All language subtitles for The Amazing SpiderMan s01e04 The Curse of Rava

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,550 --> 00:00:42,550 Thank you. 2 00:01:17,000 --> 00:01:20,700 You've traveled a long way, and I understand the idol is important to your 3 00:01:20,700 --> 00:01:25,280 people. I sympathize with you, Mr. Mandak. However, the exhibit will open 4 00:01:25,280 --> 00:01:26,560 tomorrow on schedule. 5 00:01:27,400 --> 00:01:29,120 Brava must not be desecrated. 6 00:01:29,760 --> 00:01:33,100 The idol will not be damaged, not even be touched. 7 00:01:33,880 --> 00:01:36,380 The face of Brava is not for the unbeliever. 8 00:01:37,220 --> 00:01:38,860 I'm only the director of the museum. 9 00:01:39,600 --> 00:01:41,620 I cannot cancel the exhibit. 10 00:01:41,860 --> 00:01:44,880 Mr. Chairman of the executives, Mr. Jameson. 11 00:01:45,280 --> 00:01:49,080 The board of trustees, I have to answer to all of them. And they will answer to 12 00:01:49,080 --> 00:01:54,660 Rava. I warn you, Professor Rustin, unless Rava is returned to Khalistan, 13 00:01:54,720 --> 00:01:57,720 you will feel his wrath. 14 00:01:58,820 --> 00:02:01,280 You mean the famous curse of Rava? 15 00:02:03,820 --> 00:02:05,120 You mock him. 16 00:02:05,520 --> 00:02:10,580 Oh, no, no, I mean no disrespect to your religion. It's just that I find it hard 17 00:02:10,580 --> 00:02:12,060 to believe in curses. 18 00:03:27,790 --> 00:03:28,950 She's a student who works here part -time. 19 00:03:32,150 --> 00:03:33,590 I know who she is. 20 00:03:35,590 --> 00:03:37,210 Possibly better than you do. 21 00:03:42,250 --> 00:03:48,710 If you persist in treating our God as a carnival freak, he will do more than 22 00:03:48,710 --> 00:03:50,450 just warn you, Professor Rustin. 23 00:03:51,750 --> 00:03:52,750 Much more. 24 00:04:54,250 --> 00:05:00,010 Sorry, pal. No cameras. Oh, uh, I'm Parker from the Bugle. Oh. What's going 25 00:05:00,010 --> 00:05:03,530 here? Oh, they're picketing the Calistani exhibit in the main gallery. 26 00:05:04,050 --> 00:05:08,690 Oh, yeah, I heard something about that. You're displaying Rava, the Calistani 27 00:05:08,690 --> 00:05:09,690 god of death? 28 00:05:09,770 --> 00:05:12,110 That thing has the ugliest face I've ever seen. 29 00:05:12,510 --> 00:05:14,970 How can anybody get down and worship a thing like that? 30 00:05:16,470 --> 00:05:17,750 Maybe they're afraid not to. 31 00:05:17,990 --> 00:05:19,030 Hmm. Oh. 32 00:06:34,760 --> 00:06:36,200 Well, as a matter of fact, yes, you did. 33 00:06:36,440 --> 00:06:39,480 Oh, I'm sorry. I didn't realize you were so engrossed in your work. 34 00:06:40,100 --> 00:06:42,120 Well, he's a pretty engrossing old boy. 35 00:06:43,880 --> 00:06:44,880 What's wrong? 36 00:06:45,880 --> 00:06:47,100 You mustn't touch him. 37 00:06:48,300 --> 00:06:50,960 Oh, that's right. I'm sorry. I forgot. 38 00:06:51,980 --> 00:06:56,120 My name is Peter Parker. I'm a photographer with the Bugle. Trina 39 00:06:56,600 --> 00:06:57,600 Do you work here? 40 00:06:57,840 --> 00:06:59,260 I'm a student assistant curator. 41 00:06:59,560 --> 00:07:03,400 I'm translating the inscription at the base of the idol. Oh, well, then you 42 00:07:03,400 --> 00:07:04,800 be from exotic Calistan. 43 00:07:05,780 --> 00:07:07,480 No, exotic Kansas. 44 00:07:07,860 --> 00:07:11,120 But my grandparents are from Calistan. They came to farm a long time ago. 45 00:07:11,560 --> 00:07:14,080 Well, that's kind of like the Wizard of Oz, but in reverse. 46 00:07:14,780 --> 00:07:18,620 You know, I'm a student here myself. I'm a grad student in physics. I'm just a 47 00:07:18,620 --> 00:07:19,620 photographer part -time. 48 00:07:20,220 --> 00:07:21,660 How come I've never seen you around? 49 00:07:22,240 --> 00:07:23,240 It's a big university. 50 00:07:24,280 --> 00:07:25,280 Not that big. 51 00:09:58,350 --> 00:10:02,590 Maybe it tore loose when Spider -Man was swinging on it. Maybe, but that doesn't 52 00:10:02,590 --> 00:10:04,630 explain all the shaking just before it happened. 53 00:10:17,330 --> 00:10:18,570 What do you think caused it, Professor? 54 00:10:19,290 --> 00:10:21,090 I don't know. I'm an art historian, Captain. 55 00:10:21,970 --> 00:10:23,090 Ask young Parker there. 56 00:10:23,350 --> 00:10:24,950 Physical sciences are his field. 57 00:10:26,220 --> 00:10:28,640 How about it, Parker? Could an earthquake have caused all this? 58 00:10:28,860 --> 00:10:30,500 Well, certainly if we were in California. 59 00:10:30,920 --> 00:10:33,080 But there's never been an earthquake recorded in Manhattan. 60 00:10:33,620 --> 00:10:35,080 Thanks, Parker. You're a big help. 61 00:10:35,660 --> 00:10:37,760 My God, John, what's happened here? 62 00:10:38,300 --> 00:10:42,020 Calistones, Jonah. I told you we'd have trouble with them. And I told you that 63 00:10:42,020 --> 00:10:45,360 we were not going to be pushed around by some splinter group of fanatics from a 64 00:10:45,360 --> 00:10:46,920 stupid country halfway around the world. 65 00:10:48,600 --> 00:10:49,860 Parker, what are you doing here? 66 00:10:50,100 --> 00:10:52,760 This is the university, sir. I go to school here, remember? 67 00:10:53,100 --> 00:10:55,240 Jonah, I think we should cancel the exhibit. 68 00:10:55,640 --> 00:10:59,300 That idol is a religious symbol to these Khalistanis. We don't have the right. 69 00:10:59,480 --> 00:11:03,320 Right? We have more than a right. We have a contract with the legitimate 70 00:11:03,320 --> 00:11:05,700 government of Khalistan to do this exhibit. 71 00:11:06,160 --> 00:11:08,780 We're the only museum in the country that'll have the idol. 72 00:11:09,000 --> 00:11:11,660 I have a feeling this is just the beginning. 73 00:11:12,160 --> 00:11:14,000 You believe in that curse business, don't you? 74 00:11:14,200 --> 00:11:15,540 I don't know what I believe anymore. 75 00:11:15,760 --> 00:11:19,580 A piece of ornamental stone couldn't fall, but it did. You probably don't 76 00:11:19,580 --> 00:11:20,860 believe that you could lose your job here. 77 00:11:21,100 --> 00:11:22,100 But you can. 78 00:11:23,120 --> 00:11:24,400 Don't threaten me, Jonah. 79 00:11:24,970 --> 00:11:28,370 I don't wish to be disrespectful of the dead, but I don't care how much money 80 00:11:28,370 --> 00:11:31,470 your wife raised for this museum. She didn't own it, and neither do you. 81 00:11:32,070 --> 00:11:36,390 I want the doors to this museum open to the public as soon as this mess is out 82 00:11:36,390 --> 00:11:37,029 of the way. 83 00:11:37,030 --> 00:11:38,190 You understand that? 84 00:11:43,210 --> 00:11:45,190 All right, what are you standing around here for? 85 00:11:45,550 --> 00:11:47,030 Get this place cleaned up. 86 00:12:28,140 --> 00:12:30,860 Wait till you see some of these, Mr. Jameson. I've got some real winners 87 00:12:35,160 --> 00:12:40,400 Parker, I can't print these. 88 00:12:41,300 --> 00:12:44,100 But you always say that pictures like these are what sell newspapers. 89 00:12:44,320 --> 00:12:45,320 Not my newspapers. 90 00:12:46,200 --> 00:12:49,100 Parker, don't you know that my wife was a patron of that museum? 91 00:12:49,440 --> 00:12:52,320 Do you realize that I'm now chairman of the board of trustees? 92 00:12:53,140 --> 00:12:55,200 Why would I want to give the museum this kind of publicity? 93 00:12:56,120 --> 00:12:59,300 But you always say to report the news as it happens, no matter who's involved. 94 00:12:59,420 --> 00:13:01,000 Stop telling me what I always say. 95 00:13:06,400 --> 00:13:09,020 Well, I suppose I can always do something else with these. 96 00:13:09,960 --> 00:13:10,960 Like what? 97 00:13:11,560 --> 00:13:14,820 I took these pictures on my own time. That gives me the right to do whatever I 98 00:13:14,820 --> 00:13:15,479 want with them. 99 00:13:15,480 --> 00:13:17,800 Parker, you would sell those to a rifle paper. 100 00:13:19,820 --> 00:13:20,820 Where's your loyalty? 101 00:13:22,420 --> 00:13:27,600 Mr. Jameson, I'm just a... Poor graduate student who's trying to squeeze by as a 102 00:13:27,600 --> 00:13:30,720 low -paid, part -time photographer. 103 00:13:31,960 --> 00:13:32,960 Now, these are good. 104 00:13:33,240 --> 00:13:34,240 They're really good. 105 00:13:35,040 --> 00:13:37,560 I was the only photographer there, so that makes these an exclusive. 106 00:13:38,880 --> 00:13:41,040 I think somebody will buy them from me, don't you, sir? 107 00:13:43,280 --> 00:13:44,280 Rita. 108 00:13:45,320 --> 00:13:49,340 Yeah, boss? We're buying some pictures from Parker and the negatives. 109 00:13:50,380 --> 00:13:51,520 Authorize payment, will you? 110 00:13:55,370 --> 00:13:57,030 I'd throw in a $50 bonus. 111 00:13:58,050 --> 00:13:59,050 Yes, sir. 112 00:14:00,470 --> 00:14:04,110 Thank you, Mr. Jameson. That's very generous of you. Get out of here, 113 00:14:08,890 --> 00:14:11,330 Wow, I am impressed. I am very impressed. 114 00:14:11,710 --> 00:14:15,670 You know, the last guy that got 50 bucks out of Mr. High Roller that easily was 115 00:14:15,670 --> 00:14:18,850 the guy that mugged him in Central Park last summer. Oh, really? You have the 116 00:14:18,850 --> 00:14:20,970 chief all wrong. He's really a very fair man. 117 00:14:21,290 --> 00:14:24,490 You just have to know how to talk to him. Pete, why do I get the feeling 118 00:14:24,490 --> 00:14:25,490 conning me? 119 00:14:54,890 --> 00:14:56,930 Mr. Jameson, the professor's in the main gallery. 120 00:14:57,130 --> 00:14:58,130 Thank you. 121 00:15:03,010 --> 00:15:07,270 Well, John, what is it that's so serious here that we can't discuss it over the 122 00:15:07,270 --> 00:15:08,910 phone? I have to convince you, Jonah. 123 00:15:09,270 --> 00:15:13,330 We have to get that idol back to Calistan or something terrible's going 124 00:15:13,330 --> 00:15:14,330 happen. 125 00:15:14,430 --> 00:15:15,430 I'm scared. 126 00:15:15,490 --> 00:15:16,490 Well, I'm not. 127 00:15:16,930 --> 00:15:20,430 I may not be from Missouri, but if this curse business is for real, you're going 128 00:15:20,430 --> 00:15:21,430 to have to show me. 129 00:15:22,620 --> 00:15:25,580 Now, a guy with all those arms could make a fortune in the circus. 130 00:16:24,330 --> 00:16:25,470 One L10, Roger. 131 00:16:26,430 --> 00:16:28,930 6A11, 6A11, ambulance entry. 132 00:16:29,930 --> 00:16:31,050 1750 to command. 133 00:16:38,070 --> 00:16:39,590 One more time, please. 134 00:16:39,970 --> 00:16:40,970 Well, 135 00:16:41,150 --> 00:16:43,390 the lights kept flickering on and off. 136 00:16:43,770 --> 00:16:45,670 And suddenly they went out completely. 137 00:16:46,910 --> 00:16:49,790 I heard Ruston scream. Then there was this crash. 138 00:16:50,490 --> 00:16:52,530 And then the lights came back on. 139 00:16:53,320 --> 00:16:56,560 There was rust in the line right there with the idol on top of it. 140 00:16:57,800 --> 00:17:01,400 Yeah, but John, that thing must weigh half a ton. 141 00:17:02,460 --> 00:17:03,620 Think it was the curse? 142 00:17:04,260 --> 00:17:05,700 Nah, of course not. 143 00:17:07,520 --> 00:17:09,220 Then how do you explain it? 144 00:17:09,460 --> 00:17:12,319 I don't know. You're the detective. You figure it out. 145 00:17:12,540 --> 00:17:13,900 I think maybe I have. 146 00:17:15,760 --> 00:17:19,380 Either of you ever see any tables slide across the floor by themselves? 147 00:17:19,819 --> 00:17:22,060 Or shields fly off the wall? 148 00:17:22,760 --> 00:17:25,579 Are this statue dancing on its pedestal? 149 00:17:26,240 --> 00:17:27,520 What are you getting at? 150 00:17:27,900 --> 00:17:30,020 There's another way all this could have happened, you know. 151 00:17:30,460 --> 00:17:32,220 What are you suggesting? 152 00:17:33,160 --> 00:17:35,580 Mr. Jameson, I wish there was some other explanation. 153 00:17:35,900 --> 00:17:36,920 But you had a motive. 154 00:17:37,140 --> 00:17:39,920 Several witnesses, including me, saw you and the professor argue. 155 00:17:40,340 --> 00:17:41,940 You say that I tried to kill him? 156 00:17:42,460 --> 00:17:44,620 Oh, come on. Call the hospital. 157 00:17:44,980 --> 00:17:46,520 Ask Rustin. He'll tell you. 158 00:17:46,740 --> 00:17:50,040 I have a man down there. But Professor Rustin, he's in pretty bad shape. 159 00:17:50,380 --> 00:17:53,100 I don't think he's going to be talking to anybody for a long time, if ever. 160 00:17:53,500 --> 00:17:54,780 I don't believe this. 161 00:17:55,100 --> 00:17:56,420 I want to talk to my lawyer. 162 00:17:56,900 --> 00:17:58,120 Call him from the precinct. 163 00:17:58,340 --> 00:18:01,420 Now, wait a minute. Please, sir, don't make me use the handcuffs. 164 00:18:02,140 --> 00:18:03,240 Oh, this is ridiculous. 165 00:18:06,980 --> 00:18:08,200 I want my lawyer! 166 00:18:08,620 --> 00:18:09,680 Get me out of here! 167 00:18:10,100 --> 00:18:12,740 Don't worry about a thing, Mr. Jameson. Your lawyer's on his way. 168 00:18:13,100 --> 00:18:14,160 What are you doing here? 169 00:18:14,660 --> 00:18:15,660 Rita called me. 170 00:18:15,760 --> 00:18:18,140 Why? Oh, she thought maybe I could help you. 171 00:18:18,600 --> 00:18:20,120 Well, what am I worrying about? 172 00:18:20,940 --> 00:18:24,920 Here I am in jail, accused of attempted murder, three days before a 173 00:18:24,920 --> 00:18:28,600 stockholders' meeting where I have to fight off some pirate who's trying to 174 00:18:28,600 --> 00:18:29,600 over the paper. 175 00:18:29,760 --> 00:18:31,220 Look who's on my side. 176 00:18:31,620 --> 00:18:35,600 College kid who runs around with a camera hanging on his neck and a lawyer 177 00:18:35,600 --> 00:18:36,600 nobody can even find. 178 00:18:44,400 --> 00:18:46,760 Jameson wouldn't kill anybody. This whole thing is just crazy. 179 00:18:47,120 --> 00:18:48,420 Yeah, you want to know what else is crazy? 180 00:18:48,960 --> 00:18:49,960 Read that. 181 00:18:50,320 --> 00:18:51,720 Is this Mr. Jameson's statement? 182 00:18:54,400 --> 00:18:57,120 The table slid at them by itself? 183 00:18:57,620 --> 00:18:59,620 Do you realize who I am? 184 00:18:59,940 --> 00:19:04,300 Yes, a very important man. That's why I'm recommending that the DA sleep on it 185 00:19:04,300 --> 00:19:07,860 before deciding whether to charge you or not. Of course, you'll probably have to 186 00:19:07,860 --> 00:19:08,860 spend the night in jail. 187 00:19:09,140 --> 00:19:11,600 What? Well, that's good, sir. 188 00:19:12,460 --> 00:19:14,820 Parker, I don't see anything good about this. 189 00:19:15,460 --> 00:19:18,220 If I lose control of the paper, you'll probably lose your job. 190 00:19:18,480 --> 00:19:19,520 You've thought of that, haven't you? 191 00:19:19,760 --> 00:19:24,300 No, I mean, it's good that Captain Barbera's recommendation counts for so 192 00:19:24,460 --> 00:19:28,860 When he finds out that the bugle is doing an in -depth profile on him, and 193 00:19:28,860 --> 00:19:32,420 realizes that his treatment of you will have a direct bearing on the tone of 194 00:19:32,420 --> 00:19:35,940 that article... Article on me? 195 00:19:37,340 --> 00:19:40,000 Well, I'm sorry. I saw the memo on Rita's desk. 196 00:19:40,600 --> 00:19:42,280 One of your better ideas, I must say. 197 00:19:43,080 --> 00:19:43,919 Oh, yes. 198 00:19:43,920 --> 00:19:45,560 Yes. Thank you. 199 00:19:45,960 --> 00:19:50,900 You know, maybe I'd better call the D .A. It would be a shame if Mr. Jameson 200 00:19:50,900 --> 00:19:52,680 to spend the night here if it wasn't necessary. 201 00:19:53,260 --> 00:19:55,460 Are you sure he won't mind if you call him this late? 202 00:19:56,100 --> 00:19:57,100 Trust me. 203 00:20:05,380 --> 00:20:08,260 Parker, sometimes you amaze me. 204 00:20:11,760 --> 00:20:16,200 You know, son, that story about Captain Bonfair, that isn't a bad idea at all. 205 00:20:16,500 --> 00:20:20,420 Yeah, I think I'll put Myers on it. And you can handle the pictures. 206 00:20:20,700 --> 00:20:23,460 Oh, that's terrific. Thank you, sir. But first, we've got to get you cleared for 207 00:20:23,460 --> 00:20:24,460 that stockholders meeting. 208 00:20:24,840 --> 00:20:27,900 Mr. Jameson, I've got your car parked right out front. 209 00:20:28,180 --> 00:20:29,300 What are you all dressed up for? 210 00:20:29,500 --> 00:20:32,540 Now, you didn't want me driving around in your rolls in an old housecoat, did 211 00:20:32,540 --> 00:20:35,460 you? Actually, I didn't want you driving around in it at all. 212 00:20:35,820 --> 00:20:36,779 You know, tell the truth. 213 00:20:36,780 --> 00:20:39,620 You're getting out early kind of messed up my plan. See, I had this date with 214 00:20:39,620 --> 00:20:42,080 this guy in over in Jersey. We were going to strip your car. 215 00:20:43,120 --> 00:20:44,480 Well, no, I half believe she was. 216 00:20:53,200 --> 00:20:55,180 Hello. What are you doing here? 217 00:20:55,520 --> 00:20:57,400 I told you the university wasn't that bad. 218 00:20:58,160 --> 00:21:00,560 Good. Well, how'd you know I'd be coming this way? 219 00:21:00,900 --> 00:21:04,640 Because your next class is in the chem building, which is right over there. 220 00:21:06,570 --> 00:21:07,570 How'd you know that? 221 00:21:08,030 --> 00:21:09,930 Oh, a good reporter never reveals his sources. 222 00:21:11,910 --> 00:21:14,830 Oh, you checked my class card at the ad building. 223 00:21:15,090 --> 00:21:16,530 Now, you see, you could be a reporter, too. 224 00:21:18,130 --> 00:21:22,970 Trina, you were there at the museum the night that Mr. Jameson went to meet 225 00:21:22,970 --> 00:21:23,970 Professor Rustin. 226 00:21:24,390 --> 00:21:25,750 Are you certain they were alone? 227 00:21:26,870 --> 00:21:30,510 All I know is I didn't see anyone, and I locked the door before I left. 228 00:21:32,070 --> 00:21:35,410 Well, now, what's the big deal about Rava back in Calliston? 229 00:21:36,360 --> 00:21:38,860 Palestine used to be ruled by the high priest of Brahma. 230 00:21:40,800 --> 00:21:41,800 That's it? 231 00:21:42,740 --> 00:21:44,140 That's why the idol is so important? 232 00:21:45,220 --> 00:21:48,620 Well, the members of the cult were the fiercest warriors in the country. 233 00:21:49,560 --> 00:21:51,960 Oh, so that's how the cult held power. 234 00:21:52,960 --> 00:21:54,900 I understand they used to worship death? 235 00:21:55,300 --> 00:21:56,300 Not really. 236 00:21:56,540 --> 00:22:00,660 They believed that death and battle was the way to a place of honor in the next 237 00:22:00,660 --> 00:22:01,660 life. 238 00:22:02,220 --> 00:22:05,200 Peter, why are you asking me all these questions? 239 00:22:06,000 --> 00:22:07,520 Because I'm trying to help, Mr. James. 240 00:22:08,680 --> 00:22:11,500 And because you're the only expert on Calistan, I happen to know. 241 00:22:11,720 --> 00:22:15,960 I'm no expert on Calistan. Well, you've translated the inscriptions on the idol. 242 00:22:16,520 --> 00:22:20,840 Look, the cult was overthrown in the high priest banished 50 years before I 243 00:22:20,840 --> 00:22:21,840 even born. 244 00:22:21,980 --> 00:22:24,320 So, you mean to say the cult doesn't exist? 245 00:22:24,740 --> 00:22:25,780 I didn't say that. 246 00:22:26,040 --> 00:22:27,040 So it does exist. 247 00:22:27,720 --> 00:22:29,180 Trina, what are you afraid of? 248 00:22:29,380 --> 00:22:30,640 I'm not afraid of anything. 249 00:22:31,340 --> 00:22:35,260 I'm just concerned about what happened to Professor Rustin. 250 00:22:37,439 --> 00:22:41,240 Suppose the cult did get their hands on the idol and took it back to Calistan. 251 00:22:41,580 --> 00:22:42,580 What would happen? 252 00:22:43,880 --> 00:22:47,580 The high priest would declare a holy war and try to regain power. 253 00:22:49,120 --> 00:22:50,120 Civil war? 254 00:22:51,460 --> 00:22:52,760 Have they ever tried that before? 255 00:22:53,140 --> 00:22:55,000 Bob has always been very carefully guarded. 256 00:22:55,340 --> 00:22:58,300 As a matter of fact, this is the first time the government has ever allowed the 257 00:22:58,300 --> 00:22:59,300 idol to leave the country. 258 00:22:59,920 --> 00:23:03,620 Which means this is the first time the cult has had a chance to get their hands 259 00:23:03,620 --> 00:23:04,620 on it. 260 00:23:04,840 --> 00:23:06,120 I wouldn't know about that. 261 00:23:06,730 --> 00:23:08,370 Look, I'm going to be late. I have a class. 262 00:23:11,870 --> 00:23:16,050 But Professor Austin said that our God would be returned to Khalistan. 263 00:23:16,830 --> 00:23:19,370 Well, I hope you got that in writing, pal. 264 00:23:20,350 --> 00:23:25,710 Because we can't very well ask him now, can we? You must return Rava to his 265 00:23:25,710 --> 00:23:29,570 people. Hey, don't tell me what I must do. This could turn into a murder 266 00:23:29,570 --> 00:23:32,570 investigation. This statue here is evidence. 267 00:23:34,710 --> 00:23:35,910 It's not going anywhere. 268 00:23:38,860 --> 00:23:39,860 Bravo's revenge. 269 00:23:40,820 --> 00:23:41,820 Yeah? 270 00:23:42,060 --> 00:23:45,240 Well, if I'm ever in Kalistan, I'll remember not to drink the water. 271 00:23:45,780 --> 00:23:46,780 Get out of here. 272 00:23:59,300 --> 00:24:00,920 I wouldn't worry about those guys. 273 00:24:02,400 --> 00:24:05,080 I'll tell you what. I'll have the cruisers in the area make a couple extra 274 00:24:05,080 --> 00:24:06,059 rounds, okay? 275 00:24:06,060 --> 00:24:07,060 Thanks a lot, Captain. 276 00:24:07,420 --> 00:24:08,840 Sure make me feel a lot better. 277 00:24:09,640 --> 00:24:10,499 Where's your phone? 278 00:24:10,500 --> 00:24:11,500 Oh. 279 00:24:50,730 --> 00:24:51,730 Captain, can I talk to you? 280 00:24:52,370 --> 00:24:55,350 Look, you have got to make sure that the idol of Rava doesn't get back to 281 00:24:55,350 --> 00:24:58,730 Kalistan. I mean, it could cause a civil war with Kalistan sitting right between 282 00:24:58,730 --> 00:25:00,370 Russia and China. Relax, Parker. 283 00:25:00,590 --> 00:25:03,950 I already talked to some fruitcake who said he was from the Kalistan council. 284 00:25:05,070 --> 00:25:09,150 Captain, did he threaten you? No, but he said that that statue of Smiling Jack 285 00:25:09,150 --> 00:25:11,930 in there was going to get me. You notice how scared I am. 286 00:25:12,310 --> 00:25:14,770 You can take that that lightly if I were you, sir. Look what happened to 287 00:25:14,770 --> 00:25:15,749 Professor Rust. 288 00:25:15,750 --> 00:25:16,750 You too. 289 00:25:16,830 --> 00:25:19,350 Parker, don't you have to oil your slide rule or something? 290 00:25:19,570 --> 00:25:20,570 No. 291 00:27:09,520 --> 00:27:12,140 Thank you. 292 00:29:48,030 --> 00:29:49,470 Thanks. Had to bring a Barbera sandwich. 293 00:29:49,850 --> 00:29:52,310 If I hadn't pulled out the bologna. Hey, come back here. 294 00:30:08,730 --> 00:30:11,570 An in -depth profile of Captain Barbera. 295 00:30:12,170 --> 00:30:13,810 That's the worst idea I ever heard. 296 00:30:14,350 --> 00:30:16,750 Oh, it seemed like a good idea at the time. You liked it. 297 00:30:18,330 --> 00:30:20,810 Sure. That was before Rustin slipped into a coma. 298 00:30:23,090 --> 00:30:25,510 Do you know what this is going to look like to the stockholders of the 299 00:30:25,510 --> 00:30:26,510 newspaper? 300 00:30:26,810 --> 00:30:28,910 Mr. Jameson, you're not guilty. 301 00:30:29,510 --> 00:30:30,510 It doesn't matter. 302 00:30:30,770 --> 00:30:35,590 If I'm not at that meeting for any reason, especially if I'm in jail, I'll 303 00:30:35,590 --> 00:30:36,349 the paper. 304 00:30:36,350 --> 00:30:37,550 We can't let that happen. 305 00:30:38,010 --> 00:30:39,010 We? 306 00:30:40,430 --> 00:30:41,810 There's nothing we can do about it. 307 00:30:42,830 --> 00:30:45,490 Mr. Jameson, do you remember those pictures that I took at the museum? 308 00:30:46,270 --> 00:30:47,570 Could I have another look at those, please? 309 00:30:49,030 --> 00:30:52,810 Why? I got a shot of one of the demonstrators. Now, I think this man was 310 00:30:52,810 --> 00:30:54,370 involved. They're all involved. 311 00:30:56,150 --> 00:30:58,350 Have you been talking to the bulletin or the dispatch? 312 00:31:00,590 --> 00:31:01,590 I see. 313 00:31:01,990 --> 00:31:04,710 You're the first of the rats to leave the sinking ship. Is that it? 314 00:31:05,530 --> 00:31:07,310 I would never do any such thing. 315 00:31:07,850 --> 00:31:10,550 I paid you more than I should have for those pictures. 316 00:31:10,830 --> 00:31:11,830 They're mine. 317 00:31:12,050 --> 00:31:13,050 Nobody's going to see them. 318 00:31:20,240 --> 00:31:21,580 Why does that man have to be so stubborn? 319 00:31:22,640 --> 00:31:26,580 That's probably what got him where he is. I mean, he is in jail, and he still 320 00:31:26,580 --> 00:31:27,700 thinks he knows all the answers. 321 00:31:28,140 --> 00:31:30,280 If that's what it takes to be rich, I'd rather stay poor. 322 00:31:30,580 --> 00:31:33,620 Honey, you work for Mr. Jameson long enough, you'll get your wish for sure. 323 00:31:33,920 --> 00:31:37,080 We have got to help him. Now, I have to get some of those pictures that I sold 324 00:31:37,080 --> 00:31:40,740 to Mr. Jameson. Rita, I have a shot of one of the demonstrators. I am sure the 325 00:31:40,740 --> 00:31:41,719 man was involved. 326 00:31:41,720 --> 00:31:44,640 Forget it, Pete. Now, he's got them and the negatives in his desk, and the 327 00:31:44,640 --> 00:31:46,880 office is locked. He locks it whenever he leaves. 328 00:31:47,440 --> 00:31:49,140 Well, why does he do that? You're always here. 329 00:31:49,520 --> 00:31:51,360 Who do you think he is worried about? 330 00:31:53,080 --> 00:31:56,920 Rita, isn't there some way this could be arranged? Our jobs are at stake. 331 00:31:58,360 --> 00:31:59,360 Oh. 332 00:31:59,760 --> 00:32:03,240 Well, listen, honey, now that you put it that way, oh, yes, there is a way it 333 00:32:03,240 --> 00:32:04,920 can be arranged. 334 00:32:07,760 --> 00:32:10,800 Yeah, yeah, he's one of them. They said they were from the calisthenic 335 00:32:10,800 --> 00:32:14,360 consulate. What makes you think this guy has anything to do with Rustin's 336 00:32:14,360 --> 00:32:16,940 accident? I guess you could just say I've got a feeling about him. 337 00:32:17,200 --> 00:32:20,620 Every time he's around, something bad happens. Really? I could say the same 338 00:32:20,620 --> 00:32:21,620 thing about you. 339 00:32:21,820 --> 00:32:24,580 Well, you had a run -in with him. Did anything strange happen to you? 340 00:32:24,840 --> 00:32:29,340 Yeah. As a matter of fact, I did. It wasn't for... If it hadn't been for who? 341 00:32:29,920 --> 00:32:31,200 Well, what happened to you, Captain? 342 00:32:31,500 --> 00:32:32,500 Nothing happened, Parker. 343 00:32:32,600 --> 00:32:33,379 Forget it. 344 00:32:33,380 --> 00:32:36,980 Well, something certainly happened to Mr. Jamis. Okay, okay. Just for the sake 345 00:32:36,980 --> 00:32:39,100 of argument, say something did happen to me. 346 00:32:39,380 --> 00:32:41,280 Something like the things that Mr. Jamis described. 347 00:32:41,720 --> 00:32:42,519 Okay, Parker. 348 00:32:42,520 --> 00:32:44,440 Okay. Just tell me one thing. 349 00:32:44,720 --> 00:32:47,080 How could this calisthenic have pulled it off? 350 00:32:47,280 --> 00:32:48,280 I don't know. 351 00:32:48,490 --> 00:32:51,810 But if something strange had happened to me, I'd want to find out how. 352 00:32:57,850 --> 00:33:00,730 It's interesting that you called. I was following this case anyway. 353 00:33:01,130 --> 00:33:04,250 Have you ever heard of telekinesis? 354 00:33:04,510 --> 00:33:08,150 The ability to move objects with the mind, sure. But I thought it was mostly 355 00:33:08,150 --> 00:33:09,970 theory. Oh, telekinesis exists. 356 00:33:10,210 --> 00:33:11,470 There's too much data to deny it. 357 00:33:11,690 --> 00:33:15,550 I get reports every week here of people who can perform telekinetic feats. 358 00:33:16,300 --> 00:33:20,620 There are people who, on command in front of a live TV camera, can move 359 00:33:20,620 --> 00:33:23,840 on a table. Or make images appear on a photographic negative. 360 00:33:24,100 --> 00:33:28,820 Exactly. The most powerful telekinetic minds can bend steel bars with just the 361 00:33:28,820 --> 00:33:29,820 force of their minds. 362 00:33:30,240 --> 00:33:32,840 Doctor, have you ever heard of something called teleportation? 363 00:33:33,060 --> 00:33:35,360 Yes, but that's just a theory. 364 00:33:35,800 --> 00:33:37,100 Well, tell me, how does it work? 365 00:33:37,720 --> 00:33:42,140 Well, it's a concept in which the mind of the teleport is able to change the 366 00:33:42,140 --> 00:33:43,760 molecular structure of an object. 367 00:33:44,240 --> 00:33:48,020 in such a way as to make it seem to disappear from one location, transport 368 00:33:48,020 --> 00:33:52,520 over a distance, return it to its original form, making it seem to 369 00:33:52,520 --> 00:33:53,520 in a second location. 370 00:33:54,100 --> 00:33:56,880 Mr. Jameson didn't mention anything about any objects disappearing. 371 00:33:57,340 --> 00:34:01,220 Well, the phenomena he described only sounds possible if he encountered an 372 00:34:01,220 --> 00:34:04,360 individual with an incredibly advanced telekinetic gift. 373 00:34:04,820 --> 00:34:08,480 But I've never heard of anyone having the power as strongly as you described. 374 00:34:08,739 --> 00:34:12,860 But if he did have it that strongly, he could do all the things that Mr. Jameson 375 00:34:12,860 --> 00:34:14,290 described. Oh, absolutely. 376 00:34:15,510 --> 00:34:19,030 Theoretically, the extent of the power is limitless. If you'd like to know 377 00:34:19,190 --> 00:34:21,350 why don't you flip through these books? 378 00:34:21,670 --> 00:34:22,889 Oh, thank you. 379 00:34:23,530 --> 00:34:26,190 Thank you very much, Dr. Keller. I really appreciate it. 380 00:34:26,429 --> 00:34:27,429 Thank you, sir. 381 00:34:28,610 --> 00:34:29,610 Oh, hello, Captain. 382 00:34:30,010 --> 00:34:31,010 You going to take a class? 383 00:34:31,389 --> 00:34:33,909 Sure. I may even go back to school full time. 384 00:34:34,150 --> 00:34:35,770 Good. Maybe I can get you into my fraternity. 385 00:34:40,170 --> 00:34:41,610 Hey, Doc, can I talk to you a minute? 386 00:35:21,710 --> 00:35:23,170 I know who you claim to be. 387 00:35:23,410 --> 00:35:24,890 You have seen my power. 388 00:35:25,470 --> 00:35:28,190 But any man but his high priest has such power. 389 00:35:28,890 --> 00:35:31,130 Only if the old legends are to be believed. 390 00:35:33,110 --> 00:35:34,830 You do not have much respect. 391 00:35:35,490 --> 00:35:38,550 I had heard that you were more American than Kalistani. 392 00:35:38,990 --> 00:35:42,070 I am only American. I've never been to Kalistan. 393 00:35:42,650 --> 00:35:44,010 But it is in your blood. 394 00:35:44,610 --> 00:35:48,830 After all, your grandmother was a daughter of the last high priest of 395 00:35:51,760 --> 00:35:54,780 Then you also knew that I would be coming to you for help. 396 00:35:56,040 --> 00:36:01,120 I will not help you destroy a Calistan that 70 years of peace has allowed her 397 00:36:01,120 --> 00:36:02,120 become. 398 00:36:02,140 --> 00:36:04,200 You do as I say. 399 00:36:48,790 --> 00:36:49,990 Thank you. 400 00:36:52,910 --> 00:36:56,110 I knew you would see it my way. 401 00:37:18,190 --> 00:37:20,230 I woke up this morning at 9 a .m., just like always. 402 00:37:21,050 --> 00:37:24,190 Then I shut off the alarms and opened up. 403 00:37:25,970 --> 00:37:29,570 Were all the alarms in working order? Oh, they worked perfectly. I can't 404 00:37:29,570 --> 00:37:32,710 understand it. Was the idol the only thing that was taken? Parker, what are 405 00:37:32,710 --> 00:37:35,270 doing here? I was on my way to class when I saw your car. 406 00:37:35,990 --> 00:37:37,870 Doesn't this prove that Mr. Jameson was innocent? 407 00:37:38,510 --> 00:37:39,510 Certainly not. 408 00:37:41,310 --> 00:37:44,310 You know, Captain, there could be international repercussions over this. 409 00:37:44,750 --> 00:37:47,210 Yeah? Well, don't you worry about it, Parker. 410 00:37:47,430 --> 00:37:50,990 I'll find it. Have you questioned those Calistanis that tried to take the statue 411 00:37:50,990 --> 00:37:54,850 from you? That's a terrific idea, Parker. Talk about your international 412 00:37:54,850 --> 00:37:55,850 repercussions. 413 00:37:56,470 --> 00:38:00,590 You want me to waltz up to the Calistani consulate and accuse them of robbery? 414 00:38:01,030 --> 00:38:02,290 That'd look great in the papers. 415 00:38:03,470 --> 00:38:04,470 Yeah, I see what you mean. 416 00:38:05,390 --> 00:38:08,330 Sir, how many sets of keys to the museum were there? 417 00:38:09,270 --> 00:38:12,810 Well, we have two sets in security, and Dr. 418 00:38:13,030 --> 00:38:14,030 Rustin had... 419 00:38:15,020 --> 00:38:16,380 Two sets of keys. 420 00:38:17,760 --> 00:38:21,940 Maybe there's a record in his office of who has that other set. But what are we 421 00:38:21,940 --> 00:38:22,940 waiting for? 422 00:38:38,320 --> 00:38:39,320 Trina? 423 00:38:41,440 --> 00:38:43,840 Well, twice in one week. 424 00:38:44,330 --> 00:38:46,730 I guess the university isn't as big as I thought it was. 425 00:38:47,010 --> 00:38:48,190 Trina, I have to talk to you. 426 00:38:49,070 --> 00:38:51,370 Sure, but I've got a client. Can I wait? 427 00:38:52,110 --> 00:38:53,530 Ravel was stolen last night. 428 00:38:56,830 --> 00:38:57,830 That's terrible. 429 00:38:58,730 --> 00:39:00,250 I think you had something to do with it. 430 00:39:03,010 --> 00:39:04,010 I'm going to be late. 431 00:39:04,650 --> 00:39:07,690 You told me that you locked up the museum the night you let Mr. 432 00:39:07,930 --> 00:39:08,930 Jameson in. 433 00:39:08,950 --> 00:39:11,830 The police will find out that you've got a set of keys. It's just a question of 434 00:39:11,830 --> 00:39:13,860 time. But we don't have much time. 435 00:39:14,360 --> 00:39:15,360 Here we, Trina. 436 00:39:17,320 --> 00:39:21,300 Well, I'll be taking the idol back to Calistan tonight. 437 00:39:24,040 --> 00:39:25,040 Was this the man? 438 00:39:27,460 --> 00:39:28,460 Who is he? 439 00:39:30,080 --> 00:39:31,300 His name is Mandak. 440 00:39:32,240 --> 00:39:33,640 He's the high priest of Rava. 441 00:39:34,160 --> 00:39:35,200 Why did you help me? 442 00:39:35,400 --> 00:39:36,740 I had to. 443 00:39:37,360 --> 00:39:39,980 He's got a kind of power. 444 00:39:40,570 --> 00:39:43,790 Yeah, I know. It's called telekinesis. He can make things happen with his mind. 445 00:39:44,510 --> 00:39:46,130 That's how they choose the high priest. 446 00:39:46,730 --> 00:39:48,730 Whoever has the greatest power gets the job. 447 00:39:51,930 --> 00:39:56,110 The other night, at the museum, when Mandak and Professor Rustin were 448 00:39:56,330 --> 00:39:57,330 were you there? 449 00:39:59,510 --> 00:40:03,670 He made the idol shake. He made a scimitar fly at the professor. 450 00:40:04,210 --> 00:40:06,370 And he made a stone object fall. 451 00:40:08,370 --> 00:40:11,510 Everything Mr. Jameson said happened really did happen. 452 00:40:13,650 --> 00:40:16,430 Certainly he made the idol fall on the professor, too. 453 00:40:17,110 --> 00:40:20,310 Well, then why don't you go to Captain Barbera and tell him all that so Mr. 454 00:40:20,470 --> 00:40:21,650 Jameson can get out of jail? 455 00:40:22,750 --> 00:40:28,110 Look, maybe Professor Rustin will get better, and maybe he'll clear Mr. 456 00:40:28,110 --> 00:40:29,610 but that isn't going to happen for a while. 457 00:40:30,090 --> 00:40:34,190 There's a meeting tomorrow of the stockholders at the newspaper. If Mr. 458 00:40:34,190 --> 00:40:36,850 isn't there, he will lose control of the bugle. 459 00:40:37,520 --> 00:40:39,360 You have got to do it, now. 460 00:40:40,900 --> 00:40:43,880 I should have done it already. 461 00:40:44,460 --> 00:40:46,660 But I was afraid of Manta. 462 00:40:48,320 --> 00:40:51,340 Oh, Peter, I'm so ashamed. 463 00:40:56,680 --> 00:40:57,680 Don't be. 464 00:40:58,800 --> 00:41:02,580 Everybody will realize how hard it was to stand up against that kind of power. 465 00:41:06,800 --> 00:41:09,640 So I want to check on the location of every Calistani in the city. 466 00:41:09,940 --> 00:41:11,780 Then call the immigration service. 467 00:41:12,340 --> 00:41:13,720 Call the State Department. 468 00:41:14,180 --> 00:41:15,098 10 -4. 469 00:41:15,100 --> 00:41:16,100 Out. 470 00:41:30,220 --> 00:41:31,220 Why, what? 471 00:41:52,360 --> 00:41:53,560 Do I have something important to say? 472 00:41:53,840 --> 00:41:54,840 You could have phoned. 473 00:41:54,860 --> 00:41:57,220 Would you have believed me if I called and said I was Spider -Man? 474 00:41:57,940 --> 00:41:59,860 You got a point. What kind of information? 475 00:42:00,360 --> 00:42:04,580 The idol of Rava was stolen by a man named Mandak. It's being held at the 476 00:42:04,580 --> 00:42:05,580 Khalistani consulate. 477 00:42:05,860 --> 00:42:09,480 It might as well be in Khalistan. I can't go busting in their consulate 478 00:42:09,480 --> 00:42:10,660 some pretty heavy evidence. 479 00:42:10,960 --> 00:42:11,960 I know that. 480 00:42:12,140 --> 00:42:16,360 But if you happen to be at the rear of the consulate tonight, about 11, you 481 00:42:16,360 --> 00:42:18,060 might find the idol sitting on the curb. 482 00:42:18,360 --> 00:42:20,000 Yeah, they're just going to give it back like that? 483 00:42:20,260 --> 00:42:21,260 Not exactly. 484 00:42:21,560 --> 00:42:23,360 Just be there tonight at 11. 485 00:42:23,700 --> 00:42:24,700 You'll see. 486 00:42:27,800 --> 00:42:31,100 You'll get yours one of these days, you, you, you whip -headed. 487 00:44:36,590 --> 00:44:39,030 You have desecrated Rava. You will feel his wrath. 488 00:45:58,540 --> 00:45:59,158 Ah, Parker. 489 00:45:59,160 --> 00:46:02,160 Oh, Mr. Jameson, how did it go at the stockholders' meeting? Oh, I think you 490 00:46:02,160 --> 00:46:03,680 could say I sunk that pirate. 491 00:46:04,560 --> 00:46:05,560 It was beautiful. 492 00:46:05,900 --> 00:46:07,420 So you're still in control of the newspaper? 493 00:46:07,680 --> 00:46:09,400 Well, there was never any doubt about that. 494 00:46:09,640 --> 00:46:13,780 Once I got out of that ridiculous jail... Oh, I'm sorry about that, sir. I 495 00:46:13,780 --> 00:46:14,779 doing my job. 496 00:46:14,780 --> 00:46:16,400 You did an excellent job, Captain. 497 00:46:16,720 --> 00:46:20,540 Thank you, sir. I'd like to take all the credit, but I have to admit I couldn't 498 00:46:20,540 --> 00:46:21,900 have pulled it off without Spider -Man. 499 00:46:22,690 --> 00:46:25,350 Oh, well, he'd be delighted to hear you say that, Captain. Do you mind if the 500 00:46:25,350 --> 00:46:29,010 bugle quotes you on that? Not on your life. I'm not giving any recognition to 501 00:46:29,010 --> 00:46:31,950 some freak who runs around in a red and blue Union suit. 502 00:46:32,670 --> 00:46:36,350 Mr. Jameson, what's the latest on Professor Rustin's condition? 503 00:46:36,690 --> 00:46:39,310 Oh, I called the hospital after the meeting. He's much better. 504 00:46:39,630 --> 00:46:40,910 That is great news. 505 00:46:41,130 --> 00:46:43,350 By the way, Captain, whatever happened to Mandak? 506 00:46:43,610 --> 00:46:45,370 Well, it looks like he's going to be all right. 507 00:46:45,590 --> 00:46:49,530 But the Calistanis have granted him diplomatic immunity for some reason. 508 00:46:50,070 --> 00:46:51,210 Why? I don't know. 509 00:46:51,720 --> 00:46:55,180 Could it be that the government of Calistan has plans for him and his cult 510 00:46:55,180 --> 00:46:56,180 Rava? 511 00:46:56,580 --> 00:46:57,780 I see what you mean. 512 00:46:58,580 --> 00:47:02,920 Well, Mr. Jameson and Captain, why don't you both step in here next to the idol 513 00:47:02,920 --> 00:47:03,920 and then I can take pictures? 514 00:47:05,700 --> 00:47:06,700 Excellent. 515 00:47:06,940 --> 00:47:09,080 Okay. How about right here? Yeah, why don't you come in close? 516 00:47:09,720 --> 00:47:13,480 This is one picture that's sure to make the front page of the bugle. 517 00:47:13,840 --> 00:47:14,840 Really? 518 00:47:14,940 --> 00:47:16,380 At front page rates. 519 00:47:18,200 --> 00:47:19,760 Yeah, at front page rates. 520 00:47:25,960 --> 00:47:26,960 Thank you. 40958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.