Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,487 --> 00:01:09,354
لكل كلية تقاليدها الخاصة بها
2
00:01:09,767 --> 00:01:14,232
وكان لكلية (سانت فنسنت)
في جامعة (دلهي) تقليدٌ شهير
3
00:01:15,830 --> 00:01:18,309
في كل عام، في يوم (فالنتاين)،
4
00:01:18,334 --> 00:01:21,887
كانوا يؤدّون طقوس
العبادة لشجرة تُدعى "شجرة العفّة"
5
00:01:22,432 --> 00:01:24,145
كانوا يؤمنون...
6
00:01:24,339 --> 00:01:26,754
أن من يقدّم الولاء لتلك الشجرة،
7
00:01:27,413 --> 00:01:29,967
سيجد الحب الحقيقي في حياته
8
00:01:31,381 --> 00:01:33,657
كان الناس يأتون من أماكن بعيدة
9
00:01:34,206 --> 00:01:36,798
على أمل العثور على الحب الحقيقي
10
00:01:44,590 --> 00:01:47,399
لكن حبّه... لم يكتمل
11
00:01:49,175 --> 00:01:51,508
في كلية (سانت فنسنت) بجامعة (دلهي)،
12
00:01:51,533 --> 00:01:54,216
اندلع حريق أثناء احتفالات "هوليكا دهان"،
13
00:01:54,241 --> 00:01:56,232
وأُصيب عدد من الطلاب بجروح
14
00:01:59,626 --> 00:02:01,286
الحب...
15
00:02:04,233 --> 00:02:05,832
ليس مجرد شعور
16
00:02:08,363 --> 00:02:10,077
إنه جنون
17
00:02:13,835 --> 00:02:14,875
الحب...
18
00:02:18,407 --> 00:02:20,740
يُوقف الزمن
19
00:02:23,100 --> 00:02:25,066
ويربط الأرواح ببعضها
20
00:02:35,933 --> 00:02:38,299
الحب الحقيقي...
21
00:02:38,729 --> 00:02:44,277
يحرق الجميع بنيرانه حتى يصيروا رماداً
22
00:02:45,369 --> 00:02:48,096
لكنّه... يبقى حياً
23
00:02:49,467 --> 00:02:50,899
الحب الحقيقي...
24
00:02:52,300 --> 00:02:53,932
لا يموت حتى إن مات صاحبه
25
00:03:01,967 --> 00:03:04,099
أنا طلبت منك حباً
26
00:03:05,100 --> 00:03:08,166
طلبت منك حباً حقيقياً
27
00:03:15,433 --> 00:03:17,232
عيد حب سعيد!
28
00:03:27,700 --> 00:03:29,099
الحب الحقيقي
29
00:03:30,633 --> 00:03:32,599
أعطني حبّي الحقيقي
30
00:03:53,115 --> 00:03:54,861
عيد حب سعيد!
31
00:03:55,713 --> 00:03:56,709
شكراً يا صغاري
32
00:04:34,500 --> 00:04:36,932
لماذا أريتني حلم الحب الحقيقي؟
33
00:04:39,100 --> 00:04:40,799
لماذا فعلتَ بي هذا؟
34
00:04:43,033 --> 00:04:44,632
هل يسمعني أحد؟
35
00:04:46,033 --> 00:04:47,666
هل هناك أحد؟
36
00:04:48,200 --> 00:04:49,932
أم أن كل هذا كان كذبة؟
37
00:04:50,067 --> 00:04:52,166
أعيدوا إليّ حبي
38
00:04:53,133 --> 00:04:55,232
أعيدوا إليّ حبّي
39
00:04:55,633 --> 00:04:57,866
أعيدوا إليّ حبّي الحقيقي
40
00:04:57,933 --> 00:04:58,766
الحب
41
00:05:01,067 --> 00:05:03,266
أعيدوا إليّ حبّي
42
00:05:03,867 --> 00:05:05,566
أعيدوا إليّ حبّي
43
00:05:06,600 --> 00:05:08,966
أعيدوا إليّ حبّي
44
00:05:15,500 --> 00:05:18,699
أعيدوا إليّ حبّي
45
00:05:24,675 --> 00:05:28,008
(سهيل ميا)، كيف تريد الفتاة أن تكون؟
46
00:05:28,033 --> 00:05:30,037
أن تكون فتاةً، وأن تكون على قيد الحياة
47
00:05:30,062 --> 00:05:31,328
ارفع الغطاء
48
00:05:35,392 --> 00:05:36,791
- أليست لنا؟
- نعم، نعم
49
00:05:39,067 --> 00:05:40,066
احملها بلُطف
50
00:05:40,433 --> 00:05:41,432
احملها بلطف
51
00:05:42,173 --> 00:05:43,772
ماذا تفعل؟ تحملها وكأنك سكران؟
52
00:05:44,600 --> 00:05:46,299
سأموت هنا الآن
53
00:05:46,324 --> 00:05:49,223
كل هذا كذب... لا وجود لأي حب حقيقي
54
00:05:54,200 --> 00:05:55,199
(ميا)
55
00:05:55,533 --> 00:05:58,266
أليس هذا الصوت قادماً من ساحة "شجرة العفّة"؟
56
00:05:59,833 --> 00:06:03,399
هل هي روح "شجرة العفّة"؟
57
00:06:06,233 --> 00:06:08,066
هل هناك عرض أرواح يُقام هنا؟
58
00:06:08,100 --> 00:06:10,495
روح "شجرة العفّة"، روحه، روحها...
59
00:06:10,567 --> 00:06:11,866
لم أعد أؤمن بالأرواح
60
00:06:12,133 --> 00:06:14,466
أنتم دمّرتم بيئة الكلية جميعاً
61
00:06:14,567 --> 00:06:16,766
لا بد أن هذه من أفعال (سواتي) وعصبتها...
62
00:06:16,920 --> 00:06:18,619
(ميا)، انتظر من فضلك، فقط استمع لما يُقال
63
00:06:18,667 --> 00:06:20,982
- (يمان)، هل تبولت على بنطالك؟
- لا، لا، مستحيل
64
00:06:28,733 --> 00:06:30,066
- (شانثانو)
- وداعاً، (شانثانو)
65
00:06:30,100 --> 00:06:31,366
- (ميا)
- ماذا حصل يا رجل؟
66
00:06:31,400 --> 00:06:32,999
- (شانثانو)...
- (شانثانو)...
67
00:06:43,233 --> 00:06:45,232
(ميا)، انسَ الزجاجة، احملها الآن
68
00:06:50,567 --> 00:06:51,599
الحب...
69
00:06:53,233 --> 00:06:54,366
الحب...
70
00:06:55,800 --> 00:06:57,132
الحب الحقيقي
71
00:09:01,000 --> 00:09:02,072
(شانثانو)...
72
00:09:26,505 --> 00:09:28,238
ما بك؟ هل جننت؟
73
00:09:28,263 --> 00:09:30,531
ماذا حدث؟ لقد أخفتني
74
00:09:30,900 --> 00:09:33,299
(ميا)، أنت تتصرف بغرابة منذ ليلة الأمس
75
00:09:33,672 --> 00:09:37,432
اسمع، في الصباح... جسدي يشعر ببعض الضعف
76
00:09:37,849 --> 00:09:39,148
تحمّل قليلاً فقط
77
00:09:39,242 --> 00:09:41,175
انسَ جسدها، انظر إلى سروالك الداخلي
78
00:09:41,200 --> 00:09:42,175
وما مشكلته؟
79
00:09:42,200 --> 00:09:45,032
منذ ثلاثة أيام وأنت تمارس اليوغا به
80
00:09:45,067 --> 00:09:46,796
تتصرف وكأنك (شكسبير) الأردي
81
00:09:50,099 --> 00:09:52,566
اهدأ... فقط اهدأ
82
00:09:52,731 --> 00:09:54,199
لا تهدأ! انهض وتعال!
83
00:09:54,224 --> 00:09:55,950
لهذا السبب أنا واقف هنا أقيم الطقوس
84
00:09:56,387 --> 00:09:58,942
(ديشا بيبي)، (كيم بيبي)، (جالو بيبي)...
85
00:09:58,967 --> 00:10:01,675
(كورتني بيبي)... أيٌّ كانت، فقط لأحبّها
86
00:10:01,700 --> 00:10:03,011
النصر لـ(جوني بابا)
87
00:10:03,147 --> 00:10:04,187
ماذا حدث؟
88
00:10:05,082 --> 00:10:05,795
(أنيشا)
89
00:10:07,377 --> 00:10:08,550
مع شخص آخر
90
00:10:09,539 --> 00:10:11,975
قلت لك لا تنجرف وراء قصص الحب السخيفة
91
00:10:12,000 --> 00:10:13,132
الماضي يشهد على ذلك
92
00:10:13,167 --> 00:10:15,566
القلب مثل السماعات... إن أعطيتها لأحد
93
00:10:15,763 --> 00:10:16,821
ستنقطع ولن تعود أبداً
94
00:10:16,845 --> 00:10:19,463
قلبه تحطّم... أغلق متجر الهواتف يا رجل
95
00:10:21,506 --> 00:10:24,181
(معلم الحب)... بحسب أحدث نسب العلاقات
96
00:10:24,206 --> 00:10:26,814
لكل ألف شاب، هناك ألف و(عشرون) فتاة تقريباً
97
00:10:26,839 --> 00:10:29,172
ولسوء حظنا، ليس لدينا فتاة واحدة... أين يذهبن؟
98
00:10:29,197 --> 00:10:30,534
إلى أين تذهب أنت؟
99
00:10:32,200 --> 00:10:34,066
(ميا)، الدموع كنزٌ ثمينٌ للغاية
100
00:10:34,300 --> 00:10:36,366
لا ينبغي إهدار تلك الدموع الثمينة هكذا...
101
00:10:36,391 --> 00:10:38,006
- مرحباً (ناصر)
- ارحل من هنا، يا رجل
102
00:10:38,241 --> 00:10:40,981
كأن هناك مهرجاناً يُقام هنا،
وأنت جالس تأكل الخبز فقط
103
00:10:41,006 --> 00:10:41,301
ماذا؟
104
00:10:41,325 --> 00:10:44,148
(ميا) يقول: "كأن هناك مهرجاناً يُقام هنا،
وأنت جالس تأكل الخبز فقط"
105
00:10:44,172 --> 00:10:44,967
قال مهرجاناً؟
106
00:10:44,992 --> 00:10:46,841
(ميا)، يسأل: "ما معنى مهرجان؟"
107
00:10:46,866 --> 00:10:48,299
يا لكم من حمقى من نسل (المغول)
108
00:10:49,026 --> 00:10:50,545
هل أرسلوك لتبادل الرسائل هنا؟
109
00:10:51,266 --> 00:10:53,492
إنه واقف أمامي ويردّ على الأسئلة
110
00:10:53,959 --> 00:10:54,420
تكلّم
111
00:10:54,538 --> 00:10:58,311
يا رجل، مهرجان، عيد الحب، طقوس شجرة العفّة...
112
00:10:58,546 --> 00:11:02,232
- حان الوقت لنعود إلى الساحة
- ألم تضرب صورة (أنيشا) المرة الماضية؟
113
00:11:02,257 --> 00:11:03,585
كنا نقيم الطقوس!
114
00:11:03,610 --> 00:11:06,502
احتفلنا بيوم (فالنتاين)، فما المشكلة؟
115
00:11:07,130 --> 00:11:09,958
افعلوا ما تشاؤون، أنا ذاهب إلى الحمّام
116
00:11:09,982 --> 00:11:10,870
اسمعني فقط يا رجل
117
00:11:12,433 --> 00:11:13,578
لنذهب... لننطلق
118
00:11:14,148 --> 00:11:15,508
(ميا)، اذهب أنت أولاً
119
00:11:16,073 --> 00:11:17,280
سأخفّف من حملي وأعود
120
00:11:17,640 --> 00:11:19,258
يا رجل، هل هذا هو الإصبع الذي تشير به لتبول؟
121
00:11:19,283 --> 00:11:20,665
لدي أكثر من واحد، لماذا تحتاجه؟
122
00:11:21,228 --> 00:11:21,988
هذا الشخص غير طبيعي
123
00:11:22,539 --> 00:11:24,443
عيد حب سعيد!
124
00:11:58,912 --> 00:12:01,075
أطفالي، هل تناولتم طعامكم؟
125
00:12:01,113 --> 00:12:05,042
هناك فتاة تسأل من هو الشخص المناسب لها...
126
00:12:05,067 --> 00:12:08,581
ذهبت إلى شجرة العفّة لتؤدي طقوس الولاء
127
00:12:08,606 --> 00:12:10,197
النصر لشجرة العفّة!
128
00:12:10,300 --> 00:12:12,267
أوقفوا ذلك.. أوقفوا ذلك
129
00:12:12,292 --> 00:12:14,033
أوقفوا عبادة شجرة العفّة!
130
00:12:14,100 --> 00:12:16,034
أوقفوا ذلك.. أوقفوا ذلك
131
00:12:16,059 --> 00:12:17,614
أوقفوا عبادة شجرة العفّة!
132
00:12:17,639 --> 00:12:20,374
(يمان)، لا أظن أن الطقوس ستُقام هذا العام
133
00:12:20,411 --> 00:12:21,985
لماذا؟ لماذا تقول ذلك؟
134
00:12:22,337 --> 00:12:24,357
(شانثانو)، فقط استمع إلي قليلاً
135
00:12:24,780 --> 00:12:26,705
هيا نذهب... هل نذهب؟
136
00:12:26,919 --> 00:12:27,385
هيا نذهب؟
137
00:12:28,672 --> 00:12:29,279
هيا نذهب؟
138
00:12:30,658 --> 00:12:32,662
(ميا)، هل وُلدت بعد أن أكلت فطائر (هواس)؟
139
00:12:32,687 --> 00:12:35,954
أوقفوا ذلك، أوقفوا طقوس شجرة العفّة!
140
00:12:36,000 --> 00:12:37,966
أوقفوا ذلك، أوقفوا طقوس شجرة العفّة!
141
00:12:37,991 --> 00:12:41,696
- أوقفوا طقوس شجرة العفّة!
- نعم، أوقفوا ذلك، أوقفوا!
142
00:12:42,383 --> 00:12:44,070
- ما الفيلم الذي تقاطعونه؟
- لا، لا...
143
00:12:44,095 --> 00:12:46,475
ليس فيلماً، بل نُقاطع طقوس شجرة العفّة
144
00:12:46,500 --> 00:12:49,121
حتى الأشجار تُقاطع الآن؟ حقاً؟
145
00:12:49,300 --> 00:12:52,317
ليست الأشجار، بل طقوس شجرة العفّة هي ما نُقاطعها
146
00:12:52,341 --> 00:12:52,771
ولماذا؟
147
00:12:53,355 --> 00:12:56,172
- سمعت عن روح شجرة العفّة، صحيح؟
- لا، أخبرني
148
00:12:56,197 --> 00:12:58,807
إنها تستيقظ كل عام في يوم (فالنتاين)
149
00:13:03,325 --> 00:13:07,155
في ليلة أمس، مع بدء المطر، انطفأت جميع الأضواء...
وكانت قوتها تتزايد
150
00:13:07,188 --> 00:13:09,499
نعتقد أنّها ستستيقظ بالفعل هذه المرّة
151
00:13:10,000 --> 00:13:12,066
حتى الآن، فقد ثلاثة فتيان حياتهم
152
00:13:12,467 --> 00:13:14,632
من الأفضل عدم إقامة الطقوس هذا العام
153
00:13:14,900 --> 00:13:17,706
صحيح أننا لم نرَ من
الأشجار سوى الحطب حتى اليوم
154
00:13:17,731 --> 00:13:18,799
لكن هذه المرة قد تظهر فتاة
155
00:13:19,612 --> 00:13:21,365
اذهب إلى الجحيم، أيها الأحمق
156
00:13:23,002 --> 00:13:25,572
هناك شيء ما في هذه القصة...
لسنا نُقيم الطقوس عبثاً
157
00:13:32,737 --> 00:13:34,343
- أرجوك سامحني
- لماذا أطلب السماح؟
158
00:13:34,400 --> 00:13:35,908
أرجوك سامحني... أرجوك حقاً
159
00:13:35,933 --> 00:13:37,099
ألا يمكنك أن تنتبه وأنت تمشي؟
160
00:13:37,244 --> 00:13:38,452
قلتُ لك: سامحني!
161
00:13:38,583 --> 00:13:39,351
يا رجل...
162
00:13:40,246 --> 00:13:41,106
لقد سُكب كل شيء
163
00:13:47,167 --> 00:13:48,632
هل يوجد أحد هنا؟
164
00:13:49,467 --> 00:13:50,966
هل يسمعني أحد؟
165
00:13:52,067 --> 00:13:53,999
أعيدوا إليّ حبّي
166
00:13:54,867 --> 00:13:57,032
أعيدوا إليّ حبّي
167
00:13:57,800 --> 00:14:00,466
أعيدوا إليّ حبّي
168
00:14:14,285 --> 00:14:14,898
أنتِ؟
169
00:14:15,333 --> 00:14:17,642
تبدين خائفة وكأنكِ رأيتِ شبحاً
170
00:14:17,667 --> 00:14:18,532
متى عدتِ؟
171
00:14:20,294 --> 00:14:22,580
عدتُ ما إن تذكّرتني
172
00:14:22,605 --> 00:14:23,240
الليلة الماضية...
173
00:14:24,084 --> 00:14:25,444
مختفية منذ ستة أشهر
174
00:14:26,227 --> 00:14:28,150
لستُ مختفية، كنتُ في رحلة ميدانية
175
00:14:28,175 --> 00:14:29,919
وهاتفك متوقف منذ شهرين!
176
00:14:30,158 --> 00:14:32,245
يعتقد الناس أنكِ متِّ في الغابة
177
00:14:32,704 --> 00:14:34,497
وأنا أيضاً،
في بعض الأوقات، شعرت أنّني متُّ فعلاً
178
00:14:34,945 --> 00:14:36,046
ولهذا كنت أقاوم بصعوبة
179
00:14:36,240 --> 00:14:37,272
ولكن، لماذا تسألين؟
180
00:14:37,843 --> 00:14:39,123
لم تتصلي بي مرة واحدة
181
00:14:39,797 --> 00:14:41,751
ألم تحظرني حبيبتك من حياتك؟
182
00:14:42,778 --> 00:14:43,433
انسَي الأمر
183
00:14:48,657 --> 00:14:50,543
- في الصباح الباكر؟
- ومتى غير ذلك؟
184
00:14:51,010 --> 00:14:52,196
إنها حفلة الانفصال الخاصة بكِ
185
00:14:53,808 --> 00:14:55,075
إذا أردتِ أن تكوني مثل (ديويداس)،
186
00:14:55,750 --> 00:14:57,910
فعليك أن تكوني كذلك تماماً، لا بنصف قلب
187
00:15:03,241 --> 00:15:05,441
مرحباً، أيتها الشجرة العفيفة
188
00:15:05,466 --> 00:15:07,552
امنحيني حباً
189
00:17:28,508 --> 00:17:30,435
مرحباً، (غاغان)
190
00:17:30,600 --> 00:17:32,366
(غاغان)، ماذا تفعل؟
191
00:17:32,767 --> 00:17:34,032
(غاغان)...
192
00:17:34,367 --> 00:17:35,632
- (غاغان)
- سيتكرر الأمر
193
00:17:35,833 --> 00:17:37,032
- (غاغان) أخي
- انتظر
194
00:17:41,367 --> 00:17:42,613
(غاغان)
195
00:17:44,067 --> 00:17:46,086
ألا تصدق الأمر حتى الآن؟
196
00:17:46,490 --> 00:17:49,010
هل يجب أن يخسر 4 أو 5 أشخاص حياتهم كي تصدّقوا؟
197
00:17:49,035 --> 00:17:49,966
يجب عليكم أن تتصرفوا
198
00:17:50,200 --> 00:17:53,139
أعلم أنك تحاول بناء علاقة جديدة،
199
00:17:53,164 --> 00:17:54,332
لكن أرجوك، التفت إلى الأمر المهم
200
00:17:54,633 --> 00:17:57,166
سيدتي، إنّها روح "شجرة العفّة"
201
00:17:57,547 --> 00:17:58,893
إنّه نفس اللعنة القديمة
202
00:17:58,918 --> 00:18:01,199
(راغويندرا راجبوت)، في عام ٢٠٠٤...
203
00:18:01,299 --> 00:18:03,031
(فارون غوبتا)، في عام ٢٠٠٩...
204
00:18:03,100 --> 00:18:05,132
ثم (سيدهارث باندي)، في عام ٢٠١٤...
205
00:18:05,467 --> 00:18:08,766
جميعهم حاولوا الانتحار في يوم (فالنتاين)
206
00:18:08,867 --> 00:18:11,866
ثم بعد حوالي ٢٠ إلى ٢٥ يوماً، ماتوا في يوم "هولي الصغير"
207
00:18:12,433 --> 00:18:13,766
...إنه نمط يتكرّر
208
00:18:13,847 --> 00:18:15,946
كما أنّ أكثر من ٦٠ طالباً خلال هذه الفترة
209
00:18:16,210 --> 00:18:17,733
إما أُصيبوا بنوبات صرع...
210
00:18:17,757 --> 00:18:19,008
أو حدثت لهم أمور غامضة
211
00:18:19,033 --> 00:18:20,545
هل عادت الأحاديث عن الأشباح من جديد؟
212
00:18:21,733 --> 00:18:22,799
يا إلهي...
213
00:18:23,292 --> 00:18:26,458
علينا أن نكون سعداء لأن (غاغان) بخير
214
00:18:27,019 --> 00:18:30,785
كما يمكنه أن يخبرنا بما دفعه لمحاولة الانتحار
215
00:18:31,233 --> 00:18:34,432
وإلّا، فوسائل الإعلام ستُشعل الكلية بأكملها
216
00:18:34,550 --> 00:18:38,232
سيدي، سواء كانت حقيقة أم شائعة،
فالذعر ينتشر فعلاً
217
00:18:38,500 --> 00:18:40,405
لن يستغرق الأمر وقتاً حتى يصل إلى الخارج
218
00:18:40,430 --> 00:18:41,484
إنها على حق
219
00:18:42,005 --> 00:18:44,832
علينا أن نفعل شيئاً لإنقاذ سمعة الكلية
220
00:18:45,195 --> 00:18:45,862
(سواتي)
221
00:18:46,700 --> 00:18:48,432
غداً يبدأ المهرجان الجامعي المشترك
222
00:18:48,457 --> 00:18:49,818
ركّزي على ذلك
223
00:18:50,016 --> 00:18:51,602
- ولكن سيدتي...
- افعلي ما طلبتُه منكِ
224
00:18:53,188 --> 00:18:55,008
(سواتي)، انتظري، (سواتي)
225
00:18:55,900 --> 00:18:56,932
هناك حلٌّ واحد
226
00:18:57,367 --> 00:18:58,999
الدكتور (كريشنا تريباثي)...
227
00:18:59,033 --> 00:19:02,699
أحد أفضل خبراء العلوم الماورائية في العالم،
وهو من خريجي كليتنا
228
00:19:02,886 --> 00:19:03,985
يا إلهي... هذا الـ(بابا)؟
229
00:19:04,384 --> 00:19:08,331
إذا تواصلنا مع قسم علوم ما وراء الطبيعة،
فربما يُحل الأمر بسهولة
230
00:19:08,384 --> 00:19:10,442
إذا كانت طُرقهم علمية بالفعل،
231
00:19:10,467 --> 00:19:12,799
فلن يبقى مجال لأي خرافات أو شكوك
232
00:19:13,600 --> 00:19:15,466
في قرية نائية بعيدة...
233
00:19:21,093 --> 00:19:23,093
ما إن يظهر شبح...
234
00:19:23,118 --> 00:19:24,431
(بابا)
235
00:19:24,456 --> 00:19:26,432
حينها يبدأ الأطفال بالصراخ: اهربوا!
236
00:19:29,767 --> 00:19:32,599
وإلّا، فإن (بابا) سيظهر
237
00:19:41,128 --> 00:19:42,408
- الجيوبودات؟
- تم التحقق
238
00:19:42,433 --> 00:19:43,908
- الكاميرا تحت الحمراء؟
- تم التحقق
239
00:19:43,933 --> 00:19:46,108
- مقياس الحقول الكهرومغناطيسية؟
- تم، لكن التردد مرتفع جداً
240
00:19:46,133 --> 00:19:47,208
...هذه للأشباح الحمراء
241
00:19:47,233 --> 00:19:48,806
كلها طاقات شيطانية
242
00:19:49,333 --> 00:19:50,666
ولماذا أتيتَ أنت أيضاً؟
243
00:19:51,200 --> 00:19:52,232
لا أستطيع فعل هذا...
244
00:19:52,287 --> 00:19:53,852
وهل جلبت سلاح (بابا) أيضاً؟
245
00:19:54,053 --> 00:19:55,652
انسَ أمره، ذاك الشبح مجرد هاوٍ
246
00:19:56,133 --> 00:19:57,766
أنا ابن خالة (بابا)!
247
00:20:04,733 --> 00:20:05,966
كل هذه الأرواح متلبّسة
248
00:20:06,067 --> 00:20:07,132
أرواح مشوشة
249
00:20:07,200 --> 00:20:08,595
لا يمكنك قتلهم مباشرة
250
00:20:08,662 --> 00:20:10,842
يجب فصل هذه الأرواح الشيطانية عن أجساد البشر
251
00:20:10,867 --> 00:20:12,599
(بابا)، الحديد النقي... الحديد فقط
252
00:20:12,863 --> 00:20:14,083
الحديد هو الأنسب
253
00:21:13,807 --> 00:21:15,575
(بابا)... هؤلاء أشباح ودودة
254
00:21:15,600 --> 00:21:17,111
لقد جاؤوا فقط ليشاهدوا حركاتك البطولية
255
00:21:31,634 --> 00:21:33,608
(بابا)، هؤلاء مصاصو دماء جليديون
256
00:21:33,759 --> 00:21:36,134
الأشعة فوق البنفسجية تتجاوز ٨ يا (بابا)... تتجاوز ٨!
257
00:22:21,267 --> 00:22:23,066
يا بني، لماذا لم تهرب؟
258
00:22:23,206 --> 00:22:25,705
أنا فقط أريد أن أشاهد الألعاب النارية في المهرجان
259
00:22:25,733 --> 00:22:27,432
جيد جداً، تعال معنا
260
00:22:29,167 --> 00:22:30,132
إنهم كثيرون هناك
261
00:22:30,167 --> 00:22:31,767
- ما هذا؟
- شياطين
262
00:22:31,867 --> 00:22:33,207
الآن راقبوا جيداً أيها الأطفال
263
00:22:33,741 --> 00:22:35,395
وشاهدوا ماذا يمكن لهذه القنابل الملحية أن تفعل
264
00:22:57,721 --> 00:22:58,741
...
265
00:23:09,745 --> 00:23:10,904
كيف كان ذلك؟
266
00:23:11,020 --> 00:23:14,986
شعرت وكأنني شاهدت تصويراً مباشراً لمسلسل (ناجين)
267
00:23:19,492 --> 00:23:21,526
مرحباً، الدكتور (كريشنا تريباثي)؟
268
00:23:21,966 --> 00:23:22,832
نعم، معك المتحدث
269
00:23:23,193 --> 00:23:27,765
سيدي، معك الأستاذ (كالرا) من كلية (فنسنت)
270
00:23:28,767 --> 00:23:30,399
نعم، نعم يا (كالرا)، تفضل
271
00:23:30,933 --> 00:23:32,599
يا رجل، رأيتك في (تيندر)!
272
00:23:33,586 --> 00:23:34,446
أأنت على تطبيق (تيندر)؟
273
00:23:34,767 --> 00:23:36,132
لا، لا...
274
00:23:36,133 --> 00:23:37,966
حدث ذلك عن طريق الخطأ
275
00:23:38,279 --> 00:23:39,978
لكن كيف عرفتَ؟
276
00:23:40,069 --> 00:23:42,808
لا أعلم، فقط خمنتُ عشوائياً
277
00:23:42,843 --> 00:23:44,342
- هل أنت فعلاً هناك؟
- لا، لا
278
00:23:44,367 --> 00:23:45,566
- أعطني الهاتف
- حسناً
279
00:23:48,146 --> 00:23:48,611
ما هذا الهراء؟
280
00:23:48,657 --> 00:23:50,599
(تريباثي)، دعنا نتحدث عن الأمر الجاد
281
00:23:51,700 --> 00:23:53,332
هل يمكنك القدوم إلى الكلية في أسرع وقت؟
282
00:23:53,876 --> 00:23:54,749
لدينا بعض الأسئلة
283
00:23:55,109 --> 00:23:59,008
أشباح، أرواح شريرة، شياطين، جن...
284
00:23:59,079 --> 00:24:01,578
أرواح معلّقة، مصاصو دماء...
285
00:24:01,879 --> 00:24:04,175
والآن انضم إليهم الجدد: الزومبي!
286
00:24:04,633 --> 00:24:06,032
فما نوع المشكلة تحديداً؟
287
00:24:50,067 --> 00:24:50,966
(ساهيل)، لقد تخلّت عني
288
00:24:51,000 --> 00:24:53,132
لا تبكِ، كُن (ألفا)... (ألفا) يا رجل
289
00:24:53,400 --> 00:24:54,766
حتى (كابور) صار حيواناً الآن
290
00:24:55,200 --> 00:24:56,466
فهمتَ؟ إنه زمن (أرجون)
291
00:24:56,767 --> 00:24:57,832
انظر إلى (شانثانو)
292
00:24:57,900 --> 00:24:59,832
ما الذي ينقصه؟ انظر إلى رسائله
293
00:24:59,933 --> 00:25:02,432
(حبيبتي)، لا أستطيع العيش من دونك
(حبيبتي)، أرجوكِ عودي إليّ
294
00:25:02,467 --> 00:25:04,431
- هذا سخيف فعلاً
- أعطني هاتفي
295
00:25:06,107 --> 00:25:07,094
يا رجل...
296
00:25:08,083 --> 00:25:09,183
- أرجوك، أنا...
- تصرّف بنضج...
297
00:25:14,528 --> 00:25:16,201
الوقت انتهى، سلّموا الأوراق
298
00:25:16,460 --> 00:25:18,834
- سلّم الورقة
- سيدي، أرجوك دقيقة واحدة فقط
299
00:25:18,865 --> 00:25:21,656
- دقيقة واحدة فقط
- كنتَ ساكناً طوال الوقت والآن تحاول التحايل؟
300
00:25:22,067 --> 00:25:24,366
من جهتنا سنُهديك أغنية حزينة
301
00:25:24,733 --> 00:25:26,732
إذا ارتبطتَ بفتاة خارج الدوري،
302
00:25:26,767 --> 00:25:27,792
ستُدمَّر حتماً
303
00:25:42,097 --> 00:25:42,604
ماذا هناك؟
304
00:25:43,051 --> 00:25:43,944
لا شيء... فقط
305
00:25:44,308 --> 00:25:45,401
منذ الصباح وأنا...
306
00:25:45,972 --> 00:25:46,958
إنه مجرد يوم سيّئ
307
00:25:48,133 --> 00:25:49,413
هل أنت والدة (رترو مان)؟
308
00:25:49,438 --> 00:25:52,120
دائماً مكتئبة... استمتعي قليلاً
309
00:25:52,799 --> 00:25:55,466
لا بأس، دعيني أقلب قطعة نقود وأغيّر مزاجك
310
00:26:16,033 --> 00:26:18,632
من جهتنا سنُهديك أغنية حزينة
311
00:26:21,700 --> 00:26:22,699
أحمق!
312
00:26:27,767 --> 00:26:29,999
كنتَ ساكناً طوال الوقت والآن تحاول التحايل؟
313
00:26:36,633 --> 00:26:38,332
(حبيبتي)، لا أستطيع العيش من دونك
314
00:26:42,006 --> 00:26:43,301
(حبيبتي)، أرجوكِ عودي إليّ
315
00:26:45,841 --> 00:26:46,814
(ساهيل)
316
00:26:46,876 --> 00:26:50,726
- (ميا)...
- (ساهيل)، (ساهيل)
317
00:27:01,805 --> 00:27:04,742
طاقتهم الحيوية طبيعية، لكنهم تعرضوا لهجوم روحاني
318
00:27:04,767 --> 00:27:06,566
لا نعرف بعد ما السبب
319
00:27:06,833 --> 00:27:08,366
أجرينا فحص دم...
320
00:27:08,533 --> 00:27:10,087
التقرير سيصدر خلال ٢٤ ساعة
321
00:27:18,100 --> 00:27:19,624
هل الكلية آمنة؟
322
00:27:20,239 --> 00:27:21,619
حياة الطلاب مهمة
323
00:27:21,644 --> 00:27:23,187
- هذه كلية مسكونة!
- نريد أن نعرف الحقيقة
324
00:27:23,211 --> 00:27:24,333
يجب أن تجيبنا يا سيدي
325
00:27:24,358 --> 00:27:25,594
هناك شبح في هذه الكلية!
326
00:27:25,619 --> 00:27:28,364
أصدقائي، هناك شبح في كليتنا!
خمسة طلاب تعرضوا لهجوم صرعي
327
00:27:28,389 --> 00:27:30,872
لكن الإدارة تصرّ على أن لا شيء يحدث
328
00:27:30,897 --> 00:27:38,491
أغلقوها! أوقفوا هذه الكلية المسكونة حالاً!
329
00:27:40,093 --> 00:27:43,036
توقفوا! أوقفوا هذا الكلام!
330
00:27:43,774 --> 00:27:44,447
أوقفوه!
331
00:27:44,929 --> 00:27:48,775
لقد استغرق الأمر منّا سبعين
عاماً لبناء سمعة هذه الكلية
332
00:27:48,800 --> 00:27:52,893
والآن تريدون تدميرها بقصة أشباح؟
333
00:27:54,077 --> 00:27:55,124
ما بك يا فتى؟
334
00:27:55,941 --> 00:27:56,901
لماذا تجمّدت؟
335
00:27:57,887 --> 00:27:58,594
لا بأس...
336
00:27:58,900 --> 00:27:59,968
سيكون بخير... هل فهمت؟
337
00:27:59,992 --> 00:28:01,387
ما الذي تحاولون إثباته أنتم؟
338
00:28:01,580 --> 00:28:02,712
ما الذي يمكننا فعله يا سيدي؟
339
00:28:02,946 --> 00:28:04,725
هذه مسألة حياة أو موت
340
00:28:04,750 --> 00:28:06,832
هذه قضية يتولاها مختصون محترفون
341
00:28:07,100 --> 00:28:10,499
فريق الأطباء يراقب الطعام والماء في الكافتيريا
342
00:28:10,726 --> 00:28:14,504
حتى إذا اكتشفنا سبباً روحانياً، نكون مستعدين للتحرك
343
00:28:15,409 --> 00:28:16,322
متى وصلت؟
344
00:28:16,892 --> 00:28:18,786
لماذا تسألني هذا كلما رأيتني؟
345
00:28:19,864 --> 00:28:21,243
ما الذي يخيفها الآن؟
346
00:28:23,353 --> 00:28:24,860
حالة أولئك الخمسة مستقرة
347
00:28:25,738 --> 00:28:26,971
نُجري تحاليل دم لهم حالياً
348
00:28:27,789 --> 00:28:29,196
لا بد أن هناك سبباً ما يا رجل
349
00:28:29,221 --> 00:28:31,101
لا يوجد شبح يهاجم الناس عشوائياً
350
00:28:31,125 --> 00:28:32,964
نعم، يبدو أنك خبير في الأشباح!
351
00:28:33,898 --> 00:28:35,711
لهذا السبب أنت بأمان، لأنك تعرف
352
00:28:38,692 --> 00:28:41,299
احرصي على نفسك، أيتها الأخت
353
00:28:43,400 --> 00:28:45,632
أي تصرف أو كلمة ضد الكلية...
354
00:28:45,657 --> 00:28:47,961
سيُقابل بردٍ صارم!
355
00:28:48,412 --> 00:28:49,145
- لنذهب
- سيدي... سيدي!
356
00:28:49,170 --> 00:28:51,675
- سيدي! سيدي!
- سيدي!
357
00:29:00,900 --> 00:29:02,066
يا (شبح المغولية)!
358
00:29:02,200 --> 00:29:03,899
اتركي الطقوس وتعالي، خذي (ساهيل)
359
00:29:04,099 --> 00:29:05,532
(ميا)، سأقوم بالأمر نيابة عنها
360
00:29:06,400 --> 00:29:07,399
أمي تقول...
361
00:29:07,769 --> 00:29:10,399
إذا لامسكِ الجن مرة، فإنه يعود مجدداً مراراً وتكراراً
362
00:29:11,167 --> 00:29:12,932
وهذا هو العلاج التقليدي لطرده
363
00:29:12,967 --> 00:29:15,066
سأدع أمي تشرب الجن، يا (يمان)!
364
00:29:15,100 --> 00:29:16,936
أمي لا تشرب (جين)، فقط (رَم)
365
00:29:16,960 --> 00:29:17,966
لنذهب
366
00:29:27,322 --> 00:29:28,499
أنا... أنا قادم
367
00:29:32,167 --> 00:29:34,032
بـ... باي... هل يوجد أحد هنا؟
368
00:29:34,700 --> 00:29:35,666
من هنا؟
369
00:29:35,698 --> 00:29:37,530
- من هنا؟
- من هنا؟
370
00:29:40,539 --> 00:29:41,672
- أنا هنا
- يا إلهي...
371
00:29:41,762 --> 00:29:42,961
كاذب ومحتال سمين
372
00:29:42,985 --> 00:29:44,084
لماذا تأخذ هذه الأشياء؟
373
00:29:44,267 --> 00:29:47,666
هذه... هذه هدايا جلبتها لحبيبتي يا أخي
374
00:29:47,933 --> 00:29:50,299
أمي قالت: إذا ارتديتَ شيئاً من الفضة...
375
00:29:50,324 --> 00:29:52,268
فلن تقترب منك الأرواح أبداً
376
00:29:52,400 --> 00:29:53,432
(تشوتو باي)
377
00:29:53,560 --> 00:29:55,092
هل معك أي شيء مصنوع من الفضة؟
378
00:29:55,139 --> 00:29:56,208
معي سوار فضي
379
00:29:56,233 --> 00:29:57,299
أعطني إياه
380
00:29:57,300 --> 00:29:58,132
يا (يمان)...
381
00:29:58,167 --> 00:29:59,332
خذه إذا أردت
382
00:29:59,333 --> 00:30:00,499
هل تريد السوار فعلاً؟
383
00:30:01,233 --> 00:30:02,732
إنه من وصفة أمي، يا رجل
384
00:30:02,900 --> 00:30:04,332
- وصفة أمك ضاعت!
- اخرس!
385
00:30:04,633 --> 00:30:05,766
ضاعت وصفة أمك!
386
00:30:06,400 --> 00:30:07,899
(شانثانو)...
387
00:30:08,767 --> 00:30:09,832
هل سمعتم شيئاً؟
388
00:30:11,300 --> 00:30:12,432
هل نهرب؟
389
00:30:12,600 --> 00:30:14,032
- هل أنتم بخير؟
- نعم
390
00:30:15,093 --> 00:30:15,720
(ساهيل)؟
391
00:30:16,067 --> 00:30:17,299
أنا بخير تماماً
392
00:30:18,200 --> 00:30:21,075
أمي علمتني وصفة لطرد (الجن)،
لكنها لم تعلمني كيف أهرب من سُمّ البشر
393
00:30:21,100 --> 00:30:22,918
(ميا)، سأُعلّمه بنفسي
394
00:30:23,267 --> 00:30:24,732
أيها الأحمق، تعال إلى هنا
395
00:30:24,785 --> 00:30:26,242
من أنت أيها الوغد؟
396
00:30:26,267 --> 00:30:27,266
أحضِروه إلى هنا!
397
00:30:27,333 --> 00:30:29,132
ألا تخجل من نفسك؟
398
00:30:29,333 --> 00:30:30,532
ألا تخجل؟ جازفنا بحياتنا من أجلك!
399
00:30:30,600 --> 00:30:32,766
أنا أيضاً أحبكم يا أصدقائي
400
00:30:32,833 --> 00:30:34,132
أنا بخير تماماً، سأغادر الآن
401
00:30:34,400 --> 00:30:36,332
اسمعني جيداً...
402
00:30:36,357 --> 00:30:37,311
روح (شجرة العفّة) تصيب الفتيان العُذّال فقط
403
00:30:37,700 --> 00:30:40,332
وقد حان وقتي كي أتحرر من لعنتها
404
00:30:41,667 --> 00:30:44,332
سأخرج من هذا المصير أخيراً
405
00:30:44,682 --> 00:30:45,761
أرجوك، تعال إلى هنا
406
00:30:47,467 --> 00:30:48,532
اسمعوني، أيها الوغدان!
407
00:30:49,767 --> 00:30:51,599
هل الشبح موجود في تلك الشجرة؟
408
00:30:51,633 --> 00:30:53,166
لا، لا...
409
00:30:53,259 --> 00:30:53,858
يمكنه التواجد في أي مكان
410
00:30:54,467 --> 00:30:56,166
هنا...
411
00:30:57,467 --> 00:30:58,566
هناك...
412
00:30:59,237 --> 00:30:59,864
على الأرض...
413
00:31:00,733 --> 00:31:04,466
فوق... يمكنه أن يأتي من حيث لا تتوقع!
414
00:31:05,267 --> 00:31:07,032
شبح... شبح... (روح)
415
00:31:07,300 --> 00:31:09,866
- شبح... شبح...
- يا أمي...
416
00:31:10,093 --> 00:31:11,101
شبح...
417
00:31:11,125 --> 00:31:13,524
يا أوغاد، لا تصعدوا فوق، قد ينهار
418
00:31:13,567 --> 00:31:14,832
ينهار؟ ماذا سينهار؟
419
00:31:14,886 --> 00:31:17,342
يا أوغاد، هل فقدت العذرية أم وجدت الخلاص؟
420
00:31:17,367 --> 00:31:19,532
- أيها الوغد، ما بك؟
- لقد رأيت شبحاً! رأيت شبحاً!
421
00:31:19,633 --> 00:31:22,866
(شانثانو)، يا (ميا)، لقد رأيت شبحاً! رأيت شبحاً!
422
00:31:22,933 --> 00:31:24,142
لقد رأيت شبحاً يا (ميا)!
423
00:31:24,167 --> 00:31:26,466
ما الذي يحدث له؟ ما الذي يهذي به؟
424
00:31:27,373 --> 00:31:28,572
ضُرب في صغره كثيراً
(ربما عانى من شيء في طفولته)
425
00:31:29,267 --> 00:31:30,658
من ضربه في صغره؟
426
00:31:31,173 --> 00:31:34,205
يا (بهوثي)، يقصد أنه هكذا منذ الطفولة
427
00:31:34,300 --> 00:31:36,066
عندما يخاف، يبدأ بالصراخ
428
00:31:36,067 --> 00:31:38,699
يا أخي، خذه إلى طبيب نفسي ليعالجه
429
00:31:39,039 --> 00:31:41,225
أيها الوغد... أنت... اقترب فوراً!
430
00:31:41,250 --> 00:31:43,966
- تعال إلى هنا!
- لا، أخي، لا تضربني هناك، هذه جمجمتي...
431
00:31:44,276 --> 00:31:45,142
يجب معالجته
432
00:31:45,167 --> 00:31:46,866
- اذهب من هنا!
- أعرف شخصاً في القرية يمكنه علاجه
433
00:31:46,900 --> 00:31:48,499
ما الذي أصابه؟
434
00:31:48,539 --> 00:31:49,938
يا (ميا)... هناك شبح هنا، دعونا نرحل!
435
00:32:54,633 --> 00:32:55,899
اصمت!
436
00:32:56,667 --> 00:32:58,699
هل هذا وقت تمارين التنفّس؟
437
00:32:58,800 --> 00:33:00,832
هل هذا وقت التسلل إلى منازل الآخرين؟
438
00:33:01,333 --> 00:33:02,366
أعتذر
439
00:33:08,685 --> 00:33:09,651
تعتذر؟
440
00:33:09,747 --> 00:33:11,407
- لقد تبولتُ في بنطالي
- ماذا؟
441
00:33:11,586 --> 00:33:13,518
من شدة الخوف، تبادل بنطاله وسرواله!
442
00:33:13,833 --> 00:33:14,866
لقد أخفتنا جميعاً!
443
00:33:15,067 --> 00:33:15,999
من أنت؟
444
00:33:16,233 --> 00:33:16,999
(بابا)
445
00:33:17,300 --> 00:33:18,966
منذ متى تحتاج الكلية إلى (بابا)؟
446
00:33:19,900 --> 00:33:21,199
اسمي (كريشنا)...
447
00:33:22,200 --> 00:33:24,732
أنهيتُ شهادة البكالوريوس مرتين من هذه الكلية
448
00:33:25,100 --> 00:33:27,199
لذلك الجميع ينادونني بمحبة (بابا)
449
00:33:27,467 --> 00:33:28,799
لحسن حظك أنك لم تدرس الماجستير مرتين أيضاً
450
00:33:28,900 --> 00:33:30,199
وإلا كانوا نادوك (خالو)
451
00:33:30,467 --> 00:33:34,266
توقف عن الكلام، بنطالك يتمزق من الخلف!
452
00:33:34,367 --> 00:33:35,999
لن تستطيع المشي بشكل مستقيم بعد الآن
453
00:33:36,433 --> 00:33:38,132
جئتُ إلى هنا لإجراء تحقيق...
454
00:33:39,126 --> 00:33:40,292
إذا كان هناك أي مشكلة...
455
00:33:40,567 --> 00:33:41,632
هل نخبرك أنت؟
456
00:33:41,733 --> 00:33:42,932
لا، بل تظاهر فقط بذلك
457
00:33:43,067 --> 00:33:44,132
حاضر يا سيدي...
458
00:33:51,067 --> 00:33:51,866
غريب جداً هذا الرجل
459
00:33:52,200 --> 00:33:54,066
من يتجول مرتدياً عباءة في منتصف الليل؟
460
00:33:54,293 --> 00:33:55,125
من هذا؟
461
00:33:55,233 --> 00:33:57,199
نم يا (ميا)... ثم أنت أيضاً يا (خليفة)
462
00:34:03,203 --> 00:34:04,476
هذا غريب حقاً
463
00:34:04,510 --> 00:34:07,003
أعرف أنه غريب، لكن كيف يحدث هذا؟
464
00:34:07,034 --> 00:34:08,463
نعم، هذا هو بالفعل
465
00:34:08,533 --> 00:34:11,000
إنه تصرف من قِبل إدارة (الكلية)، حاولوا إخفاء كل شيء
466
00:34:11,025 --> 00:34:14,041
هيا يا رفاق، لنذهب ونُخطّط للاحتفال... كل شيء سيكون بخير
467
00:34:14,066 --> 00:34:16,309
ما هذا، يا رجل؟ هذه مدينة مزدحمة!
468
00:34:16,334 --> 00:34:18,189
- لا يمكن أن يكون فيها أشباح!
- يا رفاق
469
00:34:18,367 --> 00:34:19,632
لقد تحققنا من الأمر
470
00:34:19,823 --> 00:34:23,377
الجامعة تتعامل مع طلابها كأنهم تجارب غذائية خطيرة
471
00:34:23,418 --> 00:34:26,058
(شجرة العفّة)... سامحينا
472
00:34:26,083 --> 00:34:29,551
لقد شككنا بك... لقد ارتكبنا خطأً كبيراً بحقك
473
00:34:29,576 --> 00:34:32,234
انظروا يا جماعة، إنهم يفحصون بيئة (الكلية)
474
00:34:32,259 --> 00:34:33,232
رفعوا أجهزة الاستشعار
475
00:34:33,318 --> 00:34:35,599
الأحمر يعني خطر، الأخضر يعني أمان
476
00:34:46,025 --> 00:34:46,738
انظر، يا (كالرا) سيدي...
477
00:34:47,267 --> 00:34:49,132
هل اتّضح الأمر؟ هل أصبح جلياً؟
478
00:34:49,514 --> 00:34:52,199
- هذا كاذب!
- فقط انظر
479
00:34:52,366 --> 00:34:55,299
إذا كنتُ مخطئاً، فأنتم أيضاً لستم على حق
480
00:34:55,893 --> 00:35:00,179
من المهم أن أُنجز عملي في بيئة مستقرة داخل (الكلية)
481
00:35:00,211 --> 00:35:02,263
يعني هذا... أن كل شيء كذب؟
482
00:35:02,471 --> 00:35:05,924
- وماذا عن (غاغان)؟
- يا إلهي... رسالة (الروح) تلك...
483
00:35:06,033 --> 00:35:07,366
رسالة (غاغان) كانت صحيحة
484
00:35:08,167 --> 00:35:10,999
عليكم أن تُحدّثوا نظامكم التعليمي
485
00:35:11,024 --> 00:35:12,593
وأنت، التزم بعملك
486
00:35:13,077 --> 00:35:14,190
أجبني فقط على هذا
487
00:35:14,392 --> 00:35:17,075
هل يمكن لفريق التحقيق الماورائي أن يمنحك تقريراً واضحاً؟
488
00:35:17,426 --> 00:35:19,632
مستحيل... لا يمكن...
489
00:35:20,659 --> 00:35:21,432
لماذا؟
490
00:35:22,533 --> 00:35:23,908
لأن هناك شيء في (الكلية)
491
00:35:23,933 --> 00:35:25,166
انظر بنفسك
492
00:35:25,882 --> 00:35:27,835
هناك روح لإلهة في هذا المكان
493
00:35:31,367 --> 00:35:32,399
واحد منهم باللون الأخضر
494
00:35:33,375 --> 00:35:35,382
يمكن أن يكونوا بينكم الآن
495
00:35:35,646 --> 00:35:37,099
لا تخافوا، لا تخافوا
496
00:35:37,761 --> 00:35:39,114
هم لا يؤذون أحداً
497
00:35:39,742 --> 00:35:41,175
لكن الأحمر...
498
00:35:42,239 --> 00:35:44,080
يعني وجود خطر ومشاكل
499
00:35:45,673 --> 00:35:47,677
سواء كانت الأرواح في (الكلية) خيّرة أم شريرة...
500
00:35:48,526 --> 00:35:50,625
فالأمر يحتاج لبعض الوقت لتحديد ذلك
501
00:35:51,682 --> 00:35:54,266
لكن إلى حينها، يجب أن تبقى (الكلية) في وضعها الطبيعي
502
00:35:55,058 --> 00:35:57,230
لأننا لا نريد أن يتغيّر نمط الأرواح فجأة
503
00:35:57,406 --> 00:35:58,859
الباقي، (تشوتو)...
504
00:35:58,987 --> 00:36:00,693
قم بتفعيل بقيّة الأجهزة
505
00:36:00,717 --> 00:36:02,047
- الأجهزة؟
- نعم
506
00:36:02,202 --> 00:36:04,966
لدينا أجهزة استشعار للطاقة وبعض أجهزة التلفاز القديمة
507
00:36:04,991 --> 00:36:06,466
لمراقبة الأرواح
508
00:36:06,626 --> 00:36:10,886
وأيضاً، نحتاج إلى كل تسجيلات كاميرات المراقبة منذ يوم ١٤ فبراير وحتى اليوم
509
00:36:10,911 --> 00:36:12,471
أجهزة فحص الطاقة؟
510
00:36:12,628 --> 00:36:15,828
إذا علم الطلاب أن هذه الأمور تحدث...
511
00:36:15,853 --> 00:36:17,067
فقد يُثير ذلك مشكلة
512
00:36:17,092 --> 00:36:19,200
وماذا عن كتب الأشباح هذه؟
513
00:36:19,331 --> 00:36:23,084
وتلك البنادق... كلها وُضعت في وسط (الكلية)!
514
00:36:23,403 --> 00:36:25,825
قولوا للطلاب إن هذه أجهزة تفحص البيئة فقط
515
00:36:25,900 --> 00:36:28,099
وإلا... أين هو (الروح) يا (بابا)؟
516
00:36:28,367 --> 00:36:28,932
انظروا
517
00:36:29,469 --> 00:36:30,303
تذكروا هذا جيداً
518
00:36:31,142 --> 00:36:33,415
اللون الأخضر يعني أن المكان آمن
519
00:36:34,033 --> 00:36:36,132
والأحمر، يا (بابا)...
520
00:36:36,163 --> 00:36:38,337
هذا مكتوب من أعماق القلب، فأنصتوا جيداً
521
00:36:40,867 --> 00:36:42,566
فلنبدأ بهذا الشكل
522
00:36:43,167 --> 00:36:43,977
عاشق...
523
00:36:44,567 --> 00:36:45,377
ينظر إلى الأمام
524
00:36:46,533 --> 00:36:48,925
...لكن بأقل قدر من التوقعات
525
00:36:48,950 --> 00:36:49,981
الفقراء فقط
526
00:36:52,033 --> 00:36:54,432
لكن حين يقع في الحب فجأة،
527
00:36:54,946 --> 00:36:56,808
يشعر برغبة في بناء (تاج محل)
528
00:36:56,833 --> 00:36:58,332
والمرح الموجود في غرفة (اليويو)،
529
00:36:58,357 --> 00:36:59,593
أين هو من (تاج محل)؟
530
00:36:59,618 --> 00:37:01,378
أيها اللعين
531
00:37:01,403 --> 00:37:04,125
كفى، كفى، اجلس بهدوء
532
00:37:13,331 --> 00:37:15,331
(شانْتانو)
533
00:37:20,307 --> 00:37:21,139
ما بك يا رجل؟
534
00:37:23,329 --> 00:37:24,042
أيها الوغد
535
00:37:28,340 --> 00:37:29,827
- هل جُننت؟
- وهل جُننتَ أنت؟
536
00:37:29,864 --> 00:37:31,247
هل فقدتَ صوابك بسبب (الروح)؟
537
00:37:33,033 --> 00:37:34,232
- ماذا؟
- ماذا تفعل؟
538
00:37:34,267 --> 00:37:35,299
ما الذي تفعله؟
539
00:37:36,253 --> 00:37:36,993
هذا...
540
00:37:37,053 --> 00:37:38,880
- هل أنت مجنون؟
- نعم، مجنون
541
00:37:40,148 --> 00:37:40,997
مجنون...
542
00:37:41,390 --> 00:37:43,043
أصبتُ بالجنون من حبك
543
00:37:43,516 --> 00:37:45,396
الدموع انهمرت وغمرتني
544
00:37:45,631 --> 00:37:46,177
قهوة؟
545
00:37:47,394 --> 00:37:47,993
لنذهب
546
00:37:49,993 --> 00:37:51,992
قبل أن تمطر الغيوم...
547
00:37:54,094 --> 00:37:55,059
سأراك بعيني هاتين
548
00:37:55,096 --> 00:37:56,916
كلماتك مثل الزهور يا أخي
549
00:37:57,295 --> 00:37:58,422
شكراً لكِ، يا راعية الحب
550
00:38:06,806 --> 00:38:09,979
- أنتِ من الداعمين الكاملين لـ (شجرة العفة)..
- نعم، كذلك فعلاً
551
00:38:12,767 --> 00:38:14,933
روح (شجرة العفة) ليست مثلك، أليس كذلك؟
552
00:38:15,764 --> 00:38:16,764
ربما تكون كذلك
553
00:38:18,860 --> 00:38:19,803
هل تشعرين بالخوف؟
554
00:38:20,754 --> 00:38:22,140
لا... بل أفكر فقط
555
00:38:22,712 --> 00:38:24,304
كيف يمكن أن تكون الروح بهذه اللطافة؟
556
00:38:24,380 --> 00:38:25,840
هل تغازلينني؟
557
00:38:25,968 --> 00:38:27,161
لا... هل يجب أن أفعل؟
558
00:38:27,527 --> 00:38:29,121
أنظري، لا تلمحي لي وتربكيني، مفهوم؟
559
00:38:29,520 --> 00:38:32,780
- لاحقاً، من الذي ستبكين أمامه؟
- ها هما... (ساهيل) و(ناصر)
560
00:38:34,833 --> 00:38:36,396
هل أحدهما حبك الحقيقي؟
561
00:38:38,113 --> 00:38:39,285
هل قرأتِ دفتري؟
562
00:38:40,620 --> 00:38:42,060
يا إلهي، ما هذا الآن...
563
00:38:43,039 --> 00:38:43,746
من الذي طلبتِ منه ذلك؟
564
00:38:44,121 --> 00:38:45,614
لو عثرتُ عليه، سأعلن ذلك على الفور
565
00:38:45,937 --> 00:38:47,711
الحب الحقيقي
566
00:39:00,139 --> 00:39:02,238
أين كان (شانتانو) منذ هذا المساء؟
567
00:39:02,700 --> 00:39:03,666
انسوه...
568
00:39:03,667 --> 00:39:05,932
من الذي أحضر هذا التلفاز القديم من العصر الحجري؟
569
00:39:09,773 --> 00:39:11,006
(روح)
570
00:39:13,800 --> 00:39:14,366
اسأل...
571
00:39:14,592 --> 00:39:16,066
تـ... تكلم
572
00:39:17,600 --> 00:39:18,666
هل حدث شيء؟
573
00:39:18,892 --> 00:39:20,132
ليس بعد...
574
00:39:21,067 --> 00:39:23,566
هل تظنني ألعب الحروف هنا؟
575
00:39:23,833 --> 00:39:24,866
يا هذا الجاهل
576
00:39:25,833 --> 00:39:26,899
ليس بعد... سيحدث
577
00:39:56,000 --> 00:39:56,726
يا أخي
578
00:40:03,200 --> 00:40:04,232
ما الأمر؟
579
00:40:06,923 --> 00:40:07,716
حسناً
580
00:40:09,533 --> 00:40:11,899
إذا أحسستما بشيء غريب أو مختلف،
581
00:40:12,733 --> 00:40:13,799
أخبراني فوراً..
582
00:40:13,800 --> 00:40:15,132
- لماذا... لماذا؟
- لماذا؟
583
00:40:15,333 --> 00:40:16,732
هل هناك شيء يا (بابا)؟
584
00:40:17,567 --> 00:40:18,466
ليس بعد...
585
00:40:22,300 --> 00:40:23,299
هل يمكنني إخبارك؟
586
00:40:24,740 --> 00:40:26,366
ما هذا الذي في يد (بابا)؟
587
00:40:27,567 --> 00:40:29,466
هذا يُدعى جهاز تدليك كهربائي، أيها الفقراء
588
00:40:29,533 --> 00:40:31,799
لا ترافقني، وإلا سيظنون أنني مثلك
589
00:40:32,267 --> 00:40:33,899
- أريد واحداً أيضاً
- اخرس، يا فتى
590
00:40:45,600 --> 00:40:46,899
(شانتانو)...
591
00:41:31,300 --> 00:41:32,699
أعتذر منك
592
00:41:34,000 --> 00:41:34,830
لا بأس بذلك
593
00:41:37,300 --> 00:41:38,599
آسفة، لم أرك
594
00:41:39,496 --> 00:41:40,449
لكنني رأيتك...
595
00:41:41,033 --> 00:41:42,166
وأنتِ تنظرين إليّ
596
00:41:42,639 --> 00:41:44,838
لا، لم أرك من قبل في أي مكان
597
00:41:45,265 --> 00:41:45,992
لذلك نظرتُ إليكِ
598
00:41:46,586 --> 00:41:47,832
لأتأكد إن كنت قد رأيتك من قبل
599
00:41:50,580 --> 00:41:51,612
هل نظرت؟
600
00:41:51,920 --> 00:41:52,719
أم يجب أن أنظر أكثر؟
601
00:41:56,100 --> 00:41:57,132
أعتذر
602
00:41:57,700 --> 00:41:59,466
كنت أمزح، لا تأخذي الأمر بجدية
603
00:41:59,503 --> 00:42:01,003
لا، لا، لا مشكلة أبداً
604
00:42:01,533 --> 00:42:02,099
هذا ليس الأمر
605
00:42:02,609 --> 00:42:03,609
أنا (شانتانو)
606
00:42:03,906 --> 00:42:04,905
ما اسمك؟
607
00:42:05,767 --> 00:42:06,799
(الحب)
608
00:42:08,033 --> 00:42:09,032
حقاً؟
(حب حقيقي؟)
609
00:42:09,100 --> 00:42:11,746
إن لم تصدق، جرب أن تحب
610
00:42:12,500 --> 00:42:13,099
ماذا؟
611
00:42:13,500 --> 00:42:14,432
(تحقق)
612
00:42:14,574 --> 00:42:15,961
افحص بطاقة الهوية لترى
613
00:42:16,549 --> 00:42:17,419
أنا في السنة الثالثة
614
00:42:17,700 --> 00:42:18,966
أخذت استراحة لمدة عام
615
00:42:19,252 --> 00:42:20,385
والآن فقط عدت
616
00:42:21,130 --> 00:42:21,770
جيد جداً
617
00:42:23,893 --> 00:42:24,626
نلتقي لاحقاً
618
00:43:19,028 --> 00:43:20,262
(شانتانو)، أيها الفتى
619
00:43:21,117 --> 00:43:22,950
- إلى أين أنت ذاهب؟
- (ميا)
620
00:43:22,975 --> 00:43:24,252
(شانتانو)
621
00:44:16,593 --> 00:44:17,353
هيا بنا
622
00:44:52,616 --> 00:44:54,050
يا (شانتانو)، أيها الفتى
623
00:44:54,234 --> 00:44:56,779
- دعهم يذهبون
- ما الذي يفعله هذا وحده؟
624
00:44:56,804 --> 00:44:57,933
إنه أعز أصدقائي
625
00:44:58,018 --> 00:44:58,966
دعنا نلتقي لدقيقة
626
00:44:59,005 --> 00:45:01,490
هو غريب قليلاً.. لكن قلبه طيب جداً
627
00:45:01,515 --> 00:45:03,708
ماذا تفعلين عند زاويتي؟ افتحي الباب رجاءً
628
00:45:03,733 --> 00:45:05,532
دعينا نتعرف على بعض أكثر قليلاً
629
00:45:05,533 --> 00:45:07,232
نقترب أكثر قليلاً
630
00:45:07,686 --> 00:45:10,518
ثم أعدك، سأقابل عائلتك وأصدقائك أيضاً
631
00:45:10,543 --> 00:45:12,375
- (شانتانو)، أيها الفتى
- العائلة...
632
00:45:12,400 --> 00:45:13,399
(شانتانو)
633
00:45:13,700 --> 00:45:14,966
لا أم ولا أب
634
00:45:14,967 --> 00:45:16,608
لا بأس.. سنبحث عنهم
635
00:45:16,633 --> 00:45:18,299
- (شانتانو)، افتح الباب
- هه؟
636
00:45:18,544 --> 00:45:20,653
سوف نبحث عنهم بكل حب
637
00:45:20,678 --> 00:45:21,792
- (شانتانو)، افتح الباب
- انتظري ثانية
638
00:45:23,380 --> 00:45:24,812
أنا مع الحب الآن.. تعالي لاحقاً
639
00:45:24,837 --> 00:45:26,466
- أرينا إياها أيضاً
- انصرفوا
640
00:45:26,860 --> 00:45:28,301
ما هذا النظر الفاضح؟
641
00:45:28,333 --> 00:45:29,666
هل سيصيبنا العار إن نظرنا؟
642
00:45:29,786 --> 00:45:31,475
من فضلكم.. وقت آخر
643
00:45:31,500 --> 00:45:33,199
صوتها جميل فعلاً، أليس كذلك؟
644
00:45:33,233 --> 00:45:34,591
نعم.. مثل (تانسن)، ابنة صغيرة.. انصرفوا
645
00:45:34,616 --> 00:45:36,538
- كيف تغني يا صغيرتي؟
- انصرفوا
646
00:45:36,563 --> 00:45:37,589
مهلاً.. لحظة فقط..
647
00:46:03,433 --> 00:46:05,866
ما الذي أصاب الفتيان هذه الأيام؟
648
00:47:04,467 --> 00:47:06,299
كم من الوقت استغرق حتى تكبر؟
649
00:47:12,776 --> 00:47:14,183
ظننت هذا العام..
650
00:47:15,200 --> 00:47:16,766
في يوم (فالنتاين)..
651
00:47:18,128 --> 00:47:19,802
سأخبرها عنك
652
00:47:20,117 --> 00:47:22,310
وعن مشاعري أيضاً
653
00:47:22,933 --> 00:47:24,966
في البداية لم أُظهر لها اهتماماً كافياً،
654
00:47:25,000 --> 00:47:26,366
لذا طارت كنسمة إلى السماء
655
00:47:27,200 --> 00:47:28,132
من يفعل هذا هذه الأيام؟
656
00:47:29,926 --> 00:47:31,758
حتى لو لم تقل شيئاً هذه المرة، أنا سأقول
657
00:47:34,667 --> 00:47:36,066
لن أدعك ترحلين هذه المرة..
658
00:47:36,600 --> 00:47:37,260
حسناً؟
659
00:47:38,133 --> 00:47:39,232
هل تعلمين لماذا؟
660
00:47:39,617 --> 00:47:40,424
يا غبية
661
00:47:41,046 --> 00:47:43,105
أنا.. أظن أنني..
662
00:47:44,176 --> 00:47:45,589
أنا.. أحبك
663
00:47:46,567 --> 00:47:47,799
(أنانيا)
664
00:48:10,100 --> 00:48:12,066
هل جننت؟ ألم تري ذلك؟
665
00:48:12,067 --> 00:48:14,266
هل لدي عيون في رأسي كي أراه؟
666
00:48:14,600 --> 00:48:15,599
ماذا تفعل هنا؟
667
00:48:17,599 --> 00:48:18,266
أنا...
668
00:48:18,767 --> 00:48:19,766
يعني...
669
00:48:20,300 --> 00:48:21,299
(الحُبّ)...
670
00:48:26,667 --> 00:48:28,099
(الحُبّ) اسم فتاة
671
00:48:30,367 --> 00:48:31,932
لا.. ليست حبيبتي
672
00:48:35,953 --> 00:48:36,685
لكن ثمة شيء ما
673
00:48:41,800 --> 00:48:43,566
أعرف أنك مشغولة جداً
674
00:48:44,633 --> 00:48:45,866
لكن دعينا نلتقي مرة واحدة فقط
675
00:48:46,705 --> 00:48:48,066
أنتِ تعرفين ذوقي جيداً
676
00:48:51,900 --> 00:48:54,632
لو قلتِ نعم، فقط حينها سأجعلها حبيبتي
677
00:48:58,833 --> 00:48:59,832
هل نلتقي؟
678
00:49:13,462 --> 00:49:15,153
حان وقت الحافلة
679
00:49:17,383 --> 00:49:18,205
ألن تأتي؟
680
00:49:23,093 --> 00:49:23,559
حسناً، تعالي بسرعة
681
00:49:38,160 --> 00:49:39,893
متى ستفهم، (شانتانو)؟
682
00:49:40,076 --> 00:49:40,921
أنا أحبك
683
00:49:41,100 --> 00:49:42,766
لن أدعك ترحل هذه المرة
684
00:49:42,791 --> 00:49:44,847
الحب الحقيقي..
685
00:49:47,393 --> 00:49:48,678
سأتحدث مع أبي
686
00:49:49,943 --> 00:49:50,603
مرحباً؟
687
00:49:51,246 --> 00:49:53,038
مرحباً.. الهاتف ملتصق بالأذن
688
00:49:53,062 --> 00:49:53,499
انصرف
689
00:49:54,233 --> 00:49:55,343
دعنا نطلب مالاً من أبي
690
00:49:55,368 --> 00:49:56,514
هل يعطيك والدك شيئاً؟
691
00:49:56,539 --> 00:49:58,727
لا أمل كبير.. لكن سنرى
692
00:50:50,893 --> 00:50:52,680
(تشوتي)، هل أنهيت توضيب الأغراض؟
693
00:52:47,896 --> 00:52:50,965
أنا، لم أشعر حتى بلحظة راحة
694
00:52:52,833 --> 00:52:54,699
- نعم، يا (نصير)
- أبي، سنذهب لنشاهد معرضاً
695
00:52:54,933 --> 00:52:55,932
ما هذه المهمة؟
696
00:52:56,033 --> 00:52:57,582
معرض.. (نوميش)
697
00:52:57,607 --> 00:53:00,389
- ليغفر الإله لنا..
- ليس اسمه (نوميش).. ما الذي تقوله؟
698
00:53:00,475 --> 00:53:01,875
هل تطلب مالاً من أجله؟
699
00:53:02,540 --> 00:53:03,899
سأذهب لأرى النجوم
700
00:53:03,933 --> 00:53:06,432
- حسناً، اذهب
- لكن أحتاج بعض المال..
701
00:53:07,200 --> 00:53:08,699
أبي؟
702
00:53:09,467 --> 00:53:11,799
هنا تناديني أبي أبي
703
00:53:11,867 --> 00:53:14,599
وهناك (شانتانو) يتغزّل بـ(أبّا تسيري)
704
00:53:14,833 --> 00:53:16,048
انظروا إلى هذا المشهد
705
00:53:16,611 --> 00:53:17,658
إنه الحُبّ يا فتى
706
00:53:18,045 --> 00:53:19,698
خارج حدودك بكثير
707
00:53:21,233 --> 00:53:23,466
من يسمع أغاني الـ(آيتم سونغ) لا يفهم شيئاً عن الحب
708
00:53:39,948 --> 00:53:41,599
سأقول لـ(أنانيا) مرة واحدة فقط
709
00:54:02,058 --> 00:54:04,639
(بابا)، هذا اللون لا يناسب (شجرة العذارى)
710
00:54:13,300 --> 00:54:15,932
ألم تقل إن الأشباح الخضراء لا تهاجم؟
711
00:54:16,033 --> 00:54:17,299
فكيف حصل هذا إذاً، (بابا)؟
712
00:54:28,300 --> 00:54:29,566
ما هذا المكان، (بابا)؟
713
00:54:31,467 --> 00:54:33,566
(شجرة العذارى) لم تكن وحدها، (تشوتي)
714
00:54:34,607 --> 00:54:36,620
كان هناك شجرة أخرى أيضاً
715
00:54:37,347 --> 00:54:38,593
الفرق الوحيد هو هذا
716
00:54:38,943 --> 00:54:41,253
أُطلق على (شجرة العذارى) اسم شجرة الحب
717
00:54:41,433 --> 00:54:44,808
أقيمت تحتها احتفالات وفصول دراسية
718
00:54:44,833 --> 00:54:47,266
إذاً الشجرة التي كانت هنا ربما ذبلت من الغيرة
719
00:54:50,067 --> 00:54:51,399
لقد ذبلت تماماً، (تشوتي)
720
00:54:52,067 --> 00:54:53,932
لكن، لم يأتِ أحد إلى هنا، أليس كذلك؟
721
00:54:54,133 --> 00:54:56,799
لو كان هناك روح، لكانت قد رحلت الآن
722
00:54:57,067 --> 00:54:59,766
لا، ما أقصده هو، ما الذي يُبقيها هنا إن وُجدت؟
723
00:55:00,160 --> 00:55:02,473
الروح لا تولد ولا تموت
724
00:55:02,933 --> 00:55:06,232
لم تُخلق، ولن تُخلق
725
00:55:06,608 --> 00:55:09,032
أزلية، دائمة، أبدية، خالدة
726
00:55:09,422 --> 00:55:12,042
حتى بعد فناء الجسد، لا تفنى
727
00:55:12,067 --> 00:55:13,399
هذا مكتوب في (الغيطة)
728
00:55:13,767 --> 00:55:15,432
الروح خالدة...
729
00:55:15,667 --> 00:55:17,832
حتى بعد فناء الجسد
730
00:55:18,348 --> 00:55:19,715
هي لا تفنى
731
00:55:19,967 --> 00:55:22,599
إذا بقي لدى الروح أي رغبة غير مكتملة..
732
00:55:23,867 --> 00:55:25,532
فلن تنال الخلاص
733
00:55:25,733 --> 00:55:29,099
مهما كلف الأمر، يجب إكمال تلك الرغبة
734
00:55:29,900 --> 00:55:31,532
اطلب تسجيلات الكاميرات
735
00:55:31,600 --> 00:55:32,999
حسناً، (بابا)، سأحضرها فوراً
736
00:56:03,733 --> 00:56:05,532
هل نلتقي على السطح بعد خمس دقائق؟
737
00:56:10,467 --> 00:56:12,732
(بابا)، لقد مرت بجانب (شجرة العذارى)، أليس كذلك؟
738
00:56:18,933 --> 00:56:21,199
أعيدوا لي حُبّي
739
00:56:33,733 --> 00:56:35,399
من يضع زخرفة (راتي جنيا) في فبراير؟
740
00:56:36,654 --> 00:56:37,481
(الحُبّ)
741
00:56:37,773 --> 00:56:39,287
هذا غريب فعلاً
742
00:56:39,793 --> 00:56:41,193
هذه الزخرفة فوراً..
743
00:56:41,467 --> 00:56:43,099
هل لديك جهاز تحكم عن بعد؟
744
00:56:44,072 --> 00:56:46,225
قلتُ: (الحُبّ)
745
00:56:47,900 --> 00:56:49,750
حين تشعر بالحب الحقيقي..
746
00:56:51,033 --> 00:56:52,599
عندها كل شيء يصبح سهلاً
747
00:56:56,681 --> 00:56:57,688
جميل، أليس كذلك؟
748
00:56:59,067 --> 00:57:00,332
تحبين هذه الزينة كثيراً، أليس كذلك؟
749
00:57:01,800 --> 00:57:03,532
أحب المشاعر العاطفية..
750
00:57:12,733 --> 00:57:13,799
كل هذا أنتِ..
751
00:57:15,602 --> 00:57:16,322
(الحُبّ)
752
00:57:33,660 --> 00:57:34,626
أنا أحبكِ..
753
00:57:37,920 --> 00:57:38,666
ما الأمر؟
754
00:57:40,480 --> 00:57:42,479
لا شيء.. فقط هكذا
755
00:57:44,733 --> 00:57:46,366
لا أريد أن أكذب عليك أبداً
756
00:57:46,767 --> 00:57:49,366
أهم ما في الحُبّ هو الصدق والثقة
757
00:57:51,754 --> 00:57:53,807
مؤخراً، كنتُ أتصرف كالأحمق
758
00:57:54,901 --> 00:57:57,666
لذلك، أصبحتُ خائفاً قليلاً من الحب
759
00:57:58,667 --> 00:58:00,054
هل أنا أخيفكِ أيضاً؟
760
00:58:00,388 --> 00:58:01,188
لا لا..
761
00:58:01,862 --> 00:58:02,969
أنتِ رائعة فعلاً
762
00:58:04,467 --> 00:58:05,599
ما الرائع فيّ؟
763
00:58:07,367 --> 00:58:09,669
كثير من الشباب يحبون الجسد فقط
764
00:58:10,209 --> 00:58:10,722
لا
765
00:58:13,767 --> 00:58:15,132
الحُبّ يجب أن ينبع من الروح
766
00:58:17,258 --> 00:58:17,918
من الروح؟
767
00:58:19,200 --> 00:58:20,799
هل تعرفين حتى ما معنى الروح؟
768
00:58:21,260 --> 00:58:22,225
أنا أعرف كل شيء
769
00:58:22,700 --> 00:58:24,066
الحب يجب أن يولد من الروح
770
00:58:24,580 --> 00:58:26,660
الجسد قد يكون موجوداً اليوم ويزول غداً
771
00:58:28,619 --> 00:58:29,199
الثقة
772
00:58:30,667 --> 00:58:32,599
الثقة شيء كبير جداً، أليس كذلك؟
773
00:58:34,533 --> 00:58:36,032
كلامك صحيح يا (شانتناو)
774
00:58:37,291 --> 00:58:40,066
الآن لن أخفي عنك أي شيء
775
00:58:42,194 --> 00:58:43,026
كنت تُخْفين شيئاً؟
776
00:58:45,436 --> 00:58:46,803
لا شيء.. فعلاً.. انسَ الأمر
777
00:58:47,240 --> 00:58:48,100
لا.. قولي لي
778
00:58:51,033 --> 00:58:52,532
قلتِ إن الحب من الروح، أليس كذلك؟
779
00:58:55,600 --> 00:58:58,166
الحب الحقيقي لا يحتمل أي كذبة
780
00:59:06,239 --> 00:59:07,491
أنا روح واحدة فقط..
781
00:59:11,023 --> 00:59:13,797
قلتُ إنني روح واحدة فقط
782
00:59:15,800 --> 00:59:16,932
أنا لست من الأحياء فعلاً
783
00:59:24,433 --> 00:59:26,032
تمثيل شعوري؟
784
00:59:27,065 --> 00:59:30,100
منتصف الليل، السطح الخلفي، وساحة أمامك..
785
00:59:30,233 --> 00:59:32,117
أنتِ شبح، إذن أنا شيطان
786
00:59:33,384 --> 00:59:33,784
ماذا؟
787
00:59:37,733 --> 00:59:39,366
لا، لقد فهمتني خطأً، (شانتناو)
788
00:59:39,760 --> 00:59:40,792
هناك غابة مظلمة...
789
00:59:41,033 --> 00:59:42,532
- سأتبَعُك فيها...
- (شانتناو)، ماذا تفعل؟
790
00:59:42,567 --> 00:59:44,199
لكن لا يجري دم في داخلك
791
00:59:44,433 --> 00:59:47,566
- لأنكِ ميتة أصلاً
- (شانتناو)، ماذا تفعل؟ اسمعني
792
00:59:47,591 --> 00:59:48,912
(شانتناو)، اسمعني أرجوك
793
00:59:49,033 --> 00:59:50,532
(شانتناو)
794
00:59:54,067 --> 00:59:56,866
شبح.. شبح..
795
00:59:57,605 --> 01:00:00,899
شبح.. شبح..
796
01:00:00,967 --> 01:00:02,599
(تشوتي)، أحضري البندقية
797
01:00:06,293 --> 01:00:09,953
- أنقذوه.. أنقذوه
- (شانتناو)، لقد فهمتَ الأمر خطأً
798
01:00:10,000 --> 01:00:10,999
(شانتناو)
799
01:00:32,500 --> 01:00:33,932
شبح.. شبح..
800
01:00:34,200 --> 01:00:36,099
شبح.. شبح..
801
01:00:37,767 --> 01:00:41,166
أنقذوه.. أنقذوه
802
01:00:43,833 --> 01:00:44,832
أنقذوه
803
01:03:40,267 --> 01:03:41,132
اتصلوا بـ(شانتناو)
804
01:03:41,467 --> 01:03:42,632
(ميا)، إنها مهمة بسيطة
805
01:03:42,967 --> 01:03:43,899
افعلها بنفسك
806
01:03:43,967 --> 01:03:44,999
أنا لست متزنًا الآن
807
01:03:45,333 --> 01:03:46,899
بطارية هاتفي فارغة
808
01:03:51,933 --> 01:03:53,366
(شانتناو)
809
01:04:02,633 --> 01:04:03,766
شبح..
810
01:04:03,767 --> 01:04:05,466
- من أنتَ؟
- (ساهيل)، انتظر لحظة
811
01:04:05,967 --> 01:04:08,066
من أنت؟ وأين أنا إذاً؟
812
01:04:08,067 --> 01:04:09,699
أنا أملك أملك الأخير..
813
01:04:09,760 --> 01:04:10,825
سآخذك إلى مكان آمن، بعيداً عن (الشبح)
814
01:04:10,867 --> 01:04:12,732
هل فهمتِ؟ سأخفيك عن (الشبح)
815
01:04:12,733 --> 01:04:15,262
أي نوع من الأمان هذا؟ هذا أشبه بالاختطاف!
816
01:04:15,300 --> 01:04:16,299
اصمتي
817
01:04:16,367 --> 01:04:18,332
أخبري أصدقائك ألا يذهبوا إلى السكن
818
01:04:18,500 --> 01:04:19,666
هناك خطر هناك
819
01:04:19,700 --> 01:04:20,966
أين أنت، (شانتناو)؟
820
01:04:21,000 --> 01:04:22,132
لا تذهبوا إلى السكن
821
01:04:22,446 --> 01:04:23,279
(الحب) شبح!
822
01:04:23,633 --> 01:04:26,799
يا (ميا)، شبح الحب لا يظهر إلا للمحظوظين
823
01:04:26,867 --> 01:04:28,499
يا أيها الشاعر من الصف الثالث!
824
01:04:29,467 --> 01:04:30,599
أأنت في الغرفة مع (الحب)؟
825
01:04:30,900 --> 01:04:32,399
يا رجل، (الحب) شبح!
826
01:04:32,567 --> 01:04:34,299
(الحب) شبح، أقول لكم!
827
01:04:34,600 --> 01:04:35,866
هل تسمعوني؟
828
01:04:35,933 --> 01:04:37,632
ماذا؟ أين أنت؟
829
01:04:37,767 --> 01:04:39,399
- لا تذهبوا إلى السكن!
- أين أنت؟
830
01:04:39,567 --> 01:04:40,732
- إنها شبح!
- ماذا؟
831
01:04:40,900 --> 01:04:42,032
- إنها شبح!
- ماذا تقول؟
832
01:04:42,133 --> 01:04:43,199
(الحب) شبح!
833
01:04:43,233 --> 01:04:45,166
سأغلق المكالمة، لم أسمع شيئاً
834
01:04:45,667 --> 01:04:46,932
ماذا يفعل (شانتناو) مع (بابا)؟
835
01:04:48,133 --> 01:04:49,132
أنتَ!
836
01:04:51,600 --> 01:04:53,432
لقد أبدعت، يا أخي
837
01:04:53,433 --> 01:04:54,432
أي إبداع؟
838
01:04:54,553 --> 01:04:57,319
أشعر أن هذا اليوم مفعم بالحب..
839
01:04:57,600 --> 01:04:58,599
يوم؟
840
01:04:58,800 --> 01:04:59,766
انظر إلى السقف..
841
01:04:59,800 --> 01:05:01,750
يبدو وكأنه تقويم كامل
842
01:05:02,039 --> 01:05:04,038
العشاق متحدون معاً
843
01:05:04,333 --> 01:05:06,066
هل قرأتَ شيئاً سوى القصائد الغزلية؟
844
01:05:06,133 --> 01:05:07,332
نعم.. (سفيتا بابي)
845
01:05:08,933 --> 01:05:10,466
أنتَ.. شبح.. شبح!
846
01:05:11,600 --> 01:05:12,799
من هناك؟
847
01:05:13,367 --> 01:05:14,566
إن كنت تملك الجرأة، اقترب
848
01:05:15,067 --> 01:05:16,132
اقترب إن كنت شجاعاً
849
01:05:18,733 --> 01:05:19,866
يا إلهي..
850
01:05:25,167 --> 01:05:26,432
يا إلهي..
851
01:05:33,100 --> 01:05:35,132
أين (شانتناو)؟
852
01:05:35,533 --> 01:05:38,799
- لا أعرف
- دعونا نُنزلهم
853
01:05:38,933 --> 01:05:40,366
أين (شانتناو)؟
854
01:05:40,533 --> 01:05:42,899
قل لي.. هيا تكلم
855
01:05:43,033 --> 01:05:44,232
قل لي
856
01:05:44,267 --> 01:05:45,899
أين (شانتناو)؟
857
01:05:45,967 --> 01:05:49,299
مع (بابا).. مع (بابا)
858
01:05:51,133 --> 01:05:52,399
مع (بابا)
859
01:05:52,833 --> 01:05:54,299
أين (شانتناو)؟
860
01:05:54,500 --> 01:05:55,766
مع (بابا)
861
01:05:57,933 --> 01:05:59,232
إلى أين نذهب، (بابا)؟
862
01:05:59,267 --> 01:06:00,732
إلى رابطة الباحثين في علم ما وراء الطبيعة
863
01:06:01,067 --> 01:06:01,932
ما هذا؟
864
01:06:02,139 --> 01:06:03,338
ساحر عصري
865
01:06:03,633 --> 01:06:06,132
سآخذك إلى هناك، ستكونين بأمان هناك
866
01:06:06,233 --> 01:06:09,566
إذا كنتِ تريدين البقاء على قيد الحياة، فأنا من يطرح الأسئلة
867
01:06:10,043 --> 01:06:12,742
عليكِ أن تخبريني بكل ما تعرفينه عن (الشبح)
868
01:06:12,767 --> 01:06:14,832
يا رجل، إنها (شبحية).. ألا يكفي هذا؟
869
01:06:14,893 --> 01:06:17,192
أنا نجوتُ منها، لا أحاول إجراء مقابلة معها
870
01:06:17,267 --> 01:06:20,366
لماذا عبرتِ إلى الجانب الآخر من (شجرة العذارى)؟
871
01:06:20,433 --> 01:06:22,332
أي "جانب آخر" تعني؟
872
01:06:22,733 --> 01:06:23,899
ماذا تقول؟
873
01:06:24,400 --> 01:06:27,132
من لا يستطيع السيطرة على نفسه عند الشرب، كيف يسيطر على فتاة؟
874
01:06:27,267 --> 01:06:29,366
يا للعار، يا للعار..
875
01:06:29,400 --> 01:06:30,399
لماذا أشعر بالعار؟
876
01:06:30,467 --> 01:06:31,832
لأنها خدعتك يا رجل
877
01:06:31,886 --> 01:06:33,452
إذاً، هل ربطك الشبح إلى شجرة؟
878
01:06:33,500 --> 01:06:35,766
لا، لم تربطني.. هي من اقتربت ولمستني
879
01:06:36,333 --> 01:06:39,199
ثم إن حياتي ليست مرحة مثل حياتك
880
01:06:39,500 --> 01:06:43,632
إذا نسيت شيئاً اليوم، غداً ستبدأ قصة جديدة
881
01:07:41,733 --> 01:07:43,032
أنقذوني!
882
01:07:43,133 --> 01:07:45,866
(بابا)، أنقذني، أرجوك!
883
01:07:45,867 --> 01:07:47,799
يا (ميا)، أمي كانت تقص شعر الشياطين الكبار
884
01:07:47,824 --> 01:07:50,090
وكان والدي يصنع منه شعراً مستعاراً ويرتديه
885
01:07:51,600 --> 01:07:52,932
لا داعي للخوف...
886
01:07:54,419 --> 01:07:55,818
- لماذا (شانتناو) يطير؟
- شبح.. شبح
887
01:07:55,843 --> 01:07:57,574
- شبح..
- (شانتناو) تلبسه شبح
888
01:07:57,599 --> 01:08:00,667
- (شانتناو) تلبسه شبح!
- شبح..
889
01:08:00,766 --> 01:08:02,498
اركضوا يا جماعة
890
01:08:05,867 --> 01:08:08,999
تحيا الآلهة! خذني معك، خذني الآن!
891
01:08:09,133 --> 01:08:11,166
- ماذا سنفعل؟
- من سينقذنا؟
892
01:08:11,400 --> 01:08:12,999
- هل (باتمان) عمك؟
- لا
893
01:08:13,033 --> 01:08:15,199
- هل (سبايدرمان) ابن خالتك؟
- بالطبع لا
894
01:08:15,200 --> 01:08:16,432
إذاً اهربوا أيها الأشباح!
895
01:08:16,500 --> 01:08:18,599
اركضوا أيها الأغبياء!
896
01:08:19,833 --> 01:08:21,599
من وضع هذا القفل العشبي هنا؟
897
01:08:23,467 --> 01:08:25,699
- نحن نهرب منك!
- أنا أهرب من تلك المجنونة!
898
01:08:25,733 --> 01:08:27,066
من؟ من الذي تهرب منه؟
899
01:08:27,100 --> 01:08:28,566
ولماذا تهرب أساساً؟
900
01:08:34,267 --> 01:08:35,566
- ادفع! ادفع!
- المفتاح!
901
01:08:35,591 --> 01:08:37,554
- ادفع بسرعة!
- هل تظن أنني سألد طفلاً هنا؟
902
01:08:37,584 --> 01:08:38,375
هناك (شبحية) في الداخل!
903
01:08:38,400 --> 01:08:39,958
- كيف لي أن أعرف؟
- إلى أين نذهب؟
904
01:08:47,900 --> 01:08:49,866
ياللعار، الفتاة الوحيدة التي ناسبَتنا، اتضح أنها (شبحية)!
905
01:08:49,933 --> 01:08:51,232
ولهذا أنشأت صداقة مع اثنين، وكلاهما...
906
01:08:51,267 --> 01:08:52,199
اصمت!
907
01:08:52,267 --> 01:08:53,899
أعرف، فقط افتح الباب بسرعة
908
01:08:53,924 --> 01:08:55,657
يا (ميا)، أي باب تطلب مني أن أفتحه؟
909
01:08:55,752 --> 01:08:57,018
أنا أحاول أن أفك هذا الرباط، يا (ميا)
910
01:08:57,220 --> 01:08:58,219
علينا فقط أن نركض
911
01:08:58,433 --> 01:08:59,566
نعم!
912
01:09:08,342 --> 01:09:09,475
(شانتناو)!
913
01:09:09,500 --> 01:09:11,699
- أين أنت يا رجل؟
- أرسل الموقع
914
01:09:11,767 --> 01:09:13,966
- يجب أن نبقى جميعاً معاً
- هنا..
915
01:09:14,000 --> 01:09:15,666
تحت سقف (الإله) الواحد
916
01:09:15,700 --> 01:09:17,199
لا تتركوني وحيداً
917
01:09:24,567 --> 01:09:26,804
قولوا بهدوء.. الجميع قولوا
918
01:09:27,467 --> 01:09:28,497
لا أحد يسمع..
919
01:09:35,866 --> 01:09:37,366
لا أعرف شيئاً عن ذلك
920
01:09:37,500 --> 01:09:39,566
هل هذا وقت للحديث عن اختلاف الهندوس والمسلمين؟
921
01:09:41,773 --> 01:09:43,072
قولوا: نحبك يا (إلهي)
922
01:09:48,273 --> 01:09:49,339
هي..
923
01:09:49,833 --> 01:09:50,799
هي..
924
01:09:51,911 --> 01:09:52,539
على ركبتيها (غودي)
925
01:09:52,807 --> 01:09:53,872
- (مودي)؟
- (غودي) على ركبتيها
926
01:09:54,167 --> 01:09:56,366
يا (ميا)، سروالي مبتل وأنت تتحدث عن السياسة؟
927
01:09:56,546 --> 01:09:58,249
أنا جالس في حضن (الشبحية)!
928
01:09:58,274 --> 01:10:00,399
يا إلهي..
929
01:10:00,433 --> 01:10:02,699
ما هذا الوضع؟ لماذا تهربون أنتم؟
930
01:10:02,846 --> 01:10:04,478
كنت فقط أريد قول الحقيقة كلها
931
01:10:07,433 --> 01:10:09,032
(شانتناو)، أنا أحبك..
932
01:10:09,300 --> 01:10:11,332
وأنت تحبني أيضاً، هذا واضح الآن
933
01:10:11,567 --> 01:10:12,899
دعونا نتحدث كالكبار
934
01:10:12,933 --> 01:10:14,932
أكيد، ما الذي تقوله الآن؟
935
01:10:14,967 --> 01:10:18,099
يا (ميا)، إنها تقول لنتحدث كالكبار
936
01:10:18,233 --> 01:10:19,399
أرى أحلاماً.. أرى أحلاماً
937
01:10:19,433 --> 01:10:20,766
ما هو الحلم؟
938
01:10:22,018 --> 01:10:23,885
(نارا إيه تكبير)
939
01:10:36,940 --> 01:10:38,587
أنا لستُ أفعى
940
01:10:39,500 --> 01:10:41,712
- حسناً يا سيدتي
- يا (بندت)، افعل شيئاً بنفسك
941
01:10:42,478 --> 01:10:45,275
ذهبتُ إلى السوق.. لأشتري بدلة..
942
01:10:45,300 --> 01:10:47,499
ذهبتُ إلى السوق.. لأشتري بدلة..
943
01:10:47,559 --> 01:10:50,058
ورقصتُ بقوة.. وطردتُ (الشبح)
944
01:10:50,091 --> 01:10:51,521
يقول إنها أنشودة
945
01:10:51,567 --> 01:10:52,599
أنشودة لأخته الصغيرة
946
01:10:52,667 --> 01:10:53,732
مجنون
947
01:10:53,967 --> 01:10:55,866
- أخته كانت خائفة جداً بعد الزواج
- سيدتي؟
948
01:10:55,933 --> 01:10:57,032
- أنا أقصد هذا
- سيدتي
949
01:10:57,057 --> 01:10:57,912
مرحباً؟
950
01:10:58,600 --> 01:10:59,632
لقد أسأتِ الفهم
951
01:10:59,657 --> 01:11:01,671
أنا من أساء الفهم؟
952
01:11:02,097 --> 01:11:03,610
أولاً، جذبتِ انتباهي
953
01:11:04,333 --> 01:11:06,032
- أظهرتِ لي الحب
- أنا أظهرتُه؟
954
01:11:06,233 --> 01:11:08,399
ثم أخذتِ حبي مني وقدمتِه لتلك الفتاة
955
01:11:08,533 --> 01:11:11,366
لأن الحب الحقيقي لا يحتوي على أكاذيب، قلت لكِ الحقيقة كلها
956
01:11:11,633 --> 01:11:13,366
- إذاً لماذا هربتِ؟
- لا لا، (شبحية)
957
01:11:13,400 --> 01:11:15,366
اسمي (الحب)
958
01:11:15,733 --> 01:11:16,832
- (الحب)؟
- عذراً
959
01:11:18,167 --> 01:11:19,266
متى جذبتُ انتباهك؟
960
01:11:49,167 --> 01:11:50,532
لماذا فعلتِ بي هذا؟
961
01:11:50,933 --> 01:11:52,166
هل يسمعني أحد؟
962
01:11:52,667 --> 01:11:55,066
أعيدوا إليّ حبي الحقيقي
963
01:11:55,357 --> 01:11:57,485
أعيدوا إليّ حبي
964
01:11:58,033 --> 01:11:59,699
أنا مستعد لأهب حياتي
965
01:11:59,967 --> 01:12:02,899
كل هذا كذب، لا يوجد شيء اسمه الحب الحقيقي
966
01:12:10,530 --> 01:12:10,943
(ميا)
967
01:12:11,916 --> 01:12:12,830
أتحاول الانتحار؟
968
01:12:13,940 --> 01:12:14,862
هل كنت تنوي الموت؟
969
01:12:15,062 --> 01:12:15,722
نعم
970
01:12:16,500 --> 01:12:18,032
وأنا من أنقذتها من محاولة الانتحار
971
01:12:18,867 --> 01:12:21,732
تلك الليلة، جئت إليّ تطلب حباً حقيقياً
972
01:12:21,822 --> 01:12:23,742
كنت تبكي وتقول إنك تحتاج حباً صادقاً
973
01:12:23,767 --> 01:12:26,332
والآن بعدما عدتُ إليك بإخلاص، تبكين مجدداً؟
974
01:12:26,525 --> 01:12:27,732
لحظة واحدة، سيدتي..
975
01:12:27,780 --> 01:12:28,779
في الحقيقة، ما حدث آنذاك...
976
01:12:28,900 --> 01:12:30,499
كان يشعر بالخجل بسبب الحب
977
01:12:30,579 --> 01:12:33,065
(شانتناو) كان قد تعرض للخيانة من قبل حبيبته
978
01:12:33,533 --> 01:12:34,266
شعر بالخجل؟
979
01:12:34,500 --> 01:12:37,366
نعم، سيدتي (الشبحية)، حبيبته خانته وذهبت مع رجل آخر
980
01:12:37,567 --> 01:12:38,632
وتركتَه وحيداً
981
01:12:39,400 --> 01:12:41,766
لذا ربط نفسه بالشجرة الخطأ ودمرنا جميعاً
982
01:12:41,933 --> 01:12:43,066
هل سمعتي ذلك؟
983
01:12:44,233 --> 01:12:45,799
في الواقع، أنا...
984
01:12:46,433 --> 01:12:48,247
كنت ثملاً، وتجادلت مع (شجرة الحب)
985
01:12:49,100 --> 01:12:50,432
كيف تورطتِ أنتِ في الأمر؟
986
01:12:50,700 --> 01:12:52,499
- (شجرة الحب)؟
- نعم، هي..
987
01:12:53,100 --> 01:12:54,199
جارتكِ، التي أمسكتِ بها
988
01:12:54,224 --> 01:12:57,508
هذه الشجرة لم تساعد أي محب حتى الآن
989
01:12:57,533 --> 01:13:00,566
نعم، نعم، (الشبحية)، سيدتي (الشبح)، أرجوكِ
990
01:13:00,900 --> 01:13:02,399
كيف يمكننا التحدث إليكِ؟
991
01:13:02,533 --> 01:13:05,032
اتركينا وشأننا، دعينا نهرب من هنا
992
01:13:05,033 --> 01:13:06,732
لو أردتِ، سنقطع تلك الشجرة
993
01:13:06,833 --> 01:13:08,199
لماذا؟ لماذا؟
994
01:13:08,667 --> 01:13:09,766
لماذا تريدون قطع (شجرة الحب)؟
995
01:13:09,900 --> 01:13:11,099
هذا لا يصح، سيدتي
996
01:13:11,133 --> 01:13:12,666
انظري.. إنها أمامنا
997
01:13:12,767 --> 01:13:13,666
يا إلهي، من أين ظهرت؟
998
01:13:13,733 --> 01:13:16,532
بعد أن أنقذتَ من أراد الانتحار، تريد الآن فرض سيطرتك؟
999
01:13:16,633 --> 01:13:18,566
هذا خطأ، خطأ كبير
1000
01:13:18,700 --> 01:13:21,366
حينما تمثّلين قصة حب مع شخص خانك،
1001
01:13:21,600 --> 01:13:22,799
فمن سيتأذى؟ المسكين طبعاً
1002
01:13:22,867 --> 01:13:24,266
- اصمت يا رجل
- هل أقول شيئاً؟
1003
01:13:24,400 --> 01:13:25,532
لا تسيئي الفهم
1004
01:13:25,967 --> 01:13:28,866
ليس لديكِ حتى صفة واحدة من صفات الأرواح الطيبة
1005
01:13:28,906 --> 01:13:30,105
لا تحزني، (ميا)، نحن معك
1006
01:13:30,133 --> 01:13:32,966
والدتي تكتشف هذه الأرواح الصغيرة الشريرة بسهولة
1007
01:13:33,000 --> 01:13:35,032
قد لا أراكِ، لكنني رأيت الكثير من أمثالكِ
1008
01:13:35,100 --> 01:13:36,866
أين هي؟ لماذا تبدو خائفة؟
1009
01:13:36,933 --> 01:13:39,699
سألقي عليكِ عقدي السحري، وستموتين من جديد
1010
01:13:39,900 --> 01:13:40,932
أريهم إذن
1011
01:13:40,957 --> 01:13:42,965
يا إلهي
1012
01:13:50,267 --> 01:13:52,566
- (نانا)
- (نانا)
1013
01:13:52,567 --> 01:13:53,766
نحن قبلناكِ كـ (نانا)
1014
01:13:53,818 --> 01:13:55,652
أنتِ الآن (نانا) الخاصة بنا
1015
01:13:55,867 --> 01:13:56,899
هل خفتِ الآن؟
1016
01:13:57,100 --> 01:13:58,666
نعم نعم، كثيراً.. بلل سرواله..
1017
01:13:58,700 --> 01:14:00,732
لأني تحدثت بهدوء لخمس دقائق فقط،
1018
01:14:01,300 --> 01:14:02,399
هل نسيتِ من أكون؟
1019
01:14:02,467 --> 01:14:03,832
لا، لا..
1020
01:14:03,833 --> 01:14:06,199
لا تحاولي اللعب بحبي
1021
01:14:06,700 --> 01:14:08,066
سأعطيكم يوماً واحداً فقط
1022
01:14:08,167 --> 01:14:10,499
ولا أحد يجرؤ على الهرب من هنا
1023
01:14:10,833 --> 01:14:12,732
أنتم الإثنان اجعلوه يفهم يا (شانتناو)
1024
01:14:12,809 --> 01:14:15,142
- اذهب إلى (نانا)
- إلى (نانا)، اذهب
1025
01:14:15,167 --> 01:14:17,499
يجب أن يكون لي وحدي، هو لي فقط
1026
01:14:18,867 --> 01:14:20,899
سيبقى لي، نلتقي غداً
1027
01:14:20,953 --> 01:14:22,652
غداً لدينا اختبار شفهي
1028
01:14:22,677 --> 01:14:24,210
ينتهي عند الساعة الثالثة، سأحضره إليكِ
1029
01:14:24,333 --> 01:14:25,567
الساعة الثالثة؟
1030
01:14:26,667 --> 01:14:28,032
- ليس الثالثة
- ليس الثالثة.. لا، ليست الثالثة
1031
01:14:28,067 --> 01:14:29,566
(نانا) ستغضب كثيراً، ستفهم الأمور بشكل سيئ
1032
01:14:29,733 --> 01:14:31,566
- الساعة الثامنة
- ودعونا ننام أيضاً
1033
01:14:31,700 --> 01:14:33,999
هل أنت (أكشاي كومار)؟ استيقظ عند الرابعة صباحاً!
1034
01:14:34,100 --> 01:14:35,332
أو (كرن جوهر)؟ تجمع الأزواج؟
1035
01:14:35,633 --> 01:14:36,666
يعني الساعة الثالثة؟
1036
01:14:36,952 --> 01:14:38,318
لا، الثامنة
1037
01:14:38,400 --> 01:14:39,966
- نعم، حسناً، حسناً
- أربعة.. خمسة.. ستة..
1038
01:14:40,367 --> 01:14:42,199
سيكون هناك شروق شمس جميل.. وستحصل على فيتامين (د)
1039
01:14:42,233 --> 01:14:43,366
قلت لك الساعة الثامنة
1040
01:14:43,433 --> 01:14:44,866
اتفقنا، اتفقنا، اتفقنا
1041
01:14:45,233 --> 01:14:46,532
بالتوفيق.. بالتوفيق!
1042
01:14:46,633 --> 01:14:48,999
قلت لنذهب، هل هذا زفاف والدتكِ هناك؟
1043
01:14:49,433 --> 01:14:50,932
الزفاف هو زفافكِ أنتِ يا (ميا)
1044
01:14:53,833 --> 01:14:55,566
هل هذه شبح أم كومة قمامة؟
1045
01:14:55,700 --> 01:14:57,066
أينما تذهب، تترك القمامة وراءها
1046
01:14:57,153 --> 01:14:58,519
تحدث بلطف عن (نانا)
1047
01:14:58,559 --> 01:14:59,832
إنها مثل أختي الصغيرة
1048
01:15:00,067 --> 01:15:01,532
من الآن، أنتِ خالتي
1049
01:15:04,940 --> 01:15:08,706
في ١٤ فبراير، حاول (فارون) أن ينتحر
1050
01:15:09,033 --> 01:15:12,466
وقبل ١٤ فبراير، انفصلنا أنا و(فارون)
1051
01:15:12,967 --> 01:15:15,199
وبعد ذلك، في يوم (هولي) الصغير...
1052
01:15:15,467 --> 01:15:16,699
- ستقتلني
- (فارون)
1053
01:15:17,567 --> 01:15:19,832
(فارون)، لن يحدث شيء..
1054
01:15:20,167 --> 01:15:21,532
ما المشكلة؟
1055
01:15:22,000 --> 01:15:22,599
انظر إليّ
1056
01:15:23,167 --> 01:15:26,132
كان الخوف واضحاً في عينيها
1057
01:15:26,400 --> 01:15:27,673
أنا أحب هذه الفتاة
1058
01:15:28,033 --> 01:15:30,999
أنا أحبها كثيراً، وهذا خطئي.. سامحيني
1059
01:15:31,667 --> 01:15:33,399
من هناك؟ لا أحد هناك، أليس كذلك؟
1060
01:15:33,500 --> 01:15:36,399
جسد (فارون) ارتفع فجأة
1061
01:15:39,233 --> 01:15:40,566
رجاءً
1062
01:15:41,287 --> 01:15:43,107
هي... كانت هناك
1063
01:15:43,767 --> 01:15:46,032
هي... هي من قتلت (فارون) الخاص بي
1064
01:15:51,967 --> 01:15:53,367
هي من قتلت (فارون) الخاص بي
1065
01:15:53,906 --> 01:15:55,305
لم تكن تلك حالة انتحار
1066
01:15:55,367 --> 01:15:58,227
آنسة، اهدئي، اهدئي يا آنسة
1067
01:15:58,252 --> 01:16:00,782
لم تكن حالة انتحار.. لماذا لا أحد يسمعني؟
1068
01:16:00,833 --> 01:16:02,666
كانت هناك.. هي من قتلته
1069
01:16:02,700 --> 01:16:06,266
أعتقد أن (سيدهارت) انفصل عنها قرب عيد الحب
1070
01:16:06,291 --> 01:16:08,508
ثم وجد فتاة أخرى
1071
01:16:08,533 --> 01:16:11,499
وفي يوم (هولي) الصغير، كانت تقول...
1072
01:16:11,533 --> 01:16:13,566
ستقتلني.. قالت إنها ستقتلني
1073
01:16:26,467 --> 01:16:29,199
يا (بابا)، لا يوجد أي دليل عن الصديق الثالث
1074
01:16:30,000 --> 01:16:32,032
أعتقد أن أصدقاءه تركوا الجامعة وغادروا
1075
01:16:32,700 --> 01:16:34,132
ومنذ عيد الحب،
1076
01:16:34,167 --> 01:16:35,666
أصبح وحيداً
1077
01:16:36,867 --> 01:16:37,866
وكان خائفاً
1078
01:16:38,567 --> 01:16:39,699
والفرق هو...
1079
01:16:39,878 --> 01:16:41,366
مثل (سيدهارت) و(فارون)،
1080
01:16:41,533 --> 01:16:43,499
ماتوا بطريقة غامضة
1081
01:16:43,900 --> 01:16:46,166
لكن (راغو) انتحر بنفسه
1082
01:16:46,867 --> 01:16:48,732
وجميعهم ماتوا في يوم (هولي)
1083
01:16:52,167 --> 01:16:54,932
الشبح في المنطقة الخضراء قتل ثلاثة أشخاص، يا (بابا)
1084
01:16:55,100 --> 01:16:56,166
هذا مختلف..
1085
01:16:56,733 --> 01:16:58,332
هذا الشبح له قصة غريبة
1086
01:16:58,933 --> 01:17:00,666
نحن لسنا مستعدين لهذا يا (بابا)
1087
01:17:00,867 --> 01:17:03,266
يوم (هولي) بعد سبعة أيام، يا (بابا)
1088
01:17:03,858 --> 01:17:05,211
قد نفقد حياة (شانْتناو)
1089
01:17:05,757 --> 01:17:07,651
وقد يحدث اضطراب في الجامعة أيضاً
1090
01:17:28,433 --> 01:17:30,032
كأس شاي من فضلك.. و(ماغي) أيضاً
1091
01:17:30,625 --> 01:17:32,725
مع شاي وباكوُرة، أضف بيضة مقليّة
1092
01:17:33,378 --> 01:17:34,418
(ميا)، اطلب شيئاً أيضاً
1093
01:17:34,443 --> 01:17:36,473
ماذا أطلب؟ أنا أطلب منذ البداية!
1094
01:17:36,767 --> 01:17:38,232
لو التقيت بهذا (بابا) مرّة واحدة فقط
1095
01:17:38,620 --> 01:17:40,454
حقاً؟
1096
01:17:40,865 --> 01:17:42,611
صباح الخير يا سيدي
1097
01:17:45,033 --> 01:17:45,766
ماذا تفعل هنا؟
1098
01:17:46,226 --> 01:17:47,600
لا تسئ فهمي
1099
01:17:47,869 --> 01:17:49,369
تصرّف كالأولاد العاديين
1100
01:17:49,394 --> 01:17:51,339
أولاد عاديون؟ لم أنم طوال الليل!
1101
01:17:51,363 --> 01:17:52,927
إذًا، أنت السبب في أنني ضُربت البارحة
1102
01:17:53,148 --> 01:17:54,988
وأنا السبب في نجاتك
1103
01:17:55,367 --> 01:17:56,308
الوقت ضيق
1104
01:17:56,333 --> 01:17:57,499
قل بسرعة من هي؟
1105
01:17:57,776 --> 01:17:58,569
(الحب)
1106
01:17:59,097 --> 01:18:00,311
- لمن؟
- لي
1107
01:18:00,336 --> 01:18:02,112
- لا، اسمها
- ما هذا الاسم أصلاً؟
1108
01:18:02,137 --> 01:18:04,717
كيف لي أن أعرف ما اسمها؟ أنا لم أسمِّها!
1109
01:18:05,888 --> 01:18:06,595
تعال إلى هنا
1110
01:18:08,233 --> 01:18:09,542
ألم تكن تنظر إليها؟
1111
01:18:16,018 --> 01:18:19,012
أنت... هنا... كيف؟
1112
01:18:20,071 --> 01:18:21,831
إذا كان بإمكانها الذهاب إلى أي مكان تريده،
1113
01:18:22,279 --> 01:18:24,672
- فأنا أيضاً أستطيع الذهاب إلى أي مكان
- مهلاً، اسمع..
1114
01:18:24,872 --> 01:18:27,166
عليكما أن تقررا أولاً، من سيأتي أولاً
1115
01:18:27,467 --> 01:18:29,366
لست أدري إن كان يجب أن أخاف منها أم منك
1116
01:18:29,391 --> 01:18:31,381
أولاً، دعني أسأل هذا
1117
01:18:31,672 --> 01:18:32,598
أين هي الآن؟
1118
01:18:33,758 --> 01:18:36,258
لا، ليست هنا الآن.. لكن يمكنها أن تأتي
1119
01:18:36,367 --> 01:18:37,366
لماذا تنظر إلى الساعة؟
1120
01:18:37,414 --> 01:18:39,995
ربما لن تأتي في أي وقت بين الثالثة والثامنة
1121
01:18:40,799 --> 01:18:41,758
لذلك تحققنا
1122
01:18:42,617 --> 01:18:43,997
هل يمكنني أن آخذ هذا قليلاً؟
1123
01:18:48,900 --> 01:18:50,866
محل تحت شجرة الأرواح؟ جدي جداً
1124
01:18:51,552 --> 01:18:53,118
يا له من نمط حياة مجنون يعيشه (بابا)
1125
01:18:53,358 --> 01:18:56,397
بل يجمع المال مقابل صيد الأشباح!
1126
01:18:56,422 --> 01:18:57,438
لا تشرب...
1127
01:18:57,867 --> 01:19:00,299
هؤلاء مثله يحبسون الأرواح في زجاجات
1128
01:19:01,787 --> 01:19:03,821
المشكلة، كيف يخبرنا بما يفكر به؟
1129
01:19:04,307 --> 01:19:05,140
إنه متحيز جنسياً
1130
01:19:06,526 --> 01:19:08,433
أكلتم الباكودا المثيرة، وتسيرون طوال اليوم؟
1131
01:19:08,500 --> 01:19:09,999
أي حديث عن الطعام يتحول للجنس!
1132
01:19:10,033 --> 01:19:12,627
- وما الذي تحاول قوله؟
- ألا تشاهد أفلام هوليوود؟
1133
01:19:12,652 --> 01:19:15,457
يمشون ببدلات أنيقة، أولئك صائدو الأشباح
1134
01:19:15,679 --> 01:19:16,876
هو يقلدهم فقط
1135
01:19:16,900 --> 01:19:18,159
لنكتشف...
1136
01:19:18,500 --> 01:19:20,532
أين تذهب من الثالثة حتى الثامنة؟
1137
01:19:20,720 --> 01:19:21,793
ربما إلى النادي الرياضي
1138
01:19:22,392 --> 01:19:25,566
قال إنها رائعة.. (٣٦، ٢٤، ٣٦)
1139
01:19:26,525 --> 01:19:27,507
٣٢
1140
01:19:27,664 --> 01:19:29,213
- ٣٦
- قلت لك ٣٢
1141
01:19:29,238 --> 01:19:31,377
- ٣٦..
- سأحطم وجهك..
1142
01:19:31,433 --> 01:19:33,729
سأقتلع أسنانك الإثنين والثلاثين
1143
01:19:34,453 --> 01:19:36,324
يا (بابا)، أخبرنا فقط ماذا علينا أن نفعل
1144
01:19:36,349 --> 01:19:38,661
حسناً.. يجب أن تقضي وقتاً معها
1145
01:19:39,400 --> 01:19:43,199
عليك أن تخرج كل ما في ماضيها إلى السطح
1146
01:19:43,533 --> 01:19:45,699
لكن ماذا لو حذفت تاريخها يا (بابا)؟
1147
01:19:45,724 --> 01:19:48,656
يا شبح، ليست مثلَك تتابع مواقع بالغين وحدك في المختبر
1148
01:19:48,878 --> 01:19:50,675
- هذا الوغد
- انظر إليه
1149
01:19:50,759 --> 01:19:52,146
علينا في كل خطوة..
1150
01:19:54,863 --> 01:19:56,749
- أن نكون حذرين ونفكر جيداً
- حسناً، لنفعلها
1151
01:19:56,774 --> 01:19:58,811
- فلنقم بها بحذر
- كيف يعني نقوم بها؟
1152
01:19:58,836 --> 01:20:00,283
لا شيء متاح بسهولة هذه الأيام
1153
01:20:01,667 --> 01:20:02,666
- تعال إلى هنا
- حاضر
1154
01:20:03,049 --> 01:20:05,702
- سمعت أنك تقرأ الأيدي؟
- نعم، دعني أرى
1155
01:20:06,669 --> 01:20:07,676
انظر إلى يدك..
1156
01:20:08,983 --> 01:20:09,670
(شانْتناو)
1157
01:20:09,867 --> 01:20:10,266
نعم؟
1158
01:20:10,856 --> 01:20:11,976
مهما كان الأمر...
1159
01:20:12,462 --> 01:20:14,415
لا تغضب ذلك الروح
1160
01:20:15,068 --> 01:20:15,921
ابقَ هادئاً
1161
01:20:16,580 --> 01:20:18,846
لأن لدينا فرصة للقبض عليه...
1162
01:20:19,593 --> 01:20:20,393
وإلا..
1163
01:20:20,800 --> 01:20:21,626
لحظة واحدة فقط
1164
01:20:22,346 --> 01:20:23,499
- (أنانيا)
- لا ترفعي صوتك
1165
01:20:24,033 --> 01:20:25,399
الحب قد يتحول إلى كراهية
1166
01:20:25,667 --> 01:20:27,999
لا تذكري اسم (أنانيا) أمامها مجدداً
1167
01:20:28,567 --> 01:20:31,032
أي شخص يتدخل بين الحب و(شانتناو)،
1168
01:20:31,188 --> 01:20:32,914
هي ستعقد حالته أكثر
1169
01:20:33,373 --> 01:20:34,138
أنا جئت البارحة..
1170
01:20:34,613 --> 01:20:36,373
وانظري كيف تطورت الأمور بعدها
1171
01:20:36,833 --> 01:20:38,366
ثم لا أعرف ماذا فعلت (أنانيا)
1172
01:20:38,986 --> 01:20:40,342
لقد أرعبتها
1173
01:20:40,367 --> 01:20:41,466
(أنانيا) أيضاً خافت؟
1174
01:20:41,491 --> 01:20:41,987
نعم
1175
01:20:44,126 --> 01:20:45,372
- (ميا)
- انتظر
1176
01:20:47,367 --> 01:20:48,132
إلى أين أنت ذاهب؟
1177
01:20:48,551 --> 01:20:49,891
- معه..
- معها..
1178
01:20:50,294 --> 01:20:52,186
حياة (شانتناو) في خطر
1179
01:20:55,367 --> 01:20:56,832
ربما كان محظوظاً (شانتناو)
1180
01:20:57,767 --> 01:21:00,066
لأنه اكتشف أنها روح في وقتٍ مبكر
1181
01:21:00,666 --> 01:21:02,359
وإلا في يوم (هولي) الصغير،
1182
01:21:02,725 --> 01:21:04,399
لكان قد فقد حياته أيضاً
1183
01:21:04,611 --> 01:21:05,658
افهم هذا جيداً
1184
01:21:06,321 --> 01:21:09,181
لم يتبقّ أمام (شانتناو) سوى ستة أيام فقط
1185
01:21:09,936 --> 01:21:11,563
سأتولى أمر الكلية
1186
01:21:12,728 --> 01:21:15,688
أما مسؤولية تهدئة هذه الروح وجعلها سعيدة،
1187
01:21:16,343 --> 01:21:18,350
فهي عليكما أنتما الاثنان
1188
01:21:18,375 --> 01:21:21,541
يا لنا من حال.. كيف يمكن تهدئة روح وجعلها سعيدة؟
1189
01:21:21,646 --> 01:21:24,599
(بابا)، بالكاد نتمكن من التعامل مع فتاة، فكيف بروح؟
1190
01:21:24,624 --> 01:21:27,229
اصمت.. وابدأ بمد جسور الصداقة
1191
01:21:28,215 --> 01:21:29,682
اكسب ثقتها
1192
01:21:29,832 --> 01:21:32,200
اجعلها جزءاً من العائلة
1193
01:21:32,225 --> 01:21:36,268
اجعلها خالة، أخت، ابنة.. أي شيء تريده
1194
01:21:36,300 --> 01:21:37,765
خالة؟ أخت؟ اذهب إلى الجحيم
1195
01:22:04,867 --> 01:22:05,366
(أنانيا)؟
1196
01:22:11,758 --> 01:22:12,445
مرحباً
1197
01:22:20,911 --> 01:22:21,591
هل أنت بخير؟
1198
01:22:22,867 --> 01:22:24,166
نعم...
1199
01:22:24,323 --> 01:22:25,766
(شانتناو)
1200
01:22:26,440 --> 01:22:29,372
(شانتناو)، لا أعلم ما الذي حصل بالضبط...
1201
01:22:33,767 --> 01:22:36,266
كنت على وشك الانهيار
1202
01:22:36,800 --> 01:22:38,699
أنا لا أؤمن بالأشباح
1203
01:22:38,724 --> 01:22:41,166
وأنت تعلم ذلك، أليس كذلك؟
1204
01:22:41,300 --> 01:22:43,266
قالت لي أن أبتعد عنك
1205
01:22:44,178 --> 01:22:45,845
أنا لا أكذب
1206
01:22:46,110 --> 01:22:47,210
لقد رأيت شبحاً
1207
01:22:47,821 --> 01:22:50,608
- كنت على وشك الموت..
- لن نلتقي مجدداً أبداً
1208
01:22:59,493 --> 01:23:00,460
لن نلتقي مجدداً
1209
01:23:01,050 --> 01:23:01,910
(شانتناو)
1210
01:23:04,900 --> 01:23:05,466
من هناك؟
1211
01:23:08,280 --> 01:23:11,722
بسبب الحب... أليس كذلك؟
1212
01:23:14,335 --> 01:23:15,089
سامحيني
1213
01:23:42,103 --> 01:23:42,669
انظري
1214
01:23:43,787 --> 01:23:44,920
يوجد شبح في الكلية
1215
01:23:46,832 --> 01:23:50,307
(بابا) أعطانا قوانين للنجاة من الأشباح
1216
01:23:50,353 --> 01:23:52,660
إذا اتبعنا القوانين سنبقى أحياء
1217
01:23:53,132 --> 01:23:56,065
وإذا خالفناها، فستكون النهاية
1218
01:24:02,055 --> 01:24:07,599
أخي، الطبيب قال إن الملح مضرّ بصحتي
1219
01:24:08,506 --> 01:24:10,399
لذلك أبيع بعضه
1220
01:24:10,979 --> 01:24:12,299
هل تريدون القليل؟
1221
01:24:12,500 --> 01:24:15,699
خذوا بعض الملح إن أردتم
1222
01:24:19,467 --> 01:24:21,299
من يرتدي الساري مراراً وتكراراً؟
1223
01:24:21,324 --> 01:24:23,323
- ماذا تقصد؟ أنت
- نعم نحن
1224
01:24:23,800 --> 01:24:25,966
كم من الوقت تراقبون؟ استيقظت للتو؟
1225
01:24:27,867 --> 01:24:29,351
إنها تعويذة زواج
1226
01:24:29,400 --> 01:24:33,232
(بهوثني).. (بهوثني).. (بهوثني).. (بهوثني)..
1227
01:24:33,300 --> 01:24:34,599
ماذا تريد أن تقول؟
1228
01:24:34,767 --> 01:24:37,032
يا شبحنا العزيزة..
1229
01:24:38,367 --> 01:24:39,099
يا شبحنا العزيزة
1230
01:24:39,210 --> 01:24:40,442
أقول فقط هذا.. نحن
1231
01:24:40,467 --> 01:24:42,499
كنا ننتظرك منذ وقت طويل
1232
01:24:42,500 --> 01:24:44,166
لماذا تأخرتِ في المجيء؟
1233
01:24:44,200 --> 01:24:46,066
إنها شبح، ليست (نويد أختَر)
1234
01:24:46,091 --> 01:24:49,056
عذراً، كنا فقط نحاول الترحيب بك
1235
01:24:49,586 --> 01:24:51,985
لكن إن تحدثتِ كثيراً، سنشرب دمك
1236
01:24:52,700 --> 01:24:55,499
أيّ دم؟ إيجابي أم سلبي؟
1237
01:24:55,567 --> 01:24:56,299
- ماذا؟
- لا شيء
1238
01:24:56,379 --> 01:24:58,760
في الواقع، لدى ابن عمي بنك دم..
1239
01:24:58,893 --> 01:25:02,586
لو أردتِ، سأجلب لك دماً طازجاً من هناك لتشربيه
1240
01:25:02,632 --> 01:25:03,631
إن لم تغلقي فمك الآن،
1241
01:25:04,053 --> 01:25:06,231
سنشرب دماءنا نحن الثلاثة، هل تودين ذلك؟
1242
01:25:06,256 --> 01:25:08,688
نحن حضّرنا كل شيء من أجل زيارتها إلى منزل (نائنا)
1243
01:25:08,804 --> 01:25:09,875
واحد، اثنان، ثلاثة..
1244
01:25:23,880 --> 01:25:25,779
انتظر لحظة.. ما الذي تفعله؟
1245
01:25:25,967 --> 01:25:28,132
أليس هذا غير مناسب لهذا الموقف؟
1246
01:25:28,167 --> 01:25:29,499
قد لا تتمكن من دخول الجولة التالية
1247
01:25:29,533 --> 01:25:31,332
حان وقت الترحيب بـ(نائنا)
1248
01:25:31,400 --> 01:25:35,023
- تعالي يا (نائنا).. أين أنت؟ لقد تأخرتِ
- تعالي، تعالي
1249
01:25:35,534 --> 01:25:38,932
(نائنا) اركلي هذه.. اركليها.. أين أنتِ؟
1250
01:25:39,067 --> 01:25:40,899
(نائنا) العزيزة
1251
01:25:41,000 --> 01:25:42,599
أجمل من الجميع
1252
01:25:42,767 --> 01:25:46,266
الأفضل في هذا العالم.. إنها (نائنا)
1253
01:25:46,267 --> 01:25:47,599
اضربيها يا (نائنا)، اضربيها
1254
01:25:51,933 --> 01:25:53,266
(الوعاء) ذهب..
1255
01:25:53,335 --> 01:25:55,208
ولن يعود مرة أخرى أبداً
1256
01:25:55,233 --> 01:25:57,623
(نائنا)، تعالي امشي هنا
1257
01:25:57,862 --> 01:25:59,432
(نائنا)، تعالي امشي قليلاً
1258
01:25:59,500 --> 01:26:01,499
(نائنا) تمشي.. (نائنا) تمشي..
1259
01:26:01,533 --> 01:26:03,632
(نائنا) تمشي.. كم تمشي بجمالٍ يا (نائنا)
1260
01:26:03,953 --> 01:26:06,525
(نائنا) تمشي.. انظري كم أنتِ جميلة وأنتِ تمشين يا (نائنا)
1261
01:26:06,933 --> 01:26:08,466
- روح قنفذ أم ماذا؟
- اصمت
1262
01:26:08,567 --> 01:26:11,601
ثنائي جميل جداً، لا يصبكم حسد من أحد
1263
01:26:11,626 --> 01:26:14,232
- متى رأيتهم؟
- بعين القلب.. بعين القلب
1264
01:26:14,233 --> 01:26:15,599
أتقصد عين القلب فعلاً؟
1265
01:26:15,733 --> 01:26:16,832
لا، (شانثانو)
1266
01:26:17,943 --> 01:26:20,012
هذان الاثنان لم يلاحظاني بعد
1267
01:26:21,193 --> 01:26:22,425
الخوف أمر طبيعي
1268
01:26:22,547 --> 01:26:24,679
أكيد طبيعي.. فهو يتبول في سرواله من شدة الخوف
1269
01:26:50,594 --> 01:26:53,372
يا إلهة الحب..
1270
01:26:55,867 --> 01:26:57,397
لسنا نلقي الشعر هنا.. جئنا نستمتع
1271
01:26:59,300 --> 01:27:00,932
(شانثانو)، لا تبدأ بالشجار الآن
1272
01:27:02,767 --> 01:27:03,515
أرجوكم سامحوني
1273
01:27:03,705 --> 01:27:05,945
أمس بالليل انفعلت كثيراً، أعتذر
1274
01:27:06,700 --> 01:27:08,513
(ساهيل)، (نصير)
1275
01:27:09,367 --> 01:27:10,932
أنتما لطيفان جداً
1276
01:27:11,589 --> 01:27:12,975
شكراً جزيلاً على كل شيء
1277
01:27:13,000 --> 01:27:14,524
تشعر بالخجل، أليس كذلك؟
1278
01:27:14,675 --> 01:27:15,715
هذا بيت (نائنا)
1279
01:27:16,000 --> 01:27:17,632
يمكنك المجيء متى شئت
1280
01:27:17,663 --> 01:27:18,808
وأيضاً البقاء متى شئت
1281
01:27:18,833 --> 01:27:19,966
هل هذا منزل والدك أم ماذا؟
1282
01:27:19,967 --> 01:27:21,399
قال: تعالوا، وابقوا كما تشاؤون
1283
01:27:22,466 --> 01:27:23,814
- (شانثانو)
- نعم
1284
01:27:24,067 --> 01:27:26,566
هيا بنا، لنتحدث قليلاً على انفراد
1285
01:27:27,633 --> 01:27:29,966
لكي تنجح أي علاقة،
1286
01:27:30,067 --> 01:27:31,566
يجب قضاء وقت خاص معاً
1287
01:27:32,133 --> 01:27:34,298
الحديث بين الطرفين مهم جداً
1288
01:27:34,927 --> 01:27:35,393
نذهب؟
1289
01:27:55,045 --> 01:27:57,585
يا (ميا)، هل طارت فجأة؟
1290
01:27:58,151 --> 01:28:00,264
(بابا) قال إن أيام (شانثانو) معدودة
1291
01:28:00,289 --> 01:28:01,437
ويبدو أنها أخذته اليوم فعلاً
1292
01:28:01,600 --> 01:28:02,799
فلنذهب إلى (بابا)
1293
01:28:04,792 --> 01:28:06,917
أنا لست خادم والدك
1294
01:28:08,000 --> 01:28:09,732
- اهربوا اهربوا..
- لنذهب
1295
01:28:10,467 --> 01:28:12,399
أبي.. أبي
1296
01:28:20,224 --> 01:28:21,577
ماذا حدث يا (أمروا جان)؟
1297
01:28:21,700 --> 01:28:24,166
(بابا)، ذاك الشبح أخذ (شانثانو)
1298
01:28:24,778 --> 01:28:27,001
- ماذا؟
- أبي، ذاك الشبح أخذ (شانثانو)
1299
01:28:27,026 --> 01:28:30,259
إذاً في المرة القادمة، أحضروا مترجماً معكم، فهمتم؟
1300
01:28:31,130 --> 01:28:32,830
(بابا)، لقد أخذها وطار بها
1301
01:28:33,212 --> 01:28:34,019
افعل شيئاً يا (بابا)
1302
01:28:34,044 --> 01:28:36,291
لكن بهدوء، إنها تستمع لكل كلمة نقولها
1303
01:28:36,316 --> 01:28:37,448
إنها فتاة جيدة
1304
01:28:37,933 --> 01:28:39,066
تستمع بهدوء
1305
01:28:39,467 --> 01:28:41,532
في هذه الأيام، من الفتيات من يستمعن أصلاً؟
1306
01:28:42,467 --> 01:28:44,875
لا تقلقوا.. لدي خطة مميتة
1307
01:28:45,168 --> 01:28:45,641
انتظروا
1308
01:28:46,433 --> 01:28:47,566
ابقوا متباعدين، وابقوا متنبهين
1309
01:28:47,931 --> 01:28:50,589
- اجعله يفهم
- قلت له: ابتعد وكن يقظاً.. لنذهب
1310
01:28:53,167 --> 01:28:54,432
- (شانثانو)
- نعم
1311
01:28:54,933 --> 01:28:56,132
ما هي هواياتك المفضّلة؟
1312
01:28:56,467 --> 01:28:58,344
أ... البقاء على قيد الحياة
1313
01:29:11,308 --> 01:29:12,652
(بابا)، هل تقول شيئاً؟
1314
01:29:13,175 --> 01:29:13,675
مرحباً
1315
01:29:15,697 --> 01:29:16,664
مرحباً (بابا)
1316
01:29:17,733 --> 01:29:18,399
ما هذا؟
1317
01:29:18,708 --> 01:29:19,361
مجموعة دردشة
1318
01:29:20,107 --> 01:29:20,627
أعرف ذلك
1319
01:29:21,482 --> 01:29:22,259
فلمَ سألت إذاً؟
1320
01:29:24,067 --> 01:29:26,532
لول.. أطفال.. رافل.. (بابا) و(ميا)
1321
01:29:26,600 --> 01:29:27,999
أقصى مستوى من السخافة
1322
01:29:28,500 --> 01:29:30,432
- ما هذا؟
- هذه هي..
1323
01:29:31,000 --> 01:29:32,632
مجموعة الدراسة العامة للصف
1324
01:29:33,633 --> 01:29:34,932
الامتحان قريب
1325
01:29:35,667 --> 01:29:37,232
لذا فالأمر مهم جداً
1326
01:29:37,867 --> 01:29:38,932
هل أبدأ بالتحضير؟
1327
01:29:39,524 --> 01:29:40,188
حسناً
1328
01:29:40,213 --> 01:29:41,666
إذاً يا صديقتي الشبح المحبوبة..
1329
01:29:41,667 --> 01:29:43,275
أعتقد أن الدردشة آمنة
1330
01:29:43,300 --> 01:29:44,399
يمكننا التحدث هنا
1331
01:29:44,424 --> 01:29:45,029
كيف ذلك؟
1332
01:29:45,369 --> 01:29:47,766
ربما في زمن سيدة الحب، لم يكن هناك دردشة
1333
01:29:47,800 --> 01:29:49,466
فقط أخفِ الشاشة إن لزم الأمر
1334
01:29:49,467 --> 01:29:52,099
اسأليها، إن كانت هناك أخت حية ما زالت موجودة
1335
01:29:52,133 --> 01:29:54,432
اسأل، هل توجد أخت على قيد الحياة مثلها؟
1336
01:29:55,967 --> 01:29:57,232
اطرد هذا الوقح من المجموعة
1337
01:29:57,574 --> 01:30:01,073
(شانثانو)، اسألها.. أخرج كامل ماضيها إلى النور
1338
01:30:02,867 --> 01:30:04,266
أنت خائف جداً
1339
01:30:05,500 --> 01:30:07,332
من الطبيعي أن يشعر بذلك الأحياء
1340
01:30:08,500 --> 01:30:10,566
مشاعرك الفكاهية رائعة جداً
1341
01:30:10,600 --> 01:30:11,732
كيف متِّ؟
1342
01:30:12,267 --> 01:30:13,799
يعني، لا بد أن هناك ذكرى ما
1343
01:30:14,600 --> 01:30:16,999
بالضبط.. ما اسمك في حياتك السابقة؟
1344
01:30:17,467 --> 01:30:18,499
من أين أتيتِ؟
1345
01:30:18,533 --> 01:30:19,866
لا أذكر تلك التفاصيل
1346
01:30:20,433 --> 01:30:21,466
كل ما أعرفه هو...
1347
01:30:22,086 --> 01:30:24,718
أنا الحب نفسه.. الذي كنت بحاجة إليه
1348
01:30:26,440 --> 01:30:28,473
أحدهم أخبر (أنانيا) أن تتوقف عن الاتصال
1349
01:30:28,500 --> 01:30:29,775
أسرعي، أيتها الشبحية
1350
01:30:29,800 --> 01:30:30,632
- حسناً، سأفعل
- جيد
1351
01:30:32,733 --> 01:30:33,866
سؤال آخر فقط..
1352
01:30:34,900 --> 01:30:36,599
ما مشكلتك مع شجرة (العذراء) هذه؟
1353
01:30:38,067 --> 01:30:39,099
لا أعرف
1354
01:30:40,000 --> 01:30:41,466
لكن هناك شيء غريب فيها
1355
01:30:42,000 --> 01:30:43,799
كيف حصلتِ على كل هذه القوة؟
1356
01:30:44,000 --> 01:30:45,799
عندما يحبّك أحد بصدق،
1357
01:30:46,167 --> 01:30:47,899
القوة تأتي تلقائياً
1358
01:30:49,167 --> 01:30:50,132
إذاً...
1359
01:30:51,433 --> 01:30:52,666
هل كنتِ طالبة في هذه الكلية؟
1360
01:30:53,139 --> 01:30:56,438
لا أعلم، ثم لماذا تسأل كل هذه الأسئلة؟
1361
01:30:56,567 --> 01:30:58,366
- هيا بنا لنستمتع بالطقس
- إلى أين؟
1362
01:30:58,433 --> 01:30:59,566
ماذا؟
1363
01:31:03,767 --> 01:31:05,299
(أنانيا)..
1364
01:31:05,900 --> 01:31:07,032
(أنانيا)
1365
01:31:07,267 --> 01:31:08,466
- (أنانيا)..
- ماذا حدث؟
1366
01:31:08,600 --> 01:31:09,432
هي ستقول لكِ
1367
01:31:10,000 --> 01:31:11,266
- أعطني الهاتف
- أرجوكِ..
1368
01:31:11,809 --> 01:31:14,775
لا تتصلي بشخص يقود دراجة نارية على حافة بئر مميتة
1369
01:31:14,800 --> 01:31:15,966
أيتها الشقيقة الحمقاء
1370
01:31:16,067 --> 01:31:16,966
ماذا تقولون؟
1371
01:31:16,967 --> 01:31:19,066
من فضلكم، أوقفوا هذا.. دعونا نذهب إلى مقصورة (بابا)
1372
01:31:19,600 --> 01:31:20,832
- هيا بنا
- تعالوا
1373
01:31:21,700 --> 01:31:23,832
حسناً، فلنلعب شيئاً.. لنلعب "أنتاكشري"
1374
01:31:24,067 --> 01:31:26,132
نجلس هكذا دون فعل شيء؟ لنقم بشيء ما
1375
01:31:26,167 --> 01:31:28,766
لنبدأ (أنتاكشري)، باسم الآلهة
1376
01:31:28,833 --> 01:31:30,566
ابدأوا.. (رام رام رام).. من حرف الـ(م)
1377
01:31:30,800 --> 01:31:33,366
أمي، حققي أملي وسأوزّع الحلوى
1378
01:31:33,893 --> 01:31:36,359
يا إلهتي، اسمعي لي وسأوزّع الحلوى
1379
01:31:36,617 --> 01:31:38,236
غا.. غا.. غا
1380
01:31:41,467 --> 01:31:43,532
هل يجوز للأحياء أن يغنوا الأغاني؟
1381
01:32:17,602 --> 01:32:18,854
لا أعلم يا (بابا)
1382
01:32:19,099 --> 01:32:21,639
رأيتهم أيضاً محتجزين داخل أنشوطة
1383
01:32:21,678 --> 01:32:24,265
لكنني لم أكن مثلهم
1384
01:32:24,826 --> 01:32:27,152
الطاقة التي كانت هناك كانت هائلة
1385
01:32:27,733 --> 01:32:29,899
لم أكن أصدق أولاً، لكن لأنك قلت هذا...
1386
01:32:30,092 --> 01:32:32,425
أنا واثق الآن أنّ الجميع رأوا الأنشوطة حول أعناقهم
1387
01:32:32,900 --> 01:32:34,732
أنشوطة بالفعل، إذًا...
1388
01:32:34,967 --> 01:32:37,280
كنت أرى (شانثانو) من حين إلى آخر
1389
01:32:37,500 --> 01:32:39,210
أنا و(شانثانو).. لا أصدق ذلك
1390
01:32:40,089 --> 01:32:41,551
هل بدأت بحثاً ما؟
1391
01:32:43,053 --> 01:32:44,353
تحدث بصوت منخفض قليلاً
1392
01:32:45,000 --> 01:32:47,432
وإلا سينتهي بك الحال في الجنة بيد (بابا)
1393
01:32:52,067 --> 01:32:53,134
هل رأيتِ ذلك، (ميا)؟
1394
01:32:53,600 --> 01:32:55,099
هل لُفَّ شريط على عينيّ؟
1395
01:32:55,124 --> 01:32:55,854
لِمَ ضربتني على الجبهة؟
1396
01:32:56,133 --> 01:32:57,366
لأنكِ كذبتِ عليّ
1397
01:32:57,538 --> 01:32:58,818
أخفيتِ عني الحقيقة
1398
01:32:59,146 --> 01:33:01,445
طلبتِ المساعدة ثم دفعْتِني بعيداً
1399
01:33:01,630 --> 01:33:03,923
(نائنا) تتحدث بلغة إنجليزية فظيعة وبسرعة
1400
01:33:04,033 --> 01:33:05,132
كنت أحاول حمايتكِ
1401
01:33:05,480 --> 01:33:07,480
لو علمت بذلك، كانت لتقتلكِ
1402
01:33:07,505 --> 01:33:08,632
وأين ستقتلني؟
1403
01:33:09,000 --> 01:33:10,066
بالنسبة لكِ، فأنا ميتة من زمان
1404
01:33:10,100 --> 01:33:12,566
يا له من شخص واحد فقط على قيد الحياة بيننا
1405
01:33:15,634 --> 01:33:16,301
(أنانيا)
1406
01:33:17,094 --> 01:33:18,314
هذا ليس خطأها
1407
01:33:19,180 --> 01:33:20,952
كل هذا خطأ الحب
1408
01:33:21,165 --> 01:33:23,251
وأيضاً، مقابلتها ليست آمنة
1409
01:33:23,453 --> 01:33:25,435
من الساعة الثالثة حتى الثامنة هي آمنة، أليس كذلك (بابا)؟
1410
01:33:25,628 --> 01:33:27,714
أرجوك، أريد المساعدة حقاً
1411
01:33:29,093 --> 01:33:31,460
أنا أعلم أنه لا يوجد شيء أعظم من الحب
1412
01:33:31,568 --> 01:33:32,641
لكن الآن..
1413
01:33:32,967 --> 01:33:35,209
عليك أن تُخفي هذا الحب بداخلك
1414
01:33:35,551 --> 01:33:36,685
أنا لا أحبها
1415
01:33:37,633 --> 01:33:38,899
مرحباً، أنا (ساهيل)
1416
01:33:38,900 --> 01:33:40,059
اخرج من هنا أيها الوقح
1417
01:33:40,300 --> 01:33:41,427
- أرجوك، اذهب
- سأذهب
1418
01:33:43,193 --> 01:33:44,879
هل انتهيتن أيتها الأشباح الإناث؟
1419
01:33:46,052 --> 01:33:48,246
- لماذا الكل يضربني؟
- (أنانيا)
1420
01:33:48,540 --> 01:33:50,408
أيها السافل، ألا ترى؟
1421
01:33:50,433 --> 01:33:51,799
(ناينا) غاضبة جداً منك
1422
01:33:51,824 --> 01:33:53,901
ألا تعرف الفرق بين الحب والشهوة؟
1423
01:33:54,800 --> 01:33:55,966
ألم تستطع فهم ذلك منذ البداية؟
1424
01:33:56,067 --> 01:33:57,999
(أنانيا).. اسمعيني، أين هو هذا المكان؟
1425
01:33:58,324 --> 01:33:59,584
(أنانيا)، أرجوكِ استمعي لي
1426
01:34:00,853 --> 01:34:03,534
- يبدو جيداً هناك، هيا بنا
- (أنانيا)
1427
01:34:04,500 --> 01:34:05,171
(أنانيا)
1428
01:34:05,196 --> 01:34:06,204
(أنانيا)، أرجوكِ استمعي لما سأقوله
1429
01:34:06,229 --> 01:34:07,585
- ماذا يا (شانثانو)؟
- لماذا تصرخ؟
1430
01:34:07,826 --> 01:34:09,125
أقصد.. لماذا تبكين؟
1431
01:34:09,150 --> 01:34:10,230
لماذا أبكي؟
1432
01:34:10,407 --> 01:34:12,820
هل أنت وحدك من يملك الحق في البكاء إن تحطم خط الحب في راحة يدك؟
1433
01:34:12,852 --> 01:34:15,321
طوال العام صرخت في وجهي.. "ليست هذه الفتاة، بل تلك الفتاة!"
1434
01:34:15,345 --> 01:34:16,985
- وماذا كنتُ لأفعل؟ اذهب إلى الجحيم!
- أنظري
1435
01:34:17,010 --> 01:34:19,561
انظري، إذا كان هذا كله مجرد مزحة..
1436
01:34:19,586 --> 01:34:20,633
- فهي ليست مزحة
- مزحة؟
1437
01:34:22,166 --> 01:34:23,981
أنا.. سأحطم رأسك الآن
1438
01:34:24,686 --> 01:34:26,600
إذاً لماذا لم تقولي ذلك من قبل؟ أين كنتِ وقتها؟
1439
01:34:26,800 --> 01:34:27,600
أين كنتُ؟
1440
01:34:27,733 --> 01:34:28,748
كنتُ هنا طوال الوقت
1441
01:34:28,806 --> 01:34:29,948
هل تعلمين ماذا فعلتِ؟
1442
01:34:29,973 --> 01:34:32,208
كنتِ تتغزلين في شبح.. يا حمقاء!
1443
01:34:32,239 --> 01:34:34,272
ثم هل تعلمين أن (بابا) قد رآكِ؟
1444
01:34:34,367 --> 01:34:36,699
بمجرد أن رآني، فهم فوراً أنني أحبكِ
1445
01:34:36,700 --> 01:34:38,032
ألم تري ذلك بعينيكِ أيتها العمياء؟
1446
01:34:38,100 --> 01:34:39,226
أرجوكِ استمعي لي أولاً
1447
01:34:39,445 --> 01:34:41,278
منذ اليوم الأول الذي التقيتُ بكِ في الكلية،
1448
01:34:41,431 --> 01:34:43,399
وقعت في حبكِ.. أصبحتِ جنوني
1449
01:34:43,431 --> 01:34:46,571
حتى غيرتُ مكاني في الصف لأجلس إلى جواركِ
1450
01:34:46,596 --> 01:34:48,516
وماذا فعلتِ بعدها؟ سخرتِ مني
1451
01:34:48,541 --> 01:34:51,866
أدخلتِني إلى منطقة الأصدقاء، حينها عرفت أنني خارج دوري الممتاز
1452
01:34:51,904 --> 01:34:53,658
- أصبحتُ مجرد صديق!
- صديق؟
1453
01:34:53,932 --> 01:34:57,066
هل أنا مجرد صديق بالنسبة لك؟ حسناً، لنقل إنني صديق، لكن إن أحببتكِ بعدها..
1454
01:34:57,091 --> 01:34:59,371
- فهل يعني ذلك أنني مجنون؟
- أنا هنا، أنزلي يدكِ
1455
01:34:59,396 --> 01:35:00,735
أوقفي هذا الهراء فوراً
1456
01:35:00,760 --> 01:35:03,310
أنا قلتها لكِ بوضوح في يوم (فالنتاين)
1457
01:35:03,335 --> 01:35:05,343
عرضتُ صور الفتيات وأخذت رأيكِ فيها
1458
01:35:05,600 --> 01:35:07,466
ومتى وافقتُ أنا؟
1459
01:35:07,567 --> 01:35:09,166
نظرتُ وقلت في نفسي.. "ليست هذه الفتاة أيضاً"
1460
01:35:09,167 --> 01:35:11,975
ولا هذه أيضاً.. ولم تكن أي واحدة منهن أنا!
1461
01:35:12,000 --> 01:35:14,736
لو كنتُ قد أريتكِ صورتي منذ البداية، لكنتِ قد صفعتِني
1462
01:35:14,761 --> 01:35:16,432
- ألستِ تصفعينني الآن؟
- اسمعي
1463
01:35:16,457 --> 01:35:18,798
أرسلت لكِ ست بطاقات خلال عامٍ واحد
1464
01:35:18,851 --> 01:35:22,592
ست بطاقات.. وقد أسعدني ذلك كثيراً.. كان هذا هو الجزء المفضل لدي
1465
01:35:22,617 --> 01:35:27,480
سنة جديدة سعيدة، عيد ميلاد سعيد، مهرجان (لوري) سعيد، هذا سعيد، وذاك سعيد.. لم أكن سعيداً يا إلهي
1466
01:35:27,505 --> 01:35:30,095
من يرسل بطاقات مجاناً في هذا الزمن؟
1467
01:35:30,120 --> 01:35:33,842
من يرسلها؟ الحمقى هم من يرسلونها.. لم أرَ في حياتي شخصاً يغضبني مثلكِ
1468
01:35:33,867 --> 01:35:37,075
- تارة هذه الفتاة، وتارة تلك الفتاة.. لا أفهم!
- أنا أحبكِ
1469
01:35:37,100 --> 01:35:39,754
- أنتِ تغضبيني جداً.. أقسم أني لم أعد أطيق رؤيتك
- أنا أحبكِ
1470
01:35:39,779 --> 01:35:42,662
- لا أريد أن أراكِ!
- أنا أحبكِ.. أنا أحبكِ
1471
01:35:49,919 --> 01:35:50,719
وأنا أيضاً أحبكِ..
1472
01:36:50,111 --> 01:36:50,911
(بابا)؟
1473
01:36:52,024 --> 01:36:53,117
هل أحببتَ يوماً ما أحداً؟
1474
01:36:54,999 --> 01:36:55,572
نعم، أحببت
1475
01:36:56,545 --> 01:36:59,946
لقد كان حباً صادقاً.. لو التقيتها
1476
01:37:00,402 --> 01:37:02,042
لبذلتُ حياتي من أجلها
1477
01:37:02,212 --> 01:37:04,019
(بابا)، هل هذا يعني أنك ما زلت أعزباً؟
1478
01:37:06,142 --> 01:37:06,902
قل له
1479
01:37:09,839 --> 01:37:10,352
ماذا؟
1480
01:37:12,100 --> 01:37:13,332
- آسف
- أيها الوغد
1481
01:37:13,407 --> 01:37:15,874
أخبر (شانثانو) أن يصنع تمثالاً لتلك الشبح
1482
01:37:16,167 --> 01:37:18,008
في هذه الأثناء، ابحثا أنتما الاثنان
1483
01:37:18,033 --> 01:37:20,699
عن فتاة تُدعى (الحب)، هل كانت تدرس في هذه الكلية أم لا؟
1484
01:37:54,388 --> 01:37:55,501
هل أغادر الآن؟
1485
01:38:30,606 --> 01:38:32,671
(بابا)، هذا الرجل وقع في حب فتاتين
1486
01:38:32,696 --> 01:38:35,190
وبسبب سخافة حبه، سينتهي بنا المطاف في إعلان وفاة
1487
01:38:35,400 --> 01:38:37,599
اطرد الشبح، (بابا).. خذ حتى مئتين زيادة
1488
01:38:37,633 --> 01:38:39,099
لكن فقط أعطني طريقة فعالة
1489
01:38:39,497 --> 01:38:40,092
دوّن هذا
1490
01:38:42,600 --> 01:38:44,199
- قل لي
- نابا أسدَين
1491
01:38:44,825 --> 01:38:46,899
نابا أسدَين؟
1492
01:38:46,933 --> 01:38:48,166
ومخالب تمساح
1493
01:38:49,275 --> 01:38:51,168
مخالب تمساح؟
1494
01:38:51,508 --> 01:38:52,699
وأيضاً شعر غوريلا
1495
01:38:53,667 --> 01:38:54,732
شعر غوريلا؟
1496
01:38:55,500 --> 01:38:57,432
اخلط هذه المكونات وصنع منها حلوى وتناولها
1497
01:38:58,100 --> 01:38:59,032
وماذا سيحدث حينها؟
1498
01:38:59,321 --> 01:39:00,021
ستصاب بالإسهال
1499
01:39:42,700 --> 01:39:44,732
سأعود الليلة
1500
01:39:45,400 --> 01:39:46,116
لا تخافوا..
1501
01:39:46,664 --> 01:39:47,519
النصر لـ(ماهاكال)
1502
01:39:47,900 --> 01:39:49,232
أقول لكم، (بابا) قد هرب
1503
01:39:50,128 --> 01:39:51,099
أنا ذاهب..
1504
01:39:51,267 --> 01:39:51,932
إلى أين؟
1505
01:39:52,006 --> 01:39:53,472
لدينا عرض ما قبل (هولي)،
1506
01:39:53,747 --> 01:39:56,613
يجب أن أتواجد في نشاطات الألوان العشبية، وأنتم...
1507
01:40:01,769 --> 01:40:04,558
هذا تمثال الحب.. أعطه لـ(بابا)
1508
01:40:06,033 --> 01:40:07,732
مرحباً، هل ترى الوقت؟
1509
01:40:08,200 --> 01:40:09,832
احجز ثلاث محارق في المقبرة
1510
01:40:09,884 --> 01:40:12,071
- ليست ثلاث، بل اثنتين فقط
- لماذا؟
1511
01:40:12,113 --> 01:40:13,808
(ميا)، يبدو أنكِ تخططين لدفني حية
1512
01:40:13,833 --> 01:40:15,534
(أنتَ) قرر أولاً ماذا تنوي أن تظن عني
1513
01:40:15,743 --> 01:40:17,716
دعنا نفعل شيئاً.. لنذهب نحن أيضاً
1514
01:40:18,850 --> 01:40:20,057
ربما يكون هذا آخر (هولي) لنا
1515
01:40:20,593 --> 01:40:21,192
هيا بنا
1516
01:42:11,820 --> 01:42:12,967
(كاريشما)
1517
01:42:35,293 --> 01:42:38,211
لا يوجد شيء أسمى من الحب في هذا العالم
1518
01:42:39,500 --> 01:42:40,666
وكذلك، الحب الحقيقي
1519
01:42:42,120 --> 01:42:43,867
لا يناله إلا المحظوظون
1520
01:42:46,500 --> 01:42:47,732
حين التقيت بكِ
1521
01:42:48,173 --> 01:42:49,507
وجدت الحب
1522
01:43:06,008 --> 01:43:06,897
آسفة
1523
01:43:07,233 --> 01:43:09,866
- لا بأس في ذلك
- أنتِ تبحثين عن الحب الحقيقي، أليس كذلك؟
1524
01:43:10,672 --> 01:43:13,715
نحن أحببنا بصدق دون حتى صورة واحدة
1525
01:43:13,900 --> 01:43:16,527
لكن نرجو أن نجد من يحبنا بصدق أيضاً
1526
01:43:16,900 --> 01:43:18,177
- أليس كذلك؟
- طبعاً
1527
01:43:18,202 --> 01:43:19,919
دعونا نحن أيضاً نحب بصدق
1528
01:43:20,000 --> 01:43:21,499
وسننظر بسعادة من بعيد
1529
01:43:21,524 --> 01:43:22,687
ألا تريدين الحب أيضاً؟
1530
01:43:23,067 --> 01:43:25,799
- دعنا نحصل عليها يا أخي
- أيها الوغد!
1531
01:43:27,206 --> 01:43:29,722
لا يوجد شيء أسمى من الحب في هذا العالم
1532
01:43:30,095 --> 01:43:31,235
وكذلك، الحب الحقيقي
1533
01:43:31,428 --> 01:43:32,823
يناله فقط المحظوظون
1534
01:43:33,690 --> 01:43:35,358
وأنتِ، أنتِ هي حبي
1535
01:43:35,879 --> 01:43:37,245
الحب الحقيقي..
1536
01:43:37,433 --> 01:43:40,559
الحب الحقيقي لا يناله إلا المحظوظون
1537
01:43:52,041 --> 01:43:53,399
ما الذي حدث لكِ، يا (الحب)؟
1538
01:43:56,152 --> 01:43:57,472
الحب؟
1539
01:44:01,919 --> 01:44:04,638
لا يوجد شيء أسمى من الحب في هذا العالم
1540
01:44:04,872 --> 01:44:07,895
وكذلك، الحب الحقيقي لا يناله إلا المحظوظون
1541
01:44:08,922 --> 01:44:11,727
لا يوجد شيء أسمى من الحب في هذا العالم
1542
01:44:16,768 --> 01:44:18,041
الحب
1543
01:44:18,299 --> 01:44:20,485
دعونا نحن أيضاً نحب بصدق
1544
01:44:20,700 --> 01:44:22,966
هل كنتَ دائماً وقحاً هكذا في الحب؟
1545
01:44:23,000 --> 01:44:24,354
الحب الحقيقي ذهب إلى الكلاب
1546
01:44:25,233 --> 01:44:28,299
- ماذا حدث لحبك الحقيقي؟
- وهل الحزن سببه الحب؟
1547
01:44:28,324 --> 01:44:30,081
كم شخصاً تحب أنت؟
1548
01:44:31,233 --> 01:44:32,832
شخص بلا أي خجل
1549
01:45:05,762 --> 01:45:07,429
الحب؟ لا، شكراً
1550
01:46:20,833 --> 01:46:22,166
(كاريشما)؟
1551
01:46:22,300 --> 01:46:23,406
الحب؟
1552
01:46:26,879 --> 01:46:30,279
(تشوتي هولي).. (تشوتي هولي)
1553
01:46:30,355 --> 01:46:32,435
(تشوتي هولي)
1554
01:46:33,906 --> 01:46:36,039
- (تشوتي)..
- ماذا تريدين؟
1555
01:46:36,200 --> 01:46:37,932
لماذا فعلتِ ذلك بأصدقائي؟
1556
01:46:38,167 --> 01:46:40,532
إن أردتِ القتل، فاقتليني أنا، لماذا تؤذين أصدقائي؟
1557
01:46:40,667 --> 01:46:42,099
أنتَ لي
1558
01:46:50,120 --> 01:46:51,526
ماذا تريدين؟
1559
01:46:51,833 --> 01:46:53,099
اضربني إن شئتِ
1560
01:46:53,167 --> 01:46:54,132
إن أردتِ القتل، فاقتليني أنا
1561
01:46:54,167 --> 01:46:55,799
أنتِ ستكونين لي
1562
01:47:09,912 --> 01:47:11,019
(كاريشما)؟
1563
01:47:19,433 --> 01:47:20,666
هل تعرفها يا (بابا)؟
1564
01:47:22,500 --> 01:47:24,199
في (تشوتي هولي) سنة ٢٠٠٣..
1565
01:47:24,767 --> 01:47:26,332
(راغو) خان (كاريشما)
1566
01:47:27,293 --> 01:47:28,225
جميلة جداً..
1567
01:47:30,692 --> 01:47:32,465
كان هناك فيديو حميم بينهما..
1568
01:47:33,305 --> 01:47:35,632
(كاريشما)... لا، لا، لا
1569
01:47:35,706 --> 01:47:38,647
- إلى أين تذهبين؟
- من أين حصلتِ على الجرأة لنشر الفيديو؟
1570
01:47:38,706 --> 01:47:41,499
من أين حصلتِ على الجرأة لتسريب ذلك الفيديو لي؟
1571
01:47:42,816 --> 01:47:45,299
أنا أحببتكِ... أحببتكِ حقاً
1572
01:47:45,492 --> 01:47:49,266
أترون؟ أي نوع من الحب هذا الذي تتحدثون عنه؟
1573
01:47:49,533 --> 01:47:50,932
اليوم أنتِ هنا، وغداً مع شخص آخر
1574
01:47:51,151 --> 01:47:52,811
اهدئي، من فضلكِ
1575
01:47:52,924 --> 01:47:54,037
قلتِ لي ذات مرة
1576
01:47:54,781 --> 01:47:56,474
أنكِ تحبينني
1577
01:47:56,874 --> 01:47:58,973
هل قلتُ ذلك؟ آسف جداً، وماذا الآن؟
1578
01:47:59,373 --> 01:48:00,844
انظري، هناك طوق من الزهور هنا
1579
01:48:01,133 --> 01:48:02,432
دعينا نتزوج هنا فوراً، أليس كذلك؟
1580
01:48:06,067 --> 01:48:07,632
- ماذا تفعلين؟
- هيا تعالي
1581
01:48:07,800 --> 01:48:09,166
- ماذا تفعلين؟
- لنتزوج، يا أطفال
1582
01:48:09,191 --> 01:48:10,182
اتركيني وشأني
1583
01:48:13,933 --> 01:48:15,565
أنتِ لا تستحقين حب أيّ أحد
1584
01:48:20,133 --> 01:48:22,299
ومنذ ذلك اليوم، لم تعد (كاريشما) إلى الجامعة أبداً
1585
01:48:22,800 --> 01:48:24,466
ظننا أنها تركت الجامعة وغادرت
1586
01:48:24,594 --> 01:48:25,014
نعم
1587
01:48:26,333 --> 01:48:29,299
بعد ذلك، أصبح الحب مرتبطاً بأرواح هذه الجامعة
1588
01:48:29,457 --> 01:48:30,565
وبفضل الإله، أصبحت اليوم...
1589
01:48:31,232 --> 01:48:32,165
روحاً ناجحة
1590
01:48:32,190 --> 01:48:33,322
ليست روحاً، بل...
1591
01:48:33,572 --> 01:48:34,937
دعاء غير مكتمل
1592
01:48:35,179 --> 01:48:37,710
الناس يظنون أن الدين والعلم أمران مختلفان
1593
01:48:37,759 --> 01:48:39,791
لكن إن جمعنا بينهما،
1594
01:48:41,493 --> 01:48:43,292
يمكننا إيجاد أجوبة لكل الأسئلة
1595
01:48:43,357 --> 01:48:44,126
(بابا)، ماذا تعني؟
1596
01:48:44,999 --> 01:48:49,791
عندما ضجّ الآلهة من أذى الشياطين، لجؤوا إلى (الآلهة الكبرى)
1597
01:48:50,184 --> 01:48:53,164
فأخذت (بارفاتي) هيئة (كالي) العظيمة
1598
01:48:53,700 --> 01:48:57,466
وحكايتنا نحن أيضاً مخفية في قصة (كالي) العظيمة
1599
01:48:57,904 --> 01:49:00,775
(كالي) دمرت الشياطين، نعم
1600
01:49:00,813 --> 01:49:03,112
لكن غضبها لم يهدأ
1601
01:49:03,137 --> 01:49:05,451
وكان من الممكن أن يُدمّر العالم كله
1602
01:49:05,807 --> 01:49:08,273
لكن الإله لم يُهدئها بالقوة...
1603
01:49:08,900 --> 01:49:10,166
بل بالإخلاص
1604
01:49:10,303 --> 01:49:13,716
سجد عند قدميها فهدأ غضبها
1605
01:49:14,026 --> 01:49:16,823
وهكذا استعادت (كالي) وعيها
1606
01:49:17,166 --> 01:49:20,615
يجب أن نعيد (كاريشما) إلى ذلك اليوم
1607
01:49:22,339 --> 01:49:24,572
لنعرف ما الذي حدث فعلاً في ذلك الوقت
1608
01:49:24,832 --> 01:49:25,965
غداً (تشوتي هولي)
1609
01:49:27,991 --> 01:49:29,118
علينا أن نستعد
1610
01:50:35,900 --> 01:50:37,299
ما بكِ، (أنانيا)؟
1611
01:50:37,733 --> 01:50:39,666
هل تحبها حقاً؟
1612
01:50:41,700 --> 01:50:42,199
لا أعلم...
1613
01:50:43,667 --> 01:50:45,666
لا أعلم إن كان ذلك حباً أم وهماً
1614
01:50:46,633 --> 01:50:47,699
حقاً لا أعلم
1615
01:50:48,333 --> 01:50:50,966
الحب الحقيقي لا مكان فيه للكذب يا (شانثانو)
1616
01:50:51,833 --> 01:50:52,899
معكِ حق
1617
01:50:54,500 --> 01:50:55,499
صدقيني..
1618
01:50:56,733 --> 01:50:58,232
أنا أحبكِ حقاً
1619
01:51:03,406 --> 01:51:04,705
إذاً، هل تحبينها أنتِ؟
1620
01:51:06,867 --> 01:51:08,132
(أنانيا)؟
1621
01:51:10,033 --> 01:51:11,299
إذاً كنت تخدعني؟
1622
01:51:11,467 --> 01:51:12,366
(أنانيا)
1623
01:51:12,400 --> 01:51:14,166
هل تخون حبي؟
1624
01:51:14,200 --> 01:51:15,299
الحب...
1625
01:51:19,276 --> 01:51:20,742
(كاريشما)، اتركي (أنانيا)
1626
01:51:20,767 --> 01:51:22,632
لا يحق لأحد أن يتدخل في حبي
1627
01:51:22,667 --> 01:51:23,766
الحب
1628
01:51:26,133 --> 01:51:27,532
(كاريشما)، اتركي (أنانيا)
1629
01:51:27,667 --> 01:51:29,899
- الحب سيفوز
- (أنانيا) بريئة
1630
01:51:29,927 --> 01:51:31,826
- الحب سيفوز
- (أنانيا)
1631
01:55:41,400 --> 01:55:42,999
الحب
1632
01:55:45,067 --> 01:55:46,599
الحب، توقفي
1633
01:55:46,680 --> 01:55:49,412
(الحب)، هل تحبيني فعلاً؟
1634
01:55:49,760 --> 01:55:52,692
اتركي الجميع، دعيهم يرحلون
1635
01:55:52,823 --> 01:55:54,177
اصطحبيني معكِ
1636
01:55:54,800 --> 01:55:56,066
اصطحبيني معكِ
1637
01:55:56,133 --> 01:55:58,899
إن كنتِ تبحثين عن الحب الحقيقي، خذيني معكِ
1638
01:55:59,067 --> 01:56:02,232
أنا هو حبكِ الحقيقي، خذيني معكِ
1639
01:56:33,667 --> 01:56:35,532
(كاريشما)
1640
01:57:18,019 --> 01:57:19,018
هل سترفعين يدكِ عليّ؟
1641
01:57:19,160 --> 01:57:21,997
نعم، أنا من سرّبت الفيديو، أصدقائي.. بموافقتي
1642
01:57:22,467 --> 01:57:23,799
اخرجي من هنا
1643
01:57:24,040 --> 01:57:26,172
دائماً دراما منها.. ارحلوا أنتم أيضاً
1644
01:57:37,539 --> 01:57:38,372
انهضي
1645
01:57:39,272 --> 01:57:40,505
لم أفعل لكِ شيئاً
1646
01:57:40,722 --> 01:57:42,555
لم أفعل لكِ شيئاً..
1647
01:57:42,673 --> 01:57:44,986
لم أفعل شيئاً.. لقد كان انتحاراً
1648
01:57:45,100 --> 01:57:46,432
أنتِ من أنهى حياته
1649
01:57:46,800 --> 01:57:47,899
أنتِ من أنهى حياته
1650
02:00:28,433 --> 02:00:29,999
لم أقتلهم
1651
02:00:31,367 --> 02:00:33,932
كان الخوف من الحب، مثل الشغف، هو من قتلهم
1652
02:00:35,300 --> 02:00:36,999
حبي لم يكتمل أبداً
1653
02:00:37,233 --> 02:00:38,766
لكن حبك سيكتمل
1654
02:01:00,053 --> 02:01:01,518
المصير لك..
1655
02:01:02,560 --> 02:01:03,659
لكن النهاية لي..
1656
02:01:08,433 --> 02:01:10,799
اسأله، أين (كاريشما)؟
1657
02:01:10,900 --> 02:01:14,699
أنتم لا تفهمون.. هو من سرّب الفيديو
1658
02:01:14,733 --> 02:01:17,999
هو من فعلها.. أين (كاريشما)؟
1659
02:01:18,024 --> 02:01:19,612
بحثتُ عنك طوال سنوات
1660
02:01:21,019 --> 02:01:22,918
وانظري، ها نحن نلتقي اليوم
1661
02:01:24,847 --> 02:01:26,440
من أجل الحب، لا بد من الموت
1662
02:01:27,973 --> 02:01:29,439
حتى تنتصر (كاريشما)
1663
02:01:49,713 --> 02:01:51,345
اليوم، سأحرركِ
1664
02:01:53,873 --> 02:01:55,138
إلى الأبد
1665
02:02:26,780 --> 02:02:32,461
"حين يفارق أحدهم جسده ويتذكر حالةً ما،
1666
02:02:32,773 --> 02:02:37,239
فإنه يبلغ تلك الحالة دون أدنى خطأ.."
1667
02:02:37,799 --> 02:02:39,298
هذا ما كُتب في (الغيتا)
1668
02:02:39,960 --> 02:02:43,359
عندما تغادر الروح الجسد برغبة عميقة،
1669
02:02:43,491 --> 02:02:46,724
يمكنها التجول حتى تحقق تلك الرغبة
1670
02:02:46,982 --> 02:02:48,375
رغبة (كاريشما)...
1671
02:02:48,877 --> 02:02:50,964
كانت الحب الحقيقي فقط
1672
02:03:10,544 --> 02:03:11,878
في الحياة أو في الموت...
1673
02:03:12,124 --> 02:03:13,671
الحب دائماً هو المنتصر
1674
02:03:14,075 --> 02:03:16,395
لا أعرف إن كانت شجرة العذراء مسكونة فعلاً
1675
02:03:16,587 --> 02:03:18,074
لكن لا شك أنها ساحرة
1676
02:03:19,602 --> 02:03:21,509
حتى بعد الموت، لا تزال توصلهم
1677
02:03:23,543 --> 02:03:25,457
يجب فقط أن يكون الحب صادقاً
1678
02:03:29,009 --> 02:03:30,204
يا شجرة العذراء العزيزة
1679
02:03:30,235 --> 02:03:32,463
لدينا فرصة للزواج أربع مرات
1680
02:03:33,249 --> 02:03:35,529
لكن في هذه الحياة، أعطني مرة واحدة فقط
1681
02:03:35,986 --> 02:03:38,906
لا يهم كيف، فقط أريد فتاة حية تمشي وتتكلم
1682
02:03:39,439 --> 02:03:42,553
سأبدأ بقصيدة، ثم أكتشف ما إذا كانت كلماتها حلوة أو مرّة
1683
02:03:43,149 --> 02:03:45,349
اجعليني حبيباً لشخصٍ ما
1684
02:03:46,305 --> 02:03:48,552
سواء كانت مثل الحليب أو مثل الفلفل...
1685
02:03:48,577 --> 02:03:48,995
ماذا؟
1686
02:03:49,198 --> 02:03:53,146
سأقبل بها في كل الحالات.. سأقبل.. سأقبل
1687
02:03:55,735 --> 02:03:56,187
وداعاً
1688
02:04:09,640 --> 02:04:11,468
أنظروا ماذا يحدث هنا منذ الصباح
1689
02:04:11,492 --> 02:04:13,360
لقد أخبرتكم سابقاً كثيراً
1690
02:04:13,673 --> 02:04:16,119
والآن بعد أن نشأ حب، هل اختفى شبح الحب؟
1691
02:04:16,144 --> 02:04:16,965
أين كان؟
1692
02:04:17,102 --> 02:04:18,436
هل هذه هي اللحظة المناسبة للظهور؟
1693
02:04:18,618 --> 02:04:21,318
- أين تلك الشبحية؟
- لم نلتقِ بها
1694
02:04:21,343 --> 02:04:24,162
- جاءت لتقتل فقط.. هذه كانت وظيفتي
- حسناً
1695
02:04:24,285 --> 02:04:27,458
البقاء ملتصقاً بالأشباح ليلاً ونهاراً هو أمر يخص رجالاً مثلكم
1696
02:04:27,483 --> 02:04:28,958
قل شيئاً يا أخي..
1697
02:04:28,982 --> 02:04:29,589
(بابا)
1698
02:04:29,815 --> 02:04:32,175
في الحياة أو في الموت.. المنتصر هو الحب
1699
02:04:32,639 --> 02:04:33,745
تلك كانت (كاريشما)
1700
02:04:34,284 --> 02:04:36,044
يبدو أن الحب ما زال يُذكر كثيراً
1701
02:04:36,397 --> 02:04:37,624
لا لا، ليس كذلك
1702
02:04:37,833 --> 02:04:39,032
(أنانيا)، فقط استمعي لي
1703
02:04:39,687 --> 02:04:40,675
انتظري لحظة رجاءً
1704
02:04:40,700 --> 02:04:42,532
هذا النوع من العلاقات سام جداً
1705
02:04:42,557 --> 02:04:43,778
الصداقة أفضل بكثير
1706
02:04:45,350 --> 02:04:47,250
إذاً، لماذا لا نحول صداقتنا
1707
02:04:47,553 --> 02:04:48,885
إلى علاقة حب؟
1708
02:04:49,240 --> 02:04:52,467
أعطني حبي.. فقط أعطني حبي..
138811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.