All language subtitles for The Box Of Delights s01e05 Beware of Yesterday
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,450 --> 00:00:56,370
You do see who it is, don't you, Joe?
2
00:00:59,870 --> 00:01:01,530
Look more closely.
3
00:01:10,070 --> 00:01:11,070
It's him.
4
00:01:12,510 --> 00:01:14,230
It's the old Pomp and Judy man.
5
00:01:15,690 --> 00:01:20,370
But you said Raymond was dead. I said
they show his tomb at Parma.
6
00:01:21,320 --> 00:01:28,120
But he must be 500, 700 years old. With
the power of the past and the
7
00:01:28,120 --> 00:01:32,100
power of the future in his magic mind,
and although his mind may be fading,
8
00:01:32,200 --> 00:01:38,380
untold other magic powers as well. Now,
do you see, you mutineering doddlehead?
9
00:01:38,620 --> 00:01:42,080
Why, I do not dare risk hurting or
threatening the old man.
10
00:01:43,320 --> 00:01:44,320
Yes.
11
00:01:45,520 --> 00:01:46,520
Well.
12
00:01:49,000 --> 00:01:53,280
If we could get hold of this Lixia
thing, is it like a cough mixture?
13
00:01:53,880 --> 00:01:56,740
And put it on the market. I reckon it
would sell like hot cakes.
14
00:01:59,300 --> 00:02:00,300
Cretinous joke.
15
00:02:02,720 --> 00:02:05,160
Are you still feeling mutinous?
16
00:02:06,240 --> 00:02:07,240
Mutinous? Me?
17
00:02:08,039 --> 00:02:11,300
All I say is we still don't know why
you're scrobbling all these clergymen.
18
00:02:12,700 --> 00:02:13,700
The box.
19
00:02:13,910 --> 00:02:18,490
has disappeared either at Seaking's,
perhaps at the bishop's palace at
20
00:02:18,490 --> 00:02:19,490
Dachester.
21
00:02:20,250 --> 00:02:23,490
And until it is recovered, not one of
them will be released.
22
00:02:23,970 --> 00:02:25,410
But the morning paper.
23
00:02:27,710 --> 00:02:30,390
You've got the church all over the
country up in arms.
24
00:02:31,070 --> 00:02:33,110
It's their service tonight in the
cathedral.
25
00:02:33,490 --> 00:02:35,650
It's been held every year for a thousand
years.
26
00:02:36,390 --> 00:02:38,610
Naturally, they'll do everything to see
that it goes ahead.
27
00:02:40,270 --> 00:02:46,470
If the fox is not delivered to me by
midnight tonight, I will stop their
28
00:02:46,470 --> 00:02:49,770
precious ceremony if it's the last thing
I do.
29
00:02:50,970 --> 00:02:53,410
Chief, I got a suggestion.
30
00:02:55,610 --> 00:03:00,790
It says the archbishop is offering a
reward of £1 ,000 for the return of the
31
00:03:00,790 --> 00:03:03,290
bishop, with reduced sums for all the
rest.
32
00:03:04,250 --> 00:03:07,170
£25 even for a choir boy, and we
scrabbled a lot of those.
33
00:03:07,750 --> 00:03:09,170
Well, couldn't we, um...
34
00:03:10,890 --> 00:03:12,510
Make a Christmas gesture.
35
00:03:13,130 --> 00:03:15,630
Before the whole world turns against us.
Get out!
36
00:03:19,510 --> 00:03:21,390
There's one thing I can't understand,
boss.
37
00:03:21,850 --> 00:03:23,890
I cannot for the life of me understand.
38
00:03:24,610 --> 00:03:26,790
That boy at Sea King's... Say, Harker.
39
00:03:26,990 --> 00:03:29,770
Well, I don't see why Cole Hauling
shouldn't have given the box to him.
40
00:03:29,990 --> 00:03:34,630
Yeah, he's the one person you leave
unscrobbled. Joe, I have it on the
41
00:03:34,630 --> 00:03:38,170
of my pouncer that the boy is an idle
muff.
42
00:03:39,530 --> 00:03:45,690
The ageless and shrewd, eternally wise
Cole Hallings would entrust the greatest
43
00:03:45,690 --> 00:03:50,410
magic device of all time to an
insignificant brat is nonsense!
44
00:03:52,950 --> 00:03:54,010
Come, Joe.
45
00:03:55,410 --> 00:03:56,850
It is Christmas.
46
00:03:58,670 --> 00:04:02,730
Let us bury the hatchet. We shall have
breakfast.
47
00:04:03,610 --> 00:04:07,330
And then I will go over to Tatch's to
Almshouse.
48
00:04:08,000 --> 00:04:13,580
and deliver my Christmas lecture to the
pensioners in my other persona,
49
00:04:13,900 --> 00:04:17,980
as the Reverend Boddledale.
50
00:04:21,279 --> 00:04:28,220
But we shall meet here again at half
-past two this afternoon to talk
51
00:04:28,220 --> 00:04:29,820
over our final plans.
52
00:04:42,620 --> 00:04:43,620
Right.
53
00:04:44,820 --> 00:04:48,940
I shall also be here at half -part two,
Mr Abner Brown.
54
00:04:53,480 --> 00:04:55,960
Hello, Master Harker. What is it this
time?
55
00:04:56,660 --> 00:05:00,500
Inspector, how would you like to win the
Archbishop's reward of £1 ,000?
56
00:05:01,220 --> 00:05:02,440
And how do you think I might?
57
00:05:02,960 --> 00:05:07,240
Go to the Tatchester Barracks, fall out
the Tatchier blue and raid the Chester
58
00:05:07,240 --> 00:05:08,300
Hills Missionary College.
59
00:05:08,560 --> 00:05:11,320
You'll find the missing clergyman there.
I'm sure you will.
60
00:05:12,010 --> 00:05:15,710
Have you run on about that college,
Master Harker? Now, this is what is
61
00:05:15,710 --> 00:05:17,070
medical circles as an obsession.
62
00:05:17,930 --> 00:05:19,030
Have a bull's -eye.
63
00:05:19,390 --> 00:05:20,289
Thank you.
64
00:05:20,290 --> 00:05:23,150
It's too much studying, Master Harker.
It's turned your mind.
65
00:05:31,450 --> 00:05:33,050
Stand by, driver. Keep the engine
running.
66
00:05:33,530 --> 00:05:35,970
Inspector, come along. We need every man
we can get.
67
00:05:38,350 --> 00:05:39,350
Cripes!
68
00:05:43,530 --> 00:05:47,130
We're giving police protection to
Tatchester Cathedral and all the clergy
69
00:05:47,130 --> 00:05:49,130
are trying to reach it to save the
midnight service.
70
00:05:49,910 --> 00:05:50,789
Who's this?
71
00:05:50,790 --> 00:05:56,430
Ah, now this chief constable is Master
Harker. He's a very good lad, except for
72
00:05:56,430 --> 00:05:57,430
his obsession.
73
00:05:57,730 --> 00:06:01,190
Obsession? He cannot get it out of his
mind that the Reverend Bottledale of
74
00:06:01,190 --> 00:06:03,390
Oakley Club is a master crook.
75
00:06:04,350 --> 00:06:05,350
Nonsense, boy.
76
00:06:05,650 --> 00:06:06,650
Eat your bullseye.
77
00:06:08,330 --> 00:06:09,330
How are you, sir?
78
00:06:10,190 --> 00:06:11,190
Sir?
79
00:06:13,130 --> 00:06:14,089
There's urgency.
80
00:06:14,090 --> 00:06:15,090
Invite an operation.
81
00:06:15,350 --> 00:06:16,350
Righto, driver.
82
00:06:50,320 --> 00:06:51,420
Hey, we missed you at breakfast.
83
00:06:51,640 --> 00:06:55,200
If you've been having adventures and
leaving us out, please be quiet, Mariah.
84
00:06:55,340 --> 00:06:56,880
Okay, any news of Peter?
85
00:07:31,190 --> 00:07:32,350
Hearn, I'm the hunter.
86
00:07:32,610 --> 00:07:33,610
Please come.
87
00:07:34,210 --> 00:07:36,610
For I know now who is the key to all the
trouble.
88
00:07:55,250 --> 00:07:56,250
Hearn!
89
00:07:56,750 --> 00:07:58,650
I know what you want, young king.
90
00:08:00,010 --> 00:08:02,030
You want to find Arnold of Toadie?
91
00:08:02,550 --> 00:08:03,550
Yes.
92
00:08:04,050 --> 00:08:05,390
It's his box, you see.
93
00:08:05,650 --> 00:08:10,010
And if it were returned to him, all this
hunting for it and scrabbling people
94
00:08:10,010 --> 00:08:11,010
for it would stop.
95
00:08:11,370 --> 00:08:15,730
But Arnold of Toadie went back into the
past and has been lost in it somewhere
96
00:08:15,730 --> 00:08:16,729
ever since.
97
00:08:16,730 --> 00:08:17,950
Couldn't I find him?
98
00:08:19,330 --> 00:08:24,570
Kay, the past is a great book with many,
many pages.
99
00:08:25,330 --> 00:08:26,750
How could you find him?
100
00:08:27,130 --> 00:08:28,130
With the box.
101
00:08:28,250 --> 00:08:29,660
Ah. The box.
102
00:08:31,320 --> 00:08:35,760
It gives you the power to go into the
past, but you cannot take it with you.
103
00:08:36,559 --> 00:08:38,679
He who dares goes at his own risk.
104
00:08:39,380 --> 00:08:41,179
He must find his own way back.
105
00:08:41,440 --> 00:08:42,679
I'll take that risk.
106
00:08:43,460 --> 00:08:44,600
You're very brave.
107
00:08:46,860 --> 00:08:48,120
There is one chance.
108
00:08:49,320 --> 00:08:53,200
It won't be quite you, but a shadow of
you that goes.
109
00:08:54,120 --> 00:08:56,820
If we from here can call you strongly
enough...
110
00:08:57,040 --> 00:09:03,780
Through the sleeping you that remain,
you may know certainty, but you may get
111
00:09:03,780 --> 00:09:04,780
safely back.
112
00:09:05,900 --> 00:09:06,900
I'm ready.
113
00:09:08,800 --> 00:09:09,800
Be careful.
114
00:09:11,100 --> 00:09:15,560
The you that goes will cast no shadow,
and those you'll meet will not like
115
00:09:16,480 --> 00:09:18,180
Are you sure you want to go?
116
00:09:19,120 --> 00:09:20,120
Yes.
117
00:10:54,700 --> 00:10:57,520
What skulking Trojan is this trying to
escape?
118
00:10:58,100 --> 00:10:59,280
I'm not Trojan.
119
00:10:59,680 --> 00:11:01,960
I'm from Condicurch, England. Captain!
120
00:11:02,440 --> 00:11:03,440
Captain!
121
00:11:03,840 --> 00:11:05,000
There's another of them.
122
00:11:05,500 --> 00:11:07,020
But he's got no shadow.
123
00:11:08,460 --> 00:11:10,120
Well, neither he has.
124
00:11:11,020 --> 00:11:12,700
Not a sign of a shadow.
125
00:11:13,620 --> 00:11:15,320
Well, that's bad luck, boy.
126
00:11:16,160 --> 00:11:17,160
For you.
127
00:11:18,800 --> 00:11:23,260
We'll soon settle him, Captain. One good
whack with this will let the shadow out
128
00:11:23,260 --> 00:11:25,530
he's got. tucked away inside him. No.
129
00:11:25,930 --> 00:11:30,590
Let's hang the sculpin up by his heels
till the shadow falls out of him, I say.
130
00:11:30,750 --> 00:11:32,450
That's what you would say. Silence!
131
00:11:35,190 --> 00:11:39,890
The god of war smiles upon those who use
their cunning.
132
00:11:41,030 --> 00:11:46,090
Once before, when we came upon a
barbarian of this sort, how did we deal
133
00:11:46,090 --> 00:11:46,989
him?
134
00:11:46,990 --> 00:11:49,970
We marooned him on the nearest island.
135
00:11:50,370 --> 00:11:51,370
Oh.
136
00:11:54,420 --> 00:11:56,140
Well, you have your order.
137
00:13:01,100 --> 00:13:03,000
It isn't now at all that's here.
138
00:13:03,420 --> 00:13:06,780
No, but next year. Next year or worse.
139
00:13:07,240 --> 00:13:10,180
Some year beyond in future time.
140
00:13:10,560 --> 00:13:15,920
Unkid, unkond. As far away from
Trebizond as Toadie Weir.
141
00:13:16,300 --> 00:13:21,560
And this I ask, and Thane would know,
will now be in a day or so.
142
00:13:22,200 --> 00:13:24,780
Is this time next year now or no?
143
00:13:25,200 --> 00:13:28,760
Or did now happen long ago, long, long
ago?
144
00:13:29,520 --> 00:13:31,300
And was tomorrow yesterday?
145
00:13:31,700 --> 00:13:36,300
Or has it been and gone today? Will no
one say?
146
00:13:36,560 --> 00:13:38,700
I wish someone would say.
147
00:13:39,640 --> 00:13:40,640
Ah.
148
00:13:44,800 --> 00:13:45,800
Telliano.
149
00:13:47,180 --> 00:13:48,180
Father.
150
00:13:48,860 --> 00:13:49,860
No.
151
00:13:56,840 --> 00:13:59,140
Not English, no. The English have tails.
152
00:13:59,580 --> 00:14:01,760
It is well known the English have tails.
153
00:14:02,160 --> 00:14:06,420
The English haven't got tails? You have
not, so you are not English.
154
00:14:08,840 --> 00:14:11,580
What year in Anno Domini is this?
155
00:14:12,860 --> 00:14:13,860
1934.
156
00:14:15,160 --> 00:14:22,100
Nineteen... Nineteen hundred and... In
157
00:14:22,100 --> 00:14:23,120
the future or the present?
158
00:14:23,560 --> 00:14:24,560
The present.
159
00:14:25,020 --> 00:14:26,340
I think...
160
00:14:26,730 --> 00:14:27,990
What a thing is time.
161
00:14:28,710 --> 00:14:30,570
I've got quite lost in time.
162
00:14:31,070 --> 00:14:32,090
I know, sir.
163
00:14:32,550 --> 00:14:37,730
You are Arnold of Toadie. I was once,
but I would have none of it.
164
00:14:38,270 --> 00:14:40,030
I went back into the past.
165
00:14:41,450 --> 00:14:42,710
Why? Why?
166
00:14:43,210 --> 00:14:45,930
Because my old time was dull, of course.
167
00:14:46,950 --> 00:14:49,830
Could you tell me how you got back into
the past? Ah.
168
00:14:51,170 --> 00:14:52,490
I made a box.
169
00:14:52,950 --> 00:14:54,410
A box of delights.
170
00:14:54,990 --> 00:14:59,350
Do you know, a man once came all the way
from Spain to offer me his elixir of
171
00:14:59,350 --> 00:15:04,470
life in return for my box, but I refused
to give it, and now I know not where it
172
00:15:04,470 --> 00:15:05,830
is nor where I am.
173
00:15:06,510 --> 00:15:07,690
Why did you refuse?
174
00:15:08,090 --> 00:15:09,089
I'd forgotten.
175
00:15:09,090 --> 00:15:10,850
It seemed important at the time.
176
00:15:11,790 --> 00:15:16,770
Sir, I have your box of delights,
although it really belongs to the man
177
00:15:16,770 --> 00:15:21,170
to you with the elixir. He still lives
on in your time, and his elixir works.
178
00:15:21,830 --> 00:15:26,700
Magnificent. But as for my box, it's no
more than a silly little toy. A toy?
179
00:15:27,880 --> 00:15:33,780
A silly little... That box is very, very
powerful and has caused no end of
180
00:15:33,780 --> 00:15:35,560
trouble in my own time and in my own
town.
181
00:15:35,880 --> 00:15:40,560
If you would only come and take it back
into ancient time, it wouldn't exist in
182
00:15:40,560 --> 00:15:43,120
our time anymore and no -one could claim
it.
183
00:15:43,360 --> 00:15:50,260
Come back to...? Thatcher, England,
1934. What a charming idea.
184
00:15:51,240 --> 00:15:52,840
But I don't want it.
185
00:15:54,200 --> 00:16:00,000
You mean I've come all this way into the
park for nothing and then I got myself
186
00:16:00,000 --> 00:16:06,300
killed by soldiers and little boats on
big oceans and now you say... I do not
187
00:16:06,300 --> 00:16:11,480
want that box. And you, I must say, are
an impertinent, ignorant and insolent
188
00:16:11,480 --> 00:16:15,720
boy because it is a matter of absolute
fact, according to all the very best
189
00:16:15,720 --> 00:16:16,720
textbooks...
190
00:16:20,810 --> 00:16:21,810
the past.
191
00:16:22,030 --> 00:16:23,550
I'll send you back.
192
00:17:43,660 --> 00:17:44,900
Can you help him? Were you having a
dream?
193
00:17:45,380 --> 00:17:46,760
It seemed very real.
194
00:17:47,940 --> 00:17:50,100
Thank you, Mama. Thanks for calling me
back.
195
00:17:50,380 --> 00:17:51,880
Come along. It's after one o 'clock.
196
00:17:53,140 --> 00:17:55,900
And I have an important appointment at
half past two.
197
00:17:57,260 --> 00:17:58,720
What did you say?
198
00:17:59,000 --> 00:18:02,460
I said while you was off giving your
sermon to the pensioners, I've made up
199
00:18:02,460 --> 00:18:04,940
mind. I didn't know you had a mind to
make up.
200
00:18:06,240 --> 00:18:10,340
Boss, tomorrow's Christmas Day. I want
you to return all the captives tonight
201
00:18:10,340 --> 00:18:12,800
with a £10 note apiece from our last
bank robbery.
202
00:18:13,560 --> 00:18:17,140
then the whole thing will pass off as a
rag and we'll turn in our favour if we
203
00:18:17,140 --> 00:18:18,200
ever do come to be tried.
204
00:18:18,460 --> 00:18:19,219
I see.
205
00:18:19,220 --> 00:18:20,220
Anything else?
206
00:18:20,760 --> 00:18:25,440
Yes. If you're so full of magic as you
say you are, why don't you use your
207
00:18:25,440 --> 00:18:26,520
to find the missing box?
208
00:18:29,540 --> 00:18:31,480
What do you want with me now?
209
00:18:31,940 --> 00:18:35,480
Don't be pert with me, boy, or I'll send
you back for another eternity under the
210
00:18:35,480 --> 00:18:36,480
waterfall.
211
00:18:37,660 --> 00:18:41,780
Tell the gentleman what Cole Hallings
has done with the box.
212
00:18:42,860 --> 00:18:45,520
given it to somebody to keep for him.
213
00:18:45,800 --> 00:18:49,860
He put spells around it, though I don't
know who.
214
00:18:53,300 --> 00:18:56,380
Am I any nearer to getting the box?
215
00:18:58,360 --> 00:19:02,840
You're very near to it. You shall have
it under your hand today.
216
00:19:03,160 --> 00:19:04,640
Under my hand?
217
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
Mm -hmm.
218
00:19:09,040 --> 00:19:11,540
Under my hand today.
219
00:19:13,200 --> 00:19:18,820
And you tell me to give the whole thing
up just when I'm within an ace of
220
00:19:18,820 --> 00:19:20,900
winning. Let me go, can't you?
221
00:19:21,260 --> 00:19:23,080
Set me free from the waterfall.
222
00:19:23,520 --> 00:19:24,520
Never.
223
00:19:24,820 --> 00:19:28,860
For you see things from there that no
one else can see.
224
00:19:30,720 --> 00:19:33,140
Anything you want to ask the boy, Joe?
225
00:19:34,100 --> 00:19:35,100
Yes.
226
00:19:36,300 --> 00:19:38,060
What's in this blessed box?
227
00:19:38,560 --> 00:19:40,540
It can make you go small.
228
00:19:41,290 --> 00:19:43,010
And it can make you go swift.
229
00:19:43,210 --> 00:19:45,210
And it is full of wonders.
230
00:19:46,030 --> 00:19:47,210
Anything else?
231
00:19:49,450 --> 00:19:50,990
What will win the Grand National?
232
00:19:51,770 --> 00:19:53,690
Kubada by seven lengths.
233
00:19:54,090 --> 00:19:55,970
Get back to your waterfall!
234
00:19:56,770 --> 00:20:00,890
And I'll be very surprised if I ever let
you out again.
235
00:20:04,310 --> 00:20:05,310
Well, Joe.
236
00:20:07,430 --> 00:20:10,590
I think you and I should take a little
walk.
237
00:20:43,570 --> 00:20:44,570
dungeons.
238
00:20:45,530 --> 00:20:48,090
My precious dungeons.
239
00:20:48,690 --> 00:20:51,710
Deep, deep in the earth.
240
00:20:55,650 --> 00:20:59,730
And how is the dear bishop?
241
00:21:02,470 --> 00:21:05,110
Will you tell me where that package is?
242
00:21:05,670 --> 00:21:06,910
You ruffian!
243
00:21:07,350 --> 00:21:09,910
I know nothing of any package.
244
00:21:13,480 --> 00:21:15,840
These presences must cease.
245
00:21:16,900 --> 00:21:19,080
Stubborn! Stubborn!
246
00:21:19,780 --> 00:21:21,620
You're all stubborn!
247
00:21:23,500 --> 00:21:26,320
But I am stubborn too.
248
00:21:26,900 --> 00:21:29,940
And the earth is stubborn.
249
00:21:31,200 --> 00:21:38,060
Whoever knows where that package is and
tells me, you'll all be home
250
00:21:38,060 --> 00:21:42,160
by late tonight. If not, I will last.
251
00:21:43,470 --> 00:21:44,870
And the earth will last.
252
00:21:46,090 --> 00:21:51,670
But on dry bread and water, I don't
think you will.
253
00:21:53,950 --> 00:21:54,950
Joe.
254
00:21:57,090 --> 00:21:59,390
Do you remember the cell we put the Earl
into?
255
00:22:00,110 --> 00:22:02,310
About seven years ago, wasn't it?
256
00:22:03,010 --> 00:22:05,430
He didn't pay his ransom, did he?
257
00:22:07,110 --> 00:22:11,110
Step inside and see if his bones are
still there.
258
00:22:11,370 --> 00:22:12,370
Oh, yes.
259
00:22:12,750 --> 00:22:15,110
I remember the Earl. Very stubborn.
260
00:22:17,910 --> 00:22:19,950
Well, Jerry.
261
00:22:20,770 --> 00:22:22,970
With the made -up mind.
262
00:22:23,350 --> 00:22:25,390
Hot for mutiny.
263
00:22:26,350 --> 00:22:29,190
Stay here and rot forever.
264
00:22:51,560 --> 00:22:52,860
Under my hand.
265
00:22:53,880 --> 00:22:56,120
I shall have the box today.
266
00:22:57,340 --> 00:22:59,180
Under my hand.
267
00:23:01,940 --> 00:23:02,940
Strange.
268
00:23:04,340 --> 00:23:11,340
Why do I think of that detestable child,
Kay Harker? Why should he come
269
00:23:11,340 --> 00:23:12,520
into my mind now?
270
00:23:13,760 --> 00:23:18,820
Well, you'd better not come into my
presence.
271
00:23:20,110 --> 00:23:21,210
Fear not, Abner.
272
00:23:21,710 --> 00:23:26,730
Time to chant and enjoy your duels.
273
00:23:35,390 --> 00:23:39,170
Oh, and diamonds.
274
00:23:40,030 --> 00:23:46,690
Oh, my rubies and sapphires, every
robbery, every raid on every wealthy
275
00:23:46,690 --> 00:23:47,690
house.
276
00:23:49,710 --> 00:23:53,110
But are you enough for what Abner plans?
277
00:23:56,730 --> 00:23:57,810
Let's check.
278
00:24:00,030 --> 00:24:01,510
300 ,000?
279
00:24:05,310 --> 00:24:07,310
400 ,000?
280
00:24:09,290 --> 00:24:10,850
Half a million.
281
00:24:12,270 --> 00:24:15,670
Enough for you to retire on Abner. Do
it.
282
00:24:17,010 --> 00:24:18,510
Do it today.
283
00:24:20,400 --> 00:24:23,400
Flit off to some far country and let the
others go.
284
00:24:26,400 --> 00:24:31,940
I'd go this minute if I could only get
my hands on that box.
285
00:24:34,060 --> 00:24:35,060
That's it.
286
00:24:38,280 --> 00:24:43,800
But before I go... Sylvia.
287
00:24:47,760 --> 00:24:49,440
Do I pick Sylvia?
288
00:24:51,999 --> 00:24:53,360
My trooper?
289
00:24:54,780 --> 00:24:59,120
She has become a little too independent
these days.
290
00:25:00,720 --> 00:25:02,700
Ambitions of her own, perhaps.
291
00:25:03,760 --> 00:25:07,960
Well, let her face her with it.
292
00:25:08,960 --> 00:25:15,580
And if she is civil, I may, perhaps
after all,
293
00:25:15,860 --> 00:25:18,600
take her along.
294
00:25:24,560 --> 00:25:27,160
I've decided about Sylvia.
295
00:25:28,660 --> 00:25:35,480
One last great wickedness before I
296
00:25:35,480 --> 00:25:36,480
go.
297
00:25:41,180 --> 00:25:42,740
Last great wickedness.
298
00:25:43,760 --> 00:25:44,960
I've got to follow him.
299
00:25:45,640 --> 00:25:47,040
I've got to get it up here anyway.
300
00:25:48,200 --> 00:25:49,200
Come on, Box.
301
00:25:53,900 --> 00:25:54,900
That's funny.
302
00:25:55,480 --> 00:25:56,480
Can't have.
303
00:25:59,700 --> 00:26:00,700
I have.
304
00:26:02,120 --> 00:26:03,120
Lofted.
305
00:26:05,020 --> 00:26:06,020
Let me out.
306
00:26:38,190 --> 00:26:39,750
There's one thing on my conscience.
307
00:26:52,350 --> 00:26:58,770
You see, Sylvia, my panther, I told you
he was going to double -cross us.
308
00:26:59,330 --> 00:27:01,270
There's the boodle, all packed up in his
cash box.
309
00:27:01,990 --> 00:27:05,590
All hearted, treacherous Abner.
310
00:27:05,990 --> 00:27:07,310
About to flip...
311
00:27:09,830 --> 00:27:10,870
Well, what?
312
00:27:11,790 --> 00:27:15,110
Not to put too fine a point on it,
Sylvia, that's exactly what we're doing
313
00:27:15,110 --> 00:27:16,110
him, eh?
314
00:27:16,210 --> 00:27:20,110
Preserve him right if we just carried
off the whole box.
315
00:27:21,290 --> 00:27:25,970
Too heavy and too conspicuous. My master
key will soon resolve the matter.
316
00:27:38,510 --> 00:27:40,710
We shall conceal the jewels upon our
person. No.
317
00:27:41,590 --> 00:27:43,850
Everything together in our suitcase.
318
00:27:44,870 --> 00:27:48,970
Certainly, my dear. Whatever you say.
Yes, but do hurry, Charles. He may be
319
00:27:48,970 --> 00:27:49,970
at any moment.
320
00:27:57,430 --> 00:28:03,690
Oh, sorry, Harry. For all these years of
do this, Charles. Don't be such a fool,
321
00:28:03,910 --> 00:28:06,390
Charles. You don't, Charles.
322
00:28:10,670 --> 00:28:15,870
It's only a bit of rag.
323
00:28:16,290 --> 00:28:18,670
A bit of jewel as cleaning rag or some
such.
22983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.