All language subtitles for The Amazing SpiderMan s01e05 Night Of The Clones
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,890 --> 00:00:15,890
Thank you.
2
00:00:57,290 --> 00:01:00,090
so so
3
00:01:16,460 --> 00:01:19,800
The Tobol Award selection committee is
coming right here to New York? Yeah,
4
00:01:19,800 --> 00:01:20,800
of them have already arrived.
5
00:01:21,700 --> 00:01:25,100
To win the Tobol Award is the dream of
every scientist.
6
00:01:25,480 --> 00:01:29,900
Yes. And you know I've got a hunch that
for the first time in 75 years, we're
7
00:01:29,900 --> 00:01:31,220
finally going to have an American
winner.
8
00:01:32,260 --> 00:01:33,840
What an honor to be selected.
9
00:01:34,220 --> 00:01:35,300
And what a story.
10
00:01:35,660 --> 00:01:39,480
Here. Here are some pictures of the
first recipients of the award.
11
00:01:40,860 --> 00:01:44,080
And here are stories of the award
ceremony.
12
00:01:44,820 --> 00:01:45,820
Steady, though.
13
00:01:46,910 --> 00:01:48,870
And here, this is Ketya here.
14
00:01:50,910 --> 00:01:53,790
This is Reichman. These are the first
two members of the committee to arrive
15
00:01:53,790 --> 00:01:55,430
New York. They're staying at the
Blackwell.
16
00:01:57,870 --> 00:01:58,729
This is Dr.
17
00:01:58,730 --> 00:02:00,930
Carl Benson. He's the chairman of the
selection committee.
18
00:02:01,410 --> 00:02:02,950
Now, we're going to split up our forces.
19
00:02:03,650 --> 00:02:07,510
Howard, you and Lazario take Smith and
cover Professor Kaplan.
20
00:02:08,009 --> 00:02:12,230
And Parker, you're going to meet Charlie
at the Institute for Genetics Research.
21
00:02:12,770 --> 00:02:14,330
Dr. Moon has his lab there.
22
00:02:15,080 --> 00:02:16,080
I don't have any questions.
23
00:02:16,780 --> 00:02:18,640
Well, all right, then let's get going.
24
00:02:26,000 --> 00:02:27,480
Well, Parker, what are you waiting for?
25
00:02:27,700 --> 00:02:28,740
A personal invitation?
26
00:02:29,500 --> 00:02:32,520
No, I was just wondering, isn't there
supposed to be some kind of animosity
27
00:02:32,520 --> 00:02:34,320
between Dr. Moon and the Toval
Committee?
28
00:02:34,760 --> 00:02:36,360
Well, I don't know. Why should there be?
29
00:02:37,620 --> 00:02:41,220
Well, they've passed him over year after
year for five years now, and he's
30
00:02:41,220 --> 00:02:42,220
certainly well qualified.
31
00:02:43,329 --> 00:02:46,590
Maybe you and Charlie can get an answer
to that when you see him at his press
32
00:02:46,590 --> 00:02:47,590
conference.
33
00:02:48,990 --> 00:02:49,990
Press conference?
34
00:02:50,110 --> 00:02:52,610
Yeah. He's going to show some of his
experiments.
35
00:02:53,690 --> 00:02:55,350
Does that mean he's discovered something
new?
36
00:02:55,810 --> 00:02:58,390
Yes. I think he's discovered the power
of the press.
37
00:03:00,010 --> 00:03:01,010
Do you know what he was into?
38
00:03:01,450 --> 00:03:02,450
Cloning.
39
00:03:02,830 --> 00:03:03,830
What's cloning?
40
00:03:04,030 --> 00:03:06,730
It's a new dance that Parker's going to
teach me. What did you want?
41
00:03:07,230 --> 00:03:10,970
To remind you that you're due downstairs
in five minutes for the layout meeting.
42
00:03:11,350 --> 00:03:13,370
Layouts, of course. Excuse me.
43
00:03:13,670 --> 00:03:14,710
Don't be late, Parker.
44
00:03:14,990 --> 00:03:16,550
Oh, don't worry, Mr. Jameson. I'll be
there.
45
00:03:17,290 --> 00:03:18,550
Pete, what is cloning?
46
00:03:19,630 --> 00:03:24,490
Well, it's a process in which body cells
reproduce by division. It's a form of
47
00:03:24,490 --> 00:03:25,490
asexual reproduction.
48
00:03:25,950 --> 00:03:27,370
Oh. What?
49
00:03:27,910 --> 00:03:31,810
You know how we have two parents and get
some of our personality from each one?
50
00:03:32,010 --> 00:03:32,939
Yeah.
51
00:03:32,940 --> 00:03:37,000
Cloning would produce offspring from
just one parent, so there'd be only one
52
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
personality.
53
00:03:39,020 --> 00:03:42,560
You mean I could have a baby all by
myself and it would be me?
54
00:03:44,820 --> 00:03:45,820
Theoretically, yes.
55
00:03:46,540 --> 00:03:48,720
I don't think that's such a good idea.
56
00:03:49,580 --> 00:03:50,660
You know something, Rita?
57
00:03:51,120 --> 00:03:52,120
Neither do I.
58
00:06:07,460 --> 00:06:08,460
Germans.
59
00:06:08,680 --> 00:06:09,680
Barbarians.
60
00:06:10,180 --> 00:06:11,180
Doctor, can't you?
61
00:06:11,400 --> 00:06:12,820
Doctor Reichman, please.
62
00:06:13,360 --> 00:06:17,280
Can't the distinguished members of the
Tovald Committee do anything but
63
00:06:17,920 --> 00:06:22,080
How can one quarrel with a man that has
a taste buds of a... Now, now.
64
00:06:22,660 --> 00:06:27,060
Unless you want to stay up here and
starve, I suggest... Oh, my list.
65
00:06:28,180 --> 00:06:31,320
I promised the manager I would bring him
a list of the full committee.
66
00:06:32,200 --> 00:06:33,840
I must have left it in my room.
67
00:06:35,200 --> 00:06:38,760
Please excuse me. You go ahead. I'll
meet you in the dining room. No, no, no.
68
00:06:38,760 --> 00:06:41,240
will wait. No, no, no. You go ahead.
I'll see you in a minute.
69
00:06:43,300 --> 00:06:44,300
Fish eggs.
70
00:07:08,490 --> 00:07:09,490
gentlemen, good afternoon.
71
00:07:10,950 --> 00:07:12,290
Please bear with me.
72
00:07:13,010 --> 00:07:14,010
You won't be sorry.
73
00:07:14,870 --> 00:07:18,910
If my experiment goes well, you'll have
a story that'll push everything else off
74
00:07:18,910 --> 00:07:19,910
the front page.
75
00:07:20,750 --> 00:07:23,910
Bear with me a moment while I make a few
minor adjustments.
76
00:07:27,810 --> 00:07:30,170
I'd like you to meet my partner in this
endeavor.
77
00:07:30,510 --> 00:07:36,750
What? Your partner? A member of the
Order Salientia. A family ranadine.
78
00:07:37,610 --> 00:07:38,650
That's correct, young man.
79
00:07:38,890 --> 00:07:40,490
It's Parker. Peter Parker.
80
00:07:41,690 --> 00:07:43,910
Weren't you in one of my classes at the
university?
81
00:07:44,330 --> 00:07:45,770
Yes, sir. Zoology 422.
82
00:07:46,070 --> 00:07:47,070
Now I remember.
83
00:07:47,390 --> 00:07:49,410
What is this, a family reunion here?
84
00:07:49,770 --> 00:07:50,770
No.
85
00:07:51,790 --> 00:07:58,590
Now... This is a
86
00:07:58,590 --> 00:08:02,650
blood cell my partner kindly donated a
few hours ago.
87
00:08:03,630 --> 00:08:06,150
I prepared the cell by bombarding it
with radiation.
88
00:08:07,660 --> 00:08:11,900
In a moment, I shall place this cell in
the incubator you see here.
89
00:08:12,720 --> 00:08:19,640
And within a very few hours, this single
cell will grow into an exact duplicate
90
00:08:19,640 --> 00:08:20,640
of its donor.
91
00:08:20,780 --> 00:08:23,820
You're talking about cloning. I said
what you're about to see will make
92
00:08:23,820 --> 00:08:25,220
traditional cloning obsolete.
93
00:08:27,060 --> 00:08:31,840
This cell will reproduce without a
substitute mother, as you call it.
94
00:08:33,120 --> 00:08:36,299
The only mother the frog I'm about to
create will ever know.
95
00:08:38,090 --> 00:08:39,090
Is this incubator?
96
00:09:55,150 --> 00:09:56,190
Present. Patrons.
97
00:09:57,110 --> 00:10:01,550
Dr. Moon, the Toval Award Committee is
arriving from Europe in a couple of days
98
00:10:01,550 --> 00:10:05,750
to decide whether an American scientist
should be awarded a prize this year.
99
00:10:05,990 --> 00:10:09,930
Correct. Now, for the past five years,
they have ignored you, haven't they? To
100
00:10:09,930 --> 00:10:13,210
be honest, I would welcome a visit by
the award committee.
101
00:10:14,920 --> 00:10:19,800
And should they pay me such a visit, I
may have a few surprises for them that
102
00:10:19,800 --> 00:10:22,800
would make this experiment in frog
cloning look like child's play.
103
00:10:25,060 --> 00:10:27,960
Dispatch, this is Patrolman Riley at the
Hotel Blackwell.
104
00:10:28,520 --> 00:10:32,600
Captain Barbera's on the scene. He's
requesting a team from the lab and an
105
00:10:32,600 --> 00:10:33,600
elevator inspector.
106
00:10:34,180 --> 00:10:35,079
Got it.
107
00:10:35,080 --> 00:10:36,440
Tell the captain they're on their way.
108
00:10:37,360 --> 00:10:38,420
Riley, is it a bad one?
109
00:10:38,860 --> 00:10:40,600
Yeah, real bad.
110
00:10:42,140 --> 00:10:43,360
File a report and let me know.
111
00:10:45,590 --> 00:10:50,050
Dr. Kedja and Dr. Eichmann were the
first members of the Tovald Committee to
112
00:10:50,050 --> 00:10:51,009
arrive.
113
00:10:51,010 --> 00:10:56,790
I was just taking them... They are lucky
to have survived.
114
00:10:57,190 --> 00:10:58,190
Very lucky.
115
00:10:58,570 --> 00:11:00,390
What's your function on the committee,
Miss Benson?
116
00:11:00,990 --> 00:11:02,690
My grandfather is chairman.
117
00:11:02,910 --> 00:11:05,670
He sent me on ahead to make the
necessary arrangements.
118
00:11:06,270 --> 00:11:07,270
Captain.
119
00:11:07,630 --> 00:11:08,630
Excuse me.
120
00:11:11,510 --> 00:11:13,710
What? So that's it? The cable just
broke?
121
00:11:14,140 --> 00:11:17,560
A one in a million accident. We just
inspected this elevator three days ago.
122
00:11:27,560 --> 00:11:28,560
Hey!
123
00:11:30,020 --> 00:11:31,060
No pictures.
124
00:11:31,360 --> 00:11:32,900
Parker, what are you doing here?
125
00:11:33,200 --> 00:11:35,820
Oh, Captain, I picked up the message on
the police channel. And there's
126
00:11:35,820 --> 00:11:38,000
something about that... I said no
pictures.
127
00:11:39,240 --> 00:11:41,960
I'll call a press conference when I'm
ready.
128
00:11:42,180 --> 00:11:43,890
Here. Go play someplace.
129
00:12:40,880 --> 00:12:42,340
That's the bottom of nothing. Don't give
up!
130
00:13:20,020 --> 00:13:22,300
You know what you can get Mr. Jameson
for his birthday?
131
00:13:22,600 --> 00:13:24,200
A big silver flag.
132
00:13:24,720 --> 00:13:26,340
Because he wants to put your head on it.
133
00:13:27,200 --> 00:13:28,200
What did I do?
134
00:13:28,440 --> 00:13:29,440
Parker!
135
00:13:29,900 --> 00:13:30,900
What's going on?
136
00:13:31,740 --> 00:13:34,160
Why should I tell you and spoil all his
fun?
137
00:13:39,020 --> 00:13:40,040
Hello, Mr. Jameson.
138
00:13:40,520 --> 00:13:43,680
Not one picture here. Not one lousy
picture!
139
00:13:45,520 --> 00:13:48,520
Sir, sir, there are three rolls of
pictures here of the clothing
140
00:13:49,320 --> 00:13:52,200
Frogs? Frogs are page two news, Parker.
141
00:13:52,720 --> 00:13:54,040
Elevator crashes are page one.
142
00:13:54,280 --> 00:13:56,180
Now, where are your pictures of the
elevator crash?
143
00:13:56,740 --> 00:13:59,060
Oh, well, Captain Barbera exposed all my
film.
144
00:14:00,140 --> 00:14:01,900
Parker, you listen to me, and you listen
good.
145
00:14:02,300 --> 00:14:05,520
Now, if you insist on sticking your nose
in where you haven't been assigned, and
146
00:14:05,520 --> 00:14:09,480
that's what you did when you went to
that hotel, then I expect pictures from
147
00:14:09,480 --> 00:14:10,600
you, and I don't care how you get them.
148
00:14:11,160 --> 00:14:12,560
Barbera or no Barbera, you understand?
149
00:14:13,710 --> 00:14:16,290
How am I supposed to know? Don't ask me
how. That's your job.
150
00:14:16,970 --> 00:14:20,810
I did my job when I got the pictures of
the cloning experiment.
151
00:14:21,210 --> 00:14:24,050
Frogs! When you've seen one frog, you've
seen them all.
152
00:14:24,950 --> 00:14:27,330
Action, violence, elevator crashes.
153
00:14:27,610 --> 00:14:28,730
That's what sells newspapers.
154
00:14:29,270 --> 00:14:30,270
You hear me?
155
00:14:30,690 --> 00:14:31,690
Yeah, I hear you.
156
00:14:31,990 --> 00:14:32,990
I hope so.
157
00:14:33,990 --> 00:14:38,070
Well, the Science Foundation is throwing
a costume ball to raise money for their
158
00:14:38,070 --> 00:14:41,250
scholarship fund. The guests of honor
are going to be members of the Torvald
159
00:14:41,250 --> 00:14:42,250
Committee.
160
00:14:42,480 --> 00:14:45,280
But don't you bring me any pictures of
old men with beards.
161
00:14:45,760 --> 00:14:46,760
Beautiful people.
162
00:14:47,620 --> 00:14:48,740
Romance. Planner.
163
00:14:49,400 --> 00:14:50,420
That's what sells newspapers.
164
00:14:51,220 --> 00:14:53,900
I thought you just said that violence in
action sells newspapers.
165
00:14:54,500 --> 00:14:55,700
I hope you're being funny.
166
00:14:56,920 --> 00:14:58,560
Do I have to wear a costume, too?
167
00:14:58,840 --> 00:14:59,840
Judd.
168
00:15:00,680 --> 00:15:02,200
Yes, Parker, you do.
169
00:15:04,340 --> 00:15:07,440
Okay. I'll have Rita fill out a voucher
so I can rent one.
170
00:15:08,300 --> 00:15:09,360
I think you're joking.
171
00:15:10,480 --> 00:15:14,280
What you wear on an assignment is your
expense, not the newspaper's.
172
00:15:14,640 --> 00:15:16,560
Rent a costume on my salary?
173
00:15:17,160 --> 00:15:19,600
Well, then borrow one from one of your
classmates.
174
00:15:20,160 --> 00:15:23,000
Lord knows they look like they're
wearing costumes all the time.
175
00:15:23,400 --> 00:15:27,800
But, Mr. Jameson, you don't understand.
Mark, any more arguments out of you and
176
00:15:27,800 --> 00:15:29,860
I'll have your... Yes, I know, sir.
177
00:15:30,740 --> 00:15:32,020
On a silver platter.
178
00:15:40,080 --> 00:15:41,840
And this is one of his better days.
179
00:16:06,980 --> 00:16:07,980
You did it.
180
00:16:08,880 --> 00:16:10,700
Oui. Both did it.
181
00:16:11,380 --> 00:16:13,220
You wanted them to die, didn't you?
182
00:16:13,460 --> 00:16:14,460
No, never.
183
00:16:14,700 --> 00:16:15,880
Admit it, you hated them.
184
00:16:17,420 --> 00:16:21,600
Not enough to try to kill them all. But
I was created out of you, from all of
185
00:16:21,600 --> 00:16:22,700
yourselves. I am you.
186
00:16:24,140 --> 00:16:25,720
Now, something went wrong.
187
00:16:26,020 --> 00:16:29,840
But I have your mind. My thoughts must
be your thoughts.
188
00:16:31,040 --> 00:16:33,420
Only part of my personality came
through.
189
00:16:34,540 --> 00:16:36,400
We're like Jekyll and Hyde.
190
00:16:37,160 --> 00:16:40,340
But through me, you'll be free to do the
things that you've always wanted to do
191
00:16:40,340 --> 00:16:43,560
instead of shoving them down, denying
them the way you do. You want revenge.
192
00:16:44,420 --> 00:16:48,080
You want seven men on that committee to
die for rejecting you and humiliating
193
00:16:48,080 --> 00:16:48,939
you.
194
00:16:48,940 --> 00:16:55,900
I may have thought about it in a moment
of bitterness, but... I was
195
00:16:55,900 --> 00:16:58,220
wrong in what I tried to do.
196
00:17:02,160 --> 00:17:05,500
And I'm going to make sure that you
don't leave this room.
197
00:17:10,800 --> 00:17:12,500
You can't lie to me because you can't
lie to yourself.
198
00:17:13,160 --> 00:17:14,160
You want them dead.
199
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Thanks to me, you'll better get your
way.
200
00:17:23,960 --> 00:17:27,420
Well, sir, I just want to rent a
costume. I don't want to buy a custom
201
00:17:27,420 --> 00:17:28,420
suit.
202
00:17:31,140 --> 00:17:34,360
Yeah, yeah, I know all about the ball
tomorrow night. So does every other
203
00:17:34,360 --> 00:17:37,740
in town. But you see, my job depends on
me being able to get...
204
00:17:42,139 --> 00:17:45,140
Yeah. Yeah, you're right. That is my
problem.
205
00:17:50,960 --> 00:17:57,880
Every costume house in town
206
00:17:57,880 --> 00:17:59,140
is completely sold out.
207
00:17:59,400 --> 00:18:00,400
Oh.
208
00:18:00,720 --> 00:18:04,520
You know, it's too bad you don't have
some nice girl who could sew up one for
209
00:18:04,520 --> 00:18:07,320
you. But what do girls nowadays know
about sewing?
210
00:18:07,600 --> 00:18:09,320
Child, my mama made sure I... That's it,
Rita.
211
00:18:09,520 --> 00:18:10,740
Why didn't I think of that before?
212
00:18:11,450 --> 00:18:12,630
You have a girl?
213
00:18:13,510 --> 00:18:14,830
You might call it that, yeah.
214
00:18:15,170 --> 00:18:16,170
Thanks, sweetie.
215
00:18:18,930 --> 00:18:20,990
Aunt May, I'm sorry to put you in so
much trouble.
216
00:18:21,750 --> 00:18:24,150
Trouble? It won't be any trouble.
217
00:18:24,570 --> 00:18:25,690
I love it.
218
00:18:26,290 --> 00:18:29,570
You remember, Peter? I used to make all
your costumes for Halloween.
219
00:18:30,270 --> 00:18:31,370
Ghosts, goblins.
220
00:18:33,090 --> 00:18:37,690
Oh, you know, I think maybe your old
skeleton costume is still in the attic.
221
00:18:37,910 --> 00:18:40,690
I love you, but really, I was thinking
of something maybe a little more...
222
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
Grown up.
223
00:18:42,160 --> 00:18:46,180
Well, um, what kind of a costume would
you like me to make?
224
00:18:47,180 --> 00:18:48,720
Doesn't matter. Just whatever's easiest.
225
00:18:50,680 --> 00:18:51,680
Tarzan?
226
00:18:51,940 --> 00:18:53,480
No, you'd catch your death of cold.
227
00:18:54,380 --> 00:18:56,240
Now, Frankenstein.
228
00:18:56,700 --> 00:19:00,180
Oh, no, no, no. You never could stand
the sight of blood.
229
00:19:00,840 --> 00:19:02,380
You wait right there.
230
00:19:03,120 --> 00:19:04,440
I'll go get my tape measure.
231
00:19:10,480 --> 00:19:15,060
Carl Benson, chairman of the Tovald
Award Selection Committee, expressed his
232
00:19:15,060 --> 00:19:17,260
deepest regrets to the families of the
injured scientists.
233
00:19:20,540 --> 00:19:21,800
Dr. Carl Benson.
234
00:19:26,780 --> 00:19:28,780
Carl Benson is staying at this hotel?
235
00:19:29,040 --> 00:19:33,020
Yes, but he's out at the moment. But if
you'd like to talk to Miss Benson... No,
236
00:19:33,200 --> 00:19:36,900
I wouldn't want to bother Miss Benson at
the moment. Thank you.
237
00:19:43,210 --> 00:19:44,210
Dr. Moon?
238
00:19:48,670 --> 00:19:50,790
Mr... It's still Parker, Peter Parker.
239
00:19:50,990 --> 00:19:51,990
Of course, Mr. Parker.
240
00:19:52,790 --> 00:19:55,870
Doctor, I thought your experiment last
night was absolutely brilliant.
241
00:19:56,290 --> 00:19:58,290
Yes, you were one of the reporters.
242
00:19:59,110 --> 00:20:01,450
Well, one of the photographers, to be
exact.
243
00:20:02,690 --> 00:20:06,310
If you'll excuse me, I have an
appointment. Dr. Moon, good luck with
244
00:20:06,310 --> 00:20:07,310
selection committee.
245
00:20:25,800 --> 00:20:26,599
Front desk.
246
00:20:26,600 --> 00:20:30,080
Yeah, my name is Peter Parker. I have an
appointment with a Miss Lisa Benson.
247
00:20:30,400 --> 00:20:31,580
What is her room number, please?
248
00:20:32,300 --> 00:20:33,700
That's 812. Thank you.
249
00:20:36,640 --> 00:20:37,640
Dr. Moon?
250
00:20:38,180 --> 00:20:39,320
Yes, I know him.
251
00:20:40,420 --> 00:20:42,920
You say he was in the lobby and he
didn't come up to see me?
252
00:20:43,640 --> 00:20:44,640
Is he a friend of yours?
253
00:20:45,160 --> 00:20:46,980
Oh, much more. When I was a little girl.
254
00:20:47,240 --> 00:20:50,040
He and my father used to work together
at the institute in Stockholm.
255
00:20:51,300 --> 00:20:54,200
Such a good, kind man. He was very close
to my family.
256
00:20:55,340 --> 00:21:02,140
It's just a shame that his work... You
said you weren't here as a reporter,
257
00:21:02,440 --> 00:21:03,440
Mr. Parker.
258
00:21:03,920 --> 00:21:06,740
No, I'm investigating the elevator
accident.
259
00:21:07,080 --> 00:21:08,080
I don't understand.
260
00:21:08,320 --> 00:21:13,600
Well, I'm working with a private
investigator, and what puzzles us about
261
00:21:13,600 --> 00:21:17,000
accident is why these two particular
men?
262
00:21:17,240 --> 00:21:18,380
It must be political.
263
00:21:18,940 --> 00:21:21,300
Both men had many enemies in their own
countries.
264
00:21:21,560 --> 00:21:23,380
Then why wait until they come to
America?
265
00:21:24,080 --> 00:21:26,020
It doesn't make much sense, does it?
266
00:21:26,800 --> 00:21:27,800
No.
267
00:21:28,340 --> 00:21:32,360
Miss Benson, I know this may sound a
little bizarre, but just suppose that
268
00:21:32,360 --> 00:21:35,860
somebody was out to get the whole
committee and this accident was just the
269
00:21:35,860 --> 00:21:38,000
step. That's a terrible thing for you to
say.
270
00:21:38,200 --> 00:21:41,340
The committee was the only possible
connection between these two men.
271
00:21:41,640 --> 00:21:45,160
Both these men have been on the
committee for five years. This is longer
272
00:21:45,160 --> 00:21:46,360
anyone except my grandfather.
273
00:21:47,140 --> 00:21:51,380
Now, if being on the committee would
lead to this, then... No, you cannot be
274
00:21:51,380 --> 00:21:52,380
right.
275
00:21:55,790 --> 00:21:56,790
One moment, please.
276
00:21:57,330 --> 00:21:58,770
Would you excuse me, please?
277
00:21:59,030 --> 00:22:02,090
I'll only take up another moment of your
time. Goodbye, Mr. Parker.
278
00:22:03,550 --> 00:22:04,550
Goodbye, miss.
279
00:22:07,890 --> 00:22:08,890
Hello?
280
00:22:10,070 --> 00:22:11,070
Dr. Moon?
281
00:22:15,250 --> 00:22:18,250
Well, someone told me you were in the
lobby. Why didn't you come up?
282
00:22:18,510 --> 00:22:21,430
I'll explain why when you meet me, but
you must come immediately.
283
00:22:21,790 --> 00:22:23,910
And without your security guard.
284
00:22:24,270 --> 00:22:28,190
Why? I'm not allowed to go anywhere
without him. This is very important,
285
00:22:28,350 --> 00:22:30,030
especially to your grandfather's safety.
286
00:22:31,070 --> 00:22:34,570
Now, do anything you can. Send the guard
on an errand.
287
00:22:35,110 --> 00:22:36,670
Go down the service elevator.
288
00:22:37,850 --> 00:22:39,350
But meet me at this address.
289
00:24:42,320 --> 00:24:45,600
Oh, Dr. Moon, it is so good to see you.
290
00:24:47,440 --> 00:24:48,440
You look tired.
291
00:24:49,000 --> 00:24:50,060
What is it? What's wrong?
292
00:24:51,280 --> 00:24:56,260
Whatever was wrong before is going to
work out beautifully now that you are
293
00:24:56,260 --> 00:24:57,260
here.
294
00:25:22,739 --> 00:25:25,540
um um
295
00:26:11,909 --> 00:26:13,450
Thank you.
296
00:26:32,590 --> 00:26:35,850
He's already tried to kill me. Isn't
that proof enough for you? I don't know
297
00:26:35,850 --> 00:26:36,850
what to think.
298
00:27:12,650 --> 00:27:16,570
You know, if this is how Dr. Moon shows
how much he loves you, just be glad he's
299
00:27:16,570 --> 00:27:17,570
not your enemy.
300
00:27:18,190 --> 00:27:19,770
There must be some explanation.
301
00:27:20,650 --> 00:27:21,650
Oh, there is.
302
00:27:22,030 --> 00:27:23,210
He's trying to kill us.
303
00:27:23,690 --> 00:27:26,330
What happened to your hand?
304
00:27:27,910 --> 00:27:29,130
Don't worry about my hand.
305
00:27:30,010 --> 00:27:32,230
Just worry about how much oxygen is in
this place.
306
00:27:34,230 --> 00:27:38,390
It must be nearly morning. Surely if
this is a bank, then people... It was a
307
00:27:38,390 --> 00:27:39,390
bank, Miss Benson.
308
00:27:40,220 --> 00:27:42,420
You see, all the buildings on this
street are empty.
309
00:27:43,000 --> 00:27:44,360
They're going to be torn down soon.
310
00:27:45,640 --> 00:27:47,540
But I don't think we can wait for the
wrecking crew.
311
00:27:48,820 --> 00:27:49,940
Stand back, please.
312
00:28:20,300 --> 00:28:21,300
Let's get out of here.
313
00:28:26,480 --> 00:28:27,480
Thank you.
314
00:28:27,600 --> 00:28:28,860
Let's get you to police headquarters.
315
00:28:29,120 --> 00:28:30,059
What?
316
00:28:30,060 --> 00:28:33,280
You're going to tell Captain Barbera
what your friend Dr. Moon tried to do to
317
00:28:33,280 --> 00:28:35,300
us. No, I have nothing to say to the
police.
318
00:28:35,940 --> 00:28:38,100
Do you think he was playing games with
us in that vault?
319
00:28:38,860 --> 00:28:41,480
I have nothing to say to you or to the
police.
320
00:28:42,000 --> 00:28:44,300
I don't even know who you are. Why
should I trust you?
321
00:28:44,540 --> 00:28:45,660
Please, just leave me alone.
322
00:28:55,370 --> 00:28:56,770
Part of your story checks out.
323
00:28:57,750 --> 00:28:58,790
What happened to your hand?
324
00:28:59,430 --> 00:29:03,050
Oh, I just scratched it in my lab. What
were you saying about my story?
325
00:29:03,610 --> 00:29:06,730
The lock on the vault in the old
security building looks like it was put
326
00:29:06,730 --> 00:29:07,589
can opener.
327
00:29:07,590 --> 00:29:10,130
But Miss Benson denies ever having been
in that building.
328
00:29:11,070 --> 00:29:12,790
Well, sure, to protect Dr. Moon.
329
00:29:13,530 --> 00:29:15,270
Nobody's going to protect a man who
tries to kill her.
330
00:29:15,570 --> 00:29:16,570
Oh, yeah, she would.
331
00:29:17,070 --> 00:29:20,450
You see, Dr. Moon tried to kill those
two scientists because they have denied
332
00:29:20,450 --> 00:29:22,610
him the Tovald Prize year after year.
333
00:29:23,280 --> 00:29:24,960
But they're not the only two men on the
committee.
334
00:29:25,540 --> 00:29:28,880
Now, he's not going to stop, Captain,
until he has gotten to every single man.
335
00:29:29,400 --> 00:29:32,180
Parker, where were you when those two
guys almost bought it in the elevator?
336
00:29:32,900 --> 00:29:34,420
I was at the cloning experiment.
337
00:29:34,820 --> 00:29:35,820
And where was Dr. Moon?
338
00:29:37,080 --> 00:29:38,320
He was conducting the experiment.
339
00:29:39,360 --> 00:29:40,259
Case closed.
340
00:29:40,260 --> 00:29:43,620
No, Captain, I am sure about this. You
see, Spider -Man... Spider -Man?
341
00:29:43,820 --> 00:29:45,920
Is that where you get this dingy idea of
Spider -Man?
342
00:29:46,540 --> 00:29:50,480
Parker, when you hurt your hand, I think
it affected your brain.
343
00:30:02,190 --> 00:30:03,410
Go on, sleep. I don't need you.
344
00:30:04,750 --> 00:30:06,130
I have your mind, your knowledge.
345
00:30:07,570 --> 00:30:09,410
I'm going to make sure that nobody stops
us now.
346
00:30:10,630 --> 00:30:11,770
Not even Spider -Man.
347
00:31:07,930 --> 00:31:12,890
Mr. Parker, this is my grandfather.
348
00:31:15,230 --> 00:31:16,910
Hello, Dr. Benson. Please sit down.
349
00:31:17,150 --> 00:31:18,150
Thank you, sir.
350
00:31:18,870 --> 00:31:24,510
Mr. Parker, Lisa tells me that you speak
for this person called the Spider -Man.
351
00:31:24,750 --> 00:31:27,010
I have had contact with him, yes, sir.
352
00:31:27,210 --> 00:31:28,890
And he believes that Dr.
353
00:31:29,110 --> 00:31:31,030
Moon is going to try to kill me?
354
00:31:31,570 --> 00:31:35,530
Dr. Benson, I wish you could convince
your granddaughter to tell the police
355
00:31:35,530 --> 00:31:36,550
happened to her last night.
356
00:31:37,050 --> 00:31:39,270
And how do you know what happened to me
last night?
357
00:31:39,490 --> 00:31:40,930
I told you on the telephone.
358
00:31:41,250 --> 00:31:45,690
Spider -Man... Was the one trying to
hurt me. No, you're wrong. You see, it
359
00:31:45,690 --> 00:31:46,589
Dr. Moon.
360
00:31:46,590 --> 00:31:47,590
No, Mr. Parker.
361
00:31:48,870 --> 00:31:49,930
I am a scientist.
362
00:31:50,690 --> 00:31:54,950
My life is built on logic, and there is
no logic in your accusations.
363
00:31:56,090 --> 00:31:57,830
I'm a scientist too, Dr. Benson.
364
00:31:58,850 --> 00:32:02,790
So can you tell me why your committee
has denied him an award year after year?
365
00:32:03,030 --> 00:32:04,490
How does that concern you?
366
00:32:05,070 --> 00:32:09,930
I think the reason you passed him by
might explain how he was able to be in
367
00:32:09,930 --> 00:32:11,870
places at once on the night of the
elevator crash.
368
00:32:12,570 --> 00:32:14,270
Really? Now, this is ridiculous.
369
00:32:15,090 --> 00:32:19,170
You were afraid of his experiments and
where they were heading, and you didn't
370
00:32:19,170 --> 00:32:20,170
want to encourage him.
371
00:32:20,810 --> 00:32:21,810
Isn't that right, Doctor?
372
00:32:22,950 --> 00:32:25,870
You knew he wasn't going to stop at
cloning a frog now, didn't you?
373
00:32:27,310 --> 00:32:30,650
He wanted to clone a man, didn't he, Dr.
Benson?
374
00:32:31,330 --> 00:32:32,990
I can't speak for Dr. Moon.
375
00:32:34,940 --> 00:32:38,320
If you want an answer to that question,
you must ask him.
376
00:32:39,280 --> 00:32:41,500
You know something? That's not such a
bad idea.
377
00:32:55,360 --> 00:32:57,000
I was beginning to think you weren't
here.
378
00:32:57,880 --> 00:33:02,480
What is it? I wanted to talk to you when
we met at the hotel. Talk about what?
379
00:33:02,990 --> 00:33:06,590
To discuss what a man like you goes
through while he's sweating out the time
380
00:33:06,590 --> 00:33:08,330
see if he's been chosen for the Tobol
Prize.
381
00:33:08,630 --> 00:33:10,790
You seem convinced it's going to happen
this year.
382
00:33:11,030 --> 00:33:14,650
After what I've heard and seen, I'd say
you were a sure thing.
383
00:33:15,130 --> 00:33:16,130
Such confidence.
384
00:33:17,570 --> 00:33:22,410
If I were so young and naive, I'd
perhaps be able to enjoy these next few
385
00:33:23,090 --> 00:33:27,490
Well, after they see what you've
accomplished... Based on past
386
00:33:27,490 --> 00:33:28,490
just be patient.
387
00:33:29,870 --> 00:33:32,110
If you'll excuse me, I'm busy with an
experiment.
388
00:33:34,879 --> 00:33:37,700
Here? No, in my private laboratory.
389
00:33:38,540 --> 00:33:41,780
Oh, well, this will only take a minute.
Doctor, after seeing you clone that
390
00:33:41,780 --> 00:33:46,120
frog, I was wondering, do you think
it'll ever be possible to clone a man?
391
00:33:47,280 --> 00:33:50,820
I haven't time to waste on fantasy, Mr.
Parker.
392
00:33:51,100 --> 00:33:52,100
Is it fantasy?
393
00:33:52,640 --> 00:33:56,000
Dr. Moon, I have some theories that I
would love to bat around with you. Now,
394
00:33:56,000 --> 00:33:58,760
maybe if I could stay and watch while
you conduct your experiment... Sorry,
395
00:33:58,760 --> 00:33:59,760
tonight.
396
00:33:59,840 --> 00:34:00,840
When?
397
00:34:01,680 --> 00:34:02,680
When I'm less busy.
398
00:34:03,440 --> 00:34:09,159
Don't forget now I'll come back anytime
Good night. Mr. Parker
399
00:34:37,580 --> 00:34:39,699
I will see who Spider -Man really is.
400
00:35:15,820 --> 00:35:16,820
Peter Parker?
401
00:35:19,360 --> 00:35:21,720
Mr. Parker goes to the head of the list.
402
00:35:28,960 --> 00:35:29,960
It's amazing.
403
00:35:30,060 --> 00:35:32,680
You have the same personality traits I
do.
404
00:35:33,500 --> 00:35:35,820
Don't you think Parker has a dark side,
too?
405
00:35:37,100 --> 00:35:39,440
You know, I know Peter is no fashion
plate.
406
00:35:40,360 --> 00:35:41,780
These clothes are ridiculous.
407
00:35:42,360 --> 00:35:44,260
They'll do until you get into a real
costume.
408
00:35:45,260 --> 00:35:48,540
Do you... Does he keep them in his
apartment?
409
00:35:49,220 --> 00:35:51,120
Now, where else would we keep them?
410
00:35:54,060 --> 00:35:55,200
Parker will be going to work soon.
411
00:35:55,700 --> 00:35:58,340
When he does, we've got to figure out a
way to get into that apartment.
412
00:35:58,940 --> 00:36:01,320
That's no problem. The janitor has a
spare key.
413
00:36:04,360 --> 00:36:08,400
I wonder if there's anything about Mr.
Peter Parker that I don't know.
414
00:36:09,400 --> 00:36:10,400
Well, we're waiting.
415
00:36:10,860 --> 00:36:13,260
Let's figure out exactly how we're going
to use you.
416
00:36:13,640 --> 00:36:15,460
Yeah, can we figure this out over
breakfast?
417
00:36:16,340 --> 00:36:17,820
Well, that's what Parker would say.
418
00:36:18,380 --> 00:36:20,320
The guy's always hungry, isn't he?
419
00:36:23,540 --> 00:36:24,540
What about him?
420
00:36:25,320 --> 00:36:27,500
He's got enough sedation to keep him
till we need him.
421
00:36:27,780 --> 00:36:29,500
All right, Mr. Peter Parker Spider -Man.
422
00:36:30,300 --> 00:36:31,400
Your first breakfast.
423
00:37:56,220 --> 00:37:57,760
I told you it'd be a piece of cake.
424
00:38:01,160 --> 00:38:04,300
But I don't know why anybody would want
to live in a place like this.
425
00:38:04,720 --> 00:38:06,160
Let's get what we came for to clear out.
426
00:38:12,900 --> 00:38:13,260
You
427
00:38:13,260 --> 00:38:21,920
know,
428
00:38:21,940 --> 00:38:23,140
it is really weird.
429
00:38:23,850 --> 00:38:27,050
To know everything about an apartment
you've never been in.
430
00:38:34,310 --> 00:38:35,550
I'm going to need this.
431
00:38:38,610 --> 00:38:39,610
And this.
432
00:38:45,350 --> 00:38:46,950
There isn't any utility, Bill.
433
00:38:48,110 --> 00:38:49,310
Maybe he doesn't have a spare.
434
00:38:50,950 --> 00:38:52,830
Don't worry, I think I know where you
can get one.
435
00:38:53,980 --> 00:38:56,160
Tobold Committee Costume Ball.
436
00:38:57,820 --> 00:38:59,160
That's it, the costume ball.
437
00:39:00,800 --> 00:39:02,780
As you'd say, a piece of cake.
438
00:39:07,700 --> 00:39:11,800
You look just like Errol Flynn. Very
dashing.
439
00:39:12,660 --> 00:39:13,740
You made these?
440
00:39:13,960 --> 00:39:15,540
No, I found it in the attic.
441
00:39:15,760 --> 00:39:18,840
Your Uncle Max bought it for a Halloween
party. I just cleaned it up a bit.
442
00:39:19,940 --> 00:39:21,680
Boots and all. Don't you like it?
443
00:39:22,390 --> 00:39:23,630
Oh, yeah, I like it.
444
00:39:23,850 --> 00:39:27,270
I love it, Aunt May.
445
00:39:27,690 --> 00:39:28,710
It's just perfect.
446
00:39:30,910 --> 00:39:32,470
What would I do without you?
447
00:39:33,650 --> 00:39:34,710
Aren't you going to try it on?
448
00:39:35,190 --> 00:39:37,250
Well, no, no, not right now. I forgot to
go.
449
00:39:37,850 --> 00:39:40,330
But it'll just take a minute. I want to
see if it fits.
450
00:39:40,750 --> 00:39:42,710
I'm sure it fits. You know my size.
451
00:39:43,650 --> 00:39:45,270
How long have you been making my
clothes?
452
00:39:45,980 --> 00:39:50,420
Since you were that big, I remember
how... Really, Aunt May, I have got to
453
00:39:50,480 --> 00:39:53,400
Mr. Jameson will just kill me if I don't
get pictures of the guests arriving.
454
00:39:53,520 --> 00:39:56,860
Oh, wait a minute, Peter. What is it
now, Aunt May? I forgot part of your
455
00:39:56,860 --> 00:39:57,860
costume.
456
00:39:58,920 --> 00:39:59,920
Here it is.
457
00:40:03,460 --> 00:40:04,460
It's perfect.
458
00:40:04,640 --> 00:40:06,040
It's just perfect. Thank you.
459
00:40:13,680 --> 00:40:14,780
That is not bad.
460
00:40:32,970 --> 00:40:34,050
could you have done this to me?
461
00:40:34,870 --> 00:40:36,390
This never happened to Errol Flynn.
462
00:41:28,799 --> 00:41:31,620
Gotcha. Game's up, Parker. We know who
you really are.
463
00:41:32,540 --> 00:41:33,660
Hey, relax, Pete.
464
00:41:34,040 --> 00:41:37,060
It's your reflex, whatchamacallit. It's
a dead giveaway.
465
00:41:37,880 --> 00:41:39,660
It's a beautiful costume, Rita.
466
00:41:40,020 --> 00:41:43,540
Oh, you know, that would have sounded so
much better if you'd have just said,
467
00:41:43,620 --> 00:41:45,060
you look beautiful, Rita.
468
00:41:45,740 --> 00:41:48,280
But I guess I'll just have to settle for
what I can get.
469
00:41:48,680 --> 00:41:51,020
Hey, you better get on in there and get
to work. Mr.
470
00:41:51,260 --> 00:41:54,120
Jameson has this thing about employees
earning their keep.
471
00:41:54,520 --> 00:41:55,540
I know what you mean.
472
00:41:56,310 --> 00:41:57,310
Yeah.
473
00:42:07,650 --> 00:42:11,430
Miss Benson?
474
00:42:13,750 --> 00:42:17,370
Until I came to America this time, I
didn't know what a Spider -Man was.
475
00:42:18,650 --> 00:42:20,130
And now I see three.
476
00:42:27,650 --> 00:42:31,550
Yes, but only one of us can tell you
what the inside of a bank vault looks
477
00:42:32,650 --> 00:42:34,690
Oh, and my hand is much better.
478
00:42:35,210 --> 00:42:36,210
It is you.
479
00:42:36,350 --> 00:42:37,350
I hope so.
480
00:42:39,290 --> 00:42:40,710
Security man all over the place.
481
00:42:41,690 --> 00:42:42,890
Any sign of Dr. Moon?
482
00:42:43,650 --> 00:42:48,550
Mister, I don't even know what to call
you, but you're still wrong about Dr.
483
00:42:48,790 --> 00:42:49,790
Moon.
484
00:42:49,850 --> 00:42:51,810
I have a feeling we'll find that out
tonight.
485
00:43:24,300 --> 00:43:28,580
I'm you and you're me and this is a gun.
486
00:43:29,520 --> 00:43:34,280
Now don't try any tricks because I'm
thinking with your mind and I'm one step
487
00:43:34,280 --> 00:43:35,960
ahead of you all the way.
488
00:43:38,800 --> 00:43:41,360
So let's go outside and get a little
air.
489
00:43:42,380 --> 00:43:43,800
Put your mask on.
490
00:43:44,780 --> 00:43:45,780
Move.
491
00:43:57,640 --> 00:43:58,640
So, what's it going to be?
492
00:43:58,940 --> 00:44:01,740
Spider -Man tries one of his daring
feats and fails?
493
00:44:02,220 --> 00:44:05,120
Taking a fatal dive from the roof of the
Hotel Blackwell?
494
00:44:05,620 --> 00:44:06,980
We do think alike.
495
00:44:07,340 --> 00:44:08,900
Well, almost.
496
00:45:03,850 --> 00:45:06,190
Two down. Parker and Spider -Man, right?
497
00:45:06,430 --> 00:45:07,430
We're off.
498
00:45:12,350 --> 00:45:13,350
Help me.
499
00:45:21,230 --> 00:45:23,010
Please, help me.
500
00:45:27,550 --> 00:45:31,450
Get Dr. Moore.
501
00:45:44,110 --> 00:45:45,110
I'm dying.
502
00:45:45,470 --> 00:45:47,790
As quickly as I was born.
503
00:45:48,350 --> 00:45:49,790
He can't help me, Lord.
504
00:45:50,750 --> 00:45:53,370
Now tell him his plan for revenge didn't
work.
505
00:45:54,050 --> 00:45:56,410
Well, it wasn't his plan.
506
00:45:57,110 --> 00:45:58,790
He had nothing to do with it.
507
00:45:59,910 --> 00:46:02,070
Make the committee understand.
508
00:46:04,230 --> 00:46:05,230
Yes.
509
00:46:06,470 --> 00:46:07,470
Yes, Lord.
510
00:46:30,290 --> 00:46:33,810
dead. We find Dr. Moon zonked out in his
lab.
511
00:46:34,030 --> 00:46:37,690
Then we get a call from you telling us
you'll tell us everything once we get
512
00:46:37,690 --> 00:46:38,509
down here.
513
00:46:38,510 --> 00:46:44,790
Start talking. Get your hands off me,
Barbera. Captain Barbera to you
514
00:46:45,990 --> 00:46:46,990
Mr.
515
00:46:47,850 --> 00:46:52,170
Jamison, I'll have your head on a silver
platter.
516
00:46:52,650 --> 00:46:53,650
Hold it.
517
00:46:54,010 --> 00:46:55,830
Put that camera down, Parker.
518
00:46:56,070 --> 00:46:58,350
But, Mr. Jamison, you said this is what
sells newspapers.
519
00:46:58,610 --> 00:46:59,750
Action, violence.
520
00:47:00,720 --> 00:47:01,820
Smile, Mr.
521
00:47:02,040 --> 00:47:03,040
Jameson.
522
00:47:04,260 --> 00:47:07,100
Now hold it, Mr. Jameson, just like
that. One more.
39152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.