All language subtitles for The Box Of Delights s01e03 In the Darkest Cellars Underneath
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,680 --> 00:01:00,980
That interfering, overreaching boy.
2
00:01:02,320 --> 00:01:04,440
Reporting to the police.
3
00:01:05,260 --> 00:01:07,620
Talking on telephones.
4
00:01:09,240 --> 00:01:13,080
What I won't do to that boy.
5
00:01:15,060 --> 00:01:16,100
My dear.
6
00:01:18,800 --> 00:01:20,160
Come in, Rat.
7
00:01:27,600 --> 00:01:28,600
for your Daisy Pouncer.
8
00:01:28,900 --> 00:01:30,100
You know the lady?
9
00:01:30,340 --> 00:01:31,360
Know the lady?
10
00:01:31,740 --> 00:01:34,140
She used to be my governess, and she's a
witch.
11
00:01:34,360 --> 00:01:35,360
Ah, rats.
12
00:01:36,360 --> 00:01:37,940
And who have you got with you?
13
00:01:38,300 --> 00:01:41,500
A make -so -bold master to present my
nephew.
14
00:01:41,880 --> 00:01:43,080
Make a reference to the gentleman.
15
00:01:43,440 --> 00:01:44,440
Hmm.
16
00:01:45,140 --> 00:01:46,320
What will you take, rats?
17
00:01:46,940 --> 00:01:51,620
Well, I do like a drop of rum. Not
because I like it, it's poison, but
18
00:01:51,620 --> 00:01:53,120
it, I can't stand the climate.
19
00:01:53,480 --> 00:01:55,820
A drop of rum for rats? Now, help.
20
00:01:56,090 --> 00:01:59,190
Stand there and tell the gentleman what
you've seen last night.
21
00:02:00,190 --> 00:02:01,190
Speak up, Al.
22
00:02:02,350 --> 00:02:03,430
What does he say, Rat?
23
00:02:03,810 --> 00:02:06,990
He says there's so many of you here,
it's worse than when he was on trial.
24
00:02:08,550 --> 00:02:10,470
Happy days, gents.
25
00:02:11,850 --> 00:02:12,850
Madam.
26
00:02:15,670 --> 00:02:18,350
Oh, that's a stuffed poison.
27
00:02:18,650 --> 00:02:20,950
But I can feel it doing me good all the
way down.
28
00:02:21,350 --> 00:02:23,110
Rat, speak for your nephew.
29
00:02:23,550 --> 00:02:27,830
As ordered, my nephew yesterday
afternoon went to the drop of two public
30
00:02:27,830 --> 00:02:31,730
where he'd been told to keep an eye on
one that you were. The old man?
31
00:02:32,010 --> 00:02:33,970
A coal hauler. You told me all of this
last night.
32
00:02:34,530 --> 00:02:38,910
The old man decided the safest place to
slip away to was Arthur's camp at dawn.
33
00:02:38,990 --> 00:02:41,790
Our men went to Arthur's camp at dawn
and got him.
34
00:02:42,330 --> 00:02:43,550
We certainly did.
35
00:02:43,950 --> 00:02:45,130
Jolly good show, what?
36
00:02:47,290 --> 00:02:48,970
One thing I want to know.
37
00:02:49,740 --> 00:02:54,940
When the old man left the drop of dew
yesterday afternoon, was the box still
38
00:02:54,940 --> 00:02:55,940
his possession?
39
00:02:56,180 --> 00:03:00,420
In his pocket, Gov. He didn't hide it
anywhere at the drop of dew?
40
00:03:00,800 --> 00:03:01,800
He did not.
41
00:03:01,920 --> 00:03:03,140
Now listen to me.
42
00:03:04,160 --> 00:03:10,160
You followed the old man to Seaking's,
the home of the boy, Kay Harker. Never
43
00:03:10,160 --> 00:03:13,920
once set him out of his sight, did you,
Al? Let your nephew speak for himself,
44
00:03:14,320 --> 00:03:17,220
rat. Could he have hidden it anywhere?
45
00:03:18,010 --> 00:03:19,010
On his way.
46
00:03:19,190 --> 00:03:23,050
No, he kept tapping his pocket to make
sure it was there. Tap, tap in his
47
00:03:23,050 --> 00:03:24,310
pocket, all the way he did.
48
00:03:24,530 --> 00:03:25,530
Think hard.
49
00:03:26,750 --> 00:03:29,210
It was snowing hard.
50
00:03:30,390 --> 00:03:32,650
Did the snow get in your eyes?
51
00:03:32,950 --> 00:03:33,950
No, sir.
52
00:03:34,290 --> 00:03:38,110
You must have very odd eyes. Let me have
a go.
53
00:03:38,830 --> 00:03:43,150
You, you saw on the way to that house,
he didn't slip anyone that box.
54
00:03:43,490 --> 00:03:46,430
I took my oath on Hamlet, he didn't. Eh?
Not a soldier, he passed.
55
00:03:47,290 --> 00:03:53,950
Where is the box now? For there was no
sign of it when we captured him at
56
00:03:53,950 --> 00:03:55,590
Arthur's camp this morning.
57
00:03:55,830 --> 00:03:57,230
What do I always say, boss? Out!
58
00:03:57,890 --> 00:04:02,390
Get back to your sewer and have a bath!
59
00:04:04,090 --> 00:04:09,630
And Charles, go and fetch the little
person we wish to see and make sure you
60
00:04:09,630 --> 00:04:11,630
kick those dolts out the back door.
61
00:04:12,150 --> 00:04:15,890
I won't have anyone listening behind the
skirting board.
62
00:04:23,160 --> 00:04:26,840
Now, what has the old man done with that
box?
63
00:04:27,160 --> 00:04:32,760
Oh, Abner, dear, it's too late now to
cry over spilt milk. He could have
64
00:04:32,760 --> 00:04:33,760
it to somebody.
65
00:04:34,660 --> 00:04:40,360
The Jones children or the boy, Kay
Harker, your ancient pupil.
66
00:04:40,600 --> 00:04:41,900
That little ruffian.
67
00:04:42,520 --> 00:04:44,940
You don't appear to have a very high
opinion of the boy.
68
00:04:45,550 --> 00:04:50,570
He was a child for whom I had the utmost
devastation and contempt.
69
00:04:51,110 --> 00:04:58,050
A thoroughly morbid, dreamy, idle mutt.
Anyway, my ideal, the old man
70
00:04:58,050 --> 00:05:01,850
would not have trusted such a treasure
to a child he had not met before that
71
00:05:01,850 --> 00:05:07,170
afternoon. Well, then there remains the
guardian, Miss Caroline Louisa.
72
00:05:07,610 --> 00:05:09,490
The mistress of the house.
73
00:05:10,230 --> 00:05:11,850
A woman to be trusted.
74
00:05:15,080 --> 00:05:16,080
whispered to her.
75
00:05:17,200 --> 00:05:18,440
Take it.
76
00:05:19,060 --> 00:05:25,400
Keep it for me. Your imagination is
quite Shakespearean.
77
00:05:26,860 --> 00:05:33,240
We shall have to take steps about,
Madame Caroline
78
00:05:33,240 --> 00:05:34,240
Louisa.
79
00:05:35,000 --> 00:05:41,100
May a weak woman make a suggestion, my
star -bright Adna.
80
00:05:41,780 --> 00:05:44,820
Is it not more like...
81
00:05:45,460 --> 00:05:48,080
that he handed it to the bishop.
82
00:05:48,820 --> 00:05:55,420
There he was, you see, really in luck,
amongst the most respectable company in
83
00:05:55,420 --> 00:05:59,520
the county. It is only too likely, my
empress, that if he gave it to the
84
00:05:59,540 --> 00:06:03,940
it'll be in the cathedral vaults by now,
and those vaults Guy Fawkes and all his
85
00:06:03,940 --> 00:06:06,100
gunpowder couldn't get through. Yes!
86
00:06:07,100 --> 00:06:12,660
That's where the box is now. My
celestial one, it's almost Christmas.
87
00:06:13,520 --> 00:06:17,800
The whole cathedral staff will be
working overtime preparing for the
88
00:06:17,800 --> 00:06:21,620
anniversary. The bishop won't have given
a thought to the vault.
89
00:06:22,620 --> 00:06:28,180
He's thrown the box into a drawer
amongst his collars and his
90
00:06:28,400 --> 00:06:34,820
Just you see if he hasn't. My precious
pearl, my blue and yellow sapphire, I
91
00:06:34,820 --> 00:06:41,100
should only like to see if he hasn't.
All those fools who let it slip through
92
00:06:41,100 --> 00:06:42,100
their fingers.
93
00:06:42,990 --> 00:06:49,310
I tell you, Sylvia, I'm tempted to get
rid of Charles and his infernal ha -ha
94
00:06:49,310 --> 00:06:56,290
-what. Oh, but my Emerald, my Ruby, he's
one of our
95
00:06:56,290 --> 00:06:57,570
most precious workers.
96
00:06:57,790 --> 00:06:59,830
Get rid of Charles?
97
00:07:00,210 --> 00:07:01,390
Whatever for?
98
00:07:01,650 --> 00:07:05,730
He's in charge of nobbling and
scrobbling, and it all goes wrong.
99
00:07:06,250 --> 00:07:13,250
Oh, but my own, my very own Abby. You
must never think of getting rid of
100
00:07:13,250 --> 00:07:18,770
Charles. Can't you see he's our only
buffer against the stupidity of Job?
101
00:07:19,050 --> 00:07:23,150
And can't you see he's the only real
friend we have?
102
00:07:24,350 --> 00:07:26,330
You do see.
103
00:07:27,010 --> 00:07:28,970
I see you see.
104
00:07:29,450 --> 00:07:31,910
My golden idol.
105
00:07:32,150 --> 00:07:34,090
My graven...
106
00:07:34,400 --> 00:07:40,600
You must never, never be so foolish as
to let Charles go.
107
00:07:42,120 --> 00:07:44,960
Ah, the little lady.
108
00:07:45,740 --> 00:07:50,260
Remember, the old man may have given the
box to her. Be that as it may, she's
109
00:07:50,260 --> 00:07:51,260
very promising.
110
00:07:52,340 --> 00:07:54,560
I should like to bring her in with us.
111
00:07:55,860 --> 00:07:57,380
Come. May I?
112
00:07:57,620 --> 00:07:58,620
Yes, please.
113
00:07:59,220 --> 00:08:03,140
Oh! Oh, Miss Mariah, how good are you to
come?
114
00:08:03,360 --> 00:08:07,180
Yes, well, I'd like to know what I'm
here for. Well, my dear, someone was
115
00:08:07,180 --> 00:08:09,960
that you're very interested in stained
glass.
116
00:08:10,460 --> 00:08:11,159
Who, me?
117
00:08:11,160 --> 00:08:16,380
Child, we are making up a party to go
over to St Griswold's this morning. We
118
00:08:16,380 --> 00:08:21,480
shall have lunch there, look at the
glass, and you can be back at Seaking's
119
00:08:21,480 --> 00:08:22,480
tea time.
120
00:08:25,720 --> 00:08:26,800
He will join us.
121
00:08:27,120 --> 00:08:29,900
It's a mouldy lot of glass at St
Griswold's, isn't it?
122
00:08:31,020 --> 00:08:35,400
In the main church, yes, but in the lady
chapel.
123
00:08:35,880 --> 00:08:38,240
All English glass is mouldy, if you ask
me.
124
00:08:38,500 --> 00:08:40,400
I think you'll find it isn't English.
125
00:08:40,780 --> 00:08:41,780
Oh?
126
00:08:41,900 --> 00:08:44,820
Er... Carolingian.
127
00:08:45,500 --> 00:08:50,180
Well, my dear, would you like to run
home and leave word that you'll be out
128
00:08:50,180 --> 00:08:51,180
until tea time?
129
00:08:51,290 --> 00:08:55,530
Oh, bother that. Then I can look after
myself. I've generally got a pistol or
130
00:08:55,530 --> 00:08:57,530
two on me, and I'm dead shot with both
hands.
131
00:08:58,250 --> 00:09:01,250
You must enjoy the quiet atmosphere of
school.
132
00:09:01,750 --> 00:09:05,870
School? I've been expelled from three.
The headmistresses still swoon when they
133
00:09:05,870 --> 00:09:06,709
hear my name.
134
00:09:06,710 --> 00:09:12,470
I count it a great honour to entertain
so distinguished an ornament to her sex.
135
00:09:14,610 --> 00:09:15,610
Shall we start?
136
00:09:37,770 --> 00:09:39,290
As fast as ever we can go.
137
00:09:40,110 --> 00:09:41,110
Oh, no.
138
00:09:42,650 --> 00:09:44,570
I could smell them in the air.
139
00:09:44,830 --> 00:09:46,250
And there they are.
140
00:09:46,790 --> 00:09:47,790
Come on.
141
00:09:48,090 --> 00:09:49,090
Come on.
142
00:10:28,300 --> 00:10:29,219
Who's it?
143
00:10:29,220 --> 00:10:30,220
What is it?
144
00:10:31,740 --> 00:10:32,740
Oh, dear.
145
00:10:33,440 --> 00:10:34,440
Mariah.
146
00:10:36,060 --> 00:10:40,340
Well, I was in town buying Christmas
presents when Mariah went off in a car
147
00:10:40,340 --> 00:10:41,340
some total strangers.
148
00:10:42,080 --> 00:10:45,560
She knows it's absolutely forbidden to
go out in a car with total strangers.
149
00:10:46,180 --> 00:10:48,080
She didn't like the look of them at all.
150
00:10:48,840 --> 00:10:50,760
Well, two of them were trying to secure
it.
151
00:10:51,040 --> 00:10:52,040
Two of them?
152
00:10:54,350 --> 00:10:56,050
Master Kay, that was your guardian.
153
00:10:56,350 --> 00:11:00,310
Sarah Louisa, what did she say? She'll
be home tonight on the 8th 17.
154
00:11:01,170 --> 00:11:04,130
I told her you'd be over at Tatchester
at the Punch and Judy show.
155
00:11:04,390 --> 00:11:07,210
Well, if we're not, Bert, you can ask
the Rupertsons to send a car over to
156
00:11:07,210 --> 00:11:08,210
her up.
157
00:11:08,230 --> 00:11:10,530
Is her brother all right? Much better,
she said.
158
00:11:10,810 --> 00:11:11,589
Well, that's something.
159
00:11:11,590 --> 00:11:12,590
Thank you, Ellen.
160
00:11:12,650 --> 00:11:14,890
You'll catch your death if you go
outside to play.
161
00:11:15,330 --> 00:11:17,190
The rain is coming down.
162
00:11:17,550 --> 00:11:20,650
Very well. We'll stay in. Yes, sir. No
trouble at all.
163
00:11:21,050 --> 00:11:24,680
Well... Things is easy when Miss Maria
isn't here to contradict.
164
00:12:00,270 --> 00:12:04,030
Mrs. Calamine, would you mind if I asked
you a question about one of your
165
00:12:04,030 --> 00:12:07,270
guests? That depends, Master King, on
the question.
166
00:12:08,110 --> 00:12:09,910
And possibly on the guest.
167
00:12:10,830 --> 00:12:14,350
Well, could you tell me, please, who are
those clergymen who are here this
168
00:12:14,350 --> 00:12:15,350
morning?
169
00:12:15,630 --> 00:12:16,790
That's the Reverend Dr.
170
00:12:16,990 --> 00:12:20,830
Boddle Dale, his wife, his chaplain, and
his private secretary.
171
00:12:22,390 --> 00:12:27,050
He's the head of the Theological
Training College over at Chester's, in
172
00:12:27,050 --> 00:12:28,050
Chester Hills.
173
00:12:29,290 --> 00:12:30,289
Couldn't be.
174
00:12:30,290 --> 00:12:33,650
I thought he was a Mr. Brown, a Mr.
Abner Brown.
175
00:12:34,070 --> 00:12:35,070
Abner?
176
00:12:35,390 --> 00:12:37,130
That's a foreign name, is it not?
177
00:12:38,270 --> 00:12:42,350
Oh, no, no, no. He's very well known and
a very holy gentleman.
178
00:12:44,050 --> 00:12:47,630
His wife, Mrs. Borrowdale, wears the
most lovely jewels.
179
00:12:49,430 --> 00:12:52,770
She reminds me of someone I've seen
hereabouts before.
180
00:12:54,230 --> 00:12:56,470
It's always on the tip of my tongue,
but...
181
00:12:57,230 --> 00:12:58,530
I can't remember who.
182
00:12:59,590 --> 00:13:02,750
Thank you, Mr. Calamon.
183
00:13:08,590 --> 00:13:10,030
The Reverend Dr.
184
00:13:10,270 --> 00:13:12,510
Boddle Dale. A pillar of the church.
185
00:13:13,010 --> 00:13:15,350
A man of the utmost respectability.
186
00:13:15,830 --> 00:13:18,090
We have sung in the glee club with him.
187
00:13:18,310 --> 00:13:19,410
Time and time again.
188
00:13:19,810 --> 00:13:23,830
A very sweet tenor, Master Harker.
189
00:13:24,190 --> 00:13:26,350
I don't see how he can be the Reverend
to anyone.
190
00:13:28,530 --> 00:13:34,870
Master Harker, you have come home, if I
may say so, a little faint from the
191
00:13:34,870 --> 00:13:35,870
strain of learning.
192
00:13:36,470 --> 00:13:38,350
Your nerves want food.
193
00:13:39,350 --> 00:13:41,710
I've often noticed it in young fellows
back from school.
194
00:13:42,170 --> 00:13:45,530
Mariah, she's been scrubbing... If your
young friend is with the Reverend
195
00:13:45,530 --> 00:13:47,670
Bottledale, she's in good hands.
196
00:13:48,680 --> 00:13:51,660
As we're not being back home yet,
weren't you supposed to be at the
197
00:13:51,660 --> 00:13:53,880
show at the Bishop's Palace in
Tatchester?
198
00:13:54,360 --> 00:13:55,720
And Miss Moriah with you?
199
00:13:56,340 --> 00:14:01,720
Well, then, if she's gone to St
Griswold's to look at that old glass,
200
00:14:01,720 --> 00:14:03,900
she come all the way back to Seakin's,
hmm?
201
00:14:05,620 --> 00:14:11,840
She'll have stayed in Tatchester for tea
and gone direct to the Bishop's Palace.
202
00:14:14,700 --> 00:14:15,700
Depend upon it.
203
00:14:16,820 --> 00:14:17,820
Of course.
204
00:14:18,140 --> 00:14:19,140
I hadn't thought of that.
205
00:14:19,440 --> 00:14:20,960
That's very likely what's happened.
206
00:14:21,620 --> 00:14:26,820
Now then, you get that nice guardian of
yours to see that you take a strong
207
00:14:26,820 --> 00:14:27,920
posset every night.
208
00:14:28,200 --> 00:14:29,340
A strong what?
209
00:14:29,940 --> 00:14:33,720
Of course, you young folks in this
generation, you don't know what a posset
210
00:14:34,020 --> 00:14:37,680
A posset is a jorum of hot milk.
211
00:14:38,080 --> 00:14:40,520
And in that hot milk, you put an egg.
212
00:14:41,060 --> 00:14:43,760
And you put a spoon full of treacle.
213
00:14:44,620 --> 00:14:46,780
And a grating nutmeg.
214
00:14:47,660 --> 00:14:53,840
And then you stirs them well up. And
then you gets into bed and you takes it
215
00:14:53,840 --> 00:14:55,540
down hot.
216
00:15:00,460 --> 00:15:04,220
And a puppet like that taken overnight
will make a new man of you, Master
217
00:15:04,220 --> 00:15:08,300
Harker. Well, now, you're all worn down
with learning.
218
00:15:09,980 --> 00:15:11,660
Understand? No.
219
00:15:12,180 --> 00:15:13,280
What's a jorum?
220
00:15:13,520 --> 00:15:15,340
Ah, a jorum...
221
00:15:15,820 --> 00:15:17,400
Never mind, Inspector.
222
00:15:17,800 --> 00:15:20,640
Thank you very much. I'll remember a
posset.
223
00:15:24,000 --> 00:15:26,260
I'm going to lock you up.
224
00:15:32,000 --> 00:15:33,640
It's the way to do it.
225
00:15:36,560 --> 00:15:42,940
Now, this is Mr. Pudge. Will you promise
me you'll be very good from now on? I
226
00:15:42,940 --> 00:15:45,480
will. I believe him. I do, really.
227
00:15:45,800 --> 00:15:49,240
And so, Punch and Judy's tale is done.
228
00:15:49,600 --> 00:15:52,340
A happy yuletide, everyone.
229
00:15:56,620 --> 00:16:03,260
I'm sure we all enjoyed Punch and Judy
as given in the traditional style, but
230
00:16:03,260 --> 00:16:07,680
we want it again, Mr. Cole Hawley.
Right, now, into the other room,
231
00:16:07,780 --> 00:16:08,780
for your Christmas surprise.
232
00:16:17,880 --> 00:16:22,340
Your Grace, please, if it's possible,
could I talk to the Punch and Judy man?
233
00:16:22,560 --> 00:16:25,040
Well, I think he's leaving already.
Someone's coming to take him off in a
234
00:16:25,240 --> 00:16:28,280
he said, his throat being so sore with
the Christmas performances.
235
00:16:29,340 --> 00:16:31,040
Come along, Kate, come on.
236
00:16:35,200 --> 00:16:36,200
Right.
237
00:16:36,380 --> 00:16:37,380
Now, are we all ready?
238
00:16:38,020 --> 00:16:39,020
Yes!
239
00:16:39,760 --> 00:16:41,120
One, two...
240
00:16:48,760 --> 00:16:50,440
One by one.
241
00:17:32,560 --> 00:17:33,199
Ah, right.
242
00:17:33,200 --> 00:17:36,560
Now, there's the music. Right, now,
everybody, you've all got your presents.
243
00:17:36,660 --> 00:17:38,180
Now, I want you to get a cracker each.
244
00:17:39,200 --> 00:17:41,420
Come on. And then I want you to form two
circles.
245
00:17:41,960 --> 00:17:47,740
One circle in the middle and the other
circle round the other on the outside.
246
00:17:48,520 --> 00:17:50,540
Come along in the middle there. That's
right.
247
00:17:50,820 --> 00:17:52,160
Well done.
248
00:17:52,500 --> 00:17:53,540
Come along here now.
249
00:17:54,900 --> 00:17:55,900
Right, now.
250
00:17:55,940 --> 00:17:57,420
Right, off we go. Come on.
251
00:18:35,050 --> 00:18:36,050
Your Grace!
252
00:18:36,430 --> 00:18:37,650
Yes, what is it, darling?
253
00:18:37,930 --> 00:18:40,730
Your Grace, during the party, we've had
a burglary.
254
00:18:41,190 --> 00:18:44,390
Every room has been turned absolutely
upside down.
255
00:18:56,610 --> 00:19:00,390
Peter, don't think your sister Maria
could have been in with the gang that
256
00:19:00,390 --> 00:19:01,390
the burglary.
257
00:19:01,900 --> 00:19:04,420
You heard Abner Brown say you liked her
style.
258
00:19:05,160 --> 00:19:09,780
And knowing her, that'd flatter her
enough to... Well, if she has, I think
259
00:19:09,780 --> 00:19:11,180
that's the purple pib. Shh!
260
00:19:12,600 --> 00:19:15,080
We heard what you said, and I'm sure we
don't agree.
261
00:19:15,400 --> 00:19:18,980
Maria would never have had a hand in it,
except to collar all the swag and bring
262
00:19:18,980 --> 00:19:19,980
it back to its owners.
263
00:19:21,860 --> 00:19:25,240
They did take all the necklaces and
jewels and such belonging to the
264
00:19:25,240 --> 00:19:28,780
guests. It might be ordinary thieves,
and not your villains at all.
265
00:19:31,690 --> 00:19:33,130
Oh, there you are.
266
00:19:33,530 --> 00:19:35,930
You didn't get wet. That's a mercy.
267
00:19:36,310 --> 00:19:37,990
Ellen, give us some good news.
268
00:19:38,230 --> 00:19:39,590
Tell us Miss Morale's come home.
269
00:19:39,970 --> 00:19:42,910
I'm sorry, Master Kay. There's no sign
of her.
270
00:19:43,330 --> 00:19:47,690
Oh, and the Rupert's Arms sent a car to
the station, but your guardian wasn't on
271
00:19:47,690 --> 00:19:48,549
the train.
272
00:19:48,550 --> 00:19:49,610
Hasn't she telephoned?
273
00:19:49,910 --> 00:19:51,370
No, she hasn't.
274
00:19:52,210 --> 00:19:57,550
So I rang her brother's number in
London, and they said she'd left to
275
00:19:57,550 --> 00:19:59,750
train. So they didn't know where she
could be.
276
00:20:02,510 --> 00:20:04,370
Trains get all upset at Christmas time.
277
00:20:04,710 --> 00:20:06,070
In weather like this.
278
00:20:06,950 --> 00:20:08,490
Yes. Yes.
279
00:20:08,690 --> 00:20:09,690
With all the snow.
280
00:20:10,010 --> 00:20:11,470
Maybe the train couldn't get through.
281
00:20:11,990 --> 00:20:13,350
And she had to come by car.
282
00:20:13,650 --> 00:20:14,930
And she'll be here any minute.
283
00:20:16,790 --> 00:20:18,910
I do wish Mariah would turn up.
284
00:20:19,330 --> 00:20:21,470
Mariah's quite capable of taking care of
herself.
285
00:20:21,850 --> 00:20:22,850
Come on, Susan.
286
00:20:22,990 --> 00:20:23,990
Time for bed.
287
00:20:26,710 --> 00:20:30,790
It's not my place, Master K, but do you
think you should telephone the
288
00:20:30,790 --> 00:20:31,790
inspector?
289
00:20:32,010 --> 00:20:34,150
What? The bloodhound of the law?
290
00:20:36,010 --> 00:20:38,850
Tomorrow morning, perhaps, if they're
still not back.
291
00:20:43,570 --> 00:20:46,330
Ellen, can you make a profit?
292
00:20:46,590 --> 00:20:47,710
Indeed I can.
293
00:20:48,110 --> 00:20:49,110
Well, I wish you would.
294
00:22:01,840 --> 00:22:03,420
Drink it right down now.
295
00:22:04,400 --> 00:22:06,180
Sweet dreams. Thank you.
296
00:22:23,200 --> 00:22:25,120
They tell me the wolves are running.
297
00:22:39,150 --> 00:22:40,610
Keep your eyes peeled, Dave.
298
00:22:43,390 --> 00:22:44,570
We're the wolf guard.
299
00:22:45,150 --> 00:22:46,470
And the wolves are bad.
300
00:22:47,150 --> 00:22:48,069
Excuse me.
301
00:22:48,070 --> 00:22:53,170
Do you mean real wolves or men wolves?
Ah, the tricks of them.
302
00:22:53,970 --> 00:22:59,270
You'll see a white fleece lamb
peacefully feeding, getting closer and
303
00:22:59,270 --> 00:23:01,090
you. So suddenly it pounces.
304
00:23:01,670 --> 00:23:02,710
It's no lamb.
305
00:23:03,290 --> 00:23:05,350
It's two wolves under a fleecy skin.
306
00:23:08,780 --> 00:23:09,880
You watch out, young K.
307
00:24:09,640 --> 00:24:11,620
Are you having a nightmare, Kay?
308
00:24:12,960 --> 00:24:14,960
You've been snoring like a pig.
309
00:24:22,640 --> 00:24:27,000
The morning paper's full of the burglary
at the Bishop's Palace.
310
00:24:27,420 --> 00:24:29,100
Nothing about the missing girl, I
suppose.
311
00:24:29,580 --> 00:24:31,580
After breakfast, I'll go and see the
inspector.
312
00:24:31,880 --> 00:24:34,500
I know he'll only tell me to take a
pause and leave everything to the
313
00:24:34,500 --> 00:24:36,260
bloodhound. My, Kay.
314
00:24:37,040 --> 00:24:38,040
A telegram.
315
00:24:48,240 --> 00:24:49,240
It's from my guardian.
316
00:24:50,800 --> 00:24:52,120
Friends held up by floods.
317
00:24:52,460 --> 00:24:54,280
Stop. Return to brothers.
318
00:24:54,680 --> 00:24:59,500
Stop. Hope to see you tomorrow. Caroline
Louisa. Oh, that is a relief.
319
00:25:03,200 --> 00:25:05,420
Funny. She usually puts love, Caroline
Louisa.
320
00:25:05,800 --> 00:25:06,679
Oh, well.
321
00:25:06,680 --> 00:25:08,640
Good. Now we don't have to go to the
inspector.
322
00:25:08,860 --> 00:25:09,860
What shall we do, then?
323
00:25:10,620 --> 00:25:12,120
I thought we'd do something different.
324
00:25:12,340 --> 00:25:13,360
Take our money. I know.
325
00:25:13,960 --> 00:25:17,040
Let's take the boat I got from under the
Christmas tree and sail it on the
326
00:25:17,040 --> 00:25:18,450
floods. It's mud -locked.
327
00:25:18,790 --> 00:25:19,790
Nondiferous.
328
00:25:27,370 --> 00:25:28,550
An aeroplane.
329
00:25:33,790 --> 00:25:34,749
How odd.
330
00:25:34,750 --> 00:25:35,930
Absolutely silent.
331
00:25:36,510 --> 00:25:37,910
I'll bet they're after us.
332
00:25:38,150 --> 00:25:40,830
No aeroplane would try to land on this
soggy old ground.
333
00:25:41,790 --> 00:25:43,710
That's no ordinary plane.
334
00:25:53,800 --> 00:25:54,800
Someone's coming.
335
00:25:57,740 --> 00:26:00,740
He couldn't be after us, could they? Of
course not. They're probably mole
336
00:26:00,740 --> 00:26:02,040
-catchers coming for that trap.
337
00:26:02,460 --> 00:26:05,900
When did you hear of mole -catchers with
pistols coming in aeroplanes?
338
00:26:06,640 --> 00:26:08,500
Let's try and get to the farm. The
mill's closer.
339
00:26:09,060 --> 00:26:10,360
They're biggest to either of those.
340
00:26:10,620 --> 00:26:11,640
Come here. What?
341
00:26:12,200 --> 00:26:13,200
Come here!
342
00:26:55,419 --> 00:26:56,640
Where did they go?
343
00:26:57,820 --> 00:26:59,640
You kept them here, Joe?
25301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.