All language subtitles for The Amazing SpiderMan s01e05 Night Of The Clones

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,890 --> 00:00:15,890 Thank you. 2 00:00:57,290 --> 00:01:00,090 so so 3 00:01:16,460 --> 00:01:19,800 The Tobol Award selection committee is coming right here to New York? Yeah, 4 00:01:19,800 --> 00:01:20,800 of them have already arrived. 5 00:01:21,700 --> 00:01:25,100 To win the Tobol Award is the dream of every scientist. 6 00:01:25,480 --> 00:01:29,900 Yes. And you know I've got a hunch that for the first time in 75 years, we're 7 00:01:29,900 --> 00:01:31,220 finally going to have an American winner. 8 00:01:32,260 --> 00:01:33,840 What an honor to be selected. 9 00:01:34,220 --> 00:01:35,300 And what a story. 10 00:01:35,660 --> 00:01:39,480 Here. Here are some pictures of the first recipients of the award. 11 00:01:40,860 --> 00:01:44,080 And here are stories of the award ceremony. 12 00:01:44,820 --> 00:01:45,820 Steady, though. 13 00:01:46,910 --> 00:01:48,870 And here, this is Ketya here. 14 00:01:50,910 --> 00:01:53,790 This is Reichman. These are the first two members of the committee to arrive 15 00:01:53,790 --> 00:01:55,430 New York. They're staying at the Blackwell. 16 00:01:57,870 --> 00:01:58,729 This is Dr. 17 00:01:58,730 --> 00:02:00,930 Carl Benson. He's the chairman of the selection committee. 18 00:02:01,410 --> 00:02:02,950 Now, we're going to split up our forces. 19 00:02:03,650 --> 00:02:07,510 Howard, you and Lazario take Smith and cover Professor Kaplan. 20 00:02:08,009 --> 00:02:12,230 And Parker, you're going to meet Charlie at the Institute for Genetics Research. 21 00:02:12,770 --> 00:02:14,330 Dr. Moon has his lab there. 22 00:02:15,080 --> 00:02:16,080 I don't have any questions. 23 00:02:16,780 --> 00:02:18,640 Well, all right, then let's get going. 24 00:02:26,000 --> 00:02:27,480 Well, Parker, what are you waiting for? 25 00:02:27,700 --> 00:02:28,740 A personal invitation? 26 00:02:29,500 --> 00:02:32,520 No, I was just wondering, isn't there supposed to be some kind of animosity 27 00:02:32,520 --> 00:02:34,320 between Dr. Moon and the Toval Committee? 28 00:02:34,760 --> 00:02:36,360 Well, I don't know. Why should there be? 29 00:02:37,620 --> 00:02:41,220 Well, they've passed him over year after year for five years now, and he's 30 00:02:41,220 --> 00:02:42,220 certainly well qualified. 31 00:02:43,329 --> 00:02:46,590 Maybe you and Charlie can get an answer to that when you see him at his press 32 00:02:46,590 --> 00:02:47,590 conference. 33 00:02:48,990 --> 00:02:49,990 Press conference? 34 00:02:50,110 --> 00:02:52,610 Yeah. He's going to show some of his experiments. 35 00:02:53,690 --> 00:02:55,350 Does that mean he's discovered something new? 36 00:02:55,810 --> 00:02:58,390 Yes. I think he's discovered the power of the press. 37 00:03:00,010 --> 00:03:01,010 Do you know what he was into? 38 00:03:01,450 --> 00:03:02,450 Cloning. 39 00:03:02,830 --> 00:03:03,830 What's cloning? 40 00:03:04,030 --> 00:03:06,730 It's a new dance that Parker's going to teach me. What did you want? 41 00:03:07,230 --> 00:03:10,970 To remind you that you're due downstairs in five minutes for the layout meeting. 42 00:03:11,350 --> 00:03:13,370 Layouts, of course. Excuse me. 43 00:03:13,670 --> 00:03:14,710 Don't be late, Parker. 44 00:03:14,990 --> 00:03:16,550 Oh, don't worry, Mr. Jameson. I'll be there. 45 00:03:17,290 --> 00:03:18,550 Pete, what is cloning? 46 00:03:19,630 --> 00:03:24,490 Well, it's a process in which body cells reproduce by division. It's a form of 47 00:03:24,490 --> 00:03:25,490 asexual reproduction. 48 00:03:25,950 --> 00:03:27,370 Oh. What? 49 00:03:27,910 --> 00:03:31,810 You know how we have two parents and get some of our personality from each one? 50 00:03:32,010 --> 00:03:32,939 Yeah. 51 00:03:32,940 --> 00:03:37,000 Cloning would produce offspring from just one parent, so there'd be only one 52 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 personality. 53 00:03:39,020 --> 00:03:42,560 You mean I could have a baby all by myself and it would be me? 54 00:03:44,820 --> 00:03:45,820 Theoretically, yes. 55 00:03:46,540 --> 00:03:48,720 I don't think that's such a good idea. 56 00:03:49,580 --> 00:03:50,660 You know something, Rita? 57 00:03:51,120 --> 00:03:52,120 Neither do I. 58 00:06:07,460 --> 00:06:08,460 Germans. 59 00:06:08,680 --> 00:06:09,680 Barbarians. 60 00:06:10,180 --> 00:06:11,180 Doctor, can't you? 61 00:06:11,400 --> 00:06:12,820 Doctor Reichman, please. 62 00:06:13,360 --> 00:06:17,280 Can't the distinguished members of the Tovald Committee do anything but 63 00:06:17,920 --> 00:06:22,080 How can one quarrel with a man that has a taste buds of a... Now, now. 64 00:06:22,660 --> 00:06:27,060 Unless you want to stay up here and starve, I suggest... Oh, my list. 65 00:06:28,180 --> 00:06:31,320 I promised the manager I would bring him a list of the full committee. 66 00:06:32,200 --> 00:06:33,840 I must have left it in my room. 67 00:06:35,200 --> 00:06:38,760 Please excuse me. You go ahead. I'll meet you in the dining room. No, no, no. 68 00:06:38,760 --> 00:06:41,240 will wait. No, no, no. You go ahead. I'll see you in a minute. 69 00:06:43,300 --> 00:06:44,300 Fish eggs. 70 00:07:08,490 --> 00:07:09,490 gentlemen, good afternoon. 71 00:07:10,950 --> 00:07:12,290 Please bear with me. 72 00:07:13,010 --> 00:07:14,010 You won't be sorry. 73 00:07:14,870 --> 00:07:18,910 If my experiment goes well, you'll have a story that'll push everything else off 74 00:07:18,910 --> 00:07:19,910 the front page. 75 00:07:20,750 --> 00:07:23,910 Bear with me a moment while I make a few minor adjustments. 76 00:07:27,810 --> 00:07:30,170 I'd like you to meet my partner in this endeavor. 77 00:07:30,510 --> 00:07:36,750 What? Your partner? A member of the Order Salientia. A family ranadine. 78 00:07:37,610 --> 00:07:38,650 That's correct, young man. 79 00:07:38,890 --> 00:07:40,490 It's Parker. Peter Parker. 80 00:07:41,690 --> 00:07:43,910 Weren't you in one of my classes at the university? 81 00:07:44,330 --> 00:07:45,770 Yes, sir. Zoology 422. 82 00:07:46,070 --> 00:07:47,070 Now I remember. 83 00:07:47,390 --> 00:07:49,410 What is this, a family reunion here? 84 00:07:49,770 --> 00:07:50,770 No. 85 00:07:51,790 --> 00:07:58,590 Now... This is a 86 00:07:58,590 --> 00:08:02,650 blood cell my partner kindly donated a few hours ago. 87 00:08:03,630 --> 00:08:06,150 I prepared the cell by bombarding it with radiation. 88 00:08:07,660 --> 00:08:11,900 In a moment, I shall place this cell in the incubator you see here. 89 00:08:12,720 --> 00:08:19,640 And within a very few hours, this single cell will grow into an exact duplicate 90 00:08:19,640 --> 00:08:20,640 of its donor. 91 00:08:20,780 --> 00:08:23,820 You're talking about cloning. I said what you're about to see will make 92 00:08:23,820 --> 00:08:25,220 traditional cloning obsolete. 93 00:08:27,060 --> 00:08:31,840 This cell will reproduce without a substitute mother, as you call it. 94 00:08:33,120 --> 00:08:36,299 The only mother the frog I'm about to create will ever know. 95 00:08:38,090 --> 00:08:39,090 Is this incubator? 96 00:09:55,150 --> 00:09:56,190 Present. Patrons. 97 00:09:57,110 --> 00:10:01,550 Dr. Moon, the Toval Award Committee is arriving from Europe in a couple of days 98 00:10:01,550 --> 00:10:05,750 to decide whether an American scientist should be awarded a prize this year. 99 00:10:05,990 --> 00:10:09,930 Correct. Now, for the past five years, they have ignored you, haven't they? To 100 00:10:09,930 --> 00:10:13,210 be honest, I would welcome a visit by the award committee. 101 00:10:14,920 --> 00:10:19,800 And should they pay me such a visit, I may have a few surprises for them that 102 00:10:19,800 --> 00:10:22,800 would make this experiment in frog cloning look like child's play. 103 00:10:25,060 --> 00:10:27,960 Dispatch, this is Patrolman Riley at the Hotel Blackwell. 104 00:10:28,520 --> 00:10:32,600 Captain Barbera's on the scene. He's requesting a team from the lab and an 105 00:10:32,600 --> 00:10:33,600 elevator inspector. 106 00:10:34,180 --> 00:10:35,079 Got it. 107 00:10:35,080 --> 00:10:36,440 Tell the captain they're on their way. 108 00:10:37,360 --> 00:10:38,420 Riley, is it a bad one? 109 00:10:38,860 --> 00:10:40,600 Yeah, real bad. 110 00:10:42,140 --> 00:10:43,360 File a report and let me know. 111 00:10:45,590 --> 00:10:50,050 Dr. Kedja and Dr. Eichmann were the first members of the Tovald Committee to 112 00:10:50,050 --> 00:10:51,009 arrive. 113 00:10:51,010 --> 00:10:56,790 I was just taking them... They are lucky to have survived. 114 00:10:57,190 --> 00:10:58,190 Very lucky. 115 00:10:58,570 --> 00:11:00,390 What's your function on the committee, Miss Benson? 116 00:11:00,990 --> 00:11:02,690 My grandfather is chairman. 117 00:11:02,910 --> 00:11:05,670 He sent me on ahead to make the necessary arrangements. 118 00:11:06,270 --> 00:11:07,270 Captain. 119 00:11:07,630 --> 00:11:08,630 Excuse me. 120 00:11:11,510 --> 00:11:13,710 What? So that's it? The cable just broke? 121 00:11:14,140 --> 00:11:17,560 A one in a million accident. We just inspected this elevator three days ago. 122 00:11:27,560 --> 00:11:28,560 Hey! 123 00:11:30,020 --> 00:11:31,060 No pictures. 124 00:11:31,360 --> 00:11:32,900 Parker, what are you doing here? 125 00:11:33,200 --> 00:11:35,820 Oh, Captain, I picked up the message on the police channel. And there's 126 00:11:35,820 --> 00:11:38,000 something about that... I said no pictures. 127 00:11:39,240 --> 00:11:41,960 I'll call a press conference when I'm ready. 128 00:11:42,180 --> 00:11:43,890 Here. Go play someplace. 129 00:12:40,880 --> 00:12:42,340 That's the bottom of nothing. Don't give up! 130 00:13:20,020 --> 00:13:22,300 You know what you can get Mr. Jameson for his birthday? 131 00:13:22,600 --> 00:13:24,200 A big silver flag. 132 00:13:24,720 --> 00:13:26,340 Because he wants to put your head on it. 133 00:13:27,200 --> 00:13:28,200 What did I do? 134 00:13:28,440 --> 00:13:29,440 Parker! 135 00:13:29,900 --> 00:13:30,900 What's going on? 136 00:13:31,740 --> 00:13:34,160 Why should I tell you and spoil all his fun? 137 00:13:39,020 --> 00:13:40,040 Hello, Mr. Jameson. 138 00:13:40,520 --> 00:13:43,680 Not one picture here. Not one lousy picture! 139 00:13:45,520 --> 00:13:48,520 Sir, sir, there are three rolls of pictures here of the clothing 140 00:13:49,320 --> 00:13:52,200 Frogs? Frogs are page two news, Parker. 141 00:13:52,720 --> 00:13:54,040 Elevator crashes are page one. 142 00:13:54,280 --> 00:13:56,180 Now, where are your pictures of the elevator crash? 143 00:13:56,740 --> 00:13:59,060 Oh, well, Captain Barbera exposed all my film. 144 00:14:00,140 --> 00:14:01,900 Parker, you listen to me, and you listen good. 145 00:14:02,300 --> 00:14:05,520 Now, if you insist on sticking your nose in where you haven't been assigned, and 146 00:14:05,520 --> 00:14:09,480 that's what you did when you went to that hotel, then I expect pictures from 147 00:14:09,480 --> 00:14:10,600 you, and I don't care how you get them. 148 00:14:11,160 --> 00:14:12,560 Barbera or no Barbera, you understand? 149 00:14:13,710 --> 00:14:16,290 How am I supposed to know? Don't ask me how. That's your job. 150 00:14:16,970 --> 00:14:20,810 I did my job when I got the pictures of the cloning experiment. 151 00:14:21,210 --> 00:14:24,050 Frogs! When you've seen one frog, you've seen them all. 152 00:14:24,950 --> 00:14:27,330 Action, violence, elevator crashes. 153 00:14:27,610 --> 00:14:28,730 That's what sells newspapers. 154 00:14:29,270 --> 00:14:30,270 You hear me? 155 00:14:30,690 --> 00:14:31,690 Yeah, I hear you. 156 00:14:31,990 --> 00:14:32,990 I hope so. 157 00:14:33,990 --> 00:14:38,070 Well, the Science Foundation is throwing a costume ball to raise money for their 158 00:14:38,070 --> 00:14:41,250 scholarship fund. The guests of honor are going to be members of the Torvald 159 00:14:41,250 --> 00:14:42,250 Committee. 160 00:14:42,480 --> 00:14:45,280 But don't you bring me any pictures of old men with beards. 161 00:14:45,760 --> 00:14:46,760 Beautiful people. 162 00:14:47,620 --> 00:14:48,740 Romance. Planner. 163 00:14:49,400 --> 00:14:50,420 That's what sells newspapers. 164 00:14:51,220 --> 00:14:53,900 I thought you just said that violence in action sells newspapers. 165 00:14:54,500 --> 00:14:55,700 I hope you're being funny. 166 00:14:56,920 --> 00:14:58,560 Do I have to wear a costume, too? 167 00:14:58,840 --> 00:14:59,840 Judd. 168 00:15:00,680 --> 00:15:02,200 Yes, Parker, you do. 169 00:15:04,340 --> 00:15:07,440 Okay. I'll have Rita fill out a voucher so I can rent one. 170 00:15:08,300 --> 00:15:09,360 I think you're joking. 171 00:15:10,480 --> 00:15:14,280 What you wear on an assignment is your expense, not the newspaper's. 172 00:15:14,640 --> 00:15:16,560 Rent a costume on my salary? 173 00:15:17,160 --> 00:15:19,600 Well, then borrow one from one of your classmates. 174 00:15:20,160 --> 00:15:23,000 Lord knows they look like they're wearing costumes all the time. 175 00:15:23,400 --> 00:15:27,800 But, Mr. Jameson, you don't understand. Mark, any more arguments out of you and 176 00:15:27,800 --> 00:15:29,860 I'll have your... Yes, I know, sir. 177 00:15:30,740 --> 00:15:32,020 On a silver platter. 178 00:15:40,080 --> 00:15:41,840 And this is one of his better days. 179 00:16:06,980 --> 00:16:07,980 You did it. 180 00:16:08,880 --> 00:16:10,700 Oui. Both did it. 181 00:16:11,380 --> 00:16:13,220 You wanted them to die, didn't you? 182 00:16:13,460 --> 00:16:14,460 No, never. 183 00:16:14,700 --> 00:16:15,880 Admit it, you hated them. 184 00:16:17,420 --> 00:16:21,600 Not enough to try to kill them all. But I was created out of you, from all of 185 00:16:21,600 --> 00:16:22,700 yourselves. I am you. 186 00:16:24,140 --> 00:16:25,720 Now, something went wrong. 187 00:16:26,020 --> 00:16:29,840 But I have your mind. My thoughts must be your thoughts. 188 00:16:31,040 --> 00:16:33,420 Only part of my personality came through. 189 00:16:34,540 --> 00:16:36,400 We're like Jekyll and Hyde. 190 00:16:37,160 --> 00:16:40,340 But through me, you'll be free to do the things that you've always wanted to do 191 00:16:40,340 --> 00:16:43,560 instead of shoving them down, denying them the way you do. You want revenge. 192 00:16:44,420 --> 00:16:48,080 You want seven men on that committee to die for rejecting you and humiliating 193 00:16:48,080 --> 00:16:48,939 you. 194 00:16:48,940 --> 00:16:55,900 I may have thought about it in a moment of bitterness, but... I was 195 00:16:55,900 --> 00:16:58,220 wrong in what I tried to do. 196 00:17:02,160 --> 00:17:05,500 And I'm going to make sure that you don't leave this room. 197 00:17:10,800 --> 00:17:12,500 You can't lie to me because you can't lie to yourself. 198 00:17:13,160 --> 00:17:14,160 You want them dead. 199 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 Thanks to me, you'll better get your way. 200 00:17:23,960 --> 00:17:27,420 Well, sir, I just want to rent a costume. I don't want to buy a custom 201 00:17:27,420 --> 00:17:28,420 suit. 202 00:17:31,140 --> 00:17:34,360 Yeah, yeah, I know all about the ball tomorrow night. So does every other 203 00:17:34,360 --> 00:17:37,740 in town. But you see, my job depends on me being able to get... 204 00:17:42,139 --> 00:17:45,140 Yeah. Yeah, you're right. That is my problem. 205 00:17:50,960 --> 00:17:57,880 Every costume house in town 206 00:17:57,880 --> 00:17:59,140 is completely sold out. 207 00:17:59,400 --> 00:18:00,400 Oh. 208 00:18:00,720 --> 00:18:04,520 You know, it's too bad you don't have some nice girl who could sew up one for 209 00:18:04,520 --> 00:18:07,320 you. But what do girls nowadays know about sewing? 210 00:18:07,600 --> 00:18:09,320 Child, my mama made sure I... That's it, Rita. 211 00:18:09,520 --> 00:18:10,740 Why didn't I think of that before? 212 00:18:11,450 --> 00:18:12,630 You have a girl? 213 00:18:13,510 --> 00:18:14,830 You might call it that, yeah. 214 00:18:15,170 --> 00:18:16,170 Thanks, sweetie. 215 00:18:18,930 --> 00:18:20,990 Aunt May, I'm sorry to put you in so much trouble. 216 00:18:21,750 --> 00:18:24,150 Trouble? It won't be any trouble. 217 00:18:24,570 --> 00:18:25,690 I love it. 218 00:18:26,290 --> 00:18:29,570 You remember, Peter? I used to make all your costumes for Halloween. 219 00:18:30,270 --> 00:18:31,370 Ghosts, goblins. 220 00:18:33,090 --> 00:18:37,690 Oh, you know, I think maybe your old skeleton costume is still in the attic. 221 00:18:37,910 --> 00:18:40,690 I love you, but really, I was thinking of something maybe a little more... 222 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 Grown up. 223 00:18:42,160 --> 00:18:46,180 Well, um, what kind of a costume would you like me to make? 224 00:18:47,180 --> 00:18:48,720 Doesn't matter. Just whatever's easiest. 225 00:18:50,680 --> 00:18:51,680 Tarzan? 226 00:18:51,940 --> 00:18:53,480 No, you'd catch your death of cold. 227 00:18:54,380 --> 00:18:56,240 Now, Frankenstein. 228 00:18:56,700 --> 00:19:00,180 Oh, no, no, no. You never could stand the sight of blood. 229 00:19:00,840 --> 00:19:02,380 You wait right there. 230 00:19:03,120 --> 00:19:04,440 I'll go get my tape measure. 231 00:19:10,480 --> 00:19:15,060 Carl Benson, chairman of the Tovald Award Selection Committee, expressed his 232 00:19:15,060 --> 00:19:17,260 deepest regrets to the families of the injured scientists. 233 00:19:20,540 --> 00:19:21,800 Dr. Carl Benson. 234 00:19:26,780 --> 00:19:28,780 Carl Benson is staying at this hotel? 235 00:19:29,040 --> 00:19:33,020 Yes, but he's out at the moment. But if you'd like to talk to Miss Benson... No, 236 00:19:33,200 --> 00:19:36,900 I wouldn't want to bother Miss Benson at the moment. Thank you. 237 00:19:43,210 --> 00:19:44,210 Dr. Moon? 238 00:19:48,670 --> 00:19:50,790 Mr... It's still Parker, Peter Parker. 239 00:19:50,990 --> 00:19:51,990 Of course, Mr. Parker. 240 00:19:52,790 --> 00:19:55,870 Doctor, I thought your experiment last night was absolutely brilliant. 241 00:19:56,290 --> 00:19:58,290 Yes, you were one of the reporters. 242 00:19:59,110 --> 00:20:01,450 Well, one of the photographers, to be exact. 243 00:20:02,690 --> 00:20:06,310 If you'll excuse me, I have an appointment. Dr. Moon, good luck with 244 00:20:06,310 --> 00:20:07,310 selection committee. 245 00:20:25,800 --> 00:20:26,599 Front desk. 246 00:20:26,600 --> 00:20:30,080 Yeah, my name is Peter Parker. I have an appointment with a Miss Lisa Benson. 247 00:20:30,400 --> 00:20:31,580 What is her room number, please? 248 00:20:32,300 --> 00:20:33,700 That's 812. Thank you. 249 00:20:36,640 --> 00:20:37,640 Dr. Moon? 250 00:20:38,180 --> 00:20:39,320 Yes, I know him. 251 00:20:40,420 --> 00:20:42,920 You say he was in the lobby and he didn't come up to see me? 252 00:20:43,640 --> 00:20:44,640 Is he a friend of yours? 253 00:20:45,160 --> 00:20:46,980 Oh, much more. When I was a little girl. 254 00:20:47,240 --> 00:20:50,040 He and my father used to work together at the institute in Stockholm. 255 00:20:51,300 --> 00:20:54,200 Such a good, kind man. He was very close to my family. 256 00:20:55,340 --> 00:21:02,140 It's just a shame that his work... You said you weren't here as a reporter, 257 00:21:02,440 --> 00:21:03,440 Mr. Parker. 258 00:21:03,920 --> 00:21:06,740 No, I'm investigating the elevator accident. 259 00:21:07,080 --> 00:21:08,080 I don't understand. 260 00:21:08,320 --> 00:21:13,600 Well, I'm working with a private investigator, and what puzzles us about 261 00:21:13,600 --> 00:21:17,000 accident is why these two particular men? 262 00:21:17,240 --> 00:21:18,380 It must be political. 263 00:21:18,940 --> 00:21:21,300 Both men had many enemies in their own countries. 264 00:21:21,560 --> 00:21:23,380 Then why wait until they come to America? 265 00:21:24,080 --> 00:21:26,020 It doesn't make much sense, does it? 266 00:21:26,800 --> 00:21:27,800 No. 267 00:21:28,340 --> 00:21:32,360 Miss Benson, I know this may sound a little bizarre, but just suppose that 268 00:21:32,360 --> 00:21:35,860 somebody was out to get the whole committee and this accident was just the 269 00:21:35,860 --> 00:21:38,000 step. That's a terrible thing for you to say. 270 00:21:38,200 --> 00:21:41,340 The committee was the only possible connection between these two men. 271 00:21:41,640 --> 00:21:45,160 Both these men have been on the committee for five years. This is longer 272 00:21:45,160 --> 00:21:46,360 anyone except my grandfather. 273 00:21:47,140 --> 00:21:51,380 Now, if being on the committee would lead to this, then... No, you cannot be 274 00:21:51,380 --> 00:21:52,380 right. 275 00:21:55,790 --> 00:21:56,790 One moment, please. 276 00:21:57,330 --> 00:21:58,770 Would you excuse me, please? 277 00:21:59,030 --> 00:22:02,090 I'll only take up another moment of your time. Goodbye, Mr. Parker. 278 00:22:03,550 --> 00:22:04,550 Goodbye, miss. 279 00:22:07,890 --> 00:22:08,890 Hello? 280 00:22:10,070 --> 00:22:11,070 Dr. Moon? 281 00:22:15,250 --> 00:22:18,250 Well, someone told me you were in the lobby. Why didn't you come up? 282 00:22:18,510 --> 00:22:21,430 I'll explain why when you meet me, but you must come immediately. 283 00:22:21,790 --> 00:22:23,910 And without your security guard. 284 00:22:24,270 --> 00:22:28,190 Why? I'm not allowed to go anywhere without him. This is very important, 285 00:22:28,350 --> 00:22:30,030 especially to your grandfather's safety. 286 00:22:31,070 --> 00:22:34,570 Now, do anything you can. Send the guard on an errand. 287 00:22:35,110 --> 00:22:36,670 Go down the service elevator. 288 00:22:37,850 --> 00:22:39,350 But meet me at this address. 289 00:24:42,320 --> 00:24:45,600 Oh, Dr. Moon, it is so good to see you. 290 00:24:47,440 --> 00:24:48,440 You look tired. 291 00:24:49,000 --> 00:24:50,060 What is it? What's wrong? 292 00:24:51,280 --> 00:24:56,260 Whatever was wrong before is going to work out beautifully now that you are 293 00:24:56,260 --> 00:24:57,260 here. 294 00:25:22,739 --> 00:25:25,540 um um 295 00:26:11,909 --> 00:26:13,450 Thank you. 296 00:26:32,590 --> 00:26:35,850 He's already tried to kill me. Isn't that proof enough for you? I don't know 297 00:26:35,850 --> 00:26:36,850 what to think. 298 00:27:12,650 --> 00:27:16,570 You know, if this is how Dr. Moon shows how much he loves you, just be glad he's 299 00:27:16,570 --> 00:27:17,570 not your enemy. 300 00:27:18,190 --> 00:27:19,770 There must be some explanation. 301 00:27:20,650 --> 00:27:21,650 Oh, there is. 302 00:27:22,030 --> 00:27:23,210 He's trying to kill us. 303 00:27:23,690 --> 00:27:26,330 What happened to your hand? 304 00:27:27,910 --> 00:27:29,130 Don't worry about my hand. 305 00:27:30,010 --> 00:27:32,230 Just worry about how much oxygen is in this place. 306 00:27:34,230 --> 00:27:38,390 It must be nearly morning. Surely if this is a bank, then people... It was a 307 00:27:38,390 --> 00:27:39,390 bank, Miss Benson. 308 00:27:40,220 --> 00:27:42,420 You see, all the buildings on this street are empty. 309 00:27:43,000 --> 00:27:44,360 They're going to be torn down soon. 310 00:27:45,640 --> 00:27:47,540 But I don't think we can wait for the wrecking crew. 311 00:27:48,820 --> 00:27:49,940 Stand back, please. 312 00:28:20,300 --> 00:28:21,300 Let's get out of here. 313 00:28:26,480 --> 00:28:27,480 Thank you. 314 00:28:27,600 --> 00:28:28,860 Let's get you to police headquarters. 315 00:28:29,120 --> 00:28:30,059 What? 316 00:28:30,060 --> 00:28:33,280 You're going to tell Captain Barbera what your friend Dr. Moon tried to do to 317 00:28:33,280 --> 00:28:35,300 us. No, I have nothing to say to the police. 318 00:28:35,940 --> 00:28:38,100 Do you think he was playing games with us in that vault? 319 00:28:38,860 --> 00:28:41,480 I have nothing to say to you or to the police. 320 00:28:42,000 --> 00:28:44,300 I don't even know who you are. Why should I trust you? 321 00:28:44,540 --> 00:28:45,660 Please, just leave me alone. 322 00:28:55,370 --> 00:28:56,770 Part of your story checks out. 323 00:28:57,750 --> 00:28:58,790 What happened to your hand? 324 00:28:59,430 --> 00:29:03,050 Oh, I just scratched it in my lab. What were you saying about my story? 325 00:29:03,610 --> 00:29:06,730 The lock on the vault in the old security building looks like it was put 326 00:29:06,730 --> 00:29:07,589 can opener. 327 00:29:07,590 --> 00:29:10,130 But Miss Benson denies ever having been in that building. 328 00:29:11,070 --> 00:29:12,790 Well, sure, to protect Dr. Moon. 329 00:29:13,530 --> 00:29:15,270 Nobody's going to protect a man who tries to kill her. 330 00:29:15,570 --> 00:29:16,570 Oh, yeah, she would. 331 00:29:17,070 --> 00:29:20,450 You see, Dr. Moon tried to kill those two scientists because they have denied 332 00:29:20,450 --> 00:29:22,610 him the Tovald Prize year after year. 333 00:29:23,280 --> 00:29:24,960 But they're not the only two men on the committee. 334 00:29:25,540 --> 00:29:28,880 Now, he's not going to stop, Captain, until he has gotten to every single man. 335 00:29:29,400 --> 00:29:32,180 Parker, where were you when those two guys almost bought it in the elevator? 336 00:29:32,900 --> 00:29:34,420 I was at the cloning experiment. 337 00:29:34,820 --> 00:29:35,820 And where was Dr. Moon? 338 00:29:37,080 --> 00:29:38,320 He was conducting the experiment. 339 00:29:39,360 --> 00:29:40,259 Case closed. 340 00:29:40,260 --> 00:29:43,620 No, Captain, I am sure about this. You see, Spider -Man... Spider -Man? 341 00:29:43,820 --> 00:29:45,920 Is that where you get this dingy idea of Spider -Man? 342 00:29:46,540 --> 00:29:50,480 Parker, when you hurt your hand, I think it affected your brain. 343 00:30:02,190 --> 00:30:03,410 Go on, sleep. I don't need you. 344 00:30:04,750 --> 00:30:06,130 I have your mind, your knowledge. 345 00:30:07,570 --> 00:30:09,410 I'm going to make sure that nobody stops us now. 346 00:30:10,630 --> 00:30:11,770 Not even Spider -Man. 347 00:31:07,930 --> 00:31:12,890 Mr. Parker, this is my grandfather. 348 00:31:15,230 --> 00:31:16,910 Hello, Dr. Benson. Please sit down. 349 00:31:17,150 --> 00:31:18,150 Thank you, sir. 350 00:31:18,870 --> 00:31:24,510 Mr. Parker, Lisa tells me that you speak for this person called the Spider -Man. 351 00:31:24,750 --> 00:31:27,010 I have had contact with him, yes, sir. 352 00:31:27,210 --> 00:31:28,890 And he believes that Dr. 353 00:31:29,110 --> 00:31:31,030 Moon is going to try to kill me? 354 00:31:31,570 --> 00:31:35,530 Dr. Benson, I wish you could convince your granddaughter to tell the police 355 00:31:35,530 --> 00:31:36,550 happened to her last night. 356 00:31:37,050 --> 00:31:39,270 And how do you know what happened to me last night? 357 00:31:39,490 --> 00:31:40,930 I told you on the telephone. 358 00:31:41,250 --> 00:31:45,690 Spider -Man... Was the one trying to hurt me. No, you're wrong. You see, it 359 00:31:45,690 --> 00:31:46,589 Dr. Moon. 360 00:31:46,590 --> 00:31:47,590 No, Mr. Parker. 361 00:31:48,870 --> 00:31:49,930 I am a scientist. 362 00:31:50,690 --> 00:31:54,950 My life is built on logic, and there is no logic in your accusations. 363 00:31:56,090 --> 00:31:57,830 I'm a scientist too, Dr. Benson. 364 00:31:58,850 --> 00:32:02,790 So can you tell me why your committee has denied him an award year after year? 365 00:32:03,030 --> 00:32:04,490 How does that concern you? 366 00:32:05,070 --> 00:32:09,930 I think the reason you passed him by might explain how he was able to be in 367 00:32:09,930 --> 00:32:11,870 places at once on the night of the elevator crash. 368 00:32:12,570 --> 00:32:14,270 Really? Now, this is ridiculous. 369 00:32:15,090 --> 00:32:19,170 You were afraid of his experiments and where they were heading, and you didn't 370 00:32:19,170 --> 00:32:20,170 want to encourage him. 371 00:32:20,810 --> 00:32:21,810 Isn't that right, Doctor? 372 00:32:22,950 --> 00:32:25,870 You knew he wasn't going to stop at cloning a frog now, didn't you? 373 00:32:27,310 --> 00:32:30,650 He wanted to clone a man, didn't he, Dr. Benson? 374 00:32:31,330 --> 00:32:32,990 I can't speak for Dr. Moon. 375 00:32:34,940 --> 00:32:38,320 If you want an answer to that question, you must ask him. 376 00:32:39,280 --> 00:32:41,500 You know something? That's not such a bad idea. 377 00:32:55,360 --> 00:32:57,000 I was beginning to think you weren't here. 378 00:32:57,880 --> 00:33:02,480 What is it? I wanted to talk to you when we met at the hotel. Talk about what? 379 00:33:02,990 --> 00:33:06,590 To discuss what a man like you goes through while he's sweating out the time 380 00:33:06,590 --> 00:33:08,330 see if he's been chosen for the Tobol Prize. 381 00:33:08,630 --> 00:33:10,790 You seem convinced it's going to happen this year. 382 00:33:11,030 --> 00:33:14,650 After what I've heard and seen, I'd say you were a sure thing. 383 00:33:15,130 --> 00:33:16,130 Such confidence. 384 00:33:17,570 --> 00:33:22,410 If I were so young and naive, I'd perhaps be able to enjoy these next few 385 00:33:23,090 --> 00:33:27,490 Well, after they see what you've accomplished... Based on past 386 00:33:27,490 --> 00:33:28,490 just be patient. 387 00:33:29,870 --> 00:33:32,110 If you'll excuse me, I'm busy with an experiment. 388 00:33:34,879 --> 00:33:37,700 Here? No, in my private laboratory. 389 00:33:38,540 --> 00:33:41,780 Oh, well, this will only take a minute. Doctor, after seeing you clone that 390 00:33:41,780 --> 00:33:46,120 frog, I was wondering, do you think it'll ever be possible to clone a man? 391 00:33:47,280 --> 00:33:50,820 I haven't time to waste on fantasy, Mr. Parker. 392 00:33:51,100 --> 00:33:52,100 Is it fantasy? 393 00:33:52,640 --> 00:33:56,000 Dr. Moon, I have some theories that I would love to bat around with you. Now, 394 00:33:56,000 --> 00:33:58,760 maybe if I could stay and watch while you conduct your experiment... Sorry, 395 00:33:58,760 --> 00:33:59,760 tonight. 396 00:33:59,840 --> 00:34:00,840 When? 397 00:34:01,680 --> 00:34:02,680 When I'm less busy. 398 00:34:03,440 --> 00:34:09,159 Don't forget now I'll come back anytime Good night. Mr. Parker 399 00:34:37,580 --> 00:34:39,699 I will see who Spider -Man really is. 400 00:35:15,820 --> 00:35:16,820 Peter Parker? 401 00:35:19,360 --> 00:35:21,720 Mr. Parker goes to the head of the list. 402 00:35:28,960 --> 00:35:29,960 It's amazing. 403 00:35:30,060 --> 00:35:32,680 You have the same personality traits I do. 404 00:35:33,500 --> 00:35:35,820 Don't you think Parker has a dark side, too? 405 00:35:37,100 --> 00:35:39,440 You know, I know Peter is no fashion plate. 406 00:35:40,360 --> 00:35:41,780 These clothes are ridiculous. 407 00:35:42,360 --> 00:35:44,260 They'll do until you get into a real costume. 408 00:35:45,260 --> 00:35:48,540 Do you... Does he keep them in his apartment? 409 00:35:49,220 --> 00:35:51,120 Now, where else would we keep them? 410 00:35:54,060 --> 00:35:55,200 Parker will be going to work soon. 411 00:35:55,700 --> 00:35:58,340 When he does, we've got to figure out a way to get into that apartment. 412 00:35:58,940 --> 00:36:01,320 That's no problem. The janitor has a spare key. 413 00:36:04,360 --> 00:36:08,400 I wonder if there's anything about Mr. Peter Parker that I don't know. 414 00:36:09,400 --> 00:36:10,400 Well, we're waiting. 415 00:36:10,860 --> 00:36:13,260 Let's figure out exactly how we're going to use you. 416 00:36:13,640 --> 00:36:15,460 Yeah, can we figure this out over breakfast? 417 00:36:16,340 --> 00:36:17,820 Well, that's what Parker would say. 418 00:36:18,380 --> 00:36:20,320 The guy's always hungry, isn't he? 419 00:36:23,540 --> 00:36:24,540 What about him? 420 00:36:25,320 --> 00:36:27,500 He's got enough sedation to keep him till we need him. 421 00:36:27,780 --> 00:36:29,500 All right, Mr. Peter Parker Spider -Man. 422 00:36:30,300 --> 00:36:31,400 Your first breakfast. 423 00:37:56,220 --> 00:37:57,760 I told you it'd be a piece of cake. 424 00:38:01,160 --> 00:38:04,300 But I don't know why anybody would want to live in a place like this. 425 00:38:04,720 --> 00:38:06,160 Let's get what we came for to clear out. 426 00:38:12,900 --> 00:38:13,260 You 427 00:38:13,260 --> 00:38:21,920 know, 428 00:38:21,940 --> 00:38:23,140 it is really weird. 429 00:38:23,850 --> 00:38:27,050 To know everything about an apartment you've never been in. 430 00:38:34,310 --> 00:38:35,550 I'm going to need this. 431 00:38:38,610 --> 00:38:39,610 And this. 432 00:38:45,350 --> 00:38:46,950 There isn't any utility, Bill. 433 00:38:48,110 --> 00:38:49,310 Maybe he doesn't have a spare. 434 00:38:50,950 --> 00:38:52,830 Don't worry, I think I know where you can get one. 435 00:38:53,980 --> 00:38:56,160 Tobold Committee Costume Ball. 436 00:38:57,820 --> 00:38:59,160 That's it, the costume ball. 437 00:39:00,800 --> 00:39:02,780 As you'd say, a piece of cake. 438 00:39:07,700 --> 00:39:11,800 You look just like Errol Flynn. Very dashing. 439 00:39:12,660 --> 00:39:13,740 You made these? 440 00:39:13,960 --> 00:39:15,540 No, I found it in the attic. 441 00:39:15,760 --> 00:39:18,840 Your Uncle Max bought it for a Halloween party. I just cleaned it up a bit. 442 00:39:19,940 --> 00:39:21,680 Boots and all. Don't you like it? 443 00:39:22,390 --> 00:39:23,630 Oh, yeah, I like it. 444 00:39:23,850 --> 00:39:27,270 I love it, Aunt May. 445 00:39:27,690 --> 00:39:28,710 It's just perfect. 446 00:39:30,910 --> 00:39:32,470 What would I do without you? 447 00:39:33,650 --> 00:39:34,710 Aren't you going to try it on? 448 00:39:35,190 --> 00:39:37,250 Well, no, no, not right now. I forgot to go. 449 00:39:37,850 --> 00:39:40,330 But it'll just take a minute. I want to see if it fits. 450 00:39:40,750 --> 00:39:42,710 I'm sure it fits. You know my size. 451 00:39:43,650 --> 00:39:45,270 How long have you been making my clothes? 452 00:39:45,980 --> 00:39:50,420 Since you were that big, I remember how... Really, Aunt May, I have got to 453 00:39:50,480 --> 00:39:53,400 Mr. Jameson will just kill me if I don't get pictures of the guests arriving. 454 00:39:53,520 --> 00:39:56,860 Oh, wait a minute, Peter. What is it now, Aunt May? I forgot part of your 455 00:39:56,860 --> 00:39:57,860 costume. 456 00:39:58,920 --> 00:39:59,920 Here it is. 457 00:40:03,460 --> 00:40:04,460 It's perfect. 458 00:40:04,640 --> 00:40:06,040 It's just perfect. Thank you. 459 00:40:13,680 --> 00:40:14,780 That is not bad. 460 00:40:32,970 --> 00:40:34,050 could you have done this to me? 461 00:40:34,870 --> 00:40:36,390 This never happened to Errol Flynn. 462 00:41:28,799 --> 00:41:31,620 Gotcha. Game's up, Parker. We know who you really are. 463 00:41:32,540 --> 00:41:33,660 Hey, relax, Pete. 464 00:41:34,040 --> 00:41:37,060 It's your reflex, whatchamacallit. It's a dead giveaway. 465 00:41:37,880 --> 00:41:39,660 It's a beautiful costume, Rita. 466 00:41:40,020 --> 00:41:43,540 Oh, you know, that would have sounded so much better if you'd have just said, 467 00:41:43,620 --> 00:41:45,060 you look beautiful, Rita. 468 00:41:45,740 --> 00:41:48,280 But I guess I'll just have to settle for what I can get. 469 00:41:48,680 --> 00:41:51,020 Hey, you better get on in there and get to work. Mr. 470 00:41:51,260 --> 00:41:54,120 Jameson has this thing about employees earning their keep. 471 00:41:54,520 --> 00:41:55,540 I know what you mean. 472 00:41:56,310 --> 00:41:57,310 Yeah. 473 00:42:07,650 --> 00:42:11,430 Miss Benson? 474 00:42:13,750 --> 00:42:17,370 Until I came to America this time, I didn't know what a Spider -Man was. 475 00:42:18,650 --> 00:42:20,130 And now I see three. 476 00:42:27,650 --> 00:42:31,550 Yes, but only one of us can tell you what the inside of a bank vault looks 477 00:42:32,650 --> 00:42:34,690 Oh, and my hand is much better. 478 00:42:35,210 --> 00:42:36,210 It is you. 479 00:42:36,350 --> 00:42:37,350 I hope so. 480 00:42:39,290 --> 00:42:40,710 Security man all over the place. 481 00:42:41,690 --> 00:42:42,890 Any sign of Dr. Moon? 482 00:42:43,650 --> 00:42:48,550 Mister, I don't even know what to call you, but you're still wrong about Dr. 483 00:42:48,790 --> 00:42:49,790 Moon. 484 00:42:49,850 --> 00:42:51,810 I have a feeling we'll find that out tonight. 485 00:43:24,300 --> 00:43:28,580 I'm you and you're me and this is a gun. 486 00:43:29,520 --> 00:43:34,280 Now don't try any tricks because I'm thinking with your mind and I'm one step 487 00:43:34,280 --> 00:43:35,960 ahead of you all the way. 488 00:43:38,800 --> 00:43:41,360 So let's go outside and get a little air. 489 00:43:42,380 --> 00:43:43,800 Put your mask on. 490 00:43:44,780 --> 00:43:45,780 Move. 491 00:43:57,640 --> 00:43:58,640 So, what's it going to be? 492 00:43:58,940 --> 00:44:01,740 Spider -Man tries one of his daring feats and fails? 493 00:44:02,220 --> 00:44:05,120 Taking a fatal dive from the roof of the Hotel Blackwell? 494 00:44:05,620 --> 00:44:06,980 We do think alike. 495 00:44:07,340 --> 00:44:08,900 Well, almost. 496 00:45:03,850 --> 00:45:06,190 Two down. Parker and Spider -Man, right? 497 00:45:06,430 --> 00:45:07,430 We're off. 498 00:45:12,350 --> 00:45:13,350 Help me. 499 00:45:21,230 --> 00:45:23,010 Please, help me. 500 00:45:27,550 --> 00:45:31,450 Get Dr. Moore. 501 00:45:44,110 --> 00:45:45,110 I'm dying. 502 00:45:45,470 --> 00:45:47,790 As quickly as I was born. 503 00:45:48,350 --> 00:45:49,790 He can't help me, Lord. 504 00:45:50,750 --> 00:45:53,370 Now tell him his plan for revenge didn't work. 505 00:45:54,050 --> 00:45:56,410 Well, it wasn't his plan. 506 00:45:57,110 --> 00:45:58,790 He had nothing to do with it. 507 00:45:59,910 --> 00:46:02,070 Make the committee understand. 508 00:46:04,230 --> 00:46:05,230 Yes. 509 00:46:06,470 --> 00:46:07,470 Yes, Lord. 510 00:46:30,290 --> 00:46:33,810 dead. We find Dr. Moon zonked out in his lab. 511 00:46:34,030 --> 00:46:37,690 Then we get a call from you telling us you'll tell us everything once we get 512 00:46:37,690 --> 00:46:38,509 down here. 513 00:46:38,510 --> 00:46:44,790 Start talking. Get your hands off me, Barbera. Captain Barbera to you 514 00:46:45,990 --> 00:46:46,990 Mr. 515 00:46:47,850 --> 00:46:52,170 Jamison, I'll have your head on a silver platter. 516 00:46:52,650 --> 00:46:53,650 Hold it. 517 00:46:54,010 --> 00:46:55,830 Put that camera down, Parker. 518 00:46:56,070 --> 00:46:58,350 But, Mr. Jamison, you said this is what sells newspapers. 519 00:46:58,610 --> 00:46:59,750 Action, violence. 520 00:47:00,720 --> 00:47:01,820 Smile, Mr. 521 00:47:02,040 --> 00:47:03,040 Jameson. 522 00:47:04,260 --> 00:47:07,100 Now hold it, Mr. Jameson, just like that. One more. 39152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.