
if I propose a toast, do you?
762
00:53:25,639 --> 00:53:27,479
Oh please, Bill. By all means.
763
00:53:30,680 --> 00:53:32,159
To absent friends.
764
00:53:33,479 --> 00:53:35,039
And to those we've lost.
765
00:53:35,920 --> 00:53:36,920
To Ned.
766
00:53:38,000 --> 00:53:39,239
ALL: To Ned.
767
00:53:44,079 --> 00:53:45,720
And to William Munro.
768
00:53:47,639 --> 00:53:49,400
Cheers.
Cheers.
769
00:53:49,400 --> 00:53:51,800
Everybody, come and take a seat.
770
00:53:51,800 --> 00:53:53,439
Ahh!
Rose, thank you.
771
00:53:53,439 --> 00:53:56,319
Come on through, you lot.
Thank you.
772
00:53:58,680 --> 00:54:00,000
Charlie.
773
00:54:00,000 --> 00:54:03,519
Lucien. These are so beautiful.
774
00:54:03,519 --> 00:54:05,159
You are beautiful.
775
00:54:05,159 --> 00:54:06,439
I've got one more thing for you.
776
00:54:06,439 --> 00:54:08,600
Oh, Jean, you didn't need to...
No no, it's only small.
777
00:54:10,200 --> 00:54:13,319
Honestly, you spoil me.
778
00:54:19,600 --> 00:54:23,000
I thought perhaps
we should choose a date,
779
00:54:23,000 --> 00:54:25,039
and maybe start inviting people.
780
00:54:27,439 --> 00:54:30,360
This is the best Christmas present
ever.
781
00:54:31,959 --> 00:54:33,639
You know I snore.
782
00:54:35,280 --> 00:54:37,159
For better or for worse, Lucien.
783
00:54:46,959 --> 00:54:49,639
Right, you lot. Who's carving?
55298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.