All language subtitles for The Box Of Delights s01e04 The Spider in the Web
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,090 --> 00:01:31,830
Where the devil are those children gone
to?
2
00:01:32,730 --> 00:01:37,790
Seem to have disappeared or... Here,
over there.
3
00:01:43,050 --> 00:01:44,050
Wasn't it exciting?
4
00:01:44,110 --> 00:01:45,350
I wish we could do it again.
5
00:01:50,110 --> 00:01:51,110
Oh, sure.
6
00:01:51,350 --> 00:01:53,150
Well, I don't know where they could have
gone to.
7
00:01:53,530 --> 00:01:58,330
Nothing like children for leading one of
their hands, bud.
8
00:02:01,040 --> 00:02:02,720
For they have fallen into the stream.
9
00:02:03,480 --> 00:02:04,480
Let's have a look.
10
00:02:11,160 --> 00:02:13,300
No, not a sign of them.
11
00:02:13,840 --> 00:02:14,840
Not alone.
12
00:02:14,900 --> 00:02:16,980
Weren't they playing with that boat when
we sighted them?
13
00:02:18,460 --> 00:02:19,660
I believe they were.
14
00:02:22,040 --> 00:02:23,900
Must have shot it down the millway.
15
00:02:25,460 --> 00:02:27,360
Where the little devils are now, who
knows?
16
00:02:29,260 --> 00:02:30,820
Might be hiding under the bridge.
17
00:02:32,180 --> 00:02:34,360
Better look. What did Admiral want to
know?
18
00:02:34,960 --> 00:02:35,960
Why?
19
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
Wait!
20
00:03:19,400 --> 00:03:20,400
Something's wrong.
21
00:03:49,130 --> 00:03:50,130
Kay, what's happened?
22
00:03:50,230 --> 00:03:51,230
We've had a burglary.
23
00:03:51,550 --> 00:03:52,810
Ellen, why did you leave the house?
24
00:03:53,150 --> 00:03:54,750
I had a telephone call.
25
00:03:55,250 --> 00:03:59,150
Some doctor said my mother was terribly
ill and I must come at once.
26
00:03:59,510 --> 00:04:01,870
So Jim and I rushed off in the car.
27
00:04:02,210 --> 00:04:04,790
When I got there, she was perfectly all
right.
28
00:04:05,030 --> 00:04:06,650
Not the least bit ill.
29
00:04:07,610 --> 00:04:11,150
And who could have played such a stupid,
soulless trick?
30
00:04:11,410 --> 00:04:13,710
I just couldn't. Oh, it's all right,
Ellen.
31
00:04:13,990 --> 00:04:15,310
Come along, let's have tea.
32
00:04:16,709 --> 00:04:18,470
Do you think they got away with much?
33
00:04:18,680 --> 00:04:20,240
It's my guess they took almost nothing.
34
00:04:20,680 --> 00:04:24,320
Then why... They were looking for one
thing, and they didn't find it. That
35
00:04:24,320 --> 00:04:25,320
gadget of yours.
36
00:04:25,640 --> 00:04:29,300
Hadn't you better tell me what's going
on? Hello, you lot. I'm back.
37
00:04:29,620 --> 00:04:31,980
Maria! And I'm very annoyed.
38
00:04:32,400 --> 00:04:34,620
Thank heavens you're safe. We've had a
burglary.
39
00:04:34,940 --> 00:04:35,940
I'll explain later.
40
00:04:36,440 --> 00:04:37,700
Tell us what happened to you.
41
00:04:38,020 --> 00:04:40,080
I was grobbled.
42
00:04:41,320 --> 00:04:43,540
I knew I couldn't have gone without a
pistol.
43
00:04:44,120 --> 00:04:45,500
Just tell us what happened.
44
00:04:45,860 --> 00:04:47,220
Well, the first part was all right.
45
00:04:47,530 --> 00:04:49,110
Not the mouldy old stained glass.
46
00:04:49,430 --> 00:04:51,730
But afterwards, they took me to eat at
the Bear's Paw.
47
00:04:52,050 --> 00:04:55,950
Duck patties. Look, can't you get on to
the important bit? They suddenly got up
48
00:04:55,950 --> 00:04:59,810
and left. So I thought I'd better get a
taxi home. So I went out into the
49
00:04:59,810 --> 00:05:00,810
street.
50
00:05:11,130 --> 00:05:12,250
Seating pass, please.
51
00:05:12,690 --> 00:05:13,690
Conductor.
52
00:05:36,240 --> 00:05:37,440
not the way to see things.
53
00:05:39,200 --> 00:05:40,200
Hey, stop.
54
00:05:40,480 --> 00:05:41,880
What do you think you're doing?
55
00:05:43,160 --> 00:05:46,040
Bump and lurch and whoosh, we were
flying.
56
00:05:46,540 --> 00:05:47,540
What rot.
57
00:05:47,820 --> 00:05:52,320
A car go up in the air and a broken down
old taxi at that.
58
00:05:52,640 --> 00:05:57,260
It wasn't a taxi. It was a car that
became an aeroplane and it flew
59
00:05:57,260 --> 00:06:01,600
silently. Well, that couldn't have been
an aeroplane. An aeroplane flying
60
00:06:01,600 --> 00:06:02,600
silently.
61
00:06:05,160 --> 00:06:06,160
Go on, Maria.
62
00:06:06,560 --> 00:06:09,340
I felt it dipping down. It touched the
ground.
63
00:06:09,600 --> 00:06:11,240
I heard it scorch and gravel.
64
00:06:12,180 --> 00:06:14,300
Then a door clanged shut behind us.
65
00:06:17,380 --> 00:06:18,460
And then...
66
00:06:59,760 --> 00:07:05,260
Do forgive any inconvenience you may
have caused in bringing you here. And
67
00:07:05,260 --> 00:07:07,460
all, don't be afraid.
68
00:07:07,820 --> 00:07:10,120
I don't get afraid. Oh, good.
69
00:07:10,980 --> 00:07:17,460
We've brought you here because we're
rather in need of a dashing young
70
00:07:17,460 --> 00:07:23,380
at the moment and wondered if we might
persuade you to join us. What are you, a
71
00:07:23,380 --> 00:07:24,380
gang of crooks?
72
00:07:24,440 --> 00:07:25,540
Oh, really, dear.
73
00:07:25,880 --> 00:07:27,840
We're a business community.
74
00:07:28,940 --> 00:07:31,280
And what business does your community
do?
75
00:07:31,480 --> 00:07:32,600
Social service.
76
00:07:33,000 --> 00:07:39,240
Shall we say, we help people to help
themselves. What do you do and how do
77
00:07:39,240 --> 00:07:43,320
do it? Ah, that you would soon learn if
you joined us.
78
00:07:43,700 --> 00:07:47,660
It's such an interesting world for
younger agents.
79
00:07:48,180 --> 00:07:51,660
Fast cars, flights in aeroplanes.
80
00:07:51,920 --> 00:07:54,880
Life is one long social world.
81
00:07:55,360 --> 00:07:56,780
Yes, but what's the work?
82
00:07:57,580 --> 00:08:02,030
First... You must show your willingness
to join us. Then we can discuss it.
83
00:08:02,250 --> 00:08:06,010
If the work were honest, you'd say what
it is. It can't be too nice or it
84
00:08:06,010 --> 00:08:11,410
wouldn't have you in it. Maria Jones, if
children are perked here, we turn them
85
00:08:11,410 --> 00:08:12,410
into dog biscuit.
86
00:08:12,590 --> 00:08:15,630
If grown -ups are perked to me, I turn
them into cat's meat. Oh!
87
00:08:17,550 --> 00:08:21,010
Ladies, ladies, do let us have unity.
88
00:08:22,310 --> 00:08:26,490
Do I take it, Miss Jones, that you do
not wish to work for us?
89
00:08:26,730 --> 00:08:29,230
No. I think you look a pretty shady lot.
90
00:08:29,470 --> 00:08:32,090
Then at least give us a little
information.
91
00:08:32,390 --> 00:08:38,890
The old Punch and Judy man, Cole
Hallings, when he gave his performance
92
00:08:38,890 --> 00:08:45,810
at Seeking's yesterday afternoon, did he
hand you a small black
93
00:08:45,810 --> 00:08:51,490
box? No, he didn't. He didn't leave it
with any of the others?
94
00:08:52,630 --> 00:08:56,190
Did he hide it somewhere at Seeking's
house?
95
00:08:56,430 --> 00:08:57,430
House?
96
00:08:57,710 --> 00:08:58,710
That's the point.
97
00:08:59,050 --> 00:09:04,010
Do you know? No, I don't. Are you
telling the truth, child? You can soon
98
00:09:04,010 --> 00:09:05,110
out if she's telling the truth.
99
00:09:05,450 --> 00:09:07,130
Put her in the scrounger.
100
00:09:08,390 --> 00:09:11,010
You know what the scrounger is, my dear?
101
00:09:11,910 --> 00:09:13,750
We put you in it.
102
00:09:14,370 --> 00:09:19,970
And it has a thing in it that goes round
and round.
103
00:09:20,890 --> 00:09:22,990
That is the scrounger.
104
00:09:23,430 --> 00:09:26,490
And presently you come out as...
105
00:09:26,920 --> 00:09:27,920
Dog biscuit.
106
00:09:36,340 --> 00:09:41,840
You're making it all up.
107
00:09:42,060 --> 00:09:46,060
If it had happened to you, you wouldn't
need to make anything up. They searched
108
00:09:46,060 --> 00:09:49,840
me for that blessed black box, I
suppose, and of course they couldn't
109
00:09:49,840 --> 00:09:53,780
anything. And the next thing I knew, I
was carried along the passage and dumped
110
00:09:53,780 --> 00:09:57,660
back in the car. And all the shutters
went up and we drove. and we flew again.
111
00:09:58,160 --> 00:09:59,640
We did, we did.
112
00:09:59,920 --> 00:10:03,980
And then it landed and the bottom opened
and I slid out into the churchyard at
113
00:10:03,980 --> 00:10:07,880
Pondicoat and the car -a -plane,
aeroplane was lifting up and flying
114
00:10:08,200 --> 00:10:11,280
You know you've been missing overnight.
We were terribly worried.
115
00:10:11,800 --> 00:10:14,220
Well, I'm here now and I didn't join
their gang.
116
00:10:15,180 --> 00:10:16,220
What's for dessert?
117
00:10:18,480 --> 00:10:19,480
Peter.
118
00:10:20,380 --> 00:10:21,380
Peter!
119
00:10:23,340 --> 00:10:25,440
This isn't a purple pimp.
120
00:10:25,760 --> 00:10:27,380
You're always waking me up.
121
00:10:27,940 --> 00:10:29,720
Peter, I know where they took Mariah.
122
00:10:29,940 --> 00:10:34,000
That theological college is just a
front. I'm sure of it. Will you come
123
00:10:34,620 --> 00:10:35,620
It's Chester's.
124
00:10:35,860 --> 00:10:36,920
Over at Chester Hills.
125
00:10:37,260 --> 00:10:39,160
But that's 40 miles away.
126
00:10:39,680 --> 00:10:42,800
Yes, you could get there quite quick
with a car that turned into an
127
00:10:43,060 --> 00:10:44,060
Or with this.
128
00:11:31,839 --> 00:11:35,180
Chester's. Where the men were dressed as
curates and they cheated me at cards
129
00:11:35,180 --> 00:11:36,180
and bit my pockets.
130
00:11:36,940 --> 00:11:38,100
Where do you think we should go?
131
00:11:38,480 --> 00:11:39,480
Down through the woodland.
132
00:11:40,080 --> 00:11:41,960
I'm sure the buildings of the college
are in there somewhere.
133
00:11:59,440 --> 00:12:01,180
It doesn't look a very cheerful place.
134
00:12:01,840 --> 00:12:03,540
I don't think we ought to risk those
notices.
135
00:12:04,400 --> 00:12:05,359
Oh, rats.
136
00:12:05,360 --> 00:12:06,560
I don't believe them.
137
00:12:07,140 --> 00:12:10,780
Why would they put them there, then? For
years, I was scared of a notice that
138
00:12:10,780 --> 00:12:13,780
said bloodhounds, and there wasn't a
bloodhound in the county. Are you
139
00:12:14,100 --> 00:12:17,320
It's bad luck for feeling my bones.
140
00:12:19,920 --> 00:12:23,000
No, let's not talk too much, and we
won't make more noise than we have to.
141
00:12:23,740 --> 00:12:24,740
Oh, well.
142
00:12:37,920 --> 00:12:39,920
Cautiously. The kids might come any
minute.
143
00:12:40,200 --> 00:12:42,600
There aren't any keepers. How do you
know?
144
00:12:42,960 --> 00:12:46,480
Easy to see you don't live in the
country. If this place had been properly
145
00:12:46,480 --> 00:12:48,580
preserved, we'd have seen some pheasants
long ago.
146
00:12:49,020 --> 00:12:50,740
Or keepers' vermin boards.
147
00:12:51,080 --> 00:12:53,660
Or dead stokes and weasels. Or even
owls.
148
00:12:53,880 --> 00:12:55,220
I wouldn't have minded seeing an owl.
149
00:13:19,680 --> 00:13:20,680
What a place.
150
00:13:21,440 --> 00:13:22,740
Gives me the phantoms.
151
00:13:23,480 --> 00:13:24,600
I don't like it.
152
00:13:25,880 --> 00:13:28,360
Well, we're here, and we're not going
back now.
153
00:13:31,280 --> 00:13:33,200
I'm going to go and get a closer look at
the house.
154
00:13:34,260 --> 00:13:35,260
Look!
155
00:13:44,510 --> 00:13:48,370
My good lady Sylvia is always extolling
your virtues, so I thought it was high
156
00:13:48,370 --> 00:13:50,270
time I got to know you better, Charles.
157
00:13:50,490 --> 00:13:52,250
Oh, jolly good sort of, Sylvia.
158
00:13:53,110 --> 00:13:54,130
Uh, Mrs. Brown?
159
00:13:59,010 --> 00:14:00,150
You keep an eye on them.
160
00:14:00,850 --> 00:14:02,390
Listen in case they give anything away.
161
00:14:03,230 --> 00:14:04,230
Meet you back here.
162
00:14:24,360 --> 00:14:25,360
Thank you.
163
00:15:31,440 --> 00:15:34,280
But it does do one good, though.
164
00:15:34,680 --> 00:15:37,600
I can feel the corpuscles coursing
through my veins.
165
00:15:38,480 --> 00:15:40,080
I wouldn't have thought so.
166
00:15:41,660 --> 00:15:45,460
I wonder how our new guest is finding
our accommodation.
167
00:15:49,260 --> 00:15:56,260
Did you
168
00:15:56,260 --> 00:15:57,260
hear something?
169
00:15:58,060 --> 00:15:59,480
Can't exactly say.
170
00:16:01,380 --> 00:16:03,440
Thought is not good enough.
171
00:16:03,660 --> 00:16:04,660
Don't.
172
00:16:06,520 --> 00:16:07,520
Go and look.
173
00:16:52,520 --> 00:16:55,960
There's a strangers around here. If
there is, answer them, boys.
174
00:17:04,300 --> 00:17:05,300
Oh,
175
00:17:11,780 --> 00:17:14,720
I didn't notice you there. Have you seen
Vic?
176
00:17:16,280 --> 00:17:17,760
So that was their guest.
177
00:17:18,660 --> 00:17:20,740
Mariah, I've got bad news too.
178
00:17:22,000 --> 00:17:24,300
Peter, that gang hasn't got him.
179
00:17:24,780 --> 00:17:26,400
Yes, he's been scrabbled now.
180
00:17:28,480 --> 00:17:30,200
No, not a sign.
181
00:17:31,000 --> 00:17:32,940
Oh, here's Master Kay now.
182
00:17:34,780 --> 00:17:36,300
It's your guardian's brother.
183
00:17:36,560 --> 00:17:38,120
He rang to see how she is.
184
00:17:41,040 --> 00:17:42,040
Hello?
185
00:17:43,400 --> 00:17:44,500
But I don't understand.
186
00:17:45,460 --> 00:17:46,460
Caroline Louisa?
187
00:17:47,700 --> 00:17:49,220
I thought she was still with you.
188
00:17:52,270 --> 00:17:53,990
She left two days ago to come home.
189
00:17:55,050 --> 00:17:56,770
Someone's been giving false messages.
190
00:17:57,190 --> 00:17:59,850
An Abner and his men have got her in
that prison up there.
191
00:18:00,350 --> 00:18:02,090
Kay, you must go to the police.
192
00:18:02,370 --> 00:18:06,110
But the inspector... I'll come with you
and talk some sense into him.
193
00:18:11,970 --> 00:18:16,450
You're quite wrong, Master Harker. The
principal of that there training college
194
00:18:16,450 --> 00:18:18,190
is not a Mr Brown.
195
00:18:18,850 --> 00:18:21,230
As I've told you, it's the Reverend
Bottledale.
196
00:18:23,270 --> 00:18:25,130
Hello, is that you, Your Reverence?
197
00:18:25,550 --> 00:18:27,290
It's the Inspector of Police speaking.
198
00:18:27,970 --> 00:18:29,550
You remember the Glee Club?
199
00:18:30,930 --> 00:18:31,930
Look,
200
00:18:32,530 --> 00:18:36,370
I want to ask you, have you seen
anything of a lad by the name of Peter?
201
00:18:37,430 --> 00:18:38,430
Peter?
202
00:18:38,850 --> 00:18:40,130
No sign of him.
203
00:18:41,030 --> 00:18:44,850
And have you with you a gentleman by the
name of Abner Brown?
204
00:18:47,430 --> 00:18:49,070
You don't know the name.
205
00:18:50,350 --> 00:18:52,370
I'm very sorry to have troubled you,
sir.
206
00:18:53,690 --> 00:18:55,790
Oh, thank you, sir, and the same to you.
207
00:18:59,530 --> 00:19:00,530
There.
208
00:19:04,490 --> 00:19:07,070
Stupid man, talking to Abner Brown
himself.
209
00:19:08,010 --> 00:19:09,050
What if I'm wrong?
210
00:19:09,310 --> 00:19:10,330
All wrong makes up.
211
00:19:10,630 --> 00:19:12,130
And there is a reason for that.
212
00:19:15,670 --> 00:19:17,590
Only one thing for it, Kate.
213
00:19:18,070 --> 00:19:19,070
Gotland Yard.
214
00:19:45,450 --> 00:19:48,910
Scotland Yard put me through to catch
you at the police station. They told me
215
00:19:48,910 --> 00:19:50,290
report it to my local inspector.
216
00:19:51,550 --> 00:19:52,550
Let's go.
217
00:20:25,390 --> 00:20:27,410
Come in, Caroline Louisa. I'll find you.
218
00:21:27,180 --> 00:21:28,180
you
219
00:22:42,670 --> 00:22:45,190
Let me go swift to the chief room of
this house.
220
00:22:52,590 --> 00:22:59,530
Take a pair of sparkling eyes
221
00:22:59,530 --> 00:23:02,070
and a pair of rubies.
222
00:23:04,770 --> 00:23:07,630
But rubies themselves are better.
223
00:23:18,159 --> 00:23:19,159
Well,
224
00:23:22,580 --> 00:23:26,520
if I knew why the orders were given, I
might see some sense in them, but to
225
00:23:26,520 --> 00:23:30,920
scrawl a lot of clergymen who can't
afford a ransom worth of flea bite,
226
00:23:30,920 --> 00:23:31,920
foolishness.
227
00:23:32,940 --> 00:23:37,720
He's roused the press, he's roused
Scotland Yard, he's soon roused the
228
00:23:37,800 --> 00:23:39,440
all to get hold of some perishing box.
229
00:23:51,580 --> 00:23:53,640
Send me that fat -faced Joe, will you?
230
00:23:54,580 --> 00:23:56,220
How soon is it, boss? Is it done?
231
00:24:19,200 --> 00:24:20,240
You wanted me, Teeth.
232
00:24:20,720 --> 00:24:23,320
You might close the door, perhaps,
gently.
233
00:24:26,960 --> 00:24:32,640
Yes, I hear you've allowed yourself
little criticisms of my orders.
234
00:24:33,220 --> 00:24:34,220
Eh?
235
00:24:34,600 --> 00:24:37,220
Thought how news gets about here, isn't
it, Joe?
236
00:24:37,880 --> 00:24:44,120
Well, it's just, uh... all the
scrobbling to try and find a box that
237
00:24:44,120 --> 00:24:48,120
the old Punch and Judy man. That is,
however, no longer in the hands of the
238
00:24:48,120 --> 00:24:52,020
old... Punch and Judy, now. Well, then,
you've got him locked up in the
239
00:24:52,020 --> 00:24:54,140
dungeons. Why don't you make him tell
you where it is?
240
00:24:54,420 --> 00:24:55,640
And how would you make him?
241
00:24:56,400 --> 00:24:58,720
Well, I don't mean to hurt him.
242
00:24:59,200 --> 00:25:00,540
Just threaten him a bit.
243
00:25:00,840 --> 00:25:02,800
Or use itchy powder to keep him awake.
244
00:25:03,060 --> 00:25:06,020
If he'd scratched these last two nights,
you'd have had it out of him by this
245
00:25:06,020 --> 00:25:11,300
time. Of course, I forget, you
unleathered lot. You don't realise who
246
00:25:11,300 --> 00:25:12,840
Hallings is, do you?
247
00:25:14,600 --> 00:25:17,060
Have you ever heard of Arnold of Toadie?
248
00:25:17,930 --> 00:25:18,930
Who of where?
249
00:25:19,030 --> 00:25:20,030
Toady.
250
00:25:20,630 --> 00:25:21,630
In Italy.
251
00:25:22,470 --> 00:25:25,110
Arnold was a philosopher there in the
Middle Ages. Come here.
252
00:25:28,930 --> 00:25:29,930
That is he.
253
00:25:30,790 --> 00:25:35,250
Oh. Now, did you ever hear of a certain
Ramon Lully?
254
00:25:36,990 --> 00:25:41,570
Yes. Now, wasn't he the chap used to the
box trick down at Brickton Music Hall?
255
00:25:41,650 --> 00:25:42,650
No joke.
256
00:25:43,450 --> 00:25:47,030
He also was a philosopher of the Middle
Ages.
257
00:25:47,720 --> 00:25:53,760
They show his tomb at Palma. But in
those days, a philosopher studied many
258
00:25:53,760 --> 00:25:56,860
things in his endless search for
knowledge.
259
00:25:58,020 --> 00:25:59,240
There he is.
260
00:26:00,260 --> 00:26:04,660
Ramon Lully travelled all through Spain
and France and over the Alps into Italy
261
00:26:04,660 --> 00:26:11,460
just to meet this Arnold of Todi and to
offer him his elixir of eternal life
262
00:26:11,460 --> 00:26:16,720
in exchange for Arnold's magic power,
which were contained.
263
00:26:22,760 --> 00:26:27,000
Oh. Arnold refused none, but he would
have the box bucked.
264
00:26:27,760 --> 00:26:31,860
Soon after that, Arnold of Toadie
disappeared.
265
00:26:32,580 --> 00:26:34,140
Raymond topped him. No.
266
00:26:35,080 --> 00:26:41,980
But legend has it that Arnold went into
the past by means of the box, but
267
00:26:41,980 --> 00:26:44,380
once in the past, he could not get out
of it.
268
00:26:44,920 --> 00:26:50,700
For the mystery and terror of the box is
that it allows you to enter the past
269
00:26:50,700 --> 00:26:53,100
you may not... take the box with you.
270
00:26:53,360 --> 00:26:55,400
You enter it at your own risk.
271
00:26:56,680 --> 00:26:58,760
You must find your own way out.
272
00:27:00,860 --> 00:27:01,860
There you are.
273
00:27:02,220 --> 00:27:05,880
Old Arnold did do the box trick like the
bloke at Brixton Music Hall. Whatever
274
00:27:05,880 --> 00:27:07,400
he did, he disappeared.
275
00:27:08,020 --> 00:27:13,920
And there are people who believe that
Roman Lully got the box when Arnold
276
00:27:13,920 --> 00:27:16,600
entered into the past without it. Now
think!
277
00:27:17,980 --> 00:27:18,980
Think!
278
00:27:19,920 --> 00:27:26,840
This man, and the elixir of eternal
life, and the Vox of Delights
279
00:27:26,840 --> 00:27:28,540
with all its magic powers.
280
00:27:31,460 --> 00:27:34,840
You do see who it is, don't you, Joe?
281
00:27:38,140 --> 00:27:40,000
Look more closely.
282
00:27:51,050 --> 00:27:52,730
It's the old Pops and Judy man.
283
00:27:53,630 --> 00:27:58,070
But he must be 500, 700 years old.
20706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.