All language subtitles for The.Bhootni.2025.720p.PRE-HD.Hindi.2.0.HC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,487 --> 00:01:09,354 لكل كلية تقاليدها الخاصة بها 2 00:01:09,767 --> 00:01:14,232 وكان لكلية (سانت فنسنت) في جامعة (دلهي) تقليدٌ شهير 3 00:01:15,830 --> 00:01:18,309 في كل عام، في يوم (فالنتاين)، 4 00:01:18,334 --> 00:01:21,887 كانوا يؤدّون طقوس العبادة لشجرة تُدعى "شجرة العفّة" 5 00:01:22,432 --> 00:01:24,145 كانوا يؤمنون... 6 00:01:24,339 --> 00:01:26,754 أن من يقدّم الولاء لتلك الشجرة، 7 00:01:27,413 --> 00:01:29,967 سيجد الحب الحقيقي في حياته 8 00:01:31,381 --> 00:01:33,657 كان الناس يأتون من أماكن بعيدة 9 00:01:34,206 --> 00:01:36,798 على أمل العثور على الحب الحقيقي 10 00:01:44,590 --> 00:01:47,399 لكن حبّه... لم يكتمل 11 00:01:49,175 --> 00:01:51,508 في كلية (سانت فنسنت) بجامعة (دلهي)، 12 00:01:51,533 --> 00:01:54,216 اندلع حريق أثناء احتفالات "هوليكا دهان"، 13 00:01:54,241 --> 00:01:56,232 وأُصيب عدد من الطلاب بجروح 14 00:01:59,626 --> 00:02:01,286 الحب... 15 00:02:04,233 --> 00:02:05,832 ليس مجرد شعور 16 00:02:08,363 --> 00:02:10,077 إنه جنون 17 00:02:13,835 --> 00:02:14,875 الحب... 18 00:02:18,407 --> 00:02:20,740 يُوقف الزمن 19 00:02:23,100 --> 00:02:25,066 ويربط الأرواح ببعضها 20 00:02:35,933 --> 00:02:38,299 الحب الحقيقي... 21 00:02:38,729 --> 00:02:44,277 يحرق الجميع بنيرانه حتى يصيروا رماداً 22 00:02:45,369 --> 00:02:48,096 لكنّه... يبقى حياً 23 00:02:49,467 --> 00:02:50,899 الحب الحقيقي... 24 00:02:52,300 --> 00:02:53,932 لا يموت حتى إن مات صاحبه 25 00:03:01,967 --> 00:03:04,099 أنا طلبت منك حباً 26 00:03:05,100 --> 00:03:08,166 طلبت منك حباً حقيقياً 27 00:03:15,433 --> 00:03:17,232 عيد حب سعيد! 28 00:03:27,700 --> 00:03:29,099 الحب الحقيقي 29 00:03:30,633 --> 00:03:32,599 أعطني حبّي الحقيقي 30 00:03:53,115 --> 00:03:54,861 عيد حب سعيد! 31 00:03:55,713 --> 00:03:56,709 شكراً يا صغاري 32 00:04:34,500 --> 00:04:36,932 لماذا أريتني حلم الحب الحقيقي؟ 33 00:04:39,100 --> 00:04:40,799 لماذا فعلتَ بي هذا؟ 34 00:04:43,033 --> 00:04:44,632 هل يسمعني أحد؟ 35 00:04:46,033 --> 00:04:47,666 هل هناك أحد؟ 36 00:04:48,200 --> 00:04:49,932 أم أن كل هذا كان كذبة؟ 37 00:04:50,067 --> 00:04:52,166 أعيدوا إليّ حبي 38 00:04:53,133 --> 00:04:55,232 أعيدوا إليّ حبّي 39 00:04:55,633 --> 00:04:57,866 أعيدوا إليّ حبّي الحقيقي 40 00:04:57,933 --> 00:04:58,766 الحب 41 00:05:01,067 --> 00:05:03,266 أعيدوا إليّ حبّي 42 00:05:03,867 --> 00:05:05,566 أعيدوا إليّ حبّي 43 00:05:06,600 --> 00:05:08,966 أعيدوا إليّ حبّي 44 00:05:15,500 --> 00:05:18,699 أعيدوا إليّ حبّي 45 00:05:24,675 --> 00:05:28,008 (سهيل ميا)، كيف تريد الفتاة أن تكون؟ 46 00:05:28,033 --> 00:05:30,037 أن تكون فتاةً، وأن تكون على قيد الحياة 47 00:05:30,062 --> 00:05:31,328 ارفع الغطاء 48 00:05:35,392 --> 00:05:36,791 - أليست لنا؟ - نعم، نعم 49 00:05:39,067 --> 00:05:40,066 احملها بلُطف 50 00:05:40,433 --> 00:05:41,432 احملها بلطف 51 00:05:42,173 --> 00:05:43,772 ماذا تفعل؟ تحملها وكأنك سكران؟ 52 00:05:44,600 --> 00:05:46,299 سأموت هنا الآن 53 00:05:46,324 --> 00:05:49,223 كل هذا كذب... لا وجود لأي حب حقيقي 54 00:05:54,200 --> 00:05:55,199 (ميا) 55 00:05:55,533 --> 00:05:58,266 أليس هذا الصوت قادماً من ساحة "شجرة العفّة"؟ 56 00:05:59,833 --> 00:06:03,399 هل هي روح "شجرة العفّة"؟ 57 00:06:06,233 --> 00:06:08,066 هل هناك عرض أرواح يُقام هنا؟ 58 00:06:08,100 --> 00:06:10,495 روح "شجرة العفّة"، روحه، روحها... 59 00:06:10,567 --> 00:06:11,866 لم أعد أؤمن بالأرواح 60 00:06:12,133 --> 00:06:14,466 أنتم دمّرتم بيئة الكلية جميعاً 61 00:06:14,567 --> 00:06:16,766 لا بد أن هذه من أفعال (سواتي) وعصبتها... 62 00:06:16,920 --> 00:06:18,619 (ميا)، انتظر من فضلك، فقط استمع لما يُقال 63 00:06:18,667 --> 00:06:20,982 - (يمان)، هل تبولت على بنطالك؟ - لا، لا، مستحيل 64 00:06:28,733 --> 00:06:30,066 - (شانثانو) - وداعاً، (شانثانو) 65 00:06:30,100 --> 00:06:31,366 - (ميا) - ماذا حصل يا رجل؟ 66 00:06:31,400 --> 00:06:32,999 - (شانثانو)... - (شانثانو)... 67 00:06:43,233 --> 00:06:45,232 (ميا)، انسَ الزجاجة، احملها الآن 68 00:06:50,567 --> 00:06:51,599 الحب... 69 00:06:53,233 --> 00:06:54,366 الحب... 70 00:06:55,800 --> 00:06:57,132 الحب الحقيقي 71 00:09:01,000 --> 00:09:02,072 (شانثانو)... 72 00:09:26,505 --> 00:09:28,238 ما بك؟ هل جننت؟ 73 00:09:28,263 --> 00:09:30,531 ماذا حدث؟ لقد أخفتني 74 00:09:30,900 --> 00:09:33,299 (ميا)، أنت تتصرف بغرابة منذ ليلة الأمس 75 00:09:33,672 --> 00:09:37,432 اسمع، في الصباح... جسدي يشعر ببعض الضعف 76 00:09:37,849 --> 00:09:39,148 تحمّل قليلاً فقط 77 00:09:39,242 --> 00:09:41,175 انسَ جسدها، انظر إلى سروالك الداخلي 78 00:09:41,200 --> 00:09:42,175 وما مشكلته؟ 79 00:09:42,200 --> 00:09:45,032 منذ ثلاثة أيام وأنت تمارس اليوغا به 80 00:09:45,067 --> 00:09:46,796 تتصرف وكأنك (شكسبير) الأردي 81 00:09:50,099 --> 00:09:52,566 اهدأ... فقط اهدأ 82 00:09:52,731 --> 00:09:54,199 لا تهدأ! انهض وتعال! 83 00:09:54,224 --> 00:09:55,950 لهذا السبب أنا واقف هنا أقيم الطقوس 84 00:09:56,387 --> 00:09:58,942 (ديشا بيبي)، (كيم بيبي)، (جالو بيبي)... 85 00:09:58,967 --> 00:10:01,675 (كورتني بيبي)... أيٌّ كانت، فقط لأحبّها 86 00:10:01,700 --> 00:10:03,011 النصر لـ(جوني بابا) 87 00:10:03,147 --> 00:10:04,187 ماذا حدث؟ 88 00:10:05,082 --> 00:10:05,795 (أنيشا) 89 00:10:07,377 --> 00:10:08,550 مع شخص آخر 90 00:10:09,539 --> 00:10:11,975 قلت لك لا تنجرف وراء قصص الحب السخيفة 91 00:10:12,000 --> 00:10:13,132 الماضي يشهد على ذلك 92 00:10:13,167 --> 00:10:15,566 القلب مثل السماعات... إن أعطيتها لأحد 93 00:10:15,763 --> 00:10:16,821 ستنقطع ولن تعود أبداً 94 00:10:16,845 --> 00:10:19,463 قلبه تحطّم... أغلق متجر الهواتف يا رجل 95 00:10:21,506 --> 00:10:24,181 (معلم الحب)... بحسب أحدث نسب العلاقات 96 00:10:24,206 --> 00:10:26,814 لكل ألف شاب، هناك ألف و(عشرون) فتاة تقريباً 97 00:10:26,839 --> 00:10:29,172 ولسوء حظنا، ليس لدينا فتاة واحدة... أين يذهبن؟ 98 00:10:29,197 --> 00:10:30,534 إلى أين تذهب أنت؟ 99 00:10:32,200 --> 00:10:34,066 (ميا)، الدموع كنزٌ ثمينٌ للغاية 100 00:10:34,300 --> 00:10:36,366 لا ينبغي إهدار تلك الدموع الثمينة هكذا... 101 00:10:36,391 --> 00:10:38,006 - مرحباً (ناصر) - ارحل من هنا، يا رجل 102 00:10:38,241 --> 00:10:40,981 كأن هناك مهرجاناً يُقام هنا، وأنت جالس تأكل الخبز فقط 103 00:10:41,006 --> 00:10:41,301 ماذا؟ 104 00:10:41,325 --> 00:10:44,148 (ميا) يقول: "كأن هناك مهرجاناً يُقام هنا، وأنت جالس تأكل الخبز فقط" 105 00:10:44,172 --> 00:10:44,967 قال مهرجاناً؟ 106 00:10:44,992 --> 00:10:46,841 (ميا)، يسأل: "ما معنى مهرجان؟" 107 00:10:46,866 --> 00:10:48,299 يا لكم من حمقى من نسل (المغول) 108 00:10:49,026 --> 00:10:50,545 هل أرسلوك لتبادل الرسائل هنا؟ 109 00:10:51,266 --> 00:10:53,492 إنه واقف أمامي ويردّ على الأسئلة 110 00:10:53,959 --> 00:10:54,420 تكلّم 111 00:10:54,538 --> 00:10:58,311 يا رجل، مهرجان، عيد الحب، طقوس شجرة العفّة... 112 00:10:58,546 --> 00:11:02,232 - حان الوقت لنعود إلى الساحة - ألم تضرب صورة (أنيشا) المرة الماضية؟ 113 00:11:02,257 --> 00:11:03,585 كنا نقيم الطقوس! 114 00:11:03,610 --> 00:11:06,502 احتفلنا بيوم (فالنتاين)، فما المشكلة؟ 115 00:11:07,130 --> 00:11:09,958 افعلوا ما تشاؤون، أنا ذاهب إلى الحمّام 116 00:11:09,982 --> 00:11:10,870 اسمعني فقط يا رجل 117 00:11:12,433 --> 00:11:13,578 لنذهب... لننطلق 118 00:11:14,148 --> 00:11:15,508 (ميا)، اذهب أنت أولاً 119 00:11:16,073 --> 00:11:17,280 سأخفّف من حملي وأعود 120 00:11:17,640 --> 00:11:19,258 يا رجل، هل هذا هو الإصبع الذي تشير به لتبول؟ 121 00:11:19,283 --> 00:11:20,665 لدي أكثر من واحد، لماذا تحتاجه؟ 122 00:11:21,228 --> 00:11:21,988 هذا الشخص غير طبيعي 123 00:11:22,539 --> 00:11:24,443 عيد حب سعيد! 124 00:11:58,912 --> 00:12:01,075 أطفالي، هل تناولتم طعامكم؟ 125 00:12:01,113 --> 00:12:05,042 هناك فتاة تسأل من هو الشخص المناسب لها... 126 00:12:05,067 --> 00:12:08,581 ذهبت إلى شجرة العفّة لتؤدي طقوس الولاء 127 00:12:08,606 --> 00:12:10,197 النصر لشجرة العفّة! 128 00:12:10,300 --> 00:12:12,267 أوقفوا ذلك.. أوقفوا ذلك 129 00:12:12,292 --> 00:12:14,033 أوقفوا عبادة شجرة العفّة! 130 00:12:14,100 --> 00:12:16,034 أوقفوا ذلك.. أوقفوا ذلك 131 00:12:16,059 --> 00:12:17,614 أوقفوا عبادة شجرة العفّة! 132 00:12:17,639 --> 00:12:20,374 (يمان)، لا أظن أن الطقوس ستُقام هذا العام 133 00:12:20,411 --> 00:12:21,985 لماذا؟ لماذا تقول ذلك؟ 134 00:12:22,337 --> 00:12:24,357 (شانثانو)، فقط استمع إلي قليلاً 135 00:12:24,780 --> 00:12:26,705 هيا نذهب... هل نذهب؟ 136 00:12:26,919 --> 00:12:27,385 هيا نذهب؟ 137 00:12:28,672 --> 00:12:29,279 هيا نذهب؟ 138 00:12:30,658 --> 00:12:32,662 (ميا)، هل وُلدت بعد أن أكلت فطائر (هواس)؟ 139 00:12:32,687 --> 00:12:35,954 أوقفوا ذلك، أوقفوا طقوس شجرة العفّة! 140 00:12:36,000 --> 00:12:37,966 أوقفوا ذلك، أوقفوا طقوس شجرة العفّة! 141 00:12:37,991 --> 00:12:41,696 - أوقفوا طقوس شجرة العفّة! - نعم، أوقفوا ذلك، أوقفوا! 142 00:12:42,383 --> 00:12:44,070 - ما الفيلم الذي تقاطعونه؟ - لا، لا... 143 00:12:44,095 --> 00:12:46,475 ليس فيلماً، بل نُقاطع طقوس شجرة العفّة 144 00:12:46,500 --> 00:12:49,121 حتى الأشجار تُقاطع الآن؟ حقاً؟ 145 00:12:49,300 --> 00:12:52,317 ليست الأشجار، بل طقوس شجرة العفّة هي ما نُقاطعها 146 00:12:52,341 --> 00:12:52,771 ولماذا؟ 147 00:12:53,355 --> 00:12:56,172 - سمعت عن روح شجرة العفّة، صحيح؟ - لا، أخبرني 148 00:12:56,197 --> 00:12:58,807 إنها تستيقظ كل عام في يوم (فالنتاين) 149 00:13:03,325 --> 00:13:07,155 في ليلة أمس، مع بدء المطر، انطفأت جميع الأضواء... وكانت قوتها تتزايد 150 00:13:07,188 --> 00:13:09,499 نعتقد أنّها ستستيقظ بالفعل هذه المرّة 151 00:13:10,000 --> 00:13:12,066 حتى الآن، فقد ثلاثة فتيان حياتهم 152 00:13:12,467 --> 00:13:14,632 من الأفضل عدم إقامة الطقوس هذا العام 153 00:13:14,900 --> 00:13:17,706 صحيح أننا لم نرَ من الأشجار سوى الحطب حتى اليوم 154 00:13:17,731 --> 00:13:18,799 لكن هذه المرة قد تظهر فتاة 155 00:13:19,612 --> 00:13:21,365 اذهب إلى الجحيم، أيها الأحمق 156 00:13:23,002 --> 00:13:25,572 هناك شيء ما في هذه القصة... لسنا نُقيم الطقوس عبثاً 157 00:13:32,737 --> 00:13:34,343 - أرجوك سامحني - لماذا أطلب السماح؟ 158 00:13:34,400 --> 00:13:35,908 أرجوك سامحني... أرجوك حقاً 159 00:13:35,933 --> 00:13:37,099 ألا يمكنك أن تنتبه وأنت تمشي؟ 160 00:13:37,244 --> 00:13:38,452 قلتُ لك: سامحني! 161 00:13:38,583 --> 00:13:39,351 يا رجل... 162 00:13:40,246 --> 00:13:41,106 لقد سُكب كل شيء 163 00:13:47,167 --> 00:13:48,632 هل يوجد أحد هنا؟ 164 00:13:49,467 --> 00:13:50,966 هل يسمعني أحد؟ 165 00:13:52,067 --> 00:13:53,999 أعيدوا إليّ حبّي 166 00:13:54,867 --> 00:13:57,032 أعيدوا إليّ حبّي 167 00:13:57,800 --> 00:14:00,466 أعيدوا إليّ حبّي 168 00:14:14,285 --> 00:14:14,898 أنتِ؟ 169 00:14:15,333 --> 00:14:17,642 تبدين خائفة وكأنكِ رأيتِ شبحاً 170 00:14:17,667 --> 00:14:18,532 متى عدتِ؟ 171 00:14:20,294 --> 00:14:22,580 عدتُ ما إن تذكّرتني 172 00:14:22,605 --> 00:14:23,240 الليلة الماضية... 173 00:14:24,084 --> 00:14:25,444 مختفية منذ ستة أشهر 174 00:14:26,227 --> 00:14:28,150 لستُ مختفية، كنتُ في رحلة ميدانية 175 00:14:28,175 --> 00:14:29,919 وهاتفك متوقف منذ شهرين! 176 00:14:30,158 --> 00:14:32,245 يعتقد الناس أنكِ متِّ في الغابة 177 00:14:32,704 --> 00:14:34,497 وأنا أيضاً، في بعض الأوقات، شعرت أنّني متُّ فعلاً 178 00:14:34,945 --> 00:14:36,046 ولهذا كنت أقاوم بصعوبة 179 00:14:36,240 --> 00:14:37,272 ولكن، لماذا تسألين؟ 180 00:14:37,843 --> 00:14:39,123 لم تتصلي بي مرة واحدة 181 00:14:39,797 --> 00:14:41,751 ألم تحظرني حبيبتك من حياتك؟ 182 00:14:42,778 --> 00:14:43,433 انسَي الأمر 183 00:14:48,657 --> 00:14:50,543 - في الصباح الباكر؟ - ومتى غير ذلك؟ 184 00:14:51,010 --> 00:14:52,196 إنها حفلة الانفصال الخاصة بكِ 185 00:14:53,808 --> 00:14:55,075 إذا أردتِ أن تكوني مثل (ديويداس)، 186 00:14:55,750 --> 00:14:57,910 فعليك أن تكوني كذلك تماماً، لا بنصف قلب 187 00:15:03,241 --> 00:15:05,441 مرحباً، أيتها الشجرة العفيفة 188 00:15:05,466 --> 00:15:07,552 امنحيني حباً 189 00:17:28,508 --> 00:17:30,435 مرحباً، (غاغان) 190 00:17:30,600 --> 00:17:32,366 (غاغان)، ماذا تفعل؟ 191 00:17:32,767 --> 00:17:34,032 (غاغان)... 192 00:17:34,367 --> 00:17:35,632 - (غاغان) - سيتكرر الأمر 193 00:17:35,833 --> 00:17:37,032 - (غاغان) أخي - انتظر 194 00:17:41,367 --> 00:17:42,613 (غاغان) 195 00:17:44,067 --> 00:17:46,086 ألا تصدق الأمر حتى الآن؟ 196 00:17:46,490 --> 00:17:49,010 هل يجب أن يخسر 4 أو 5 أشخاص حياتهم كي تصدّقوا؟ 197 00:17:49,035 --> 00:17:49,966 يجب عليكم أن تتصرفوا 198 00:17:50,200 --> 00:17:53,139 أعلم أنك تحاول بناء علاقة جديدة، 199 00:17:53,164 --> 00:17:54,332 لكن أرجوك، التفت إلى الأمر المهم 200 00:17:54,633 --> 00:17:57,166 سيدتي، إنّها روح "شجرة العفّة" 201 00:17:57,547 --> 00:17:58,893 إنّه نفس اللعنة القديمة 202 00:17:58,918 --> 00:18:01,199 (راغويندرا راجبوت)، في عام ٢٠٠٤... 203 00:18:01,299 --> 00:18:03,031 (فارون غوبتا)، في عام ٢٠٠٩... 204 00:18:03,100 --> 00:18:05,132 ثم (سيدهارث باندي)، في عام ٢٠١٤... 205 00:18:05,467 --> 00:18:08,766 جميعهم حاولوا الانتحار في يوم (فالنتاين) 206 00:18:08,867 --> 00:18:11,866 ثم بعد حوالي ٢٠ إلى ٢٥ يوماً، ماتوا في يوم "هولي الصغير" 207 00:18:12,433 --> 00:18:13,766 ...إنه نمط يتكرّر 208 00:18:13,847 --> 00:18:15,946 كما أنّ أكثر من ٦٠ طالباً خلال هذه الفترة 209 00:18:16,210 --> 00:18:17,733 إما أُصيبوا بنوبات صرع... 210 00:18:17,757 --> 00:18:19,008 أو حدثت لهم أمور غامضة 211 00:18:19,033 --> 00:18:20,545 هل عادت الأحاديث عن الأشباح من جديد؟ 212 00:18:21,733 --> 00:18:22,799 يا إلهي... 213 00:18:23,292 --> 00:18:26,458 علينا أن نكون سعداء لأن (غاغان) بخير 214 00:18:27,019 --> 00:18:30,785 كما يمكنه أن يخبرنا بما دفعه لمحاولة الانتحار 215 00:18:31,233 --> 00:18:34,432 وإلّا، فوسائل الإعلام ستُشعل الكلية بأكملها 216 00:18:34,550 --> 00:18:38,232 سيدي، سواء كانت حقيقة أم شائعة، فالذعر ينتشر فعلاً 217 00:18:38,500 --> 00:18:40,405 لن يستغرق الأمر وقتاً حتى يصل إلى الخارج 218 00:18:40,430 --> 00:18:41,484 إنها على حق 219 00:18:42,005 --> 00:18:44,832 علينا أن نفعل شيئاً لإنقاذ سمعة الكلية 220 00:18:45,195 --> 00:18:45,862 (سواتي) 221 00:18:46,700 --> 00:18:48,432 غداً يبدأ المهرجان الجامعي المشترك 222 00:18:48,457 --> 00:18:49,818 ركّزي على ذلك 223 00:18:50,016 --> 00:18:51,602 - ولكن سيدتي... - افعلي ما طلبتُه منكِ 224 00:18:53,188 --> 00:18:55,008 (سواتي)، انتظري، (سواتي) 225 00:18:55,900 --> 00:18:56,932 هناك حلٌّ واحد 226 00:18:57,367 --> 00:18:58,999 الدكتور (كريشنا تريباثي)... 227 00:18:59,033 --> 00:19:02,699 أحد أفضل خبراء العلوم الماورائية في العالم، وهو من خريجي كليتنا 228 00:19:02,886 --> 00:19:03,985 يا إلهي... هذا الـ(بابا)؟ 229 00:19:04,384 --> 00:19:08,331 إذا تواصلنا مع قسم علوم ما وراء الطبيعة، فربما يُحل الأمر بسهولة 230 00:19:08,384 --> 00:19:10,442 إذا كانت طُرقهم علمية بالفعل، 231 00:19:10,467 --> 00:19:12,799 فلن يبقى مجال لأي خرافات أو شكوك 232 00:19:13,600 --> 00:19:15,466 في قرية نائية بعيدة... 233 00:19:21,093 --> 00:19:23,093 ما إن يظهر شبح... 234 00:19:23,118 --> 00:19:24,431 (بابا) 235 00:19:24,456 --> 00:19:26,432 حينها يبدأ الأطفال بالصراخ: اهربوا! 236 00:19:29,767 --> 00:19:32,599 وإلّا، فإن (بابا) سيظهر 237 00:19:41,128 --> 00:19:42,408 - الجيوبودات؟ - تم التحقق 238 00:19:42,433 --> 00:19:43,908 - الكاميرا تحت الحمراء؟ - تم التحقق 239 00:19:43,933 --> 00:19:46,108 - مقياس الحقول الكهرومغناطيسية؟ - تم، لكن التردد مرتفع جداً 240 00:19:46,133 --> 00:19:47,208 ...هذه للأشباح الحمراء 241 00:19:47,233 --> 00:19:48,806 كلها طاقات شيطانية 242 00:19:49,333 --> 00:19:50,666 ولماذا أتيتَ أنت أيضاً؟ 243 00:19:51,200 --> 00:19:52,232 لا أستطيع فعل هذا... 244 00:19:52,287 --> 00:19:53,852 وهل جلبت سلاح (بابا) أيضاً؟ 245 00:19:54,053 --> 00:19:55,652 انسَ أمره، ذاك الشبح مجرد هاوٍ 246 00:19:56,133 --> 00:19:57,766 أنا ابن خالة (بابا)! 247 00:20:04,733 --> 00:20:05,966 كل هذه الأرواح متلبّسة 248 00:20:06,067 --> 00:20:07,132 أرواح مشوشة 249 00:20:07,200 --> 00:20:08,595 لا يمكنك قتلهم مباشرة 250 00:20:08,662 --> 00:20:10,842 يجب فصل هذه الأرواح الشيطانية عن أجساد البشر 251 00:20:10,867 --> 00:20:12,599 (بابا)، الحديد النقي... الحديد فقط 252 00:20:12,863 --> 00:20:14,083 الحديد هو الأنسب 253 00:21:13,807 --> 00:21:15,575 (بابا)... هؤلاء أشباح ودودة 254 00:21:15,600 --> 00:21:17,111 لقد جاؤوا فقط ليشاهدوا حركاتك البطولية 255 00:21:31,634 --> 00:21:33,608 (بابا)، هؤلاء مصاصو دماء جليديون 256 00:21:33,759 --> 00:21:36,134 الأشعة فوق البنفسجية تتجاوز ٨ يا (بابا)... تتجاوز ٨! 257 00:22:21,267 --> 00:22:23,066 يا بني، لماذا لم تهرب؟ 258 00:22:23,206 --> 00:22:25,705 أنا فقط أريد أن أشاهد الألعاب النارية في المهرجان 259 00:22:25,733 --> 00:22:27,432 جيد جداً، تعال معنا 260 00:22:29,167 --> 00:22:30,132 إنهم كثيرون هناك 261 00:22:30,167 --> 00:22:31,767 - ما هذا؟ - شياطين 262 00:22:31,867 --> 00:22:33,207 الآن راقبوا جيداً أيها الأطفال 263 00:22:33,741 --> 00:22:35,395 وشاهدوا ماذا يمكن لهذه القنابل الملحية أن تفعل 264 00:22:57,721 --> 00:22:58,741 ... 265 00:23:09,745 --> 00:23:10,904 كيف كان ذلك؟ 266 00:23:11,020 --> 00:23:14,986 شعرت وكأنني شاهدت تصويراً مباشراً لمسلسل (ناجين) 267 00:23:19,492 --> 00:23:21,526 مرحباً، الدكتور (كريشنا تريباثي)؟ 268 00:23:21,966 --> 00:23:22,832 نعم، معك المتحدث 269 00:23:23,193 --> 00:23:27,765 سيدي، معك الأستاذ (كالرا) من كلية (فنسنت) 270 00:23:28,767 --> 00:23:30,399 نعم، نعم يا (كالرا)، تفضل 271 00:23:30,933 --> 00:23:32,599 يا رجل، رأيتك في (تيندر)! 272 00:23:33,586 --> 00:23:34,446 أأنت على تطبيق (تيندر)؟ 273 00:23:34,767 --> 00:23:36,132 لا، لا... 274 00:23:36,133 --> 00:23:37,966 حدث ذلك عن طريق الخطأ 275 00:23:38,279 --> 00:23:39,978 لكن كيف عرفتَ؟ 276 00:23:40,069 --> 00:23:42,808 لا أعلم، فقط خمنتُ عشوائياً 277 00:23:42,843 --> 00:23:44,342 - هل أنت فعلاً هناك؟ - لا، لا 278 00:23:44,367 --> 00:23:45,566 - أعطني الهاتف - حسناً 279 00:23:48,146 --> 00:23:48,611 ما هذا الهراء؟ 280 00:23:48,657 --> 00:23:50,599 (تريباثي)، دعنا نتحدث عن الأمر الجاد 281 00:23:51,700 --> 00:23:53,332 هل يمكنك القدوم إلى الكلية في أسرع وقت؟ 282 00:23:53,876 --> 00:23:54,749 لدينا بعض الأسئلة 283 00:23:55,109 --> 00:23:59,008 أشباح، أرواح شريرة، شياطين، جن... 284 00:23:59,079 --> 00:24:01,578 أرواح معلّقة، مصاصو دماء... 285 00:24:01,879 --> 00:24:04,175 والآن انضم إليهم الجدد: الزومبي! 286 00:24:04,633 --> 00:24:06,032 فما نوع المشكلة تحديداً؟ 287 00:24:50,067 --> 00:24:50,966 (ساهيل)، لقد تخلّت عني 288 00:24:51,000 --> 00:24:53,132 لا تبكِ، كُن (ألفا)... (ألفا) يا رجل 289 00:24:53,400 --> 00:24:54,766 حتى (كابور) صار حيواناً الآن 290 00:24:55,200 --> 00:24:56,466 فهمتَ؟ إنه زمن (أرجون) 291 00:24:56,767 --> 00:24:57,832 انظر إلى (شانثانو) 292 00:24:57,900 --> 00:24:59,832 ما الذي ينقصه؟ انظر إلى رسائله 293 00:24:59,933 --> 00:25:02,432 (حبيبتي)، لا أستطيع العيش من دونك (حبيبتي)، أرجوكِ عودي إليّ 294 00:25:02,467 --> 00:25:04,431 - هذا سخيف فعلاً - أعطني هاتفي 295 00:25:06,107 --> 00:25:07,094 يا رجل... 296 00:25:08,083 --> 00:25:09,183 - أرجوك، أنا... - تصرّف بنضج... 297 00:25:14,528 --> 00:25:16,201 الوقت انتهى، سلّموا الأوراق 298 00:25:16,460 --> 00:25:18,834 - سلّم الورقة - سيدي، أرجوك دقيقة واحدة فقط 299 00:25:18,865 --> 00:25:21,656 - دقيقة واحدة فقط - كنتَ ساكناً طوال الوقت والآن تحاول التحايل؟ 300 00:25:22,067 --> 00:25:24,366 من جهتنا سنُهديك أغنية حزينة 301 00:25:24,733 --> 00:25:26,732 إذا ارتبطتَ بفتاة خارج الدوري، 302 00:25:26,767 --> 00:25:27,792 ستُدمَّر حتماً 303 00:25:42,097 --> 00:25:42,604 ماذا هناك؟ 304 00:25:43,051 --> 00:25:43,944 لا شيء... فقط 305 00:25:44,308 --> 00:25:45,401 منذ الصباح وأنا... 306 00:25:45,972 --> 00:25:46,958 إنه مجرد يوم سيّئ 307 00:25:48,133 --> 00:25:49,413 هل أنت والدة (رترو مان)؟ 308 00:25:49,438 --> 00:25:52,120 دائماً مكتئبة... استمتعي قليلاً 309 00:25:52,799 --> 00:25:55,466 لا بأس، دعيني أقلب قطعة نقود وأغيّر مزاجك 310 00:26:16,033 --> 00:26:18,632 من جهتنا سنُهديك أغنية حزينة 311 00:26:21,700 --> 00:26:22,699 أحمق! 312 00:26:27,767 --> 00:26:29,999 كنتَ ساكناً طوال الوقت والآن تحاول التحايل؟ 313 00:26:36,633 --> 00:26:38,332 (حبيبتي)، لا أستطيع العيش من دونك 314 00:26:42,006 --> 00:26:43,301 (حبيبتي)، أرجوكِ عودي إليّ 315 00:26:45,841 --> 00:26:46,814 (ساهيل) 316 00:26:46,876 --> 00:26:50,726 - (ميا)... - (ساهيل)، (ساهيل) 317 00:27:01,805 --> 00:27:04,742 طاقتهم الحيوية طبيعية، لكنهم تعرضوا لهجوم روحاني 318 00:27:04,767 --> 00:27:06,566 لا نعرف بعد ما السبب 319 00:27:06,833 --> 00:27:08,366 أجرينا فحص دم... 320 00:27:08,533 --> 00:27:10,087 التقرير سيصدر خلال ٢٤ ساعة 321 00:27:18,100 --> 00:27:19,624 هل الكلية آمنة؟ 322 00:27:20,239 --> 00:27:21,619 حياة الطلاب مهمة 323 00:27:21,644 --> 00:27:23,187 - هذه كلية مسكونة! - نريد أن نعرف الحقيقة 324 00:27:23,211 --> 00:27:24,333 يجب أن تجيبنا يا سيدي 325 00:27:24,358 --> 00:27:25,594 هناك شبح في هذه الكلية! 326 00:27:25,619 --> 00:27:28,364 أصدقائي، هناك شبح في كليتنا! خمسة طلاب تعرضوا لهجوم صرعي 327 00:27:28,389 --> 00:27:30,872 لكن الإدارة تصرّ على أن لا شيء يحدث 328 00:27:30,897 --> 00:27:38,491 أغلقوها! أوقفوا هذه الكلية المسكونة حالاً! 329 00:27:40,093 --> 00:27:43,036 توقفوا! أوقفوا هذا الكلام! 330 00:27:43,774 --> 00:27:44,447 أوقفوه! 331 00:27:44,929 --> 00:27:48,775 لقد استغرق الأمر منّا سبعين عاماً لبناء سمعة هذه الكلية 332 00:27:48,800 --> 00:27:52,893 والآن تريدون تدميرها بقصة أشباح؟ 333 00:27:54,077 --> 00:27:55,124 ما بك يا فتى؟ 334 00:27:55,941 --> 00:27:56,901 لماذا تجمّدت؟ 335 00:27:57,887 --> 00:27:58,594 لا بأس... 336 00:27:58,900 --> 00:27:59,968 سيكون بخير... هل فهمت؟ 337 00:27:59,992 --> 00:28:01,387 ما الذي تحاولون إثباته أنتم؟ 338 00:28:01,580 --> 00:28:02,712 ما الذي يمكننا فعله يا سيدي؟ 339 00:28:02,946 --> 00:28:04,725 هذه مسألة حياة أو موت 340 00:28:04,750 --> 00:28:06,832 هذه قضية يتولاها مختصون محترفون 341 00:28:07,100 --> 00:28:10,499 فريق الأطباء يراقب الطعام والماء في الكافتيريا 342 00:28:10,726 --> 00:28:14,504 حتى إذا اكتشفنا سبباً روحانياً، نكون مستعدين للتحرك 343 00:28:15,409 --> 00:28:16,322 متى وصلت؟ 344 00:28:16,892 --> 00:28:18,786 لماذا تسألني هذا كلما رأيتني؟ 345 00:28:19,864 --> 00:28:21,243 ما الذي يخيفها الآن؟ 346 00:28:23,353 --> 00:28:24,860 حالة أولئك الخمسة مستقرة 347 00:28:25,738 --> 00:28:26,971 نُجري تحاليل دم لهم حالياً 348 00:28:27,789 --> 00:28:29,196 لا بد أن هناك سبباً ما يا رجل 349 00:28:29,221 --> 00:28:31,101 لا يوجد شبح يهاجم الناس عشوائياً 350 00:28:31,125 --> 00:28:32,964 نعم، يبدو أنك خبير في الأشباح! 351 00:28:33,898 --> 00:28:35,711 لهذا السبب أنت بأمان، لأنك تعرف 352 00:28:38,692 --> 00:28:41,299 احرصي على نفسك، أيتها الأخت 353 00:28:43,400 --> 00:28:45,632 أي تصرف أو كلمة ضد الكلية... 354 00:28:45,657 --> 00:28:47,961 سيُقابل بردٍ صارم! 355 00:28:48,412 --> 00:28:49,145 - لنذهب - سيدي... سيدي! 356 00:28:49,170 --> 00:28:51,675 - سيدي! سيدي! - سيدي! 357 00:29:00,900 --> 00:29:02,066 يا (شبح المغولية)! 358 00:29:02,200 --> 00:29:03,899 اتركي الطقوس وتعالي، خذي (ساهيل) 359 00:29:04,099 --> 00:29:05,532 (ميا)، سأقوم بالأمر نيابة عنها 360 00:29:06,400 --> 00:29:07,399 أمي تقول... 361 00:29:07,769 --> 00:29:10,399 إذا لامسكِ الجن مرة، فإنه يعود مجدداً مراراً وتكراراً 362 00:29:11,167 --> 00:29:12,932 وهذا هو العلاج التقليدي لطرده 363 00:29:12,967 --> 00:29:15,066 سأدع أمي تشرب الجن، يا (يمان)! 364 00:29:15,100 --> 00:29:16,936 أمي لا تشرب (جين)، فقط (رَم) 365 00:29:16,960 --> 00:29:17,966 لنذهب 366 00:29:27,322 --> 00:29:28,499 أنا... أنا قادم 367 00:29:32,167 --> 00:29:34,032 بـ... باي... هل يوجد أحد هنا؟ 368 00:29:34,700 --> 00:29:35,666 من هنا؟ 369 00:29:35,698 --> 00:29:37,530 - من هنا؟ - من هنا؟ 370 00:29:40,539 --> 00:29:41,672 - أنا هنا - يا إلهي... 371 00:29:41,762 --> 00:29:42,961 كاذب ومحتال سمين 372 00:29:42,985 --> 00:29:44,084 لماذا تأخذ هذه الأشياء؟ 373 00:29:44,267 --> 00:29:47,666 هذه... هذه هدايا جلبتها لحبيبتي يا أخي 374 00:29:47,933 --> 00:29:50,299 أمي قالت: إذا ارتديتَ شيئاً من الفضة... 375 00:29:50,324 --> 00:29:52,268 فلن تقترب منك الأرواح أبداً 376 00:29:52,400 --> 00:29:53,432 (تشوتو باي) 377 00:29:53,560 --> 00:29:55,092 هل معك أي شيء مصنوع من الفضة؟ 378 00:29:55,139 --> 00:29:56,208 معي سوار فضي 379 00:29:56,233 --> 00:29:57,299 أعطني إياه 380 00:29:57,300 --> 00:29:58,132 يا (يمان)... 381 00:29:58,167 --> 00:29:59,332 خذه إذا أردت 382 00:29:59,333 --> 00:30:00,499 هل تريد السوار فعلاً؟ 383 00:30:01,233 --> 00:30:02,732 إنه من وصفة أمي، يا رجل 384 00:30:02,900 --> 00:30:04,332 - وصفة أمك ضاعت! - اخرس! 385 00:30:04,633 --> 00:30:05,766 ضاعت وصفة أمك! 386 00:30:06,400 --> 00:30:07,899 (شانثانو)... 387 00:30:08,767 --> 00:30:09,832 هل سمعتم شيئاً؟ 388 00:30:11,300 --> 00:30:12,432 هل نهرب؟ 389 00:30:12,600 --> 00:30:14,032 - هل أنتم بخير؟ - نعم 390 00:30:15,093 --> 00:30:15,720 (ساهيل)؟ 391 00:30:16,067 --> 00:30:17,299 أنا بخير تماماً 392 00:30:18,200 --> 00:30:21,075 أمي علمتني وصفة لطرد (الجن)، لكنها لم تعلمني كيف أهرب من سُمّ البشر 393 00:30:21,100 --> 00:30:22,918 (ميا)، سأُعلّمه بنفسي 394 00:30:23,267 --> 00:30:24,732 أيها الأحمق، تعال إلى هنا 395 00:30:24,785 --> 00:30:26,242 من أنت أيها الوغد؟ 396 00:30:26,267 --> 00:30:27,266 أحضِروه إلى هنا! 397 00:30:27,333 --> 00:30:29,132 ألا تخجل من نفسك؟ 398 00:30:29,333 --> 00:30:30,532 ألا تخجل؟ جازفنا بحياتنا من أجلك! 399 00:30:30,600 --> 00:30:32,766 أنا أيضاً أحبكم يا أصدقائي 400 00:30:32,833 --> 00:30:34,132 أنا بخير تماماً، سأغادر الآن 401 00:30:34,400 --> 00:30:36,332 اسمعني جيداً... 402 00:30:36,357 --> 00:30:37,311 روح (شجرة العفّة) تصيب الفتيان العُذّال فقط 403 00:30:37,700 --> 00:30:40,332 وقد حان وقتي كي أتحرر من لعنتها 404 00:30:41,667 --> 00:30:44,332 سأخرج من هذا المصير أخيراً 405 00:30:44,682 --> 00:30:45,761 أرجوك، تعال إلى هنا 406 00:30:47,467 --> 00:30:48,532 اسمعوني، أيها الوغدان! 407 00:30:49,767 --> 00:30:51,599 هل الشبح موجود في تلك الشجرة؟ 408 00:30:51,633 --> 00:30:53,166 لا، لا... 409 00:30:53,259 --> 00:30:53,858 يمكنه التواجد في أي مكان 410 00:30:54,467 --> 00:30:56,166 هنا... 411 00:30:57,467 --> 00:30:58,566 هناك... 412 00:30:59,237 --> 00:30:59,864 على الأرض... 413 00:31:00,733 --> 00:31:04,466 فوق... يمكنه أن يأتي من حيث لا تتوقع! 414 00:31:05,267 --> 00:31:07,032 شبح... شبح... (روح) 415 00:31:07,300 --> 00:31:09,866 - شبح... شبح... - يا أمي... 416 00:31:10,093 --> 00:31:11,101 شبح... 417 00:31:11,125 --> 00:31:13,524 يا أوغاد، لا تصعدوا فوق، قد ينهار 418 00:31:13,567 --> 00:31:14,832 ينهار؟ ماذا سينهار؟ 419 00:31:14,886 --> 00:31:17,342 يا أوغاد، هل فقدت العذرية أم وجدت الخلاص؟ 420 00:31:17,367 --> 00:31:19,532 - أيها الوغد، ما بك؟ - لقد رأيت شبحاً! رأيت شبحاً! 421 00:31:19,633 --> 00:31:22,866 (شانثانو)، يا (ميا)، لقد رأيت شبحاً! رأيت شبحاً! 422 00:31:22,933 --> 00:31:24,142 لقد رأيت شبحاً يا (ميا)! 423 00:31:24,167 --> 00:31:26,466 ما الذي يحدث له؟ ما الذي يهذي به؟ 424 00:31:27,373 --> 00:31:28,572 ضُرب في صغره كثيراً (ربما عانى من شيء في طفولته) 425 00:31:29,267 --> 00:31:30,658 من ضربه في صغره؟ 426 00:31:31,173 --> 00:31:34,205 يا (بهوثي)، يقصد أنه هكذا منذ الطفولة 427 00:31:34,300 --> 00:31:36,066 عندما يخاف، يبدأ بالصراخ 428 00:31:36,067 --> 00:31:38,699 يا أخي، خذه إلى طبيب نفسي ليعالجه 429 00:31:39,039 --> 00:31:41,225 أيها الوغد... أنت... اقترب فوراً! 430 00:31:41,250 --> 00:31:43,966 - تعال إلى هنا! - لا، أخي، لا تضربني هناك، هذه جمجمتي... 431 00:31:44,276 --> 00:31:45,142 يجب معالجته 432 00:31:45,167 --> 00:31:46,866 - اذهب من هنا! - أعرف شخصاً في القرية يمكنه علاجه 433 00:31:46,900 --> 00:31:48,499 ما الذي أصابه؟ 434 00:31:48,539 --> 00:31:49,938 يا (ميا)... هناك شبح هنا، دعونا نرحل! 435 00:32:54,633 --> 00:32:55,899 اصمت! 436 00:32:56,667 --> 00:32:58,699 هل هذا وقت تمارين التنفّس؟ 437 00:32:58,800 --> 00:33:00,832 هل هذا وقت التسلل إلى منازل الآخرين؟ 438 00:33:01,333 --> 00:33:02,366 أعتذر 439 00:33:08,685 --> 00:33:09,651 تعتذر؟ 440 00:33:09,747 --> 00:33:11,407 - لقد تبولتُ في بنطالي - ماذا؟ 441 00:33:11,586 --> 00:33:13,518 من شدة الخوف، تبادل بنطاله وسرواله! 442 00:33:13,833 --> 00:33:14,866 لقد أخفتنا جميعاً! 443 00:33:15,067 --> 00:33:15,999 من أنت؟ 444 00:33:16,233 --> 00:33:16,999 (بابا) 445 00:33:17,300 --> 00:33:18,966 منذ متى تحتاج الكلية إلى (بابا)؟ 446 00:33:19,900 --> 00:33:21,199 اسمي (كريشنا)... 447 00:33:22,200 --> 00:33:24,732 أنهيتُ شهادة البكالوريوس مرتين من هذه الكلية 448 00:33:25,100 --> 00:33:27,199 لذلك الجميع ينادونني بمحبة (بابا) 449 00:33:27,467 --> 00:33:28,799 لحسن حظك أنك لم تدرس الماجستير مرتين أيضاً 450 00:33:28,900 --> 00:33:30,199 وإلا كانوا نادوك (خالو) 451 00:33:30,467 --> 00:33:34,266 توقف عن الكلام، بنطالك يتمزق من الخلف! 452 00:33:34,367 --> 00:33:35,999 لن تستطيع المشي بشكل مستقيم بعد الآن 453 00:33:36,433 --> 00:33:38,132 جئتُ إلى هنا لإجراء تحقيق... 454 00:33:39,126 --> 00:33:40,292 إذا كان هناك أي مشكلة... 455 00:33:40,567 --> 00:33:41,632 هل نخبرك أنت؟ 456 00:33:41,733 --> 00:33:42,932 لا، بل تظاهر فقط بذلك 457 00:33:43,067 --> 00:33:44,132 حاضر يا سيدي... 458 00:33:51,067 --> 00:33:51,866 غريب جداً هذا الرجل 459 00:33:52,200 --> 00:33:54,066 من يتجول مرتدياً عباءة في منتصف الليل؟ 460 00:33:54,293 --> 00:33:55,125 من هذا؟ 461 00:33:55,233 --> 00:33:57,199 نم يا (ميا)... ثم أنت أيضاً يا (خليفة) 462 00:34:03,203 --> 00:34:04,476 هذا غريب حقاً 463 00:34:04,510 --> 00:34:07,003 أعرف أنه غريب، لكن كيف يحدث هذا؟ 464 00:34:07,034 --> 00:34:08,463 نعم، هذا هو بالفعل 465 00:34:08,533 --> 00:34:11,000 إنه تصرف من قِبل إدارة (الكلية)، حاولوا إخفاء كل شيء 466 00:34:11,025 --> 00:34:14,041 هيا يا رفاق، لنذهب ونُخطّط للاحتفال... كل شيء سيكون بخير 467 00:34:14,066 --> 00:34:16,309 ما هذا، يا رجل؟ هذه مدينة مزدحمة! 468 00:34:16,334 --> 00:34:18,189 - لا يمكن أن يكون فيها أشباح! - يا رفاق 469 00:34:18,367 --> 00:34:19,632 لقد تحققنا من الأمر 470 00:34:19,823 --> 00:34:23,377 الجامعة تتعامل مع طلابها كأنهم تجارب غذائية خطيرة 471 00:34:23,418 --> 00:34:26,058 (شجرة العفّة)... سامحينا 472 00:34:26,083 --> 00:34:29,551 لقد شككنا بك... لقد ارتكبنا خطأً كبيراً بحقك 473 00:34:29,576 --> 00:34:32,234 انظروا يا جماعة، إنهم يفحصون بيئة (الكلية) 474 00:34:32,259 --> 00:34:33,232 رفعوا أجهزة الاستشعار 475 00:34:33,318 --> 00:34:35,599 الأحمر يعني خطر، الأخضر يعني أمان 476 00:34:46,025 --> 00:34:46,738 انظر، يا (كالرا) سيدي... 477 00:34:47,267 --> 00:34:49,132 هل اتّضح الأمر؟ هل أصبح جلياً؟ 478 00:34:49,514 --> 00:34:52,199 - هذا كاذب! - فقط انظر 479 00:34:52,366 --> 00:34:55,299 إذا كنتُ مخطئاً، فأنتم أيضاً لستم على حق 480 00:34:55,893 --> 00:35:00,179 من المهم أن أُنجز عملي في بيئة مستقرة داخل (الكلية) 481 00:35:00,211 --> 00:35:02,263 يعني هذا... أن كل شيء كذب؟ 482 00:35:02,471 --> 00:35:05,924 - وماذا عن (غاغان)؟ - يا إلهي... رسالة (الروح) تلك... 483 00:35:06,033 --> 00:35:07,366 رسالة (غاغان) كانت صحيحة 484 00:35:08,167 --> 00:35:10,999 عليكم أن تُحدّثوا نظامكم التعليمي 485 00:35:11,024 --> 00:35:12,593 وأنت، التزم بعملك 486 00:35:13,077 --> 00:35:14,190 أجبني فقط على هذا 487 00:35:14,392 --> 00:35:17,075 هل يمكن لفريق التحقيق الماورائي أن يمنحك تقريراً واضحاً؟ 488 00:35:17,426 --> 00:35:19,632 مستحيل... لا يمكن... 489 00:35:20,659 --> 00:35:21,432 لماذا؟ 490 00:35:22,533 --> 00:35:23,908 لأن هناك شيء في (الكلية) 491 00:35:23,933 --> 00:35:25,166 انظر بنفسك 492 00:35:25,882 --> 00:35:27,835 هناك روح لإلهة في هذا المكان 493 00:35:31,367 --> 00:35:32,399 واحد منهم باللون الأخضر 494 00:35:33,375 --> 00:35:35,382 يمكن أن يكونوا بينكم الآن 495 00:35:35,646 --> 00:35:37,099 لا تخافوا، لا تخافوا 496 00:35:37,761 --> 00:35:39,114 هم لا يؤذون أحداً 497 00:35:39,742 --> 00:35:41,175 لكن الأحمر... 498 00:35:42,239 --> 00:35:44,080 يعني وجود خطر ومشاكل 499 00:35:45,673 --> 00:35:47,677 سواء كانت الأرواح في (الكلية) خيّرة أم شريرة... 500 00:35:48,526 --> 00:35:50,625 فالأمر يحتاج لبعض الوقت لتحديد ذلك 501 00:35:51,682 --> 00:35:54,266 لكن إلى حينها، يجب أن تبقى (الكلية) في وضعها الطبيعي 502 00:35:55,058 --> 00:35:57,230 لأننا لا نريد أن يتغيّر نمط الأرواح فجأة 503 00:35:57,406 --> 00:35:58,859 الباقي، (تشوتو)... 504 00:35:58,987 --> 00:36:00,693 قم بتفعيل بقيّة الأجهزة 505 00:36:00,717 --> 00:36:02,047 - الأجهزة؟ - نعم 506 00:36:02,202 --> 00:36:04,966 لدينا أجهزة استشعار للطاقة وبعض أجهزة التلفاز القديمة 507 00:36:04,991 --> 00:36:06,466 لمراقبة الأرواح 508 00:36:06,626 --> 00:36:10,886 وأيضاً، نحتاج إلى كل تسجيلات كاميرات المراقبة منذ يوم ١٤ فبراير وحتى اليوم 509 00:36:10,911 --> 00:36:12,471 أجهزة فحص الطاقة؟ 510 00:36:12,628 --> 00:36:15,828 إذا علم الطلاب أن هذه الأمور تحدث... 511 00:36:15,853 --> 00:36:17,067 فقد يُثير ذلك مشكلة 512 00:36:17,092 --> 00:36:19,200 وماذا عن كتب الأشباح هذه؟ 513 00:36:19,331 --> 00:36:23,084 وتلك البنادق... كلها وُضعت في وسط (الكلية)! 514 00:36:23,403 --> 00:36:25,825 قولوا للطلاب إن هذه أجهزة تفحص البيئة فقط 515 00:36:25,900 --> 00:36:28,099 وإلا... أين هو (الروح) يا (بابا)؟ 516 00:36:28,367 --> 00:36:28,932 انظروا 517 00:36:29,469 --> 00:36:30,303 تذكروا هذا جيداً 518 00:36:31,142 --> 00:36:33,415 اللون الأخضر يعني أن المكان آمن 519 00:36:34,033 --> 00:36:36,132 والأحمر، يا (بابا)... 520 00:36:36,163 --> 00:36:38,337 هذا مكتوب من أعماق القلب، فأنصتوا جيداً 521 00:36:40,867 --> 00:36:42,566 فلنبدأ بهذا الشكل 522 00:36:43,167 --> 00:36:43,977 عاشق... 523 00:36:44,567 --> 00:36:45,377 ينظر إلى الأمام 524 00:36:46,533 --> 00:36:48,925 ...لكن بأقل قدر من التوقعات 525 00:36:48,950 --> 00:36:49,981 الفقراء فقط 526 00:36:52,033 --> 00:36:54,432 لكن حين يقع في الحب فجأة، 527 00:36:54,946 --> 00:36:56,808 يشعر برغبة في بناء (تاج محل) 528 00:36:56,833 --> 00:36:58,332 والمرح الموجود في غرفة (اليويو)، 529 00:36:58,357 --> 00:36:59,593 أين هو من (تاج محل)؟ 530 00:36:59,618 --> 00:37:01,378 أيها اللعين 531 00:37:01,403 --> 00:37:04,125 كفى، كفى، اجلس بهدوء 532 00:37:13,331 --> 00:37:15,331 (شانْتانو) 533 00:37:20,307 --> 00:37:21,139 ما بك يا رجل؟ 534 00:37:23,329 --> 00:37:24,042 أيها الوغد 535 00:37:28,340 --> 00:37:29,827 - هل جُننت؟ - وهل جُننتَ أنت؟ 536 00:37:29,864 --> 00:37:31,247 هل فقدتَ صوابك بسبب (الروح)؟ 537 00:37:33,033 --> 00:37:34,232 - ماذا؟ - ماذا تفعل؟ 538 00:37:34,267 --> 00:37:35,299 ما الذي تفعله؟ 539 00:37:36,253 --> 00:37:36,993 هذا... 540 00:37:37,053 --> 00:37:38,880 - هل أنت مجنون؟ - نعم، مجنون 541 00:37:40,148 --> 00:37:40,997 مجنون... 542 00:37:41,390 --> 00:37:43,043 أصبتُ بالجنون من حبك 543 00:37:43,516 --> 00:37:45,396 الدموع انهمرت وغمرتني 544 00:37:45,631 --> 00:37:46,177 قهوة؟ 545 00:37:47,394 --> 00:37:47,993 لنذهب 546 00:37:49,993 --> 00:37:51,992 قبل أن تمطر الغيوم... 547 00:37:54,094 --> 00:37:55,059 سأراك بعيني هاتين 548 00:37:55,096 --> 00:37:56,916 كلماتك مثل الزهور يا أخي 549 00:37:57,295 --> 00:37:58,422 شكراً لكِ، يا راعية الحب 550 00:38:06,806 --> 00:38:09,979 - أنتِ من الداعمين الكاملين لـ (شجرة العفة).. - نعم، كذلك فعلاً 551 00:38:12,767 --> 00:38:14,933 روح (شجرة العفة) ليست مثلك، أليس كذلك؟ 552 00:38:15,764 --> 00:38:16,764 ربما تكون كذلك 553 00:38:18,860 --> 00:38:19,803 هل تشعرين بالخوف؟ 554 00:38:20,754 --> 00:38:22,140 لا... بل أفكر فقط 555 00:38:22,712 --> 00:38:24,304 كيف يمكن أن تكون الروح بهذه اللطافة؟ 556 00:38:24,380 --> 00:38:25,840 هل تغازلينني؟ 557 00:38:25,968 --> 00:38:27,161 لا... هل يجب أن أفعل؟ 558 00:38:27,527 --> 00:38:29,121 أنظري، لا تلمحي لي وتربكيني، مفهوم؟ 559 00:38:29,520 --> 00:38:32,780 - لاحقاً، من الذي ستبكين أمامه؟ - ها هما... (ساهيل) و(ناصر) 560 00:38:34,833 --> 00:38:36,396 هل أحدهما حبك الحقيقي؟ 561 00:38:38,113 --> 00:38:39,285 هل قرأتِ دفتري؟ 562 00:38:40,620 --> 00:38:42,060 يا إلهي، ما هذا الآن... 563 00:38:43,039 --> 00:38:43,746 من الذي طلبتِ منه ذلك؟ 564 00:38:44,121 --> 00:38:45,614 لو عثرتُ عليه، سأعلن ذلك على الفور 565 00:38:45,937 --> 00:38:47,711 الحب الحقيقي 566 00:39:00,139 --> 00:39:02,238 أين كان (شانتانو) منذ هذا المساء؟ 567 00:39:02,700 --> 00:39:03,666 انسوه... 568 00:39:03,667 --> 00:39:05,932 من الذي أحضر هذا التلفاز القديم من العصر الحجري؟ 569 00:39:09,773 --> 00:39:11,006 (روح) 570 00:39:13,800 --> 00:39:14,366 اسأل... 571 00:39:14,592 --> 00:39:16,066 تـ... تكلم 572 00:39:17,600 --> 00:39:18,666 هل حدث شيء؟ 573 00:39:18,892 --> 00:39:20,132 ليس بعد... 574 00:39:21,067 --> 00:39:23,566 هل تظنني ألعب الحروف هنا؟ 575 00:39:23,833 --> 00:39:24,866 يا هذا الجاهل 576 00:39:25,833 --> 00:39:26,899 ليس بعد... سيحدث 577 00:39:56,000 --> 00:39:56,726 يا أخي 578 00:40:03,200 --> 00:40:04,232 ما الأمر؟ 579 00:40:06,923 --> 00:40:07,716 حسناً 580 00:40:09,533 --> 00:40:11,899 إذا أحسستما بشيء غريب أو مختلف، 581 00:40:12,733 --> 00:40:13,799 أخبراني فوراً.. 582 00:40:13,800 --> 00:40:15,132 - لماذا... لماذا؟ - لماذا؟ 583 00:40:15,333 --> 00:40:16,732 هل هناك شيء يا (بابا)؟ 584 00:40:17,567 --> 00:40:18,466 ليس بعد... 585 00:40:22,300 --> 00:40:23,299 هل يمكنني إخبارك؟ 586 00:40:24,740 --> 00:40:26,366 ما هذا الذي في يد (بابا)؟ 587 00:40:27,567 --> 00:40:29,466 هذا يُدعى جهاز تدليك كهربائي، أيها الفقراء 588 00:40:29,533 --> 00:40:31,799 لا ترافقني، وإلا سيظنون أنني مثلك 589 00:40:32,267 --> 00:40:33,899 - أريد واحداً أيضاً - اخرس، يا فتى 590 00:40:45,600 --> 00:40:46,899 (شانتانو)... 591 00:41:31,300 --> 00:41:32,699 أعتذر منك 592 00:41:34,000 --> 00:41:34,830 لا بأس بذلك 593 00:41:37,300 --> 00:41:38,599 آسفة، لم أرك 594 00:41:39,496 --> 00:41:40,449 لكنني رأيتك... 595 00:41:41,033 --> 00:41:42,166 وأنتِ تنظرين إليّ 596 00:41:42,639 --> 00:41:44,838 لا، لم أرك من قبل في أي مكان 597 00:41:45,265 --> 00:41:45,992 لذلك نظرتُ إليكِ 598 00:41:46,586 --> 00:41:47,832 لأتأكد إن كنت قد رأيتك من قبل 599 00:41:50,580 --> 00:41:51,612 هل نظرت؟ 600 00:41:51,920 --> 00:41:52,719 أم يجب أن أنظر أكثر؟ 601 00:41:56,100 --> 00:41:57,132 أعتذر 602 00:41:57,700 --> 00:41:59,466 كنت أمزح، لا تأخذي الأمر بجدية 603 00:41:59,503 --> 00:42:01,003 لا، لا، لا مشكلة أبداً 604 00:42:01,533 --> 00:42:02,099 هذا ليس الأمر 605 00:42:02,609 --> 00:42:03,609 أنا (شانتانو) 606 00:42:03,906 --> 00:42:04,905 ما اسمك؟ 607 00:42:05,767 --> 00:42:06,799 (الحب) 608 00:42:08,033 --> 00:42:09,032 حقاً؟ (حب حقيقي؟) 609 00:42:09,100 --> 00:42:11,746 إن لم تصدق، جرب أن تحب 610 00:42:12,500 --> 00:42:13,099 ماذا؟ 611 00:42:13,500 --> 00:42:14,432 (تحقق) 612 00:42:14,574 --> 00:42:15,961 افحص بطاقة الهوية لترى 613 00:42:16,549 --> 00:42:17,419 أنا في السنة الثالثة 614 00:42:17,700 --> 00:42:18,966 أخذت استراحة لمدة عام 615 00:42:19,252 --> 00:42:20,385 والآن فقط عدت 616 00:42:21,130 --> 00:42:21,770 جيد جداً 617 00:42:23,893 --> 00:42:24,626 نلتقي لاحقاً 618 00:43:19,028 --> 00:43:20,262 (شانتانو)، أيها الفتى 619 00:43:21,117 --> 00:43:22,950 - إلى أين أنت ذاهب؟ - (ميا) 620 00:43:22,975 --> 00:43:24,252 (شانتانو) 621 00:44:16,593 --> 00:44:17,353 هيا بنا 622 00:44:52,616 --> 00:44:54,050 يا (شانتانو)، أيها الفتى 623 00:44:54,234 --> 00:44:56,779 - دعهم يذهبون - ما الذي يفعله هذا وحده؟ 624 00:44:56,804 --> 00:44:57,933 إنه أعز أصدقائي 625 00:44:58,018 --> 00:44:58,966 دعنا نلتقي لدقيقة 626 00:44:59,005 --> 00:45:01,490 هو غريب قليلاً.. لكن قلبه طيب جداً 627 00:45:01,515 --> 00:45:03,708 ماذا تفعلين عند زاويتي؟ افتحي الباب رجاءً 628 00:45:03,733 --> 00:45:05,532 دعينا نتعرف على بعض أكثر قليلاً 629 00:45:05,533 --> 00:45:07,232 نقترب أكثر قليلاً 630 00:45:07,686 --> 00:45:10,518 ثم أعدك، سأقابل عائلتك وأصدقائك أيضاً 631 00:45:10,543 --> 00:45:12,375 - (شانتانو)، أيها الفتى - العائلة... 632 00:45:12,400 --> 00:45:13,399 (شانتانو) 633 00:45:13,700 --> 00:45:14,966 لا أم ولا أب 634 00:45:14,967 --> 00:45:16,608 لا بأس.. سنبحث عنهم 635 00:45:16,633 --> 00:45:18,299 - (شانتانو)، افتح الباب - هه؟ 636 00:45:18,544 --> 00:45:20,653 سوف نبحث عنهم بكل حب 637 00:45:20,678 --> 00:45:21,792 - (شانتانو)، افتح الباب - انتظري ثانية 638 00:45:23,380 --> 00:45:24,812 أنا مع الحب الآن.. تعالي لاحقاً 639 00:45:24,837 --> 00:45:26,466 - أرينا إياها أيضاً - انصرفوا 640 00:45:26,860 --> 00:45:28,301 ما هذا النظر الفاضح؟ 641 00:45:28,333 --> 00:45:29,666 هل سيصيبنا العار إن نظرنا؟ 642 00:45:29,786 --> 00:45:31,475 من فضلكم.. وقت آخر 643 00:45:31,500 --> 00:45:33,199 صوتها جميل فعلاً، أليس كذلك؟ 644 00:45:33,233 --> 00:45:34,591 نعم.. مثل (تانسن)، ابنة صغيرة.. انصرفوا 645 00:45:34,616 --> 00:45:36,538 - كيف تغني يا صغيرتي؟ - انصرفوا 646 00:45:36,563 --> 00:45:37,589 مهلاً.. لحظة فقط.. 647 00:46:03,433 --> 00:46:05,866 ما الذي أصاب الفتيان هذه الأيام؟ 648 00:47:04,467 --> 00:47:06,299 كم من الوقت استغرق حتى تكبر؟ 649 00:47:12,776 --> 00:47:14,183 ظننت هذا العام.. 650 00:47:15,200 --> 00:47:16,766 في يوم (فالنتاين).. 651 00:47:18,128 --> 00:47:19,802 سأخبرها عنك 652 00:47:20,117 --> 00:47:22,310 وعن مشاعري أيضاً 653 00:47:22,933 --> 00:47:24,966 في البداية لم أُظهر لها اهتماماً كافياً، 654 00:47:25,000 --> 00:47:26,366 لذا طارت كنسمة إلى السماء 655 00:47:27,200 --> 00:47:28,132 من يفعل هذا هذه الأيام؟ 656 00:47:29,926 --> 00:47:31,758 حتى لو لم تقل شيئاً هذه المرة، أنا سأقول 657 00:47:34,667 --> 00:47:36,066 لن أدعك ترحلين هذه المرة.. 658 00:47:36,600 --> 00:47:37,260 حسناً؟ 659 00:47:38,133 --> 00:47:39,232 هل تعلمين لماذا؟ 660 00:47:39,617 --> 00:47:40,424 يا غبية 661 00:47:41,046 --> 00:47:43,105 أنا.. أظن أنني.. 662 00:47:44,176 --> 00:47:45,589 أنا.. أحبك 663 00:47:46,567 --> 00:47:47,799 (أنانيا) 664 00:48:10,100 --> 00:48:12,066 هل جننت؟ ألم تري ذلك؟ 665 00:48:12,067 --> 00:48:14,266 هل لدي عيون في رأسي كي أراه؟ 666 00:48:14,600 --> 00:48:15,599 ماذا تفعل هنا؟ 667 00:48:17,599 --> 00:48:18,266 أنا... 668 00:48:18,767 --> 00:48:19,766 يعني... 669 00:48:20,300 --> 00:48:21,299 (الحُبّ)... 670 00:48:26,667 --> 00:48:28,099 (الحُبّ) اسم فتاة 671 00:48:30,367 --> 00:48:31,932 لا.. ليست حبيبتي 672 00:48:35,953 --> 00:48:36,685 لكن ثمة شيء ما 673 00:48:41,800 --> 00:48:43,566 أعرف أنك مشغولة جداً 674 00:48:44,633 --> 00:48:45,866 لكن دعينا نلتقي مرة واحدة فقط 675 00:48:46,705 --> 00:48:48,066 أنتِ تعرفين ذوقي جيداً 676 00:48:51,900 --> 00:48:54,632 لو قلتِ نعم، فقط حينها سأجعلها حبيبتي 677 00:48:58,833 --> 00:48:59,832 هل نلتقي؟ 678 00:49:13,462 --> 00:49:15,153 حان وقت الحافلة 679 00:49:17,383 --> 00:49:18,205 ألن تأتي؟ 680 00:49:23,093 --> 00:49:23,559 حسناً، تعالي بسرعة 681 00:49:38,160 --> 00:49:39,893 متى ستفهم، (شانتانو)؟ 682 00:49:40,076 --> 00:49:40,921 أنا أحبك 683 00:49:41,100 --> 00:49:42,766 لن أدعك ترحل هذه المرة 684 00:49:42,791 --> 00:49:44,847 الحب الحقيقي.. 685 00:49:47,393 --> 00:49:48,678 سأتحدث مع أبي 686 00:49:49,943 --> 00:49:50,603 مرحباً؟ 687 00:49:51,246 --> 00:49:53,038 مرحباً.. الهاتف ملتصق بالأذن 688 00:49:53,062 --> 00:49:53,499 انصرف 689 00:49:54,233 --> 00:49:55,343 دعنا نطلب مالاً من أبي 690 00:49:55,368 --> 00:49:56,514 هل يعطيك والدك شيئاً؟ 691 00:49:56,539 --> 00:49:58,727 لا أمل كبير.. لكن سنرى 692 00:50:50,893 --> 00:50:52,680 (تشوتي)، هل أنهيت توضيب الأغراض؟ 693 00:52:47,896 --> 00:52:50,965 أنا، لم أشعر حتى بلحظة راحة 694 00:52:52,833 --> 00:52:54,699 - نعم، يا (نصير) - أبي، سنذهب لنشاهد معرضاً 695 00:52:54,933 --> 00:52:55,932 ما هذه المهمة؟ 696 00:52:56,033 --> 00:52:57,582 معرض.. (نوميش) 697 00:52:57,607 --> 00:53:00,389 - ليغفر الإله لنا.. - ليس اسمه (نوميش).. ما الذي تقوله؟ 698 00:53:00,475 --> 00:53:01,875 هل تطلب مالاً من أجله؟ 699 00:53:02,540 --> 00:53:03,899 سأذهب لأرى النجوم 700 00:53:03,933 --> 00:53:06,432 - حسناً، اذهب - لكن أحتاج بعض المال.. 701 00:53:07,200 --> 00:53:08,699 أبي؟ 702 00:53:09,467 --> 00:53:11,799 هنا تناديني أبي أبي 703 00:53:11,867 --> 00:53:14,599 وهناك (شانتانو) يتغزّل بـ(أبّا تسيري) 704 00:53:14,833 --> 00:53:16,048 انظروا إلى هذا المشهد 705 00:53:16,611 --> 00:53:17,658 إنه الحُبّ يا فتى 706 00:53:18,045 --> 00:53:19,698 خارج حدودك بكثير 707 00:53:21,233 --> 00:53:23,466 من يسمع أغاني الـ(آيتم سونغ) لا يفهم شيئاً عن الحب 708 00:53:39,948 --> 00:53:41,599 سأقول لـ(أنانيا) مرة واحدة فقط 709 00:54:02,058 --> 00:54:04,639 (بابا)، هذا اللون لا يناسب (شجرة العذارى) 710 00:54:13,300 --> 00:54:15,932 ألم تقل إن الأشباح الخضراء لا تهاجم؟ 711 00:54:16,033 --> 00:54:17,299 فكيف حصل هذا إذاً، (بابا)؟ 712 00:54:28,300 --> 00:54:29,566 ما هذا المكان، (بابا)؟ 713 00:54:31,467 --> 00:54:33,566 (شجرة العذارى) لم تكن وحدها، (تشوتي) 714 00:54:34,607 --> 00:54:36,620 كان هناك شجرة أخرى أيضاً 715 00:54:37,347 --> 00:54:38,593 الفرق الوحيد هو هذا 716 00:54:38,943 --> 00:54:41,253 أُطلق على (شجرة العذارى) اسم شجرة الحب 717 00:54:41,433 --> 00:54:44,808 أقيمت تحتها احتفالات وفصول دراسية 718 00:54:44,833 --> 00:54:47,266 إذاً الشجرة التي كانت هنا ربما ذبلت من الغيرة 719 00:54:50,067 --> 00:54:51,399 لقد ذبلت تماماً، (تشوتي) 720 00:54:52,067 --> 00:54:53,932 لكن، لم يأتِ أحد إلى هنا، أليس كذلك؟ 721 00:54:54,133 --> 00:54:56,799 لو كان هناك روح، لكانت قد رحلت الآن 722 00:54:57,067 --> 00:54:59,766 لا، ما أقصده هو، ما الذي يُبقيها هنا إن وُجدت؟ 723 00:55:00,160 --> 00:55:02,473 الروح لا تولد ولا تموت 724 00:55:02,933 --> 00:55:06,232 لم تُخلق، ولن تُخلق 725 00:55:06,608 --> 00:55:09,032 أزلية، دائمة، أبدية، خالدة 726 00:55:09,422 --> 00:55:12,042 حتى بعد فناء الجسد، لا تفنى 727 00:55:12,067 --> 00:55:13,399 هذا مكتوب في (الغيطة) 728 00:55:13,767 --> 00:55:15,432 الروح خالدة... 729 00:55:15,667 --> 00:55:17,832 حتى بعد فناء الجسد 730 00:55:18,348 --> 00:55:19,715 هي لا تفنى 731 00:55:19,967 --> 00:55:22,599 إذا بقي لدى الروح أي رغبة غير مكتملة.. 732 00:55:23,867 --> 00:55:25,532 فلن تنال الخلاص 733 00:55:25,733 --> 00:55:29,099 مهما كلف الأمر، يجب إكمال تلك الرغبة 734 00:55:29,900 --> 00:55:31,532 اطلب تسجيلات الكاميرات 735 00:55:31,600 --> 00:55:32,999 حسناً، (بابا)، سأحضرها فوراً 736 00:56:03,733 --> 00:56:05,532 هل نلتقي على السطح بعد خمس دقائق؟ 737 00:56:10,467 --> 00:56:12,732 (بابا)، لقد مرت بجانب (شجرة العذارى)، أليس كذلك؟ 738 00:56:18,933 --> 00:56:21,199 أعيدوا لي حُبّي 739 00:56:33,733 --> 00:56:35,399 من يضع زخرفة (راتي جنيا) في فبراير؟ 740 00:56:36,654 --> 00:56:37,481 (الحُبّ) 741 00:56:37,773 --> 00:56:39,287 هذا غريب فعلاً 742 00:56:39,793 --> 00:56:41,193 هذه الزخرفة فوراً.. 743 00:56:41,467 --> 00:56:43,099 هل لديك جهاز تحكم عن بعد؟ 744 00:56:44,072 --> 00:56:46,225 قلتُ: (الحُبّ) 745 00:56:47,900 --> 00:56:49,750 حين تشعر بالحب الحقيقي.. 746 00:56:51,033 --> 00:56:52,599 عندها كل شيء يصبح سهلاً 747 00:56:56,681 --> 00:56:57,688 جميل، أليس كذلك؟ 748 00:56:59,067 --> 00:57:00,332 تحبين هذه الزينة كثيراً، أليس كذلك؟ 749 00:57:01,800 --> 00:57:03,532 أحب المشاعر العاطفية.. 750 00:57:12,733 --> 00:57:13,799 كل هذا أنتِ.. 751 00:57:15,602 --> 00:57:16,322 (الحُبّ) 752 00:57:33,660 --> 00:57:34,626 أنا أحبكِ.. 753 00:57:37,920 --> 00:57:38,666 ما الأمر؟ 754 00:57:40,480 --> 00:57:42,479 لا شيء.. فقط هكذا 755 00:57:44,733 --> 00:57:46,366 لا أريد أن أكذب عليك أبداً 756 00:57:46,767 --> 00:57:49,366 أهم ما في الحُبّ هو الصدق والثقة 757 00:57:51,754 --> 00:57:53,807 مؤخراً، كنتُ أتصرف كالأحمق 758 00:57:54,901 --> 00:57:57,666 لذلك، أصبحتُ خائفاً قليلاً من الحب 759 00:57:58,667 --> 00:58:00,054 هل أنا أخيفكِ أيضاً؟ 760 00:58:00,388 --> 00:58:01,188 لا لا.. 761 00:58:01,862 --> 00:58:02,969 أنتِ رائعة فعلاً 762 00:58:04,467 --> 00:58:05,599 ما الرائع فيّ؟ 763 00:58:07,367 --> 00:58:09,669 كثير من الشباب يحبون الجسد فقط 764 00:58:10,209 --> 00:58:10,722 لا 765 00:58:13,767 --> 00:58:15,132 الحُبّ يجب أن ينبع من الروح 766 00:58:17,258 --> 00:58:17,918 من الروح؟ 767 00:58:19,200 --> 00:58:20,799 هل تعرفين حتى ما معنى الروح؟ 768 00:58:21,260 --> 00:58:22,225 أنا أعرف كل شيء 769 00:58:22,700 --> 00:58:24,066 الحب يجب أن يولد من الروح 770 00:58:24,580 --> 00:58:26,660 الجسد قد يكون موجوداً اليوم ويزول غداً 771 00:58:28,619 --> 00:58:29,199 الثقة 772 00:58:30,667 --> 00:58:32,599 الثقة شيء كبير جداً، أليس كذلك؟ 773 00:58:34,533 --> 00:58:36,032 كلامك صحيح يا (شانتناو) 774 00:58:37,291 --> 00:58:40,066 الآن لن أخفي عنك أي شيء 775 00:58:42,194 --> 00:58:43,026 كنت تُخْفين شيئاً؟ 776 00:58:45,436 --> 00:58:46,803 لا شيء.. فعلاً.. انسَ الأمر 777 00:58:47,240 --> 00:58:48,100 لا.. قولي لي 778 00:58:51,033 --> 00:58:52,532 قلتِ إن الحب من الروح، أليس كذلك؟ 779 00:58:55,600 --> 00:58:58,166 الحب الحقيقي لا يحتمل أي كذبة 780 00:59:06,239 --> 00:59:07,491 أنا روح واحدة فقط.. 781 00:59:11,023 --> 00:59:13,797 قلتُ إنني روح واحدة فقط 782 00:59:15,800 --> 00:59:16,932 أنا لست من الأحياء فعلاً 783 00:59:24,433 --> 00:59:26,032 تمثيل شعوري؟ 784 00:59:27,065 --> 00:59:30,100 منتصف الليل، السطح الخلفي، وساحة أمامك.. 785 00:59:30,233 --> 00:59:32,117 أنتِ شبح، إذن أنا شيطان 786 00:59:33,384 --> 00:59:33,784 ماذا؟ 787 00:59:37,733 --> 00:59:39,366 لا، لقد فهمتني خطأً، (شانتناو) 788 00:59:39,760 --> 00:59:40,792 هناك غابة مظلمة... 789 00:59:41,033 --> 00:59:42,532 - سأتبَعُك فيها... - (شانتناو)، ماذا تفعل؟ 790 00:59:42,567 --> 00:59:44,199 لكن لا يجري دم في داخلك 791 00:59:44,433 --> 00:59:47,566 - لأنكِ ميتة أصلاً - (شانتناو)، ماذا تفعل؟ اسمعني 792 00:59:47,591 --> 00:59:48,912 (شانتناو)، اسمعني أرجوك 793 00:59:49,033 --> 00:59:50,532 (شانتناو) 794 00:59:54,067 --> 00:59:56,866 شبح.. شبح.. 795 00:59:57,605 --> 01:00:00,899 شبح.. شبح.. 796 01:00:00,967 --> 01:00:02,599 (تشوتي)، أحضري البندقية 797 01:00:06,293 --> 01:00:09,953 - أنقذوه.. أنقذوه - (شانتناو)، لقد فهمتَ الأمر خطأً 798 01:00:10,000 --> 01:00:10,999 (شانتناو) 799 01:00:32,500 --> 01:00:33,932 شبح.. شبح.. 800 01:00:34,200 --> 01:00:36,099 شبح.. شبح.. 801 01:00:37,767 --> 01:00:41,166 أنقذوه.. أنقذوه 802 01:00:43,833 --> 01:00:44,832 أنقذوه 803 01:03:40,267 --> 01:03:41,132 اتصلوا بـ(شانتناو) 804 01:03:41,467 --> 01:03:42,632 (ميا)، إنها مهمة بسيطة 805 01:03:42,967 --> 01:03:43,899 افعلها بنفسك 806 01:03:43,967 --> 01:03:44,999 أنا لست متزنًا الآن 807 01:03:45,333 --> 01:03:46,899 بطارية هاتفي فارغة 808 01:03:51,933 --> 01:03:53,366 (شانتناو) 809 01:04:02,633 --> 01:04:03,766 شبح.. 810 01:04:03,767 --> 01:04:05,466 - من أنتَ؟ - (ساهيل)، انتظر لحظة 811 01:04:05,967 --> 01:04:08,066 من أنت؟ وأين أنا إذاً؟ 812 01:04:08,067 --> 01:04:09,699 أنا أملك أملك الأخير.. 813 01:04:09,760 --> 01:04:10,825 سآخذك إلى مكان آمن، بعيداً عن (الشبح) 814 01:04:10,867 --> 01:04:12,732 هل فهمتِ؟ سأخفيك عن (الشبح) 815 01:04:12,733 --> 01:04:15,262 أي نوع من الأمان هذا؟ هذا أشبه بالاختطاف! 816 01:04:15,300 --> 01:04:16,299 اصمتي 817 01:04:16,367 --> 01:04:18,332 أخبري أصدقائك ألا يذهبوا إلى السكن 818 01:04:18,500 --> 01:04:19,666 هناك خطر هناك 819 01:04:19,700 --> 01:04:20,966 أين أنت، (شانتناو)؟ 820 01:04:21,000 --> 01:04:22,132 لا تذهبوا إلى السكن 821 01:04:22,446 --> 01:04:23,279 (الحب) شبح! 822 01:04:23,633 --> 01:04:26,799 يا (ميا)، شبح الحب لا يظهر إلا للمحظوظين 823 01:04:26,867 --> 01:04:28,499 يا أيها الشاعر من الصف الثالث! 824 01:04:29,467 --> 01:04:30,599 أأنت في الغرفة مع (الحب)؟ 825 01:04:30,900 --> 01:04:32,399 يا رجل، (الحب) شبح! 826 01:04:32,567 --> 01:04:34,299 (الحب) شبح، أقول لكم! 827 01:04:34,600 --> 01:04:35,866 هل تسمعوني؟ 828 01:04:35,933 --> 01:04:37,632 ماذا؟ أين أنت؟ 829 01:04:37,767 --> 01:04:39,399 - لا تذهبوا إلى السكن! - أين أنت؟ 830 01:04:39,567 --> 01:04:40,732 - إنها شبح! - ماذا؟ 831 01:04:40,900 --> 01:04:42,032 - إنها شبح! - ماذا تقول؟ 832 01:04:42,133 --> 01:04:43,199 (الحب) شبح! 833 01:04:43,233 --> 01:04:45,166 سأغلق المكالمة، لم أسمع شيئاً 834 01:04:45,667 --> 01:04:46,932 ماذا يفعل (شانتناو) مع (بابا)؟ 835 01:04:48,133 --> 01:04:49,132 أنتَ! 836 01:04:51,600 --> 01:04:53,432 لقد أبدعت، يا أخي 837 01:04:53,433 --> 01:04:54,432 أي إبداع؟ 838 01:04:54,553 --> 01:04:57,319 أشعر أن هذا اليوم مفعم بالحب.. 839 01:04:57,600 --> 01:04:58,599 يوم؟ 840 01:04:58,800 --> 01:04:59,766 انظر إلى السقف.. 841 01:04:59,800 --> 01:05:01,750 يبدو وكأنه تقويم كامل 842 01:05:02,039 --> 01:05:04,038 العشاق متحدون معاً 843 01:05:04,333 --> 01:05:06,066 هل قرأتَ شيئاً سوى القصائد الغزلية؟ 844 01:05:06,133 --> 01:05:07,332 نعم.. (سفيتا بابي) 845 01:05:08,933 --> 01:05:10,466 أنتَ.. شبح.. شبح! 846 01:05:11,600 --> 01:05:12,799 من هناك؟ 847 01:05:13,367 --> 01:05:14,566 إن كنت تملك الجرأة، اقترب 848 01:05:15,067 --> 01:05:16,132 اقترب إن كنت شجاعاً 849 01:05:18,733 --> 01:05:19,866 يا إلهي.. 850 01:05:25,167 --> 01:05:26,432 يا إلهي.. 851 01:05:33,100 --> 01:05:35,132 أين (شانتناو)؟ 852 01:05:35,533 --> 01:05:38,799 - لا أعرف - دعونا نُنزلهم 853 01:05:38,933 --> 01:05:40,366 أين (شانتناو)؟ 854 01:05:40,533 --> 01:05:42,899 قل لي.. هيا تكلم 855 01:05:43,033 --> 01:05:44,232 قل لي 856 01:05:44,267 --> 01:05:45,899 أين (شانتناو)؟ 857 01:05:45,967 --> 01:05:49,299 مع (بابا).. مع (بابا) 858 01:05:51,133 --> 01:05:52,399 مع (بابا) 859 01:05:52,833 --> 01:05:54,299 أين (شانتناو)؟ 860 01:05:54,500 --> 01:05:55,766 مع (بابا) 861 01:05:57,933 --> 01:05:59,232 إلى أين نذهب، (بابا)؟ 862 01:05:59,267 --> 01:06:00,732 إلى رابطة الباحثين في علم ما وراء الطبيعة 863 01:06:01,067 --> 01:06:01,932 ما هذا؟ 864 01:06:02,139 --> 01:06:03,338 ساحر عصري 865 01:06:03,633 --> 01:06:06,132 سآخذك إلى هناك، ستكونين بأمان هناك 866 01:06:06,233 --> 01:06:09,566 إذا كنتِ تريدين البقاء على قيد الحياة، فأنا من يطرح الأسئلة 867 01:06:10,043 --> 01:06:12,742 عليكِ أن تخبريني بكل ما تعرفينه عن (الشبح) 868 01:06:12,767 --> 01:06:14,832 يا رجل، إنها (شبحية).. ألا يكفي هذا؟ 869 01:06:14,893 --> 01:06:17,192 أنا نجوتُ منها، لا أحاول إجراء مقابلة معها 870 01:06:17,267 --> 01:06:20,366 لماذا عبرتِ إلى الجانب الآخر من (شجرة العذارى)؟ 871 01:06:20,433 --> 01:06:22,332 أي "جانب آخر" تعني؟ 872 01:06:22,733 --> 01:06:23,899 ماذا تقول؟ 873 01:06:24,400 --> 01:06:27,132 من لا يستطيع السيطرة على نفسه عند الشرب، كيف يسيطر على فتاة؟ 874 01:06:27,267 --> 01:06:29,366 يا للعار، يا للعار.. 875 01:06:29,400 --> 01:06:30,399 لماذا أشعر بالعار؟ 876 01:06:30,467 --> 01:06:31,832 لأنها خدعتك يا رجل 877 01:06:31,886 --> 01:06:33,452 إذاً، هل ربطك الشبح إلى شجرة؟ 878 01:06:33,500 --> 01:06:35,766 لا، لم تربطني.. هي من اقتربت ولمستني 879 01:06:36,333 --> 01:06:39,199 ثم إن حياتي ليست مرحة مثل حياتك 880 01:06:39,500 --> 01:06:43,632 إذا نسيت شيئاً اليوم، غداً ستبدأ قصة جديدة 881 01:07:41,733 --> 01:07:43,032 أنقذوني! 882 01:07:43,133 --> 01:07:45,866 (بابا)، أنقذني، أرجوك! 883 01:07:45,867 --> 01:07:47,799 يا (ميا)، أمي كانت تقص شعر الشياطين الكبار 884 01:07:47,824 --> 01:07:50,090 وكان والدي يصنع منه شعراً مستعاراً ويرتديه 885 01:07:51,600 --> 01:07:52,932 لا داعي للخوف... 886 01:07:54,419 --> 01:07:55,818 - لماذا (شانتناو) يطير؟ - شبح.. شبح 887 01:07:55,843 --> 01:07:57,574 - شبح.. - (شانتناو) تلبسه شبح 888 01:07:57,599 --> 01:08:00,667 - (شانتناو) تلبسه شبح! - شبح.. 889 01:08:00,766 --> 01:08:02,498 اركضوا يا جماعة 890 01:08:05,867 --> 01:08:08,999 تحيا الآلهة! خذني معك، خذني الآن! 891 01:08:09,133 --> 01:08:11,166 - ماذا سنفعل؟ - من سينقذنا؟ 892 01:08:11,400 --> 01:08:12,999 - هل (باتمان) عمك؟ - لا 893 01:08:13,033 --> 01:08:15,199 - هل (سبايدرمان) ابن خالتك؟ - بالطبع لا 894 01:08:15,200 --> 01:08:16,432 إذاً اهربوا أيها الأشباح! 895 01:08:16,500 --> 01:08:18,599 اركضوا أيها الأغبياء! 896 01:08:19,833 --> 01:08:21,599 من وضع هذا القفل العشبي هنا؟ 897 01:08:23,467 --> 01:08:25,699 - نحن نهرب منك! - أنا أهرب من تلك المجنونة! 898 01:08:25,733 --> 01:08:27,066 من؟ من الذي تهرب منه؟ 899 01:08:27,100 --> 01:08:28,566 ولماذا تهرب أساساً؟ 900 01:08:34,267 --> 01:08:35,566 - ادفع! ادفع! - المفتاح! 901 01:08:35,591 --> 01:08:37,554 - ادفع بسرعة! - هل تظن أنني سألد طفلاً هنا؟ 902 01:08:37,584 --> 01:08:38,375 هناك (شبحية) في الداخل! 903 01:08:38,400 --> 01:08:39,958 - كيف لي أن أعرف؟ - إلى أين نذهب؟ 904 01:08:47,900 --> 01:08:49,866 ياللعار، الفتاة الوحيدة التي ناسبَتنا، اتضح أنها (شبحية)! 905 01:08:49,933 --> 01:08:51,232 ولهذا أنشأت صداقة مع اثنين، وكلاهما... 906 01:08:51,267 --> 01:08:52,199 اصمت! 907 01:08:52,267 --> 01:08:53,899 أعرف، فقط افتح الباب بسرعة 908 01:08:53,924 --> 01:08:55,657 يا (ميا)، أي باب تطلب مني أن أفتحه؟ 909 01:08:55,752 --> 01:08:57,018 أنا أحاول أن أفك هذا الرباط، يا (ميا) 910 01:08:57,220 --> 01:08:58,219 علينا فقط أن نركض 911 01:08:58,433 --> 01:08:59,566 نعم! 912 01:09:08,342 --> 01:09:09,475 (شانتناو)! 913 01:09:09,500 --> 01:09:11,699 - أين أنت يا رجل؟ - أرسل الموقع 914 01:09:11,767 --> 01:09:13,966 - يجب أن نبقى جميعاً معاً - هنا.. 915 01:09:14,000 --> 01:09:15,666 تحت سقف (الإله) الواحد 916 01:09:15,700 --> 01:09:17,199 لا تتركوني وحيداً 917 01:09:24,567 --> 01:09:26,804 قولوا بهدوء.. الجميع قولوا 918 01:09:27,467 --> 01:09:28,497 لا أحد يسمع.. 919 01:09:35,866 --> 01:09:37,366 لا أعرف شيئاً عن ذلك 920 01:09:37,500 --> 01:09:39,566 هل هذا وقت للحديث عن اختلاف الهندوس والمسلمين؟ 921 01:09:41,773 --> 01:09:43,072 قولوا: نحبك يا (إلهي) 922 01:09:48,273 --> 01:09:49,339 هي.. 923 01:09:49,833 --> 01:09:50,799 هي.. 924 01:09:51,911 --> 01:09:52,539 على ركبتيها (غودي) 925 01:09:52,807 --> 01:09:53,872 - (مودي)؟ - (غودي) على ركبتيها 926 01:09:54,167 --> 01:09:56,366 يا (ميا)، سروالي مبتل وأنت تتحدث عن السياسة؟ 927 01:09:56,546 --> 01:09:58,249 أنا جالس في حضن (الشبحية)! 928 01:09:58,274 --> 01:10:00,399 يا إلهي.. 929 01:10:00,433 --> 01:10:02,699 ما هذا الوضع؟ لماذا تهربون أنتم؟ 930 01:10:02,846 --> 01:10:04,478 كنت فقط أريد قول الحقيقة كلها 931 01:10:07,433 --> 01:10:09,032 (شانتناو)، أنا أحبك.. 932 01:10:09,300 --> 01:10:11,332 وأنت تحبني أيضاً، هذا واضح الآن 933 01:10:11,567 --> 01:10:12,899 دعونا نتحدث كالكبار 934 01:10:12,933 --> 01:10:14,932 أكيد، ما الذي تقوله الآن؟ 935 01:10:14,967 --> 01:10:18,099 يا (ميا)، إنها تقول لنتحدث كالكبار 936 01:10:18,233 --> 01:10:19,399 أرى أحلاماً.. أرى أحلاماً 937 01:10:19,433 --> 01:10:20,766 ما هو الحلم؟ 938 01:10:22,018 --> 01:10:23,885 (نارا إيه تكبير) 939 01:10:36,940 --> 01:10:38,587 أنا لستُ أفعى 940 01:10:39,500 --> 01:10:41,712 - حسناً يا سيدتي - يا (بندت)، افعل شيئاً بنفسك 941 01:10:42,478 --> 01:10:45,275 ذهبتُ إلى السوق.. لأشتري بدلة.. 942 01:10:45,300 --> 01:10:47,499 ذهبتُ إلى السوق.. لأشتري بدلة.. 943 01:10:47,559 --> 01:10:50,058 ورقصتُ بقوة.. وطردتُ (الشبح) 944 01:10:50,091 --> 01:10:51,521 يقول إنها أنشودة 945 01:10:51,567 --> 01:10:52,599 أنشودة لأخته الصغيرة 946 01:10:52,667 --> 01:10:53,732 مجنون 947 01:10:53,967 --> 01:10:55,866 - أخته كانت خائفة جداً بعد الزواج - سيدتي؟ 948 01:10:55,933 --> 01:10:57,032 - أنا أقصد هذا - سيدتي 949 01:10:57,057 --> 01:10:57,912 مرحباً؟ 950 01:10:58,600 --> 01:10:59,632 لقد أسأتِ الفهم 951 01:10:59,657 --> 01:11:01,671 أنا من أساء الفهم؟ 952 01:11:02,097 --> 01:11:03,610 أولاً، جذبتِ انتباهي 953 01:11:04,333 --> 01:11:06,032 - أظهرتِ لي الحب - أنا أظهرتُه؟ 954 01:11:06,233 --> 01:11:08,399 ثم أخذتِ حبي مني وقدمتِه لتلك الفتاة 955 01:11:08,533 --> 01:11:11,366 لأن الحب الحقيقي لا يحتوي على أكاذيب، قلت لكِ الحقيقة كلها 956 01:11:11,633 --> 01:11:13,366 - إذاً لماذا هربتِ؟ - لا لا، (شبحية) 957 01:11:13,400 --> 01:11:15,366 اسمي (الحب) 958 01:11:15,733 --> 01:11:16,832 - (الحب)؟ - عذراً 959 01:11:18,167 --> 01:11:19,266 متى جذبتُ انتباهك؟ 960 01:11:49,167 --> 01:11:50,532 لماذا فعلتِ بي هذا؟ 961 01:11:50,933 --> 01:11:52,166 هل يسمعني أحد؟ 962 01:11:52,667 --> 01:11:55,066 أعيدوا إليّ حبي الحقيقي 963 01:11:55,357 --> 01:11:57,485 أعيدوا إليّ حبي 964 01:11:58,033 --> 01:11:59,699 أنا مستعد لأهب حياتي 965 01:11:59,967 --> 01:12:02,899 كل هذا كذب، لا يوجد شيء اسمه الحب الحقيقي 966 01:12:10,530 --> 01:12:10,943 (ميا) 967 01:12:11,916 --> 01:12:12,830 أتحاول الانتحار؟ 968 01:12:13,940 --> 01:12:14,862 هل كنت تنوي الموت؟ 969 01:12:15,062 --> 01:12:15,722 نعم 970 01:12:16,500 --> 01:12:18,032 وأنا من أنقذتها من محاولة الانتحار 971 01:12:18,867 --> 01:12:21,732 تلك الليلة، جئت إليّ تطلب حباً حقيقياً 972 01:12:21,822 --> 01:12:23,742 كنت تبكي وتقول إنك تحتاج حباً صادقاً 973 01:12:23,767 --> 01:12:26,332 والآن بعدما عدتُ إليك بإخلاص، تبكين مجدداً؟ 974 01:12:26,525 --> 01:12:27,732 لحظة واحدة، سيدتي.. 975 01:12:27,780 --> 01:12:28,779 في الحقيقة، ما حدث آنذاك... 976 01:12:28,900 --> 01:12:30,499 كان يشعر بالخجل بسبب الحب 977 01:12:30,579 --> 01:12:33,065 (شانتناو) كان قد تعرض للخيانة من قبل حبيبته 978 01:12:33,533 --> 01:12:34,266 شعر بالخجل؟ 979 01:12:34,500 --> 01:12:37,366 نعم، سيدتي (الشبحية)، حبيبته خانته وذهبت مع رجل آخر 980 01:12:37,567 --> 01:12:38,632 وتركتَه وحيداً 981 01:12:39,400 --> 01:12:41,766 لذا ربط نفسه بالشجرة الخطأ ودمرنا جميعاً 982 01:12:41,933 --> 01:12:43,066 هل سمعتي ذلك؟ 983 01:12:44,233 --> 01:12:45,799 في الواقع، أنا... 984 01:12:46,433 --> 01:12:48,247 كنت ثملاً، وتجادلت مع (شجرة الحب) 985 01:12:49,100 --> 01:12:50,432 كيف تورطتِ أنتِ في الأمر؟ 986 01:12:50,700 --> 01:12:52,499 - (شجرة الحب)؟ - نعم، هي.. 987 01:12:53,100 --> 01:12:54,199 جارتكِ، التي أمسكتِ بها 988 01:12:54,224 --> 01:12:57,508 هذه الشجرة لم تساعد أي محب حتى الآن 989 01:12:57,533 --> 01:13:00,566 نعم، نعم، (الشبحية)، سيدتي (الشبح)، أرجوكِ 990 01:13:00,900 --> 01:13:02,399 كيف يمكننا التحدث إليكِ؟ 991 01:13:02,533 --> 01:13:05,032 اتركينا وشأننا، دعينا نهرب من هنا 992 01:13:05,033 --> 01:13:06,732 لو أردتِ، سنقطع تلك الشجرة 993 01:13:06,833 --> 01:13:08,199 لماذا؟ لماذا؟ 994 01:13:08,667 --> 01:13:09,766 لماذا تريدون قطع (شجرة الحب)؟ 995 01:13:09,900 --> 01:13:11,099 هذا لا يصح، سيدتي 996 01:13:11,133 --> 01:13:12,666 انظري.. إنها أمامنا 997 01:13:12,767 --> 01:13:13,666 يا إلهي، من أين ظهرت؟ 998 01:13:13,733 --> 01:13:16,532 بعد أن أنقذتَ من أراد الانتحار، تريد الآن فرض سيطرتك؟ 999 01:13:16,633 --> 01:13:18,566 هذا خطأ، خطأ كبير 1000 01:13:18,700 --> 01:13:21,366 حينما تمثّلين قصة حب مع شخص خانك، 1001 01:13:21,600 --> 01:13:22,799 فمن سيتأذى؟ المسكين طبعاً 1002 01:13:22,867 --> 01:13:24,266 - اصمت يا رجل - هل أقول شيئاً؟ 1003 01:13:24,400 --> 01:13:25,532 لا تسيئي الفهم 1004 01:13:25,967 --> 01:13:28,866 ليس لديكِ حتى صفة واحدة من صفات الأرواح الطيبة 1005 01:13:28,906 --> 01:13:30,105 لا تحزني، (ميا)، نحن معك 1006 01:13:30,133 --> 01:13:32,966 والدتي تكتشف هذه الأرواح الصغيرة الشريرة بسهولة 1007 01:13:33,000 --> 01:13:35,032 قد لا أراكِ، لكنني رأيت الكثير من أمثالكِ 1008 01:13:35,100 --> 01:13:36,866 أين هي؟ لماذا تبدو خائفة؟ 1009 01:13:36,933 --> 01:13:39,699 سألقي عليكِ عقدي السحري، وستموتين من جديد 1010 01:13:39,900 --> 01:13:40,932 أريهم إذن 1011 01:13:40,957 --> 01:13:42,965 يا إلهي 1012 01:13:50,267 --> 01:13:52,566 - (نانا) - (نانا) 1013 01:13:52,567 --> 01:13:53,766 نحن قبلناكِ كـ (نانا) 1014 01:13:53,818 --> 01:13:55,652 أنتِ الآن (نانا) الخاصة بنا 1015 01:13:55,867 --> 01:13:56,899 هل خفتِ الآن؟ 1016 01:13:57,100 --> 01:13:58,666 نعم نعم، كثيراً.. بلل سرواله.. 1017 01:13:58,700 --> 01:14:00,732 لأني تحدثت بهدوء لخمس دقائق فقط، 1018 01:14:01,300 --> 01:14:02,399 هل نسيتِ من أكون؟ 1019 01:14:02,467 --> 01:14:03,832 لا، لا.. 1020 01:14:03,833 --> 01:14:06,199 لا تحاولي اللعب بحبي 1021 01:14:06,700 --> 01:14:08,066 سأعطيكم يوماً واحداً فقط 1022 01:14:08,167 --> 01:14:10,499 ولا أحد يجرؤ على الهرب من هنا 1023 01:14:10,833 --> 01:14:12,732 أنتم الإثنان اجعلوه يفهم يا (شانتناو) 1024 01:14:12,809 --> 01:14:15,142 - اذهب إلى (نانا) - إلى (نانا)، اذهب 1025 01:14:15,167 --> 01:14:17,499 يجب أن يكون لي وحدي، هو لي فقط 1026 01:14:18,867 --> 01:14:20,899 سيبقى لي، نلتقي غداً 1027 01:14:20,953 --> 01:14:22,652 غداً لدينا اختبار شفهي 1028 01:14:22,677 --> 01:14:24,210 ينتهي عند الساعة الثالثة، سأحضره إليكِ 1029 01:14:24,333 --> 01:14:25,567 الساعة الثالثة؟ 1030 01:14:26,667 --> 01:14:28,032 - ليس الثالثة - ليس الثالثة.. لا، ليست الثالثة 1031 01:14:28,067 --> 01:14:29,566 (نانا) ستغضب كثيراً، ستفهم الأمور بشكل سيئ 1032 01:14:29,733 --> 01:14:31,566 - الساعة الثامنة - ودعونا ننام أيضاً 1033 01:14:31,700 --> 01:14:33,999 هل أنت (أكشاي كومار)؟ استيقظ عند الرابعة صباحاً! 1034 01:14:34,100 --> 01:14:35,332 أو (كرن جوهر)؟ تجمع الأزواج؟ 1035 01:14:35,633 --> 01:14:36,666 يعني الساعة الثالثة؟ 1036 01:14:36,952 --> 01:14:38,318 لا، الثامنة 1037 01:14:38,400 --> 01:14:39,966 - نعم، حسناً، حسناً - أربعة.. خمسة.. ستة.. 1038 01:14:40,367 --> 01:14:42,199 سيكون هناك شروق شمس جميل.. وستحصل على فيتامين (د) 1039 01:14:42,233 --> 01:14:43,366 قلت لك الساعة الثامنة 1040 01:14:43,433 --> 01:14:44,866 اتفقنا، اتفقنا، اتفقنا 1041 01:14:45,233 --> 01:14:46,532 بالتوفيق.. بالتوفيق! 1042 01:14:46,633 --> 01:14:48,999 قلت لنذهب، هل هذا زفاف والدتكِ هناك؟ 1043 01:14:49,433 --> 01:14:50,932 الزفاف هو زفافكِ أنتِ يا (ميا) 1044 01:14:53,833 --> 01:14:55,566 هل هذه شبح أم كومة قمامة؟ 1045 01:14:55,700 --> 01:14:57,066 أينما تذهب، تترك القمامة وراءها 1046 01:14:57,153 --> 01:14:58,519 تحدث بلطف عن (نانا) 1047 01:14:58,559 --> 01:14:59,832 إنها مثل أختي الصغيرة 1048 01:15:00,067 --> 01:15:01,532 من الآن، أنتِ خالتي 1049 01:15:04,940 --> 01:15:08,706 في ١٤ فبراير، حاول (فارون) أن ينتحر 1050 01:15:09,033 --> 01:15:12,466 وقبل ١٤ فبراير، انفصلنا أنا و(فارون) 1051 01:15:12,967 --> 01:15:15,199 وبعد ذلك، في يوم (هولي) الصغير... 1052 01:15:15,467 --> 01:15:16,699 - ستقتلني - (فارون) 1053 01:15:17,567 --> 01:15:19,832 (فارون)، لن يحدث شيء.. 1054 01:15:20,167 --> 01:15:21,532 ما المشكلة؟ 1055 01:15:22,000 --> 01:15:22,599 انظر إليّ 1056 01:15:23,167 --> 01:15:26,132 كان الخوف واضحاً في عينيها 1057 01:15:26,400 --> 01:15:27,673 أنا أحب هذه الفتاة 1058 01:15:28,033 --> 01:15:30,999 أنا أحبها كثيراً، وهذا خطئي.. سامحيني 1059 01:15:31,667 --> 01:15:33,399 من هناك؟ لا أحد هناك، أليس كذلك؟ 1060 01:15:33,500 --> 01:15:36,399 جسد (فارون) ارتفع فجأة 1061 01:15:39,233 --> 01:15:40,566 رجاءً 1062 01:15:41,287 --> 01:15:43,107 هي... كانت هناك 1063 01:15:43,767 --> 01:15:46,032 هي... هي من قتلت (فارون) الخاص بي 1064 01:15:51,967 --> 01:15:53,367 هي من قتلت (فارون) الخاص بي 1065 01:15:53,906 --> 01:15:55,305 لم تكن تلك حالة انتحار 1066 01:15:55,367 --> 01:15:58,227 آنسة، اهدئي، اهدئي يا آنسة 1067 01:15:58,252 --> 01:16:00,782 لم تكن حالة انتحار.. لماذا لا أحد يسمعني؟ 1068 01:16:00,833 --> 01:16:02,666 كانت هناك.. هي من قتلته 1069 01:16:02,700 --> 01:16:06,266 أعتقد أن (سيدهارت) انفصل عنها قرب عيد الحب 1070 01:16:06,291 --> 01:16:08,508 ثم وجد فتاة أخرى 1071 01:16:08,533 --> 01:16:11,499 وفي يوم (هولي) الصغير، كانت تقول... 1072 01:16:11,533 --> 01:16:13,566 ستقتلني.. قالت إنها ستقتلني 1073 01:16:26,467 --> 01:16:29,199 يا (بابا)، لا يوجد أي دليل عن الصديق الثالث 1074 01:16:30,000 --> 01:16:32,032 أعتقد أن أصدقاءه تركوا الجامعة وغادروا 1075 01:16:32,700 --> 01:16:34,132 ومنذ عيد الحب، 1076 01:16:34,167 --> 01:16:35,666 أصبح وحيداً 1077 01:16:36,867 --> 01:16:37,866 وكان خائفاً 1078 01:16:38,567 --> 01:16:39,699 والفرق هو... 1079 01:16:39,878 --> 01:16:41,366 مثل (سيدهارت) و(فارون)، 1080 01:16:41,533 --> 01:16:43,499 ماتوا بطريقة غامضة 1081 01:16:43,900 --> 01:16:46,166 لكن (راغو) انتحر بنفسه 1082 01:16:46,867 --> 01:16:48,732 وجميعهم ماتوا في يوم (هولي) 1083 01:16:52,167 --> 01:16:54,932 الشبح في المنطقة الخضراء قتل ثلاثة أشخاص، يا (بابا) 1084 01:16:55,100 --> 01:16:56,166 هذا مختلف.. 1085 01:16:56,733 --> 01:16:58,332 هذا الشبح له قصة غريبة 1086 01:16:58,933 --> 01:17:00,666 نحن لسنا مستعدين لهذا يا (بابا) 1087 01:17:00,867 --> 01:17:03,266 يوم (هولي) بعد سبعة أيام، يا (بابا) 1088 01:17:03,858 --> 01:17:05,211 قد نفقد حياة (شانْتناو) 1089 01:17:05,757 --> 01:17:07,651 وقد يحدث اضطراب في الجامعة أيضاً 1090 01:17:28,433 --> 01:17:30,032 كأس شاي من فضلك.. و(ماغي) أيضاً 1091 01:17:30,625 --> 01:17:32,725 مع شاي وباكوُرة، أضف بيضة مقليّة 1092 01:17:33,378 --> 01:17:34,418 (ميا)، اطلب شيئاً أيضاً 1093 01:17:34,443 --> 01:17:36,473 ماذا أطلب؟ أنا أطلب منذ البداية! 1094 01:17:36,767 --> 01:17:38,232 لو التقيت بهذا (بابا) مرّة واحدة فقط 1095 01:17:38,620 --> 01:17:40,454 حقاً؟ 1096 01:17:40,865 --> 01:17:42,611 صباح الخير يا سيدي 1097 01:17:45,033 --> 01:17:45,766 ماذا تفعل هنا؟ 1098 01:17:46,226 --> 01:17:47,600 لا تسئ فهمي 1099 01:17:47,869 --> 01:17:49,369 تصرّف كالأولاد العاديين 1100 01:17:49,394 --> 01:17:51,339 أولاد عاديون؟ لم أنم طوال الليل! 1101 01:17:51,363 --> 01:17:52,927 إذًا، أنت السبب في أنني ضُربت البارحة 1102 01:17:53,148 --> 01:17:54,988 وأنا السبب في نجاتك 1103 01:17:55,367 --> 01:17:56,308 الوقت ضيق 1104 01:17:56,333 --> 01:17:57,499 قل بسرعة من هي؟ 1105 01:17:57,776 --> 01:17:58,569 (الحب) 1106 01:17:59,097 --> 01:18:00,311 - لمن؟ - لي 1107 01:18:00,336 --> 01:18:02,112 - لا، اسمها - ما هذا الاسم أصلاً؟ 1108 01:18:02,137 --> 01:18:04,717 كيف لي أن أعرف ما اسمها؟ أنا لم أسمِّها! 1109 01:18:05,888 --> 01:18:06,595 تعال إلى هنا 1110 01:18:08,233 --> 01:18:09,542 ألم تكن تنظر إليها؟ 1111 01:18:16,018 --> 01:18:19,012 أنت... هنا... كيف؟ 1112 01:18:20,071 --> 01:18:21,831 إذا كان بإمكانها الذهاب إلى أي مكان تريده، 1113 01:18:22,279 --> 01:18:24,672 - فأنا أيضاً أستطيع الذهاب إلى أي مكان - مهلاً، اسمع.. 1114 01:18:24,872 --> 01:18:27,166 عليكما أن تقررا أولاً، من سيأتي أولاً 1115 01:18:27,467 --> 01:18:29,366 لست أدري إن كان يجب أن أخاف منها أم منك 1116 01:18:29,391 --> 01:18:31,381 أولاً، دعني أسأل هذا 1117 01:18:31,672 --> 01:18:32,598 أين هي الآن؟ 1118 01:18:33,758 --> 01:18:36,258 لا، ليست هنا الآن.. لكن يمكنها أن تأتي 1119 01:18:36,367 --> 01:18:37,366 لماذا تنظر إلى الساعة؟ 1120 01:18:37,414 --> 01:18:39,995 ربما لن تأتي في أي وقت بين الثالثة والثامنة 1121 01:18:40,799 --> 01:18:41,758 لذلك تحققنا 1122 01:18:42,617 --> 01:18:43,997 هل يمكنني أن آخذ هذا قليلاً؟ 1123 01:18:48,900 --> 01:18:50,866 محل تحت شجرة الأرواح؟ جدي جداً 1124 01:18:51,552 --> 01:18:53,118 يا له من نمط حياة مجنون يعيشه (بابا) 1125 01:18:53,358 --> 01:18:56,397 بل يجمع المال مقابل صيد الأشباح! 1126 01:18:56,422 --> 01:18:57,438 لا تشرب... 1127 01:18:57,867 --> 01:19:00,299 هؤلاء مثله يحبسون الأرواح في زجاجات 1128 01:19:01,787 --> 01:19:03,821 المشكلة، كيف يخبرنا بما يفكر به؟ 1129 01:19:04,307 --> 01:19:05,140 إنه متحيز جنسياً 1130 01:19:06,526 --> 01:19:08,433 أكلتم الباكودا المثيرة، وتسيرون طوال اليوم؟ 1131 01:19:08,500 --> 01:19:09,999 أي حديث عن الطعام يتحول للجنس! 1132 01:19:10,033 --> 01:19:12,627 - وما الذي تحاول قوله؟ - ألا تشاهد أفلام هوليوود؟ 1133 01:19:12,652 --> 01:19:15,457 يمشون ببدلات أنيقة، أولئك صائدو الأشباح 1134 01:19:15,679 --> 01:19:16,876 هو يقلدهم فقط 1135 01:19:16,900 --> 01:19:18,159 لنكتشف... 1136 01:19:18,500 --> 01:19:20,532 أين تذهب من الثالثة حتى الثامنة؟ 1137 01:19:20,720 --> 01:19:21,793 ربما إلى النادي الرياضي 1138 01:19:22,392 --> 01:19:25,566 قال إنها رائعة.. (٣٦، ٢٤، ٣٦) 1139 01:19:26,525 --> 01:19:27,507 ٣٢ 1140 01:19:27,664 --> 01:19:29,213 - ٣٦ - قلت لك ٣٢ 1141 01:19:29,238 --> 01:19:31,377 - ٣٦.. - سأحطم وجهك.. 1142 01:19:31,433 --> 01:19:33,729 سأقتلع أسنانك الإثنين والثلاثين 1143 01:19:34,453 --> 01:19:36,324 يا (بابا)، أخبرنا فقط ماذا علينا أن نفعل 1144 01:19:36,349 --> 01:19:38,661 حسناً.. يجب أن تقضي وقتاً معها 1145 01:19:39,400 --> 01:19:43,199 عليك أن تخرج كل ما في ماضيها إلى السطح 1146 01:19:43,533 --> 01:19:45,699 لكن ماذا لو حذفت تاريخها يا (بابا)؟ 1147 01:19:45,724 --> 01:19:48,656 يا شبح، ليست مثلَك تتابع مواقع بالغين وحدك في المختبر 1148 01:19:48,878 --> 01:19:50,675 - هذا الوغد - انظر إليه 1149 01:19:50,759 --> 01:19:52,146 علينا في كل خطوة.. 1150 01:19:54,863 --> 01:19:56,749 - أن نكون حذرين ونفكر جيداً - حسناً، لنفعلها 1151 01:19:56,774 --> 01:19:58,811 - فلنقم بها بحذر - كيف يعني نقوم بها؟ 1152 01:19:58,836 --> 01:20:00,283 لا شيء متاح بسهولة هذه الأيام 1153 01:20:01,667 --> 01:20:02,666 - تعال إلى هنا - حاضر 1154 01:20:03,049 --> 01:20:05,702 - سمعت أنك تقرأ الأيدي؟ - نعم، دعني أرى 1155 01:20:06,669 --> 01:20:07,676 انظر إلى يدك.. 1156 01:20:08,983 --> 01:20:09,670 (شانْتناو) 1157 01:20:09,867 --> 01:20:10,266 نعم؟ 1158 01:20:10,856 --> 01:20:11,976 مهما كان الأمر... 1159 01:20:12,462 --> 01:20:14,415 لا تغضب ذلك الروح 1160 01:20:15,068 --> 01:20:15,921 ابقَ هادئاً 1161 01:20:16,580 --> 01:20:18,846 لأن لدينا فرصة للقبض عليه... 1162 01:20:19,593 --> 01:20:20,393 وإلا.. 1163 01:20:20,800 --> 01:20:21,626 لحظة واحدة فقط 1164 01:20:22,346 --> 01:20:23,499 - (أنانيا) - لا ترفعي صوتك 1165 01:20:24,033 --> 01:20:25,399 الحب قد يتحول إلى كراهية 1166 01:20:25,667 --> 01:20:27,999 لا تذكري اسم (أنانيا) أمامها مجدداً 1167 01:20:28,567 --> 01:20:31,032 أي شخص يتدخل بين الحب و(شانتناو)، 1168 01:20:31,188 --> 01:20:32,914 هي ستعقد حالته أكثر 1169 01:20:33,373 --> 01:20:34,138 أنا جئت البارحة.. 1170 01:20:34,613 --> 01:20:36,373 وانظري كيف تطورت الأمور بعدها 1171 01:20:36,833 --> 01:20:38,366 ثم لا أعرف ماذا فعلت (أنانيا) 1172 01:20:38,986 --> 01:20:40,342 لقد أرعبتها 1173 01:20:40,367 --> 01:20:41,466 (أنانيا) أيضاً خافت؟ 1174 01:20:41,491 --> 01:20:41,987 نعم 1175 01:20:44,126 --> 01:20:45,372 - (ميا) - انتظر 1176 01:20:47,367 --> 01:20:48,132 إلى أين أنت ذاهب؟ 1177 01:20:48,551 --> 01:20:49,891 - معه.. - معها.. 1178 01:20:50,294 --> 01:20:52,186 حياة (شانتناو) في خطر 1179 01:20:55,367 --> 01:20:56,832 ربما كان محظوظاً (شانتناو) 1180 01:20:57,767 --> 01:21:00,066 لأنه اكتشف أنها روح في وقتٍ مبكر 1181 01:21:00,666 --> 01:21:02,359 وإلا في يوم (هولي) الصغير، 1182 01:21:02,725 --> 01:21:04,399 لكان قد فقد حياته أيضاً 1183 01:21:04,611 --> 01:21:05,658 افهم هذا جيداً 1184 01:21:06,321 --> 01:21:09,181 لم يتبقّ أمام (شانتناو) سوى ستة أيام فقط 1185 01:21:09,936 --> 01:21:11,563 سأتولى أمر الكلية 1186 01:21:12,728 --> 01:21:15,688 أما مسؤولية تهدئة هذه الروح وجعلها سعيدة، 1187 01:21:16,343 --> 01:21:18,350 فهي عليكما أنتما الاثنان 1188 01:21:18,375 --> 01:21:21,541 يا لنا من حال.. كيف يمكن تهدئة روح وجعلها سعيدة؟ 1189 01:21:21,646 --> 01:21:24,599 (بابا)، بالكاد نتمكن من التعامل مع فتاة، فكيف بروح؟ 1190 01:21:24,624 --> 01:21:27,229 اصمت.. وابدأ بمد جسور الصداقة 1191 01:21:28,215 --> 01:21:29,682 اكسب ثقتها 1192 01:21:29,832 --> 01:21:32,200 اجعلها جزءاً من العائلة 1193 01:21:32,225 --> 01:21:36,268 اجعلها خالة، أخت، ابنة.. أي شيء تريده 1194 01:21:36,300 --> 01:21:37,765 خالة؟ أخت؟ اذهب إلى الجحيم 1195 01:22:04,867 --> 01:22:05,366 (أنانيا)؟ 1196 01:22:11,758 --> 01:22:12,445 مرحباً 1197 01:22:20,911 --> 01:22:21,591 هل أنت بخير؟ 1198 01:22:22,867 --> 01:22:24,166 نعم... 1199 01:22:24,323 --> 01:22:25,766 (شانتناو) 1200 01:22:26,440 --> 01:22:29,372 (شانتناو)، لا أعلم ما الذي حصل بالضبط... 1201 01:22:33,767 --> 01:22:36,266 كنت على وشك الانهيار 1202 01:22:36,800 --> 01:22:38,699 أنا لا أؤمن بالأشباح 1203 01:22:38,724 --> 01:22:41,166 وأنت تعلم ذلك، أليس كذلك؟ 1204 01:22:41,300 --> 01:22:43,266 قالت لي أن أبتعد عنك 1205 01:22:44,178 --> 01:22:45,845 أنا لا أكذب 1206 01:22:46,110 --> 01:22:47,210 لقد رأيت شبحاً 1207 01:22:47,821 --> 01:22:50,608 - كنت على وشك الموت.. - لن نلتقي مجدداً أبداً 1208 01:22:59,493 --> 01:23:00,460 لن نلتقي مجدداً 1209 01:23:01,050 --> 01:23:01,910 (شانتناو) 1210 01:23:04,900 --> 01:23:05,466 من هناك؟ 1211 01:23:08,280 --> 01:23:11,722 بسبب الحب... أليس كذلك؟ 1212 01:23:14,335 --> 01:23:15,089 سامحيني 1213 01:23:42,103 --> 01:23:42,669 انظري 1214 01:23:43,787 --> 01:23:44,920 يوجد شبح في الكلية 1215 01:23:46,832 --> 01:23:50,307 (بابا) أعطانا قوانين للنجاة من الأشباح 1216 01:23:50,353 --> 01:23:52,660 إذا اتبعنا القوانين سنبقى أحياء 1217 01:23:53,132 --> 01:23:56,065 وإذا خالفناها، فستكون النهاية 1218 01:24:02,055 --> 01:24:07,599 أخي، الطبيب قال إن الملح مضرّ بصحتي 1219 01:24:08,506 --> 01:24:10,399 لذلك أبيع بعضه 1220 01:24:10,979 --> 01:24:12,299 هل تريدون القليل؟ 1221 01:24:12,500 --> 01:24:15,699 خذوا بعض الملح إن أردتم 1222 01:24:19,467 --> 01:24:21,299 من يرتدي الساري مراراً وتكراراً؟ 1223 01:24:21,324 --> 01:24:23,323 - ماذا تقصد؟ أنت - نعم نحن 1224 01:24:23,800 --> 01:24:25,966 كم من الوقت تراقبون؟ استيقظت للتو؟ 1225 01:24:27,867 --> 01:24:29,351 إنها تعويذة زواج 1226 01:24:29,400 --> 01:24:33,232 (بهوثني).. (بهوثني).. (بهوثني).. (بهوثني).. 1227 01:24:33,300 --> 01:24:34,599 ماذا تريد أن تقول؟ 1228 01:24:34,767 --> 01:24:37,032 يا شبحنا العزيزة.. 1229 01:24:38,367 --> 01:24:39,099 يا شبحنا العزيزة 1230 01:24:39,210 --> 01:24:40,442 أقول فقط هذا.. نحن 1231 01:24:40,467 --> 01:24:42,499 كنا ننتظرك منذ وقت طويل 1232 01:24:42,500 --> 01:24:44,166 لماذا تأخرتِ في المجيء؟ 1233 01:24:44,200 --> 01:24:46,066 إنها شبح، ليست (نويد أختَر) 1234 01:24:46,091 --> 01:24:49,056 عذراً، كنا فقط نحاول الترحيب بك 1235 01:24:49,586 --> 01:24:51,985 لكن إن تحدثتِ كثيراً، سنشرب دمك 1236 01:24:52,700 --> 01:24:55,499 أيّ دم؟ إيجابي أم سلبي؟ 1237 01:24:55,567 --> 01:24:56,299 - ماذا؟ - لا شيء 1238 01:24:56,379 --> 01:24:58,760 في الواقع، لدى ابن عمي بنك دم.. 1239 01:24:58,893 --> 01:25:02,586 لو أردتِ، سأجلب لك دماً طازجاً من هناك لتشربيه 1240 01:25:02,632 --> 01:25:03,631 إن لم تغلقي فمك الآن، 1241 01:25:04,053 --> 01:25:06,231 سنشرب دماءنا نحن الثلاثة، هل تودين ذلك؟ 1242 01:25:06,256 --> 01:25:08,688 نحن حضّرنا كل شيء من أجل زيارتها إلى منزل (نائنا) 1243 01:25:08,804 --> 01:25:09,875 واحد، اثنان، ثلاثة.. 1244 01:25:23,880 --> 01:25:25,779 انتظر لحظة.. ما الذي تفعله؟ 1245 01:25:25,967 --> 01:25:28,132 أليس هذا غير مناسب لهذا الموقف؟ 1246 01:25:28,167 --> 01:25:29,499 قد لا تتمكن من دخول الجولة التالية 1247 01:25:29,533 --> 01:25:31,332 حان وقت الترحيب بـ(نائنا) 1248 01:25:31,400 --> 01:25:35,023 - تعالي يا (نائنا).. أين أنت؟ لقد تأخرتِ - تعالي، تعالي 1249 01:25:35,534 --> 01:25:38,932 (نائنا) اركلي هذه.. اركليها.. أين أنتِ؟ 1250 01:25:39,067 --> 01:25:40,899 (نائنا) العزيزة 1251 01:25:41,000 --> 01:25:42,599 أجمل من الجميع 1252 01:25:42,767 --> 01:25:46,266 الأفضل في هذا العالم.. إنها (نائنا) 1253 01:25:46,267 --> 01:25:47,599 اضربيها يا (نائنا)، اضربيها 1254 01:25:51,933 --> 01:25:53,266 (الوعاء) ذهب.. 1255 01:25:53,335 --> 01:25:55,208 ولن يعود مرة أخرى أبداً 1256 01:25:55,233 --> 01:25:57,623 (نائنا)، تعالي امشي هنا 1257 01:25:57,862 --> 01:25:59,432 (نائنا)، تعالي امشي قليلاً 1258 01:25:59,500 --> 01:26:01,499 (نائنا) تمشي.. (نائنا) تمشي.. 1259 01:26:01,533 --> 01:26:03,632 (نائنا) تمشي.. كم تمشي بجمالٍ يا (نائنا) 1260 01:26:03,953 --> 01:26:06,525 (نائنا) تمشي.. انظري كم أنتِ جميلة وأنتِ تمشين يا (نائنا) 1261 01:26:06,933 --> 01:26:08,466 - روح قنفذ أم ماذا؟ - اصمت 1262 01:26:08,567 --> 01:26:11,601 ثنائي جميل جداً، لا يصبكم حسد من أحد 1263 01:26:11,626 --> 01:26:14,232 - متى رأيتهم؟ - بعين القلب.. بعين القلب 1264 01:26:14,233 --> 01:26:15,599 أتقصد عين القلب فعلاً؟ 1265 01:26:15,733 --> 01:26:16,832 لا، (شانثانو) 1266 01:26:17,943 --> 01:26:20,012 هذان الاثنان لم يلاحظاني بعد 1267 01:26:21,193 --> 01:26:22,425 الخوف أمر طبيعي 1268 01:26:22,547 --> 01:26:24,679 أكيد طبيعي.. فهو يتبول في سرواله من شدة الخوف 1269 01:26:50,594 --> 01:26:53,372 يا إلهة الحب.. 1270 01:26:55,867 --> 01:26:57,397 لسنا نلقي الشعر هنا.. جئنا نستمتع 1271 01:26:59,300 --> 01:27:00,932 (شانثانو)، لا تبدأ بالشجار الآن 1272 01:27:02,767 --> 01:27:03,515 أرجوكم سامحوني 1273 01:27:03,705 --> 01:27:05,945 أمس بالليل انفعلت كثيراً، أعتذر 1274 01:27:06,700 --> 01:27:08,513 (ساهيل)، (نصير) 1275 01:27:09,367 --> 01:27:10,932 أنتما لطيفان جداً 1276 01:27:11,589 --> 01:27:12,975 شكراً جزيلاً على كل شيء 1277 01:27:13,000 --> 01:27:14,524 تشعر بالخجل، أليس كذلك؟ 1278 01:27:14,675 --> 01:27:15,715 هذا بيت (نائنا) 1279 01:27:16,000 --> 01:27:17,632 يمكنك المجيء متى شئت 1280 01:27:17,663 --> 01:27:18,808 وأيضاً البقاء متى شئت 1281 01:27:18,833 --> 01:27:19,966 هل هذا منزل والدك أم ماذا؟ 1282 01:27:19,967 --> 01:27:21,399 قال: تعالوا، وابقوا كما تشاؤون 1283 01:27:22,466 --> 01:27:23,814 - (شانثانو) - نعم 1284 01:27:24,067 --> 01:27:26,566 هيا بنا، لنتحدث قليلاً على انفراد 1285 01:27:27,633 --> 01:27:29,966 لكي تنجح أي علاقة، 1286 01:27:30,067 --> 01:27:31,566 يجب قضاء وقت خاص معاً 1287 01:27:32,133 --> 01:27:34,298 الحديث بين الطرفين مهم جداً 1288 01:27:34,927 --> 01:27:35,393 نذهب؟ 1289 01:27:55,045 --> 01:27:57,585 يا (ميا)، هل طارت فجأة؟ 1290 01:27:58,151 --> 01:28:00,264 (بابا) قال إن أيام (شانثانو) معدودة 1291 01:28:00,289 --> 01:28:01,437 ويبدو أنها أخذته اليوم فعلاً 1292 01:28:01,600 --> 01:28:02,799 فلنذهب إلى (بابا) 1293 01:28:04,792 --> 01:28:06,917 أنا لست خادم والدك 1294 01:28:08,000 --> 01:28:09,732 - اهربوا اهربوا.. - لنذهب 1295 01:28:10,467 --> 01:28:12,399 أبي.. أبي 1296 01:28:20,224 --> 01:28:21,577 ماذا حدث يا (أمروا جان)؟ 1297 01:28:21,700 --> 01:28:24,166 (بابا)، ذاك الشبح أخذ (شانثانو) 1298 01:28:24,778 --> 01:28:27,001 - ماذا؟ - أبي، ذاك الشبح أخذ (شانثانو) 1299 01:28:27,026 --> 01:28:30,259 إذاً في المرة القادمة، أحضروا مترجماً معكم، فهمتم؟ 1300 01:28:31,130 --> 01:28:32,830 (بابا)، لقد أخذها وطار بها 1301 01:28:33,212 --> 01:28:34,019 افعل شيئاً يا (بابا) 1302 01:28:34,044 --> 01:28:36,291 لكن بهدوء، إنها تستمع لكل كلمة نقولها 1303 01:28:36,316 --> 01:28:37,448 إنها فتاة جيدة 1304 01:28:37,933 --> 01:28:39,066 تستمع بهدوء 1305 01:28:39,467 --> 01:28:41,532 في هذه الأيام، من الفتيات من يستمعن أصلاً؟ 1306 01:28:42,467 --> 01:28:44,875 لا تقلقوا.. لدي خطة مميتة 1307 01:28:45,168 --> 01:28:45,641 انتظروا 1308 01:28:46,433 --> 01:28:47,566 ابقوا متباعدين، وابقوا متنبهين 1309 01:28:47,931 --> 01:28:50,589 - اجعله يفهم - قلت له: ابتعد وكن يقظاً.. لنذهب 1310 01:28:53,167 --> 01:28:54,432 - (شانثانو) - نعم 1311 01:28:54,933 --> 01:28:56,132 ما هي هواياتك المفضّلة؟ 1312 01:28:56,467 --> 01:28:58,344 أ... البقاء على قيد الحياة 1313 01:29:11,308 --> 01:29:12,652 (بابا)، هل تقول شيئاً؟ 1314 01:29:13,175 --> 01:29:13,675 مرحباً 1315 01:29:15,697 --> 01:29:16,664 مرحباً (بابا) 1316 01:29:17,733 --> 01:29:18,399 ما هذا؟ 1317 01:29:18,708 --> 01:29:19,361 مجموعة دردشة 1318 01:29:20,107 --> 01:29:20,627 أعرف ذلك 1319 01:29:21,482 --> 01:29:22,259 فلمَ سألت إذاً؟ 1320 01:29:24,067 --> 01:29:26,532 لول.. أطفال.. رافل.. (بابا) و(ميا) 1321 01:29:26,600 --> 01:29:27,999 أقصى مستوى من السخافة 1322 01:29:28,500 --> 01:29:30,432 - ما هذا؟ - هذه هي.. 1323 01:29:31,000 --> 01:29:32,632 مجموعة الدراسة العامة للصف 1324 01:29:33,633 --> 01:29:34,932 الامتحان قريب 1325 01:29:35,667 --> 01:29:37,232 لذا فالأمر مهم جداً 1326 01:29:37,867 --> 01:29:38,932 هل أبدأ بالتحضير؟ 1327 01:29:39,524 --> 01:29:40,188 حسناً 1328 01:29:40,213 --> 01:29:41,666 إذاً يا صديقتي الشبح المحبوبة.. 1329 01:29:41,667 --> 01:29:43,275 أعتقد أن الدردشة آمنة 1330 01:29:43,300 --> 01:29:44,399 يمكننا التحدث هنا 1331 01:29:44,424 --> 01:29:45,029 كيف ذلك؟ 1332 01:29:45,369 --> 01:29:47,766 ربما في زمن سيدة الحب، لم يكن هناك دردشة 1333 01:29:47,800 --> 01:29:49,466 فقط أخفِ الشاشة إن لزم الأمر 1334 01:29:49,467 --> 01:29:52,099 اسأليها، إن كانت هناك أخت حية ما زالت موجودة 1335 01:29:52,133 --> 01:29:54,432 اسأل، هل توجد أخت على قيد الحياة مثلها؟ 1336 01:29:55,967 --> 01:29:57,232 اطرد هذا الوقح من المجموعة 1337 01:29:57,574 --> 01:30:01,073 (شانثانو)، اسألها.. أخرج كامل ماضيها إلى النور 1338 01:30:02,867 --> 01:30:04,266 أنت خائف جداً 1339 01:30:05,500 --> 01:30:07,332 من الطبيعي أن يشعر بذلك الأحياء 1340 01:30:08,500 --> 01:30:10,566 مشاعرك الفكاهية رائعة جداً 1341 01:30:10,600 --> 01:30:11,732 كيف متِّ؟ 1342 01:30:12,267 --> 01:30:13,799 يعني، لا بد أن هناك ذكرى ما 1343 01:30:14,600 --> 01:30:16,999 بالضبط.. ما اسمك في حياتك السابقة؟ 1344 01:30:17,467 --> 01:30:18,499 من أين أتيتِ؟ 1345 01:30:18,533 --> 01:30:19,866 لا أذكر تلك التفاصيل 1346 01:30:20,433 --> 01:30:21,466 كل ما أعرفه هو... 1347 01:30:22,086 --> 01:30:24,718 أنا الحب نفسه.. الذي كنت بحاجة إليه 1348 01:30:26,440 --> 01:30:28,473 أحدهم أخبر (أنانيا) أن تتوقف عن الاتصال 1349 01:30:28,500 --> 01:30:29,775 أسرعي، أيتها الشبحية 1350 01:30:29,800 --> 01:30:30,632 - حسناً، سأفعل - جيد 1351 01:30:32,733 --> 01:30:33,866 سؤال آخر فقط.. 1352 01:30:34,900 --> 01:30:36,599 ما مشكلتك مع شجرة (العذراء) هذه؟ 1353 01:30:38,067 --> 01:30:39,099 لا أعرف 1354 01:30:40,000 --> 01:30:41,466 لكن هناك شيء غريب فيها 1355 01:30:42,000 --> 01:30:43,799 كيف حصلتِ على كل هذه القوة؟ 1356 01:30:44,000 --> 01:30:45,799 عندما يحبّك أحد بصدق، 1357 01:30:46,167 --> 01:30:47,899 القوة تأتي تلقائياً 1358 01:30:49,167 --> 01:30:50,132 إذاً... 1359 01:30:51,433 --> 01:30:52,666 هل كنتِ طالبة في هذه الكلية؟ 1360 01:30:53,139 --> 01:30:56,438 لا أعلم، ثم لماذا تسأل كل هذه الأسئلة؟ 1361 01:30:56,567 --> 01:30:58,366 - هيا بنا لنستمتع بالطقس - إلى أين؟ 1362 01:30:58,433 --> 01:30:59,566 ماذا؟ 1363 01:31:03,767 --> 01:31:05,299 (أنانيا).. 1364 01:31:05,900 --> 01:31:07,032 (أنانيا) 1365 01:31:07,267 --> 01:31:08,466 - (أنانيا).. - ماذا حدث؟ 1366 01:31:08,600 --> 01:31:09,432 هي ستقول لكِ 1367 01:31:10,000 --> 01:31:11,266 - أعطني الهاتف - أرجوكِ.. 1368 01:31:11,809 --> 01:31:14,775 لا تتصلي بشخص يقود دراجة نارية على حافة بئر مميتة 1369 01:31:14,800 --> 01:31:15,966 أيتها الشقيقة الحمقاء 1370 01:31:16,067 --> 01:31:16,966 ماذا تقولون؟ 1371 01:31:16,967 --> 01:31:19,066 من فضلكم، أوقفوا هذا.. دعونا نذهب إلى مقصورة (بابا) 1372 01:31:19,600 --> 01:31:20,832 - هيا بنا - تعالوا 1373 01:31:21,700 --> 01:31:23,832 حسناً، فلنلعب شيئاً.. لنلعب "أنتاكشري" 1374 01:31:24,067 --> 01:31:26,132 نجلس هكذا دون فعل شيء؟ لنقم بشيء ما 1375 01:31:26,167 --> 01:31:28,766 لنبدأ (أنتاكشري)، باسم الآلهة 1376 01:31:28,833 --> 01:31:30,566 ابدأوا.. (رام رام رام).. من حرف الـ(م) 1377 01:31:30,800 --> 01:31:33,366 أمي، حققي أملي وسأوزّع الحلوى 1378 01:31:33,893 --> 01:31:36,359 يا إلهتي، اسمعي لي وسأوزّع الحلوى 1379 01:31:36,617 --> 01:31:38,236 غا.. غا.. غا 1380 01:31:41,467 --> 01:31:43,532 هل يجوز للأحياء أن يغنوا الأغاني؟ 1381 01:32:17,602 --> 01:32:18,854 لا أعلم يا (بابا) 1382 01:32:19,099 --> 01:32:21,639 رأيتهم أيضاً محتجزين داخل أنشوطة 1383 01:32:21,678 --> 01:32:24,265 لكنني لم أكن مثلهم 1384 01:32:24,826 --> 01:32:27,152 الطاقة التي كانت هناك كانت هائلة 1385 01:32:27,733 --> 01:32:29,899 لم أكن أصدق أولاً، لكن لأنك قلت هذا... 1386 01:32:30,092 --> 01:32:32,425 أنا واثق الآن أنّ الجميع رأوا الأنشوطة حول أعناقهم 1387 01:32:32,900 --> 01:32:34,732 أنشوطة بالفعل، إذًا... 1388 01:32:34,967 --> 01:32:37,280 كنت أرى (شانثانو) من حين إلى آخر 1389 01:32:37,500 --> 01:32:39,210 أنا و(شانثانو).. لا أصدق ذلك 1390 01:32:40,089 --> 01:32:41,551 هل بدأت بحثاً ما؟ 1391 01:32:43,053 --> 01:32:44,353 تحدث بصوت منخفض قليلاً 1392 01:32:45,000 --> 01:32:47,432 وإلا سينتهي بك الحال في الجنة بيد (بابا) 1393 01:32:52,067 --> 01:32:53,134 هل رأيتِ ذلك، (ميا)؟ 1394 01:32:53,600 --> 01:32:55,099 هل لُفَّ شريط على عينيّ؟ 1395 01:32:55,124 --> 01:32:55,854 لِمَ ضربتني على الجبهة؟ 1396 01:32:56,133 --> 01:32:57,366 لأنكِ كذبتِ عليّ 1397 01:32:57,538 --> 01:32:58,818 أخفيتِ عني الحقيقة 1398 01:32:59,146 --> 01:33:01,445 طلبتِ المساعدة ثم دفعْتِني بعيداً 1399 01:33:01,630 --> 01:33:03,923 (نائنا) تتحدث بلغة إنجليزية فظيعة وبسرعة 1400 01:33:04,033 --> 01:33:05,132 كنت أحاول حمايتكِ 1401 01:33:05,480 --> 01:33:07,480 لو علمت بذلك، كانت لتقتلكِ 1402 01:33:07,505 --> 01:33:08,632 وأين ستقتلني؟ 1403 01:33:09,000 --> 01:33:10,066 بالنسبة لكِ، فأنا ميتة من زمان 1404 01:33:10,100 --> 01:33:12,566 يا له من شخص واحد فقط على قيد الحياة بيننا 1405 01:33:15,634 --> 01:33:16,301 (أنانيا) 1406 01:33:17,094 --> 01:33:18,314 هذا ليس خطأها 1407 01:33:19,180 --> 01:33:20,952 كل هذا خطأ الحب 1408 01:33:21,165 --> 01:33:23,251 وأيضاً، مقابلتها ليست آمنة 1409 01:33:23,453 --> 01:33:25,435 من الساعة الثالثة حتى الثامنة هي آمنة، أليس كذلك (بابا)؟ 1410 01:33:25,628 --> 01:33:27,714 أرجوك، أريد المساعدة حقاً 1411 01:33:29,093 --> 01:33:31,460 أنا أعلم أنه لا يوجد شيء أعظم من الحب 1412 01:33:31,568 --> 01:33:32,641 لكن الآن.. 1413 01:33:32,967 --> 01:33:35,209 عليك أن تُخفي هذا الحب بداخلك 1414 01:33:35,551 --> 01:33:36,685 أنا لا أحبها 1415 01:33:37,633 --> 01:33:38,899 مرحباً، أنا (ساهيل) 1416 01:33:38,900 --> 01:33:40,059 اخرج من هنا أيها الوقح 1417 01:33:40,300 --> 01:33:41,427 - أرجوك، اذهب - سأذهب 1418 01:33:43,193 --> 01:33:44,879 هل انتهيتن أيتها الأشباح الإناث؟ 1419 01:33:46,052 --> 01:33:48,246 - لماذا الكل يضربني؟ - (أنانيا) 1420 01:33:48,540 --> 01:33:50,408 أيها السافل، ألا ترى؟ 1421 01:33:50,433 --> 01:33:51,799 (ناينا) غاضبة جداً منك 1422 01:33:51,824 --> 01:33:53,901 ألا تعرف الفرق بين الحب والشهوة؟ 1423 01:33:54,800 --> 01:33:55,966 ألم تستطع فهم ذلك منذ البداية؟ 1424 01:33:56,067 --> 01:33:57,999 (أنانيا).. اسمعيني، أين هو هذا المكان؟ 1425 01:33:58,324 --> 01:33:59,584 (أنانيا)، أرجوكِ استمعي لي 1426 01:34:00,853 --> 01:34:03,534 - يبدو جيداً هناك، هيا بنا - (أنانيا) 1427 01:34:04,500 --> 01:34:05,171 (أنانيا) 1428 01:34:05,196 --> 01:34:06,204 (أنانيا)، أرجوكِ استمعي لما سأقوله 1429 01:34:06,229 --> 01:34:07,585 - ماذا يا (شانثانو)؟ - لماذا تصرخ؟ 1430 01:34:07,826 --> 01:34:09,125 أقصد.. لماذا تبكين؟ 1431 01:34:09,150 --> 01:34:10,230 لماذا أبكي؟ 1432 01:34:10,407 --> 01:34:12,820 هل أنت وحدك من يملك الحق في البكاء إن تحطم خط الحب في راحة يدك؟ 1433 01:34:12,852 --> 01:34:15,321 طوال العام صرخت في وجهي.. "ليست هذه الفتاة، بل تلك الفتاة!" 1434 01:34:15,345 --> 01:34:16,985 - وماذا كنتُ لأفعل؟ اذهب إلى الجحيم! - أنظري 1435 01:34:17,010 --> 01:34:19,561 انظري، إذا كان هذا كله مجرد مزحة.. 1436 01:34:19,586 --> 01:34:20,633 - فهي ليست مزحة - مزحة؟ 1437 01:34:22,166 --> 01:34:23,981 أنا.. سأحطم رأسك الآن 1438 01:34:24,686 --> 01:34:26,600 إذاً لماذا لم تقولي ذلك من قبل؟ أين كنتِ وقتها؟ 1439 01:34:26,800 --> 01:34:27,600 أين كنتُ؟ 1440 01:34:27,733 --> 01:34:28,748 كنتُ هنا طوال الوقت 1441 01:34:28,806 --> 01:34:29,948 هل تعلمين ماذا فعلتِ؟ 1442 01:34:29,973 --> 01:34:32,208 كنتِ تتغزلين في شبح.. يا حمقاء! 1443 01:34:32,239 --> 01:34:34,272 ثم هل تعلمين أن (بابا) قد رآكِ؟ 1444 01:34:34,367 --> 01:34:36,699 بمجرد أن رآني، فهم فوراً أنني أحبكِ 1445 01:34:36,700 --> 01:34:38,032 ألم تري ذلك بعينيكِ أيتها العمياء؟ 1446 01:34:38,100 --> 01:34:39,226 أرجوكِ استمعي لي أولاً 1447 01:34:39,445 --> 01:34:41,278 منذ اليوم الأول الذي التقيتُ بكِ في الكلية، 1448 01:34:41,431 --> 01:34:43,399 وقعت في حبكِ.. أصبحتِ جنوني 1449 01:34:43,431 --> 01:34:46,571 حتى غيرتُ مكاني في الصف لأجلس إلى جواركِ 1450 01:34:46,596 --> 01:34:48,516 وماذا فعلتِ بعدها؟ سخرتِ مني 1451 01:34:48,541 --> 01:34:51,866 أدخلتِني إلى منطقة الأصدقاء، حينها عرفت أنني خارج دوري الممتاز 1452 01:34:51,904 --> 01:34:53,658 - أصبحتُ مجرد صديق! - صديق؟ 1453 01:34:53,932 --> 01:34:57,066 هل أنا مجرد صديق بالنسبة لك؟ حسناً، لنقل إنني صديق، لكن إن أحببتكِ بعدها.. 1454 01:34:57,091 --> 01:34:59,371 - فهل يعني ذلك أنني مجنون؟ - أنا هنا، أنزلي يدكِ 1455 01:34:59,396 --> 01:35:00,735 أوقفي هذا الهراء فوراً 1456 01:35:00,760 --> 01:35:03,310 أنا قلتها لكِ بوضوح في يوم (فالنتاين) 1457 01:35:03,335 --> 01:35:05,343 عرضتُ صور الفتيات وأخذت رأيكِ فيها 1458 01:35:05,600 --> 01:35:07,466 ومتى وافقتُ أنا؟ 1459 01:35:07,567 --> 01:35:09,166 نظرتُ وقلت في نفسي.. "ليست هذه الفتاة أيضاً" 1460 01:35:09,167 --> 01:35:11,975 ولا هذه أيضاً.. ولم تكن أي واحدة منهن أنا! 1461 01:35:12,000 --> 01:35:14,736 لو كنتُ قد أريتكِ صورتي منذ البداية، لكنتِ قد صفعتِني 1462 01:35:14,761 --> 01:35:16,432 - ألستِ تصفعينني الآن؟ - اسمعي 1463 01:35:16,457 --> 01:35:18,798 أرسلت لكِ ست بطاقات خلال عامٍ واحد 1464 01:35:18,851 --> 01:35:22,592 ست بطاقات.. وقد أسعدني ذلك كثيراً.. كان هذا هو الجزء المفضل لدي 1465 01:35:22,617 --> 01:35:27,480 سنة جديدة سعيدة، عيد ميلاد سعيد، مهرجان (لوري) سعيد، هذا سعيد، وذاك سعيد.. لم أكن سعيداً يا إلهي 1466 01:35:27,505 --> 01:35:30,095 من يرسل بطاقات مجاناً في هذا الزمن؟ 1467 01:35:30,120 --> 01:35:33,842 من يرسلها؟ الحمقى هم من يرسلونها.. لم أرَ في حياتي شخصاً يغضبني مثلكِ 1468 01:35:33,867 --> 01:35:37,075 - تارة هذه الفتاة، وتارة تلك الفتاة.. لا أفهم! - أنا أحبكِ 1469 01:35:37,100 --> 01:35:39,754 - أنتِ تغضبيني جداً.. أقسم أني لم أعد أطيق رؤيتك - أنا أحبكِ 1470 01:35:39,779 --> 01:35:42,662 - لا أريد أن أراكِ! - أنا أحبكِ.. أنا أحبكِ 1471 01:35:49,919 --> 01:35:50,719 وأنا أيضاً أحبكِ.. 1472 01:36:50,111 --> 01:36:50,911 (بابا)؟ 1473 01:36:52,024 --> 01:36:53,117 هل أحببتَ يوماً ما أحداً؟ 1474 01:36:54,999 --> 01:36:55,572 نعم، أحببت 1475 01:36:56,545 --> 01:36:59,946 لقد كان حباً صادقاً.. لو التقيتها 1476 01:37:00,402 --> 01:37:02,042 لبذلتُ حياتي من أجلها 1477 01:37:02,212 --> 01:37:04,019 (بابا)، هل هذا يعني أنك ما زلت أعزباً؟ 1478 01:37:06,142 --> 01:37:06,902 قل له 1479 01:37:09,839 --> 01:37:10,352 ماذا؟ 1480 01:37:12,100 --> 01:37:13,332 - آسف - أيها الوغد 1481 01:37:13,407 --> 01:37:15,874 أخبر (شانثانو) أن يصنع تمثالاً لتلك الشبح 1482 01:37:16,167 --> 01:37:18,008 في هذه الأثناء، ابحثا أنتما الاثنان 1483 01:37:18,033 --> 01:37:20,699 عن فتاة تُدعى (الحب)، هل كانت تدرس في هذه الكلية أم لا؟ 1484 01:37:54,388 --> 01:37:55,501 هل أغادر الآن؟ 1485 01:38:30,606 --> 01:38:32,671 (بابا)، هذا الرجل وقع في حب فتاتين 1486 01:38:32,696 --> 01:38:35,190 وبسبب سخافة حبه، سينتهي بنا المطاف في إعلان وفاة 1487 01:38:35,400 --> 01:38:37,599 اطرد الشبح، (بابا).. خذ حتى مئتين زيادة 1488 01:38:37,633 --> 01:38:39,099 لكن فقط أعطني طريقة فعالة 1489 01:38:39,497 --> 01:38:40,092 دوّن هذا 1490 01:38:42,600 --> 01:38:44,199 - قل لي - نابا أسدَين 1491 01:38:44,825 --> 01:38:46,899 نابا أسدَين؟ 1492 01:38:46,933 --> 01:38:48,166 ومخالب تمساح 1493 01:38:49,275 --> 01:38:51,168 مخالب تمساح؟ 1494 01:38:51,508 --> 01:38:52,699 وأيضاً شعر غوريلا 1495 01:38:53,667 --> 01:38:54,732 شعر غوريلا؟ 1496 01:38:55,500 --> 01:38:57,432 اخلط هذه المكونات وصنع منها حلوى وتناولها 1497 01:38:58,100 --> 01:38:59,032 وماذا سيحدث حينها؟ 1498 01:38:59,321 --> 01:39:00,021 ستصاب بالإسهال 1499 01:39:42,700 --> 01:39:44,732 سأعود الليلة 1500 01:39:45,400 --> 01:39:46,116 لا تخافوا.. 1501 01:39:46,664 --> 01:39:47,519 النصر لـ(ماهاكال) 1502 01:39:47,900 --> 01:39:49,232 أقول لكم، (بابا) قد هرب 1503 01:39:50,128 --> 01:39:51,099 أنا ذاهب.. 1504 01:39:51,267 --> 01:39:51,932 إلى أين؟ 1505 01:39:52,006 --> 01:39:53,472 لدينا عرض ما قبل (هولي)، 1506 01:39:53,747 --> 01:39:56,613 يجب أن أتواجد في نشاطات الألوان العشبية، وأنتم... 1507 01:40:01,769 --> 01:40:04,558 هذا تمثال الحب.. أعطه لـ(بابا) 1508 01:40:06,033 --> 01:40:07,732 مرحباً، هل ترى الوقت؟ 1509 01:40:08,200 --> 01:40:09,832 احجز ثلاث محارق في المقبرة 1510 01:40:09,884 --> 01:40:12,071 - ليست ثلاث، بل اثنتين فقط - لماذا؟ 1511 01:40:12,113 --> 01:40:13,808 (ميا)، يبدو أنكِ تخططين لدفني حية 1512 01:40:13,833 --> 01:40:15,534 (أنتَ) قرر أولاً ماذا تنوي أن تظن عني 1513 01:40:15,743 --> 01:40:17,716 دعنا نفعل شيئاً.. لنذهب نحن أيضاً 1514 01:40:18,850 --> 01:40:20,057 ربما يكون هذا آخر (هولي) لنا 1515 01:40:20,593 --> 01:40:21,192 هيا بنا 1516 01:42:11,820 --> 01:42:12,967 (كاريشما) 1517 01:42:35,293 --> 01:42:38,211 لا يوجد شيء أسمى من الحب في هذا العالم 1518 01:42:39,500 --> 01:42:40,666 وكذلك، الحب الحقيقي 1519 01:42:42,120 --> 01:42:43,867 لا يناله إلا المحظوظون 1520 01:42:46,500 --> 01:42:47,732 حين التقيت بكِ 1521 01:42:48,173 --> 01:42:49,507 وجدت الحب 1522 01:43:06,008 --> 01:43:06,897 آسفة 1523 01:43:07,233 --> 01:43:09,866 - لا بأس في ذلك - أنتِ تبحثين عن الحب الحقيقي، أليس كذلك؟ 1524 01:43:10,672 --> 01:43:13,715 نحن أحببنا بصدق دون حتى صورة واحدة 1525 01:43:13,900 --> 01:43:16,527 لكن نرجو أن نجد من يحبنا بصدق أيضاً 1526 01:43:16,900 --> 01:43:18,177 - أليس كذلك؟ - طبعاً 1527 01:43:18,202 --> 01:43:19,919 دعونا نحن أيضاً نحب بصدق 1528 01:43:20,000 --> 01:43:21,499 وسننظر بسعادة من بعيد 1529 01:43:21,524 --> 01:43:22,687 ألا تريدين الحب أيضاً؟ 1530 01:43:23,067 --> 01:43:25,799 - دعنا نحصل عليها يا أخي - أيها الوغد! 1531 01:43:27,206 --> 01:43:29,722 لا يوجد شيء أسمى من الحب في هذا العالم 1532 01:43:30,095 --> 01:43:31,235 وكذلك، الحب الحقيقي 1533 01:43:31,428 --> 01:43:32,823 يناله فقط المحظوظون 1534 01:43:33,690 --> 01:43:35,358 وأنتِ، أنتِ هي حبي 1535 01:43:35,879 --> 01:43:37,245 الحب الحقيقي.. 1536 01:43:37,433 --> 01:43:40,559 الحب الحقيقي لا يناله إلا المحظوظون 1537 01:43:52,041 --> 01:43:53,399 ما الذي حدث لكِ، يا (الحب)؟ 1538 01:43:56,152 --> 01:43:57,472 الحب؟ 1539 01:44:01,919 --> 01:44:04,638 لا يوجد شيء أسمى من الحب في هذا العالم 1540 01:44:04,872 --> 01:44:07,895 وكذلك، الحب الحقيقي لا يناله إلا المحظوظون 1541 01:44:08,922 --> 01:44:11,727 لا يوجد شيء أسمى من الحب في هذا العالم 1542 01:44:16,768 --> 01:44:18,041 الحب 1543 01:44:18,299 --> 01:44:20,485 دعونا نحن أيضاً نحب بصدق 1544 01:44:20,700 --> 01:44:22,966 هل كنتَ دائماً وقحاً هكذا في الحب؟ 1545 01:44:23,000 --> 01:44:24,354 الحب الحقيقي ذهب إلى الكلاب 1546 01:44:25,233 --> 01:44:28,299 - ماذا حدث لحبك الحقيقي؟ - وهل الحزن سببه الحب؟ 1547 01:44:28,324 --> 01:44:30,081 كم شخصاً تحب أنت؟ 1548 01:44:31,233 --> 01:44:32,832 شخص بلا أي خجل 1549 01:45:05,762 --> 01:45:07,429 الحب؟ لا، شكراً 1550 01:46:20,833 --> 01:46:22,166 (كاريشما)؟ 1551 01:46:22,300 --> 01:46:23,406 الحب؟ 1552 01:46:26,879 --> 01:46:30,279 (تشوتي هولي).. (تشوتي هولي) 1553 01:46:30,355 --> 01:46:32,435 (تشوتي هولي) 1554 01:46:33,906 --> 01:46:36,039 - (تشوتي).. - ماذا تريدين؟ 1555 01:46:36,200 --> 01:46:37,932 لماذا فعلتِ ذلك بأصدقائي؟ 1556 01:46:38,167 --> 01:46:40,532 إن أردتِ القتل، فاقتليني أنا، لماذا تؤذين أصدقائي؟ 1557 01:46:40,667 --> 01:46:42,099 أنتَ لي 1558 01:46:50,120 --> 01:46:51,526 ماذا تريدين؟ 1559 01:46:51,833 --> 01:46:53,099 اضربني إن شئتِ 1560 01:46:53,167 --> 01:46:54,132 إن أردتِ القتل، فاقتليني أنا 1561 01:46:54,167 --> 01:46:55,799 أنتِ ستكونين لي 1562 01:47:09,912 --> 01:47:11,019 (كاريشما)؟ 1563 01:47:19,433 --> 01:47:20,666 هل تعرفها يا (بابا)؟ 1564 01:47:22,500 --> 01:47:24,199 في (تشوتي هولي) سنة ٢٠٠٣.. 1565 01:47:24,767 --> 01:47:26,332 (راغو) خان (كاريشما) 1566 01:47:27,293 --> 01:47:28,225 جميلة جداً.. 1567 01:47:30,692 --> 01:47:32,465 كان هناك فيديو حميم بينهما.. 1568 01:47:33,305 --> 01:47:35,632 (كاريشما)... لا، لا، لا 1569 01:47:35,706 --> 01:47:38,647 - إلى أين تذهبين؟ - من أين حصلتِ على الجرأة لنشر الفيديو؟ 1570 01:47:38,706 --> 01:47:41,499 من أين حصلتِ على الجرأة لتسريب ذلك الفيديو لي؟ 1571 01:47:42,816 --> 01:47:45,299 أنا أحببتكِ... أحببتكِ حقاً 1572 01:47:45,492 --> 01:47:49,266 أترون؟ أي نوع من الحب هذا الذي تتحدثون عنه؟ 1573 01:47:49,533 --> 01:47:50,932 اليوم أنتِ هنا، وغداً مع شخص آخر 1574 01:47:51,151 --> 01:47:52,811 اهدئي، من فضلكِ 1575 01:47:52,924 --> 01:47:54,037 قلتِ لي ذات مرة 1576 01:47:54,781 --> 01:47:56,474 أنكِ تحبينني 1577 01:47:56,874 --> 01:47:58,973 هل قلتُ ذلك؟ آسف جداً، وماذا الآن؟ 1578 01:47:59,373 --> 01:48:00,844 انظري، هناك طوق من الزهور هنا 1579 01:48:01,133 --> 01:48:02,432 دعينا نتزوج هنا فوراً، أليس كذلك؟ 1580 01:48:06,067 --> 01:48:07,632 - ماذا تفعلين؟ - هيا تعالي 1581 01:48:07,800 --> 01:48:09,166 - ماذا تفعلين؟ - لنتزوج، يا أطفال 1582 01:48:09,191 --> 01:48:10,182 اتركيني وشأني 1583 01:48:13,933 --> 01:48:15,565 أنتِ لا تستحقين حب أيّ أحد 1584 01:48:20,133 --> 01:48:22,299 ومنذ ذلك اليوم، لم تعد (كاريشما) إلى الجامعة أبداً 1585 01:48:22,800 --> 01:48:24,466 ظننا أنها تركت الجامعة وغادرت 1586 01:48:24,594 --> 01:48:25,014 نعم 1587 01:48:26,333 --> 01:48:29,299 بعد ذلك، أصبح الحب مرتبطاً بأرواح هذه الجامعة 1588 01:48:29,457 --> 01:48:30,565 وبفضل الإله، أصبحت اليوم... 1589 01:48:31,232 --> 01:48:32,165 روحاً ناجحة 1590 01:48:32,190 --> 01:48:33,322 ليست روحاً، بل... 1591 01:48:33,572 --> 01:48:34,937 دعاء غير مكتمل 1592 01:48:35,179 --> 01:48:37,710 الناس يظنون أن الدين والعلم أمران مختلفان 1593 01:48:37,759 --> 01:48:39,791 لكن إن جمعنا بينهما، 1594 01:48:41,493 --> 01:48:43,292 يمكننا إيجاد أجوبة لكل الأسئلة 1595 01:48:43,357 --> 01:48:44,126 (بابا)، ماذا تعني؟ 1596 01:48:44,999 --> 01:48:49,791 عندما ضجّ الآلهة من أذى الشياطين، لجؤوا إلى (الآلهة الكبرى) 1597 01:48:50,184 --> 01:48:53,164 فأخذت (بارفاتي) هيئة (كالي) العظيمة 1598 01:48:53,700 --> 01:48:57,466 وحكايتنا نحن أيضاً مخفية في قصة (كالي) العظيمة 1599 01:48:57,904 --> 01:49:00,775 (كالي) دمرت الشياطين، نعم 1600 01:49:00,813 --> 01:49:03,112 لكن غضبها لم يهدأ 1601 01:49:03,137 --> 01:49:05,451 وكان من الممكن أن يُدمّر العالم كله 1602 01:49:05,807 --> 01:49:08,273 لكن الإله لم يُهدئها بالقوة... 1603 01:49:08,900 --> 01:49:10,166 بل بالإخلاص 1604 01:49:10,303 --> 01:49:13,716 سجد عند قدميها فهدأ غضبها 1605 01:49:14,026 --> 01:49:16,823 وهكذا استعادت (كالي) وعيها 1606 01:49:17,166 --> 01:49:20,615 يجب أن نعيد (كاريشما) إلى ذلك اليوم 1607 01:49:22,339 --> 01:49:24,572 لنعرف ما الذي حدث فعلاً في ذلك الوقت 1608 01:49:24,832 --> 01:49:25,965 غداً (تشوتي هولي) 1609 01:49:27,991 --> 01:49:29,118 علينا أن نستعد 1610 01:50:35,900 --> 01:50:37,299 ما بكِ، (أنانيا)؟ 1611 01:50:37,733 --> 01:50:39,666 هل تحبها حقاً؟ 1612 01:50:41,700 --> 01:50:42,199 لا أعلم... 1613 01:50:43,667 --> 01:50:45,666 لا أعلم إن كان ذلك حباً أم وهماً 1614 01:50:46,633 --> 01:50:47,699 حقاً لا أعلم 1615 01:50:48,333 --> 01:50:50,966 الحب الحقيقي لا مكان فيه للكذب يا (شانثانو) 1616 01:50:51,833 --> 01:50:52,899 معكِ حق 1617 01:50:54,500 --> 01:50:55,499 صدقيني.. 1618 01:50:56,733 --> 01:50:58,232 أنا أحبكِ حقاً 1619 01:51:03,406 --> 01:51:04,705 إذاً، هل تحبينها أنتِ؟ 1620 01:51:06,867 --> 01:51:08,132 (أنانيا)؟ 1621 01:51:10,033 --> 01:51:11,299 إذاً كنت تخدعني؟ 1622 01:51:11,467 --> 01:51:12,366 (أنانيا) 1623 01:51:12,400 --> 01:51:14,166 هل تخون حبي؟ 1624 01:51:14,200 --> 01:51:15,299 الحب... 1625 01:51:19,276 --> 01:51:20,742 (كاريشما)، اتركي (أنانيا) 1626 01:51:20,767 --> 01:51:22,632 لا يحق لأحد أن يتدخل في حبي 1627 01:51:22,667 --> 01:51:23,766 الحب 1628 01:51:26,133 --> 01:51:27,532 (كاريشما)، اتركي (أنانيا) 1629 01:51:27,667 --> 01:51:29,899 - الحب سيفوز - (أنانيا) بريئة 1630 01:51:29,927 --> 01:51:31,826 - الحب سيفوز - (أنانيا) 1631 01:55:41,400 --> 01:55:42,999 الحب 1632 01:55:45,067 --> 01:55:46,599 الحب، توقفي 1633 01:55:46,680 --> 01:55:49,412 (الحب)، هل تحبيني فعلاً؟ 1634 01:55:49,760 --> 01:55:52,692 اتركي الجميع، دعيهم يرحلون 1635 01:55:52,823 --> 01:55:54,177 اصطحبيني معكِ 1636 01:55:54,800 --> 01:55:56,066 اصطحبيني معكِ 1637 01:55:56,133 --> 01:55:58,899 إن كنتِ تبحثين عن الحب الحقيقي، خذيني معكِ 1638 01:55:59,067 --> 01:56:02,232 أنا هو حبكِ الحقيقي، خذيني معكِ 1639 01:56:33,667 --> 01:56:35,532 (كاريشما) 1640 01:57:18,019 --> 01:57:19,018 هل سترفعين يدكِ عليّ؟ 1641 01:57:19,160 --> 01:57:21,997 نعم، أنا من سرّبت الفيديو، أصدقائي.. بموافقتي 1642 01:57:22,467 --> 01:57:23,799 اخرجي من هنا 1643 01:57:24,040 --> 01:57:26,172 دائماً دراما منها.. ارحلوا أنتم أيضاً 1644 01:57:37,539 --> 01:57:38,372 انهضي 1645 01:57:39,272 --> 01:57:40,505 لم أفعل لكِ شيئاً 1646 01:57:40,722 --> 01:57:42,555 لم أفعل لكِ شيئاً.. 1647 01:57:42,673 --> 01:57:44,986 لم أفعل شيئاً.. لقد كان انتحاراً 1648 01:57:45,100 --> 01:57:46,432 أنتِ من أنهى حياته 1649 01:57:46,800 --> 01:57:47,899 أنتِ من أنهى حياته 1650 02:00:28,433 --> 02:00:29,999 لم أقتلهم 1651 02:00:31,367 --> 02:00:33,932 كان الخوف من الحب، مثل الشغف، هو من قتلهم 1652 02:00:35,300 --> 02:00:36,999 حبي لم يكتمل أبداً 1653 02:00:37,233 --> 02:00:38,766 لكن حبك سيكتمل 1654 02:01:00,053 --> 02:01:01,518 المصير لك.. 1655 02:01:02,560 --> 02:01:03,659 لكن النهاية لي.. 1656 02:01:08,433 --> 02:01:10,799 اسأله، أين (كاريشما)؟ 1657 02:01:10,900 --> 02:01:14,699 أنتم لا تفهمون.. هو من سرّب الفيديو 1658 02:01:14,733 --> 02:01:17,999 هو من فعلها.. أين (كاريشما)؟ 1659 02:01:18,024 --> 02:01:19,612 بحثتُ عنك طوال سنوات 1660 02:01:21,019 --> 02:01:22,918 وانظري، ها نحن نلتقي اليوم 1661 02:01:24,847 --> 02:01:26,440 من أجل الحب، لا بد من الموت 1662 02:01:27,973 --> 02:01:29,439 حتى تنتصر (كاريشما) 1663 02:01:49,713 --> 02:01:51,345 اليوم، سأحرركِ 1664 02:01:53,873 --> 02:01:55,138 إلى الأبد 1665 02:02:26,780 --> 02:02:32,461 "حين يفارق أحدهم جسده ويتذكر حالةً ما، 1666 02:02:32,773 --> 02:02:37,239 فإنه يبلغ تلك الحالة دون أدنى خطأ.." 1667 02:02:37,799 --> 02:02:39,298 هذا ما كُتب في (الغيتا) 1668 02:02:39,960 --> 02:02:43,359 عندما تغادر الروح الجسد برغبة عميقة، 1669 02:02:43,491 --> 02:02:46,724 يمكنها التجول حتى تحقق تلك الرغبة 1670 02:02:46,982 --> 02:02:48,375 رغبة (كاريشما)... 1671 02:02:48,877 --> 02:02:50,964 كانت الحب الحقيقي فقط 1672 02:03:10,544 --> 02:03:11,878 في الحياة أو في الموت... 1673 02:03:12,124 --> 02:03:13,671 الحب دائماً هو المنتصر 1674 02:03:14,075 --> 02:03:16,395 لا أعرف إن كانت شجرة العذراء مسكونة فعلاً 1675 02:03:16,587 --> 02:03:18,074 لكن لا شك أنها ساحرة 1676 02:03:19,602 --> 02:03:21,509 حتى بعد الموت، لا تزال توصلهم 1677 02:03:23,543 --> 02:03:25,457 يجب فقط أن يكون الحب صادقاً 1678 02:03:29,009 --> 02:03:30,204 يا شجرة العذراء العزيزة 1679 02:03:30,235 --> 02:03:32,463 لدينا فرصة للزواج أربع مرات 1680 02:03:33,249 --> 02:03:35,529 لكن في هذه الحياة، أعطني مرة واحدة فقط 1681 02:03:35,986 --> 02:03:38,906 لا يهم كيف، فقط أريد فتاة حية تمشي وتتكلم 1682 02:03:39,439 --> 02:03:42,553 سأبدأ بقصيدة، ثم أكتشف ما إذا كانت كلماتها حلوة أو مرّة 1683 02:03:43,149 --> 02:03:45,349 اجعليني حبيباً لشخصٍ ما 1684 02:03:46,305 --> 02:03:48,552 سواء كانت مثل الحليب أو مثل الفلفل... 1685 02:03:48,577 --> 02:03:48,995 ماذا؟ 1686 02:03:49,198 --> 02:03:53,146 سأقبل بها في كل الحالات.. سأقبل.. سأقبل 1687 02:03:55,735 --> 02:03:56,187 وداعاً 1688 02:04:09,640 --> 02:04:11,468 أنظروا ماذا يحدث هنا منذ الصباح 1689 02:04:11,492 --> 02:04:13,360 لقد أخبرتكم سابقاً كثيراً 1690 02:04:13,673 --> 02:04:16,119 والآن بعد أن نشأ حب، هل اختفى شبح الحب؟ 1691 02:04:16,144 --> 02:04:16,965 أين كان؟ 1692 02:04:17,102 --> 02:04:18,436 هل هذه هي اللحظة المناسبة للظهور؟ 1693 02:04:18,618 --> 02:04:21,318 - أين تلك الشبحية؟ - لم نلتقِ بها 1694 02:04:21,343 --> 02:04:24,162 - جاءت لتقتل فقط.. هذه كانت وظيفتي - حسناً 1695 02:04:24,285 --> 02:04:27,458 البقاء ملتصقاً بالأشباح ليلاً ونهاراً هو أمر يخص رجالاً مثلكم 1696 02:04:27,483 --> 02:04:28,958 قل شيئاً يا أخي.. 1697 02:04:28,982 --> 02:04:29,589 (بابا) 1698 02:04:29,815 --> 02:04:32,175 في الحياة أو في الموت.. المنتصر هو الحب 1699 02:04:32,639 --> 02:04:33,745 تلك كانت (كاريشما) 1700 02:04:34,284 --> 02:04:36,044 يبدو أن الحب ما زال يُذكر كثيراً 1701 02:04:36,397 --> 02:04:37,624 لا لا، ليس كذلك 1702 02:04:37,833 --> 02:04:39,032 (أنانيا)، فقط استمعي لي 1703 02:04:39,687 --> 02:04:40,675 انتظري لحظة رجاءً 1704 02:04:40,700 --> 02:04:42,532 هذا النوع من العلاقات سام جداً 1705 02:04:42,557 --> 02:04:43,778 الصداقة أفضل بكثير 1706 02:04:45,350 --> 02:04:47,250 إذاً، لماذا لا نحول صداقتنا 1707 02:04:47,553 --> 02:04:48,885 إلى علاقة حب؟ 1708 02:04:49,240 --> 02:04:52,467 أعطني حبي.. فقط أعطني حبي.. 138811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.