All language subtitles for The Box Of Delights s01e02 Where Shall the Nighted Showman Go
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,620 --> 00:01:09,620
How do we get in?
2
00:02:55,020 --> 00:02:56,440
things only because I'm here.
3
00:02:57,040 --> 00:02:59,200
Ah, but it's like old times to me.
4
00:03:00,240 --> 00:03:04,280
I've had fine times on winter nights
when the wolves were after the stock.
5
00:03:06,020 --> 00:03:10,940
But I hoped you'd come, because other
wolves are running, and they're running
6
00:03:10,940 --> 00:03:13,480
after me, and they're running me very
close.
7
00:03:13,980 --> 00:03:15,000
What do they want?
8
00:03:15,240 --> 00:03:16,240
Not me.
9
00:03:16,820 --> 00:03:20,200
They want my box of delights that I
showed you at the inn.
10
00:03:20,900 --> 00:03:22,100
I've not had it long.
11
00:03:22,680 --> 00:03:25,100
It is Master Arnold's box, not mine.
12
00:03:25,380 --> 00:03:29,020
And though I've sought him and called
him, I've not found him.
13
00:03:29,760 --> 00:03:32,080
Gone a long way back as Master Arnold.
14
00:03:32,660 --> 00:03:37,100
But doesn't... Excuse me, but doesn't
the box protect you from the wolves?
15
00:03:37,580 --> 00:03:42,020
Ah, they run me close with that new
magic which I can't guard myself
16
00:03:42,180 --> 00:03:43,180
Not anymore.
17
00:03:43,460 --> 00:03:46,600
Because I'm old now and only know the
old magic.
18
00:03:47,300 --> 00:03:48,540
No, Master Kay.
19
00:03:50,180 --> 00:03:51,640
I look to you.
20
00:03:53,740 --> 00:03:57,640
Will you keep it and see that they never
get it?
21
00:03:58,760 --> 00:03:59,760
Of course.
22
00:03:59,880 --> 00:04:01,520
I'll keep anything you want kept.
23
00:04:01,880 --> 00:04:04,660
But if you're in danger, shouldn't you
go to the police?
24
00:04:05,240 --> 00:04:09,920
Ah, the police don't heed the kind of
wolf that's after me.
25
00:04:11,640 --> 00:04:14,220
Now, let me show you, Master K.
26
00:04:15,940 --> 00:04:19,300
There are three things you must know
about this box.
27
00:04:19,779 --> 00:04:24,020
Mr. Hallings, but don't you think...
Perhaps your magic is fading.
28
00:04:24,700 --> 00:04:26,640
You open it like this.
29
00:04:28,020 --> 00:04:32,340
If you push this to the right, you can
go small.
30
00:04:33,020 --> 00:04:36,680
If you press it to the left, you can go
swift.
31
00:04:37,080 --> 00:04:38,080
Yes, yes.
32
00:04:38,240 --> 00:04:43,160
So will you keep it for me until I'm
able to claim it? If I ever may be able.
33
00:04:43,400 --> 00:04:47,420
Or until old Master Arnold comes back
out of the old time for it.
34
00:04:48,020 --> 00:04:49,960
Yes, I promise I will.
35
00:04:50,360 --> 00:04:52,020
But how is Master Arnold?
36
00:04:55,720 --> 00:04:57,680
Above all, keep it from them.
37
00:05:49,730 --> 00:05:50,730
Nothing.
38
00:05:51,610 --> 00:05:54,170
Go back to sleep. I must have been
dreaming.
39
00:06:05,270 --> 00:06:05,730
Towards
40
00:06:05,730 --> 00:06:13,910
dawn.
41
00:06:14,490 --> 00:06:17,490
Getting me up before it's light on the
first day of the holidays.
42
00:06:18,300 --> 00:06:19,560
I think it's the purple pin.
43
00:06:20,340 --> 00:06:21,340
Shh.
44
00:06:22,100 --> 00:06:23,580
Aren't we having a secret breakfast?
45
00:06:24,080 --> 00:06:25,080
Here.
46
00:06:25,380 --> 00:06:28,100
And won't we have a proper breakfast
later on as well?
47
00:06:28,360 --> 00:06:29,420
I suppose so.
48
00:06:30,020 --> 00:06:31,380
Well, stop grumbling then.
49
00:06:32,320 --> 00:06:34,740
Oh, very well. But what are we going out
for?
50
00:06:35,520 --> 00:06:36,520
Oh.
51
00:06:37,360 --> 00:06:38,580
Explore. Hunt.
52
00:06:39,140 --> 00:06:41,240
Is he all sorts of things at this time
of day?
53
00:06:41,520 --> 00:06:42,560
You never see normally.
54
00:07:18,160 --> 00:07:19,540
Why, there's King Arthur's camp.
55
00:07:20,200 --> 00:07:21,760
But it's just a mound of earth.
56
00:07:22,020 --> 00:07:23,640
Told you, there's nothing there.
57
00:07:24,480 --> 00:07:26,540
Come on, let's go explore it.
58
00:07:54,120 --> 00:07:55,120
Give him, Chet.
59
00:07:59,280 --> 00:08:00,280
We have him.
60
00:08:03,540 --> 00:08:05,360
They've got him. What can we do?
61
00:08:07,200 --> 00:08:11,140
Come on, you're ready.
62
00:08:37,740 --> 00:08:39,679
Well, we scrabbled the old man.
63
00:08:41,539 --> 00:08:43,419
I'm sure it was old Mr. Hollings.
64
00:08:43,700 --> 00:08:45,000
Our point and duty man.
65
00:08:45,680 --> 00:08:47,260
Certainly looked jolly like him.
66
00:08:48,500 --> 00:08:49,720
But who are they?
67
00:08:50,880 --> 00:08:52,420
And what would they want him for?
68
00:08:53,360 --> 00:08:54,360
I wonder.
69
00:08:55,740 --> 00:08:57,000
Hey, I'm glad I came.
70
00:08:57,630 --> 00:08:58,509
What shall we do?
71
00:08:58,510 --> 00:09:01,170
I'm afraid we're going to have to report
it to the police.
72
00:09:04,250 --> 00:09:05,870
An aeroplane.
73
00:09:07,910 --> 00:09:08,430
You
74
00:09:08,430 --> 00:09:15,270
haven't been
75
00:09:15,270 --> 00:09:18,030
around lately to see my rabbits, Master
Harker.
76
00:09:18,290 --> 00:09:19,750
I've been away at school, Inspector.
77
00:09:20,150 --> 00:09:21,150
Ah.
78
00:09:21,750 --> 00:09:23,170
An aeroplane.
79
00:09:23,990 --> 00:09:25,590
It bottlers down.
80
00:09:26,550 --> 00:09:27,990
Near King Arthur's camp.
81
00:09:30,230 --> 00:09:35,290
Have you seen the latest issue of The
Magician, Master Harker?
82
00:09:35,510 --> 00:09:37,450
There's a very good conjuring trick.
83
00:09:38,190 --> 00:09:39,290
Hard -boiled eggs.
84
00:09:39,710 --> 00:09:42,070
The Inspector and I are both interested
in magic.
85
00:09:42,950 --> 00:09:46,390
No, I haven't. You take thick, hard
-boiled eggs.
86
00:09:46,830 --> 00:09:50,030
And when I say take, it wouldn't be for
you to take them without your guardian's
87
00:09:50,030 --> 00:09:53,570
permission. Far be it from me, as a man
of the law, to encourage...
88
00:09:57,600 --> 00:10:01,560
An aeroplane. You see, I should hate
anything to happen to old Mr. Hallings.
89
00:10:02,120 --> 00:10:07,100
Master Harker, that aeroplane... That
aeroplane...
90
00:10:07,100 --> 00:10:14,060
That was those young officers from the
aerodrome, having a
91
00:10:14,060 --> 00:10:17,660
bit of a frolic. It didn't look like a
frolic, and they weren't in uniform, and
92
00:10:17,660 --> 00:10:19,120
I'm sure it wasn't a government plane.
93
00:10:19,340 --> 00:10:22,720
Besides, such a lonely place, and at
such a time in the morning.
94
00:10:23,060 --> 00:10:25,780
And what were you doing at that place
and at such a time in the morning, eh?
95
00:10:26,250 --> 00:10:28,930
I hope you young gentlemen weren't
trespassing. No.
96
00:10:29,210 --> 00:10:32,310
No, of course we weren't. We were
exploring.
97
00:10:32,750 --> 00:10:33,669
Ah.
98
00:10:33,670 --> 00:10:37,170
Now then, did this old man struggle at
all or cry out?
99
00:10:37,550 --> 00:10:39,590
No, he didn't have a chance to.
100
00:10:39,830 --> 00:10:41,670
And did he see you or did the other
gentlemen see you?
101
00:10:42,330 --> 00:10:44,390
No, they couldn't. Not from where we
were.
102
00:10:44,590 --> 00:10:47,490
And did you shout or otherwise try to
raise an alarm?
103
00:10:48,550 --> 00:10:53,630
I'm afraid we didn't. We were flummoxed,
flabbergasted. It all happened in an
104
00:10:53,630 --> 00:10:54,630
instant.
105
00:10:55,050 --> 00:10:57,050
Well, it sounds like the air at home to
me.
106
00:10:57,830 --> 00:11:01,430
Those young fellows, Master Harker,
serve in their country and away from the
107
00:11:01,430 --> 00:11:05,170
civilising influence of their mothers,
full of spirits.
108
00:11:06,350 --> 00:11:08,670
The spirit of what I was myself at their
age.
109
00:11:09,090 --> 00:11:14,730
It was a bit of a Christmas ragging. And
you see, Master Harker, the law isn't
110
00:11:14,730 --> 00:11:15,730
like ordinary things.
111
00:11:16,590 --> 00:11:20,870
Sometimes the law has to put its foot
down and sometimes the law has to shut
112
00:11:20,870 --> 00:11:21,870
eyes.
113
00:11:22,030 --> 00:11:25,670
And the law makes much of what is called
motive.
114
00:11:26,810 --> 00:11:31,410
What's prank when meant as prank may
become felony when meant as felony.
115
00:11:32,390 --> 00:11:34,530
And what you saw was no more than a
prank.
116
00:11:35,250 --> 00:11:39,590
But all the same, I'm obliged to you,
Master Harker. We in the law are always
117
00:11:39,590 --> 00:11:42,270
grateful for evidence from one who knows
what's what.
118
00:11:43,130 --> 00:11:48,850
So I'll keep my eyes and ears open and
I'll ask what aeroplanes were around
119
00:11:48,850 --> 00:11:49,850
way this morning.
120
00:11:51,560 --> 00:11:55,300
Did you get close enough to recognise
any of the parties?
121
00:11:55,840 --> 00:12:00,360
Well, as I told you, we think we're sure
the old man kidnapped was old Mr.
122
00:12:00,500 --> 00:12:04,620
Hallings, who gave us a bunch of judy
show at my house yesterday evening.
123
00:12:05,060 --> 00:12:07,980
I shall make a note.
124
00:12:12,080 --> 00:12:13,420
That'll be all, young gentlemen.
125
00:12:16,620 --> 00:12:17,620
Condicott 7 ,000?
126
00:12:18,580 --> 00:12:19,580
Yes.
127
00:12:22,510 --> 00:12:23,510
I see.
128
00:12:25,110 --> 00:12:27,430
Now, hold on, hold on.
129
00:12:28,970 --> 00:12:32,530
Now, that is what we call in the law a
coincidence.
130
00:12:33,270 --> 00:12:37,450
Our officer in Tatchester is inquiring
about your very punch and duty man, Mr
131
00:12:37,450 --> 00:12:38,790
Cole, what was it, Hollins?
132
00:12:39,250 --> 00:12:40,410
Has he been reported missing?
133
00:12:40,790 --> 00:12:43,970
Not at all. He's at Tatchester Police
Station to show his licence.
134
00:12:44,230 --> 00:12:49,150
And our officer wants to know if he's a
suitable person to perform before the
135
00:12:49,150 --> 00:12:51,550
bishop. Oh, yes, he's splendiferous.
136
00:12:52,910 --> 00:12:57,010
Hello. I have every reason to suppose,
from information received, that the man,
137
00:12:57,110 --> 00:12:59,690
Hallins, can be trusted not to shock the
company.
138
00:13:00,110 --> 00:13:01,089
Is he there?
139
00:13:01,090 --> 00:13:02,230
Could I, please?
140
00:13:02,810 --> 00:13:04,990
Would you bring Mr. Hallins to the
telephone, please?
141
00:13:05,190 --> 00:13:07,890
There's a young gentleman here who would
like a word with him.
142
00:13:11,290 --> 00:13:12,209
Hello, Mr.
143
00:13:12,210 --> 00:13:13,210
Hallins.
144
00:13:13,550 --> 00:13:16,150
Are you any the worse for your little
trip in the aeroplane?
145
00:13:17,770 --> 00:13:19,050
He says none the worse, sir.
146
00:13:19,470 --> 00:13:20,630
Oh, Mr. Hallins.
147
00:13:21,360 --> 00:13:23,220
Who was it put you in the aeroplane?
148
00:13:24,340 --> 00:13:28,260
Ah. He says some young friends with more
fun than sense.
149
00:13:28,720 --> 00:13:30,140
Oh, and Mr. Hallins.
150
00:13:30,700 --> 00:13:34,360
What brought you out to Bottler's Down
in the snow?
151
00:13:36,540 --> 00:13:37,540
Ah.
152
00:13:38,440 --> 00:13:42,320
He says it's the only flat bit where he
could meet the aeroplane.
153
00:13:51,820 --> 00:13:54,020
Hello, Mr. Hallings. Are you all right?
154
00:13:54,300 --> 00:13:57,420
Perfectly fine, thank you, young master.
You really are Mr.
155
00:13:57,620 --> 00:14:01,500
Hallings. The woman found my ticket on
the railway station and was scrabbled
156
00:14:01,500 --> 00:14:03,900
into the aeroplane. The very same, young
master.
157
00:14:04,560 --> 00:14:05,660
Goodbye. Goodbye.
158
00:14:06,140 --> 00:14:07,140
Goodbye.
159
00:14:07,740 --> 00:14:10,820
So, that is that.
160
00:14:11,900 --> 00:14:15,500
Now, that is how science helped the law.
161
00:14:15,920 --> 00:14:20,160
You thought your friend was scrabbled,
and now you hear, by science and the
162
00:14:20,160 --> 00:14:23,380
law... from his own lips that all is
well.
163
00:14:23,600 --> 00:14:27,240
Well, I'm very glad, if he's safe. We're
sorry, Inspector, for taking up your
164
00:14:27,240 --> 00:14:30,160
time. Hey, public man's time is the
public's.
165
00:14:30,500 --> 00:14:32,560
It's my duty to listen to all and
sundry.
166
00:14:33,560 --> 00:14:37,660
Sometimes there isn't enough for the law
to go on, but any tale that's first
167
00:14:37,660 --> 00:14:43,520
-hand evidence, you bring it to the law
and depend upon it murder will out.
168
00:14:44,580 --> 00:14:49,560
However dark the deed, we bloodhounds of
the law, as they call us, will bring it
169
00:14:49,560 --> 00:14:50,560
into the limelight.
170
00:14:50,600 --> 00:14:51,680
Yes, sir. Thank you, sir.
171
00:14:54,160 --> 00:14:58,780
And over Christmas, you must come and
see my rabbits.
172
00:14:59,640 --> 00:15:04,240
And I'll demonstrate that trick with
yard -boiled eggs.
173
00:15:13,500 --> 00:15:14,500
Bloodhound of the law.
174
00:15:14,800 --> 00:15:16,740
Was that really old Cole on the
telephone?
175
00:15:17,060 --> 00:15:18,300
It sounded like him.
176
00:15:45,720 --> 00:15:46,860
I'll shake the head.
177
00:15:47,080 --> 00:15:48,560
I found an old clay pipe.
178
00:15:49,540 --> 00:15:50,540
Oh.
179
00:15:51,000 --> 00:15:53,620
Oh! This is one of your hats.
180
00:15:53,880 --> 00:15:55,500
Yes, a rather good one, in fact.
181
00:15:55,900 --> 00:15:58,000
Fine. Only a trouble.
182
00:15:58,940 --> 00:16:01,160
Now, children, you're all getting wet
through.
183
00:16:01,800 --> 00:16:02,960
It's all right, Ellen.
184
00:16:03,440 --> 00:16:08,420
No, Master K, it's not all right. With
Miss Karen and Louisa away, it's my
185
00:16:08,420 --> 00:16:10,420
responsibility. Have you had any
message?
186
00:16:10,620 --> 00:16:11,700
Is she coming home? No.
187
00:16:13,160 --> 00:16:14,180
Telephone's not working.
188
00:16:14,520 --> 00:16:16,020
Are they doing their best?
189
00:16:17,100 --> 00:16:19,200
They always say they're doing their
best.
190
00:16:20,060 --> 00:16:21,060
Miss Maria!
191
00:16:21,800 --> 00:16:23,800
Miss Susan, just look at you.
192
00:16:24,360 --> 00:16:30,340
Miss Jemima, you really are old enough
to know better. Come on. Come on, Peter.
193
00:16:30,740 --> 00:16:32,780
There's too much discipline here
altogether.
194
00:16:50,840 --> 00:16:54,640
I can't help feeling we'll find out more
if we have another look.
195
00:16:55,540 --> 00:16:56,540
Hey, look!
196
00:17:01,020 --> 00:17:07,880
I know them. They were on the train
yesterday
197
00:17:07,880 --> 00:17:09,119
on the way home from school.
198
00:17:09,839 --> 00:17:12,160
I have a suspicion they picked my
pockets.
199
00:17:13,020 --> 00:17:14,859
Curates? Picking pockets?
200
00:17:15,280 --> 00:17:16,420
If they're curates.
201
00:17:17,480 --> 00:17:19,240
You mean they're disguised?
202
00:17:19,760 --> 00:17:22,060
Gosh, these holidays turning out to be
better than expected.
203
00:17:23,800 --> 00:17:24,900
What are they doing?
204
00:17:25,300 --> 00:17:26,380
Looking for something.
205
00:17:27,099 --> 00:17:29,300
Something they expected to find on the
old man.
206
00:17:29,560 --> 00:17:30,700
It's not here, Joe.
207
00:17:32,160 --> 00:17:33,160
Come on.
208
00:17:34,840 --> 00:17:37,020
Well, they've given up.
209
00:17:37,840 --> 00:17:39,160
Come on, let's follow them.
210
00:18:17,910 --> 00:18:18,829
I will.
211
00:18:18,830 --> 00:18:19,830
Let's go home.
212
00:19:58,410 --> 00:19:59,630
Are you Herm the Hunter?
213
00:20:00,670 --> 00:20:04,230
Hey, are you coming into my wild wood?
214
00:20:05,230 --> 00:20:06,230
Yes, please.
215
00:20:13,770 --> 00:20:17,290
Now, be a stag in the wild wood with me.
216
00:21:15,920 --> 00:21:16,920
Bye.
217
00:22:28,840 --> 00:22:30,500
Did you see the wolves in the wood?
218
00:22:31,500 --> 00:22:32,500
No.
219
00:22:33,620 --> 00:22:35,600
That is why we became wild ducks.
220
00:22:36,560 --> 00:22:38,220
You see the hawk in the air.
221
00:22:38,540 --> 00:22:41,800
No. That is why we became fish in the
pool.
222
00:22:43,800 --> 00:22:45,500
Now do you see the pike in the weeds?
223
00:23:44,010 --> 00:23:45,010
how long all that took.
224
00:23:47,550 --> 00:23:48,550
Ten to eleven?
225
00:23:49,170 --> 00:23:50,730
All that took only two minutes.
226
00:23:52,870 --> 00:23:53,870
Ten to eleven.
227
00:23:54,190 --> 00:23:55,190
Abner Brown and the Rat.
228
00:23:58,390 --> 00:24:00,870
If I push it to the right, I can go
small.
229
00:25:17,320 --> 00:25:18,320
We'll dance from here.
230
00:25:19,060 --> 00:25:21,580
Why, yes, but it's a bit of a pair
adventure.
231
00:25:22,160 --> 00:25:25,100
There are some very terrible fellows
between here and there.
232
00:25:26,080 --> 00:25:30,160
But we must get there quickly, by 11 o
'clock, and it's almost that now.
233
00:25:30,660 --> 00:25:31,880
Won't you show me the way?
234
00:25:32,660 --> 00:25:33,940
Oh, don't ask me.
235
00:25:34,420 --> 00:25:35,640
Please don't ask me.
236
00:25:36,220 --> 00:25:37,840
There's too much danger in it.
237
00:25:38,580 --> 00:25:42,320
Hold tight to my hand, Mouse, and if
we're threatened, I'll find a way.
238
00:25:57,710 --> 00:25:58,710
lot of them.
239
00:26:00,650 --> 00:26:02,430
Don't make me. Please don't make me.
240
00:26:03,030 --> 00:26:04,030
They'll see you.
241
00:26:19,830 --> 00:26:25,090
To the left to go sweet.
242
00:26:47,470 --> 00:26:48,830
The Prince Rupert's arms.
243
00:26:50,350 --> 00:26:53,910
Where is he, that rat?
244
00:26:56,430 --> 00:26:58,790
And where is the box?
245
00:27:00,790 --> 00:27:06,130
As for the boy, that interfering,
246
00:27:06,470 --> 00:27:13,470
overreaching boy, reporting to the
police, talking
247
00:27:13,470 --> 00:27:14,610
on telephone.
248
00:27:17,550 --> 00:27:20,290
What I won't do to that boy.
17867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.