All language subtitles for The Amazing SpiderMan s01e04 The Curse of Rava
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,550 --> 00:00:42,550
Thank you.
2
00:01:17,000 --> 00:01:20,700
You've traveled a long way, and I
understand the idol is important to your
3
00:01:20,700 --> 00:01:25,280
people. I sympathize with you, Mr.
Mandak. However, the exhibit will open
4
00:01:25,280 --> 00:01:26,560
tomorrow on schedule.
5
00:01:27,400 --> 00:01:29,120
Brava must not be desecrated.
6
00:01:29,760 --> 00:01:33,100
The idol will not be damaged, not even
be touched.
7
00:01:33,880 --> 00:01:36,380
The face of Brava is not for the
unbeliever.
8
00:01:37,220 --> 00:01:38,860
I'm only the director of the museum.
9
00:01:39,600 --> 00:01:41,620
I cannot cancel the exhibit.
10
00:01:41,860 --> 00:01:44,880
Mr. Chairman of the executives, Mr.
Jameson.
11
00:01:45,280 --> 00:01:49,080
The board of trustees, I have to answer
to all of them. And they will answer to
12
00:01:49,080 --> 00:01:54,660
Rava. I warn you, Professor Rustin,
unless Rava is returned to Khalistan,
13
00:01:54,720 --> 00:01:57,720
you will feel his wrath.
14
00:01:58,820 --> 00:02:01,280
You mean the famous curse of Rava?
15
00:02:03,820 --> 00:02:05,120
You mock him.
16
00:02:05,520 --> 00:02:10,580
Oh, no, no, I mean no disrespect to your
religion. It's just that I find it hard
17
00:02:10,580 --> 00:02:12,060
to believe in curses.
18
00:03:27,790 --> 00:03:28,950
She's a student who works here part
-time.
19
00:03:32,150 --> 00:03:33,590
I know who she is.
20
00:03:35,590 --> 00:03:37,210
Possibly better than you do.
21
00:03:42,250 --> 00:03:48,710
If you persist in treating our God as a
carnival freak, he will do more than
22
00:03:48,710 --> 00:03:50,450
just warn you, Professor Rustin.
23
00:03:51,750 --> 00:03:52,750
Much more.
24
00:04:54,250 --> 00:05:00,010
Sorry, pal. No cameras. Oh, uh, I'm
Parker from the Bugle. Oh. What's going
25
00:05:00,010 --> 00:05:03,530
here? Oh, they're picketing the
Calistani exhibit in the main gallery.
26
00:05:04,050 --> 00:05:08,690
Oh, yeah, I heard something about that.
You're displaying Rava, the Calistani
27
00:05:08,690 --> 00:05:09,690
god of death?
28
00:05:09,770 --> 00:05:12,110
That thing has the ugliest face I've
ever seen.
29
00:05:12,510 --> 00:05:14,970
How can anybody get down and worship a
thing like that?
30
00:05:16,470 --> 00:05:17,750
Maybe they're afraid not to.
31
00:05:17,990 --> 00:05:19,030
Hmm. Oh.
32
00:06:34,760 --> 00:06:36,200
Well, as a matter of fact, yes, you did.
33
00:06:36,440 --> 00:06:39,480
Oh, I'm sorry. I didn't realize you were
so engrossed in your work.
34
00:06:40,100 --> 00:06:42,120
Well, he's a pretty engrossing old boy.
35
00:06:43,880 --> 00:06:44,880
What's wrong?
36
00:06:45,880 --> 00:06:47,100
You mustn't touch him.
37
00:06:48,300 --> 00:06:50,960
Oh, that's right. I'm sorry. I forgot.
38
00:06:51,980 --> 00:06:56,120
My name is Peter Parker. I'm a
photographer with the Bugle. Trina
39
00:06:56,600 --> 00:06:57,600
Do you work here?
40
00:06:57,840 --> 00:06:59,260
I'm a student assistant curator.
41
00:06:59,560 --> 00:07:03,400
I'm translating the inscription at the
base of the idol. Oh, well, then you
42
00:07:03,400 --> 00:07:04,800
be from exotic Calistan.
43
00:07:05,780 --> 00:07:07,480
No, exotic Kansas.
44
00:07:07,860 --> 00:07:11,120
But my grandparents are from Calistan.
They came to farm a long time ago.
45
00:07:11,560 --> 00:07:14,080
Well, that's kind of like the Wizard of
Oz, but in reverse.
46
00:07:14,780 --> 00:07:18,620
You know, I'm a student here myself. I'm
a grad student in physics. I'm just a
47
00:07:18,620 --> 00:07:19,620
photographer part -time.
48
00:07:20,220 --> 00:07:21,660
How come I've never seen you around?
49
00:07:22,240 --> 00:07:23,240
It's a big university.
50
00:07:24,280 --> 00:07:25,280
Not that big.
51
00:09:58,350 --> 00:10:02,590
Maybe it tore loose when Spider -Man was
swinging on it. Maybe, but that doesn't
52
00:10:02,590 --> 00:10:04,630
explain all the shaking just before it
happened.
53
00:10:17,330 --> 00:10:18,570
What do you think caused it, Professor?
54
00:10:19,290 --> 00:10:21,090
I don't know. I'm an art historian,
Captain.
55
00:10:21,970 --> 00:10:23,090
Ask young Parker there.
56
00:10:23,350 --> 00:10:24,950
Physical sciences are his field.
57
00:10:26,220 --> 00:10:28,640
How about it, Parker? Could an
earthquake have caused all this?
58
00:10:28,860 --> 00:10:30,500
Well, certainly if we were in
California.
59
00:10:30,920 --> 00:10:33,080
But there's never been an earthquake
recorded in Manhattan.
60
00:10:33,620 --> 00:10:35,080
Thanks, Parker. You're a big help.
61
00:10:35,660 --> 00:10:37,760
My God, John, what's happened here?
62
00:10:38,300 --> 00:10:42,020
Calistones, Jonah. I told you we'd have
trouble with them. And I told you that
63
00:10:42,020 --> 00:10:45,360
we were not going to be pushed around by
some splinter group of fanatics from a
64
00:10:45,360 --> 00:10:46,920
stupid country halfway around the world.
65
00:10:48,600 --> 00:10:49,860
Parker, what are you doing here?
66
00:10:50,100 --> 00:10:52,760
This is the university, sir. I go to
school here, remember?
67
00:10:53,100 --> 00:10:55,240
Jonah, I think we should cancel the
exhibit.
68
00:10:55,640 --> 00:10:59,300
That idol is a religious symbol to these
Khalistanis. We don't have the right.
69
00:10:59,480 --> 00:11:03,320
Right? We have more than a right. We
have a contract with the legitimate
70
00:11:03,320 --> 00:11:05,700
government of Khalistan to do this
exhibit.
71
00:11:06,160 --> 00:11:08,780
We're the only museum in the country
that'll have the idol.
72
00:11:09,000 --> 00:11:11,660
I have a feeling this is just the
beginning.
73
00:11:12,160 --> 00:11:14,000
You believe in that curse business,
don't you?
74
00:11:14,200 --> 00:11:15,540
I don't know what I believe anymore.
75
00:11:15,760 --> 00:11:19,580
A piece of ornamental stone couldn't
fall, but it did. You probably don't
76
00:11:19,580 --> 00:11:20,860
believe that you could lose your job
here.
77
00:11:21,100 --> 00:11:22,100
But you can.
78
00:11:23,120 --> 00:11:24,400
Don't threaten me, Jonah.
79
00:11:24,970 --> 00:11:28,370
I don't wish to be disrespectful of the
dead, but I don't care how much money
80
00:11:28,370 --> 00:11:31,470
your wife raised for this museum. She
didn't own it, and neither do you.
81
00:11:32,070 --> 00:11:36,390
I want the doors to this museum open to
the public as soon as this mess is out
82
00:11:36,390 --> 00:11:37,029
of the way.
83
00:11:37,030 --> 00:11:38,190
You understand that?
84
00:11:43,210 --> 00:11:45,190
All right, what are you standing around
here for?
85
00:11:45,550 --> 00:11:47,030
Get this place cleaned up.
86
00:12:28,140 --> 00:12:30,860
Wait till you see some of these, Mr.
Jameson. I've got some real winners
87
00:12:35,160 --> 00:12:40,400
Parker, I can't print these.
88
00:12:41,300 --> 00:12:44,100
But you always say that pictures like
these are what sell newspapers.
89
00:12:44,320 --> 00:12:45,320
Not my newspapers.
90
00:12:46,200 --> 00:12:49,100
Parker, don't you know that my wife was
a patron of that museum?
91
00:12:49,440 --> 00:12:52,320
Do you realize that I'm now chairman of
the board of trustees?
92
00:12:53,140 --> 00:12:55,200
Why would I want to give the museum this
kind of publicity?
93
00:12:56,120 --> 00:12:59,300
But you always say to report the news as
it happens, no matter who's involved.
94
00:12:59,420 --> 00:13:01,000
Stop telling me what I always say.
95
00:13:06,400 --> 00:13:09,020
Well, I suppose I can always do
something else with these.
96
00:13:09,960 --> 00:13:10,960
Like what?
97
00:13:11,560 --> 00:13:14,820
I took these pictures on my own time.
That gives me the right to do whatever I
98
00:13:14,820 --> 00:13:15,479
want with them.
99
00:13:15,480 --> 00:13:17,800
Parker, you would sell those to a rifle
paper.
100
00:13:19,820 --> 00:13:20,820
Where's your loyalty?
101
00:13:22,420 --> 00:13:27,600
Mr. Jameson, I'm just a... Poor graduate
student who's trying to squeeze by as a
102
00:13:27,600 --> 00:13:30,720
low -paid, part -time photographer.
103
00:13:31,960 --> 00:13:32,960
Now, these are good.
104
00:13:33,240 --> 00:13:34,240
They're really good.
105
00:13:35,040 --> 00:13:37,560
I was the only photographer there, so
that makes these an exclusive.
106
00:13:38,880 --> 00:13:41,040
I think somebody will buy them from me,
don't you, sir?
107
00:13:43,280 --> 00:13:44,280
Rita.
108
00:13:45,320 --> 00:13:49,340
Yeah, boss? We're buying some pictures
from Parker and the negatives.
109
00:13:50,380 --> 00:13:51,520
Authorize payment, will you?
110
00:13:55,370 --> 00:13:57,030
I'd throw in a $50 bonus.
111
00:13:58,050 --> 00:13:59,050
Yes, sir.
112
00:14:00,470 --> 00:14:04,110
Thank you, Mr. Jameson. That's very
generous of you. Get out of here,
113
00:14:08,890 --> 00:14:11,330
Wow, I am impressed. I am very
impressed.
114
00:14:11,710 --> 00:14:15,670
You know, the last guy that got 50 bucks
out of Mr. High Roller that easily was
115
00:14:15,670 --> 00:14:18,850
the guy that mugged him in Central Park
last summer. Oh, really? You have the
116
00:14:18,850 --> 00:14:20,970
chief all wrong. He's really a very fair
man.
117
00:14:21,290 --> 00:14:24,490
You just have to know how to talk to
him. Pete, why do I get the feeling
118
00:14:24,490 --> 00:14:25,490
conning me?
119
00:14:54,890 --> 00:14:56,930
Mr. Jameson, the professor's in the main
gallery.
120
00:14:57,130 --> 00:14:58,130
Thank you.
121
00:15:03,010 --> 00:15:07,270
Well, John, what is it that's so serious
here that we can't discuss it over the
122
00:15:07,270 --> 00:15:08,910
phone? I have to convince you, Jonah.
123
00:15:09,270 --> 00:15:13,330
We have to get that idol back to
Calistan or something terrible's going
124
00:15:13,330 --> 00:15:14,330
happen.
125
00:15:14,430 --> 00:15:15,430
I'm scared.
126
00:15:15,490 --> 00:15:16,490
Well, I'm not.
127
00:15:16,930 --> 00:15:20,430
I may not be from Missouri, but if this
curse business is for real, you're going
128
00:15:20,430 --> 00:15:21,430
to have to show me.
129
00:15:22,620 --> 00:15:25,580
Now, a guy with all those arms could
make a fortune in the circus.
130
00:16:24,330 --> 00:16:25,470
One L10, Roger.
131
00:16:26,430 --> 00:16:28,930
6A11, 6A11, ambulance entry.
132
00:16:29,930 --> 00:16:31,050
1750 to command.
133
00:16:38,070 --> 00:16:39,590
One more time, please.
134
00:16:39,970 --> 00:16:40,970
Well,
135
00:16:41,150 --> 00:16:43,390
the lights kept flickering on and off.
136
00:16:43,770 --> 00:16:45,670
And suddenly they went out completely.
137
00:16:46,910 --> 00:16:49,790
I heard Ruston scream. Then there was
this crash.
138
00:16:50,490 --> 00:16:52,530
And then the lights came back on.
139
00:16:53,320 --> 00:16:56,560
There was rust in the line right there
with the idol on top of it.
140
00:16:57,800 --> 00:17:01,400
Yeah, but John, that thing must weigh
half a ton.
141
00:17:02,460 --> 00:17:03,620
Think it was the curse?
142
00:17:04,260 --> 00:17:05,700
Nah, of course not.
143
00:17:07,520 --> 00:17:09,220
Then how do you explain it?
144
00:17:09,460 --> 00:17:12,319
I don't know. You're the detective. You
figure it out.
145
00:17:12,540 --> 00:17:13,900
I think maybe I have.
146
00:17:15,760 --> 00:17:19,380
Either of you ever see any tables slide
across the floor by themselves?
147
00:17:19,819 --> 00:17:22,060
Or shields fly off the wall?
148
00:17:22,760 --> 00:17:25,579
Are this statue dancing on its pedestal?
149
00:17:26,240 --> 00:17:27,520
What are you getting at?
150
00:17:27,900 --> 00:17:30,020
There's another way all this could have
happened, you know.
151
00:17:30,460 --> 00:17:32,220
What are you suggesting?
152
00:17:33,160 --> 00:17:35,580
Mr. Jameson, I wish there was some other
explanation.
153
00:17:35,900 --> 00:17:36,920
But you had a motive.
154
00:17:37,140 --> 00:17:39,920
Several witnesses, including me, saw you
and the professor argue.
155
00:17:40,340 --> 00:17:41,940
You say that I tried to kill him?
156
00:17:42,460 --> 00:17:44,620
Oh, come on. Call the hospital.
157
00:17:44,980 --> 00:17:46,520
Ask Rustin. He'll tell you.
158
00:17:46,740 --> 00:17:50,040
I have a man down there. But Professor
Rustin, he's in pretty bad shape.
159
00:17:50,380 --> 00:17:53,100
I don't think he's going to be talking
to anybody for a long time, if ever.
160
00:17:53,500 --> 00:17:54,780
I don't believe this.
161
00:17:55,100 --> 00:17:56,420
I want to talk to my lawyer.
162
00:17:56,900 --> 00:17:58,120
Call him from the precinct.
163
00:17:58,340 --> 00:18:01,420
Now, wait a minute. Please, sir, don't
make me use the handcuffs.
164
00:18:02,140 --> 00:18:03,240
Oh, this is ridiculous.
165
00:18:06,980 --> 00:18:08,200
I want my lawyer!
166
00:18:08,620 --> 00:18:09,680
Get me out of here!
167
00:18:10,100 --> 00:18:12,740
Don't worry about a thing, Mr. Jameson.
Your lawyer's on his way.
168
00:18:13,100 --> 00:18:14,160
What are you doing here?
169
00:18:14,660 --> 00:18:15,660
Rita called me.
170
00:18:15,760 --> 00:18:18,140
Why? Oh, she thought maybe I could help
you.
171
00:18:18,600 --> 00:18:20,120
Well, what am I worrying about?
172
00:18:20,940 --> 00:18:24,920
Here I am in jail, accused of attempted
murder, three days before a
173
00:18:24,920 --> 00:18:28,600
stockholders' meeting where I have to
fight off some pirate who's trying to
174
00:18:28,600 --> 00:18:29,600
over the paper.
175
00:18:29,760 --> 00:18:31,220
Look who's on my side.
176
00:18:31,620 --> 00:18:35,600
College kid who runs around with a
camera hanging on his neck and a lawyer
177
00:18:35,600 --> 00:18:36,600
nobody can even find.
178
00:18:44,400 --> 00:18:46,760
Jameson wouldn't kill anybody. This
whole thing is just crazy.
179
00:18:47,120 --> 00:18:48,420
Yeah, you want to know what else is
crazy?
180
00:18:48,960 --> 00:18:49,960
Read that.
181
00:18:50,320 --> 00:18:51,720
Is this Mr. Jameson's statement?
182
00:18:54,400 --> 00:18:57,120
The table slid at them by itself?
183
00:18:57,620 --> 00:18:59,620
Do you realize who I am?
184
00:18:59,940 --> 00:19:04,300
Yes, a very important man. That's why
I'm recommending that the DA sleep on it
185
00:19:04,300 --> 00:19:07,860
before deciding whether to charge you or
not. Of course, you'll probably have to
186
00:19:07,860 --> 00:19:08,860
spend the night in jail.
187
00:19:09,140 --> 00:19:11,600
What? Well, that's good, sir.
188
00:19:12,460 --> 00:19:14,820
Parker, I don't see anything good about
this.
189
00:19:15,460 --> 00:19:18,220
If I lose control of the paper, you'll
probably lose your job.
190
00:19:18,480 --> 00:19:19,520
You've thought of that, haven't you?
191
00:19:19,760 --> 00:19:24,300
No, I mean, it's good that Captain
Barbera's recommendation counts for so
192
00:19:24,460 --> 00:19:28,860
When he finds out that the bugle is
doing an in -depth profile on him, and
193
00:19:28,860 --> 00:19:32,420
realizes that his treatment of you will
have a direct bearing on the tone of
194
00:19:32,420 --> 00:19:35,940
that article... Article on me?
195
00:19:37,340 --> 00:19:40,000
Well, I'm sorry. I saw the memo on
Rita's desk.
196
00:19:40,600 --> 00:19:42,280
One of your better ideas, I must say.
197
00:19:43,080 --> 00:19:43,919
Oh, yes.
198
00:19:43,920 --> 00:19:45,560
Yes. Thank you.
199
00:19:45,960 --> 00:19:50,900
You know, maybe I'd better call the D
.A. It would be a shame if Mr. Jameson
200
00:19:50,900 --> 00:19:52,680
to spend the night here if it wasn't
necessary.
201
00:19:53,260 --> 00:19:55,460
Are you sure he won't mind if you call
him this late?
202
00:19:56,100 --> 00:19:57,100
Trust me.
203
00:20:05,380 --> 00:20:08,260
Parker, sometimes you amaze me.
204
00:20:11,760 --> 00:20:16,200
You know, son, that story about Captain
Bonfair, that isn't a bad idea at all.
205
00:20:16,500 --> 00:20:20,420
Yeah, I think I'll put Myers on it. And
you can handle the pictures.
206
00:20:20,700 --> 00:20:23,460
Oh, that's terrific. Thank you, sir. But
first, we've got to get you cleared for
207
00:20:23,460 --> 00:20:24,460
that stockholders meeting.
208
00:20:24,840 --> 00:20:27,900
Mr. Jameson, I've got your car parked
right out front.
209
00:20:28,180 --> 00:20:29,300
What are you all dressed up for?
210
00:20:29,500 --> 00:20:32,540
Now, you didn't want me driving around
in your rolls in an old housecoat, did
211
00:20:32,540 --> 00:20:35,460
you? Actually, I didn't want you driving
around in it at all.
212
00:20:35,820 --> 00:20:36,779
You know, tell the truth.
213
00:20:36,780 --> 00:20:39,620
You're getting out early kind of messed
up my plan. See, I had this date with
214
00:20:39,620 --> 00:20:42,080
this guy in over in Jersey. We were
going to strip your car.
215
00:20:43,120 --> 00:20:44,480
Well, no, I half believe she was.
216
00:20:53,200 --> 00:20:55,180
Hello. What are you doing here?
217
00:20:55,520 --> 00:20:57,400
I told you the university wasn't that
bad.
218
00:20:58,160 --> 00:21:00,560
Good. Well, how'd you know I'd be coming
this way?
219
00:21:00,900 --> 00:21:04,640
Because your next class is in the chem
building, which is right over there.
220
00:21:06,570 --> 00:21:07,570
How'd you know that?
221
00:21:08,030 --> 00:21:09,930
Oh, a good reporter never reveals his
sources.
222
00:21:11,910 --> 00:21:14,830
Oh, you checked my class card at the ad
building.
223
00:21:15,090 --> 00:21:16,530
Now, you see, you could be a reporter,
too.
224
00:21:18,130 --> 00:21:22,970
Trina, you were there at the museum the
night that Mr. Jameson went to meet
225
00:21:22,970 --> 00:21:23,970
Professor Rustin.
226
00:21:24,390 --> 00:21:25,750
Are you certain they were alone?
227
00:21:26,870 --> 00:21:30,510
All I know is I didn't see anyone, and I
locked the door before I left.
228
00:21:32,070 --> 00:21:35,410
Well, now, what's the big deal about
Rava back in Calliston?
229
00:21:36,360 --> 00:21:38,860
Palestine used to be ruled by the high
priest of Brahma.
230
00:21:40,800 --> 00:21:41,800
That's it?
231
00:21:42,740 --> 00:21:44,140
That's why the idol is so important?
232
00:21:45,220 --> 00:21:48,620
Well, the members of the cult were the
fiercest warriors in the country.
233
00:21:49,560 --> 00:21:51,960
Oh, so that's how the cult held power.
234
00:21:52,960 --> 00:21:54,900
I understand they used to worship death?
235
00:21:55,300 --> 00:21:56,300
Not really.
236
00:21:56,540 --> 00:22:00,660
They believed that death and battle was
the way to a place of honor in the next
237
00:22:00,660 --> 00:22:01,660
life.
238
00:22:02,220 --> 00:22:05,200
Peter, why are you asking me all these
questions?
239
00:22:06,000 --> 00:22:07,520
Because I'm trying to help, Mr. James.
240
00:22:08,680 --> 00:22:11,500
And because you're the only expert on
Calistan, I happen to know.
241
00:22:11,720 --> 00:22:15,960
I'm no expert on Calistan. Well, you've
translated the inscriptions on the idol.
242
00:22:16,520 --> 00:22:20,840
Look, the cult was overthrown in the
high priest banished 50 years before I
243
00:22:20,840 --> 00:22:21,840
even born.
244
00:22:21,980 --> 00:22:24,320
So, you mean to say the cult doesn't
exist?
245
00:22:24,740 --> 00:22:25,780
I didn't say that.
246
00:22:26,040 --> 00:22:27,040
So it does exist.
247
00:22:27,720 --> 00:22:29,180
Trina, what are you afraid of?
248
00:22:29,380 --> 00:22:30,640
I'm not afraid of anything.
249
00:22:31,340 --> 00:22:35,260
I'm just concerned about what happened
to Professor Rustin.
250
00:22:37,439 --> 00:22:41,240
Suppose the cult did get their hands on
the idol and took it back to Calistan.
251
00:22:41,580 --> 00:22:42,580
What would happen?
252
00:22:43,880 --> 00:22:47,580
The high priest would declare a holy war
and try to regain power.
253
00:22:49,120 --> 00:22:50,120
Civil war?
254
00:22:51,460 --> 00:22:52,760
Have they ever tried that before?
255
00:22:53,140 --> 00:22:55,000
Bob has always been very carefully
guarded.
256
00:22:55,340 --> 00:22:58,300
As a matter of fact, this is the first
time the government has ever allowed the
257
00:22:58,300 --> 00:22:59,300
idol to leave the country.
258
00:22:59,920 --> 00:23:03,620
Which means this is the first time the
cult has had a chance to get their hands
259
00:23:03,620 --> 00:23:04,620
on it.
260
00:23:04,840 --> 00:23:06,120
I wouldn't know about that.
261
00:23:06,730 --> 00:23:08,370
Look, I'm going to be late. I have a
class.
262
00:23:11,870 --> 00:23:16,050
But Professor Austin said that our God
would be returned to Khalistan.
263
00:23:16,830 --> 00:23:19,370
Well, I hope you got that in writing,
pal.
264
00:23:20,350 --> 00:23:25,710
Because we can't very well ask him now,
can we? You must return Rava to his
265
00:23:25,710 --> 00:23:29,570
people. Hey, don't tell me what I must
do. This could turn into a murder
266
00:23:29,570 --> 00:23:32,570
investigation. This statue here is
evidence.
267
00:23:34,710 --> 00:23:35,910
It's not going anywhere.
268
00:23:38,860 --> 00:23:39,860
Bravo's revenge.
269
00:23:40,820 --> 00:23:41,820
Yeah?
270
00:23:42,060 --> 00:23:45,240
Well, if I'm ever in Kalistan, I'll
remember not to drink the water.
271
00:23:45,780 --> 00:23:46,780
Get out of here.
272
00:23:59,300 --> 00:24:00,920
I wouldn't worry about those guys.
273
00:24:02,400 --> 00:24:05,080
I'll tell you what. I'll have the
cruisers in the area make a couple extra
274
00:24:05,080 --> 00:24:06,059
rounds, okay?
275
00:24:06,060 --> 00:24:07,060
Thanks a lot, Captain.
276
00:24:07,420 --> 00:24:08,840
Sure make me feel a lot better.
277
00:24:09,640 --> 00:24:10,499
Where's your phone?
278
00:24:10,500 --> 00:24:11,500
Oh.
279
00:24:50,730 --> 00:24:51,730
Captain, can I talk to you?
280
00:24:52,370 --> 00:24:55,350
Look, you have got to make sure that the
idol of Rava doesn't get back to
281
00:24:55,350 --> 00:24:58,730
Kalistan. I mean, it could cause a civil
war with Kalistan sitting right between
282
00:24:58,730 --> 00:25:00,370
Russia and China. Relax, Parker.
283
00:25:00,590 --> 00:25:03,950
I already talked to some fruitcake who
said he was from the Kalistan council.
284
00:25:05,070 --> 00:25:09,150
Captain, did he threaten you? No, but he
said that that statue of Smiling Jack
285
00:25:09,150 --> 00:25:11,930
in there was going to get me. You notice
how scared I am.
286
00:25:12,310 --> 00:25:14,770
You can take that that lightly if I were
you, sir. Look what happened to
287
00:25:14,770 --> 00:25:15,749
Professor Rust.
288
00:25:15,750 --> 00:25:16,750
You too.
289
00:25:16,830 --> 00:25:19,350
Parker, don't you have to oil your slide
rule or something?
290
00:25:19,570 --> 00:25:20,570
No.
291
00:27:09,520 --> 00:27:12,140
Thank you.
292
00:29:48,030 --> 00:29:49,470
Thanks. Had to bring a Barbera sandwich.
293
00:29:49,850 --> 00:29:52,310
If I hadn't pulled out the bologna. Hey,
come back here.
294
00:30:08,730 --> 00:30:11,570
An in -depth profile of Captain Barbera.
295
00:30:12,170 --> 00:30:13,810
That's the worst idea I ever heard.
296
00:30:14,350 --> 00:30:16,750
Oh, it seemed like a good idea at the
time. You liked it.
297
00:30:18,330 --> 00:30:20,810
Sure. That was before Rustin slipped
into a coma.
298
00:30:23,090 --> 00:30:25,510
Do you know what this is going to look
like to the stockholders of the
299
00:30:25,510 --> 00:30:26,510
newspaper?
300
00:30:26,810 --> 00:30:28,910
Mr. Jameson, you're not guilty.
301
00:30:29,510 --> 00:30:30,510
It doesn't matter.
302
00:30:30,770 --> 00:30:35,590
If I'm not at that meeting for any
reason, especially if I'm in jail, I'll
303
00:30:35,590 --> 00:30:36,349
the paper.
304
00:30:36,350 --> 00:30:37,550
We can't let that happen.
305
00:30:38,010 --> 00:30:39,010
We?
306
00:30:40,430 --> 00:30:41,810
There's nothing we can do about it.
307
00:30:42,830 --> 00:30:45,490
Mr. Jameson, do you remember those
pictures that I took at the museum?
308
00:30:46,270 --> 00:30:47,570
Could I have another look at those,
please?
309
00:30:49,030 --> 00:30:52,810
Why? I got a shot of one of the
demonstrators. Now, I think this man was
310
00:30:52,810 --> 00:30:54,370
involved. They're all involved.
311
00:30:56,150 --> 00:30:58,350
Have you been talking to the bulletin or
the dispatch?
312
00:31:00,590 --> 00:31:01,590
I see.
313
00:31:01,990 --> 00:31:04,710
You're the first of the rats to leave
the sinking ship. Is that it?
314
00:31:05,530 --> 00:31:07,310
I would never do any such thing.
315
00:31:07,850 --> 00:31:10,550
I paid you more than I should have for
those pictures.
316
00:31:10,830 --> 00:31:11,830
They're mine.
317
00:31:12,050 --> 00:31:13,050
Nobody's going to see them.
318
00:31:20,240 --> 00:31:21,580
Why does that man have to be so
stubborn?
319
00:31:22,640 --> 00:31:26,580
That's probably what got him where he
is. I mean, he is in jail, and he still
320
00:31:26,580 --> 00:31:27,700
thinks he knows all the answers.
321
00:31:28,140 --> 00:31:30,280
If that's what it takes to be rich, I'd
rather stay poor.
322
00:31:30,580 --> 00:31:33,620
Honey, you work for Mr. Jameson long
enough, you'll get your wish for sure.
323
00:31:33,920 --> 00:31:37,080
We have got to help him. Now, I have to
get some of those pictures that I sold
324
00:31:37,080 --> 00:31:40,740
to Mr. Jameson. Rita, I have a shot of
one of the demonstrators. I am sure the
325
00:31:40,740 --> 00:31:41,719
man was involved.
326
00:31:41,720 --> 00:31:44,640
Forget it, Pete. Now, he's got them and
the negatives in his desk, and the
327
00:31:44,640 --> 00:31:46,880
office is locked. He locks it whenever
he leaves.
328
00:31:47,440 --> 00:31:49,140
Well, why does he do that? You're always
here.
329
00:31:49,520 --> 00:31:51,360
Who do you think he is worried about?
330
00:31:53,080 --> 00:31:56,920
Rita, isn't there some way this could be
arranged? Our jobs are at stake.
331
00:31:58,360 --> 00:31:59,360
Oh.
332
00:31:59,760 --> 00:32:03,240
Well, listen, honey, now that you put it
that way, oh, yes, there is a way it
333
00:32:03,240 --> 00:32:04,920
can be arranged.
334
00:32:07,760 --> 00:32:10,800
Yeah, yeah, he's one of them. They said
they were from the calisthenic
335
00:32:10,800 --> 00:32:14,360
consulate. What makes you think this guy
has anything to do with Rustin's
336
00:32:14,360 --> 00:32:16,940
accident? I guess you could just say
I've got a feeling about him.
337
00:32:17,200 --> 00:32:20,620
Every time he's around, something bad
happens. Really? I could say the same
338
00:32:20,620 --> 00:32:21,620
thing about you.
339
00:32:21,820 --> 00:32:24,580
Well, you had a run -in with him. Did
anything strange happen to you?
340
00:32:24,840 --> 00:32:29,340
Yeah. As a matter of fact, I did. It
wasn't for... If it hadn't been for who?
341
00:32:29,920 --> 00:32:31,200
Well, what happened to you, Captain?
342
00:32:31,500 --> 00:32:32,500
Nothing happened, Parker.
343
00:32:32,600 --> 00:32:33,379
Forget it.
344
00:32:33,380 --> 00:32:36,980
Well, something certainly happened to
Mr. Jamis. Okay, okay. Just for the sake
345
00:32:36,980 --> 00:32:39,100
of argument, say something did happen to
me.
346
00:32:39,380 --> 00:32:41,280
Something like the things that Mr. Jamis
described.
347
00:32:41,720 --> 00:32:42,519
Okay, Parker.
348
00:32:42,520 --> 00:32:44,440
Okay. Just tell me one thing.
349
00:32:44,720 --> 00:32:47,080
How could this calisthenic have pulled
it off?
350
00:32:47,280 --> 00:32:48,280
I don't know.
351
00:32:48,490 --> 00:32:51,810
But if something strange had happened to
me, I'd want to find out how.
352
00:32:57,850 --> 00:33:00,730
It's interesting that you called. I was
following this case anyway.
353
00:33:01,130 --> 00:33:04,250
Have you ever heard of telekinesis?
354
00:33:04,510 --> 00:33:08,150
The ability to move objects with the
mind, sure. But I thought it was mostly
355
00:33:08,150 --> 00:33:09,970
theory. Oh, telekinesis exists.
356
00:33:10,210 --> 00:33:11,470
There's too much data to deny it.
357
00:33:11,690 --> 00:33:15,550
I get reports every week here of people
who can perform telekinetic feats.
358
00:33:16,300 --> 00:33:20,620
There are people who, on command in
front of a live TV camera, can move
359
00:33:20,620 --> 00:33:23,840
on a table. Or make images appear on a
photographic negative.
360
00:33:24,100 --> 00:33:28,820
Exactly. The most powerful telekinetic
minds can bend steel bars with just the
361
00:33:28,820 --> 00:33:29,820
force of their minds.
362
00:33:30,240 --> 00:33:32,840
Doctor, have you ever heard of something
called teleportation?
363
00:33:33,060 --> 00:33:35,360
Yes, but that's just a theory.
364
00:33:35,800 --> 00:33:37,100
Well, tell me, how does it work?
365
00:33:37,720 --> 00:33:42,140
Well, it's a concept in which the mind
of the teleport is able to change the
366
00:33:42,140 --> 00:33:43,760
molecular structure of an object.
367
00:33:44,240 --> 00:33:48,020
in such a way as to make it seem to
disappear from one location, transport
368
00:33:48,020 --> 00:33:52,520
over a distance, return it to its
original form, making it seem to
369
00:33:52,520 --> 00:33:53,520
in a second location.
370
00:33:54,100 --> 00:33:56,880
Mr. Jameson didn't mention anything
about any objects disappearing.
371
00:33:57,340 --> 00:34:01,220
Well, the phenomena he described only
sounds possible if he encountered an
372
00:34:01,220 --> 00:34:04,360
individual with an incredibly advanced
telekinetic gift.
373
00:34:04,820 --> 00:34:08,480
But I've never heard of anyone having
the power as strongly as you described.
374
00:34:08,739 --> 00:34:12,860
But if he did have it that strongly, he
could do all the things that Mr. Jameson
375
00:34:12,860 --> 00:34:14,290
described. Oh, absolutely.
376
00:34:15,510 --> 00:34:19,030
Theoretically, the extent of the power
is limitless. If you'd like to know
377
00:34:19,190 --> 00:34:21,350
why don't you flip through these books?
378
00:34:21,670 --> 00:34:22,889
Oh, thank you.
379
00:34:23,530 --> 00:34:26,190
Thank you very much, Dr. Keller. I
really appreciate it.
380
00:34:26,429 --> 00:34:27,429
Thank you, sir.
381
00:34:28,610 --> 00:34:29,610
Oh, hello, Captain.
382
00:34:30,010 --> 00:34:31,010
You going to take a class?
383
00:34:31,389 --> 00:34:33,909
Sure. I may even go back to school full
time.
384
00:34:34,150 --> 00:34:35,770
Good. Maybe I can get you into my
fraternity.
385
00:34:40,170 --> 00:34:41,610
Hey, Doc, can I talk to you a minute?
386
00:35:21,710 --> 00:35:23,170
I know who you claim to be.
387
00:35:23,410 --> 00:35:24,890
You have seen my power.
388
00:35:25,470 --> 00:35:28,190
But any man but his high priest has such
power.
389
00:35:28,890 --> 00:35:31,130
Only if the old legends are to be
believed.
390
00:35:33,110 --> 00:35:34,830
You do not have much respect.
391
00:35:35,490 --> 00:35:38,550
I had heard that you were more American
than Kalistani.
392
00:35:38,990 --> 00:35:42,070
I am only American. I've never been to
Kalistan.
393
00:35:42,650 --> 00:35:44,010
But it is in your blood.
394
00:35:44,610 --> 00:35:48,830
After all, your grandmother was a
daughter of the last high priest of
395
00:35:51,760 --> 00:35:54,780
Then you also knew that I would be
coming to you for help.
396
00:35:56,040 --> 00:36:01,120
I will not help you destroy a Calistan
that 70 years of peace has allowed her
397
00:36:01,120 --> 00:36:02,120
become.
398
00:36:02,140 --> 00:36:04,200
You do as I say.
399
00:36:48,790 --> 00:36:49,990
Thank you.
400
00:36:52,910 --> 00:36:56,110
I knew you would see it my way.
401
00:37:18,190 --> 00:37:20,230
I woke up this morning at 9 a .m., just
like always.
402
00:37:21,050 --> 00:37:24,190
Then I shut off the alarms and opened
up.
403
00:37:25,970 --> 00:37:29,570
Were all the alarms in working order?
Oh, they worked perfectly. I can't
404
00:37:29,570 --> 00:37:32,710
understand it. Was the idol the only
thing that was taken? Parker, what are
405
00:37:32,710 --> 00:37:35,270
doing here? I was on my way to class
when I saw your car.
406
00:37:35,990 --> 00:37:37,870
Doesn't this prove that Mr. Jameson was
innocent?
407
00:37:38,510 --> 00:37:39,510
Certainly not.
408
00:37:41,310 --> 00:37:44,310
You know, Captain, there could be
international repercussions over this.
409
00:37:44,750 --> 00:37:47,210
Yeah? Well, don't you worry about it,
Parker.
410
00:37:47,430 --> 00:37:50,990
I'll find it. Have you questioned those
Calistanis that tried to take the statue
411
00:37:50,990 --> 00:37:54,850
from you? That's a terrific idea,
Parker. Talk about your international
412
00:37:54,850 --> 00:37:55,850
repercussions.
413
00:37:56,470 --> 00:38:00,590
You want me to waltz up to the Calistani
consulate and accuse them of robbery?
414
00:38:01,030 --> 00:38:02,290
That'd look great in the papers.
415
00:38:03,470 --> 00:38:04,470
Yeah, I see what you mean.
416
00:38:05,390 --> 00:38:08,330
Sir, how many sets of keys to the museum
were there?
417
00:38:09,270 --> 00:38:12,810
Well, we have two sets in security, and
Dr.
418
00:38:13,030 --> 00:38:14,030
Rustin had...
419
00:38:15,020 --> 00:38:16,380
Two sets of keys.
420
00:38:17,760 --> 00:38:21,940
Maybe there's a record in his office of
who has that other set. But what are we
421
00:38:21,940 --> 00:38:22,940
waiting for?
422
00:38:38,320 --> 00:38:39,320
Trina?
423
00:38:41,440 --> 00:38:43,840
Well, twice in one week.
424
00:38:44,330 --> 00:38:46,730
I guess the university isn't as big as I
thought it was.
425
00:38:47,010 --> 00:38:48,190
Trina, I have to talk to you.
426
00:38:49,070 --> 00:38:51,370
Sure, but I've got a client. Can I wait?
427
00:38:52,110 --> 00:38:53,530
Ravel was stolen last night.
428
00:38:56,830 --> 00:38:57,830
That's terrible.
429
00:38:58,730 --> 00:39:00,250
I think you had something to do with it.
430
00:39:03,010 --> 00:39:04,010
I'm going to be late.
431
00:39:04,650 --> 00:39:07,690
You told me that you locked up the
museum the night you let Mr.
432
00:39:07,930 --> 00:39:08,930
Jameson in.
433
00:39:08,950 --> 00:39:11,830
The police will find out that you've got
a set of keys. It's just a question of
434
00:39:11,830 --> 00:39:13,860
time. But we don't have much time.
435
00:39:14,360 --> 00:39:15,360
Here we, Trina.
436
00:39:17,320 --> 00:39:21,300
Well, I'll be taking the idol back to
Calistan tonight.
437
00:39:24,040 --> 00:39:25,040
Was this the man?
438
00:39:27,460 --> 00:39:28,460
Who is he?
439
00:39:30,080 --> 00:39:31,300
His name is Mandak.
440
00:39:32,240 --> 00:39:33,640
He's the high priest of Rava.
441
00:39:34,160 --> 00:39:35,200
Why did you help me?
442
00:39:35,400 --> 00:39:36,740
I had to.
443
00:39:37,360 --> 00:39:39,980
He's got a kind of power.
444
00:39:40,570 --> 00:39:43,790
Yeah, I know. It's called telekinesis.
He can make things happen with his mind.
445
00:39:44,510 --> 00:39:46,130
That's how they choose the high priest.
446
00:39:46,730 --> 00:39:48,730
Whoever has the greatest power gets the
job.
447
00:39:51,930 --> 00:39:56,110
The other night, at the museum, when
Mandak and Professor Rustin were
448
00:39:56,330 --> 00:39:57,330
were you there?
449
00:39:59,510 --> 00:40:03,670
He made the idol shake. He made a
scimitar fly at the professor.
450
00:40:04,210 --> 00:40:06,370
And he made a stone object fall.
451
00:40:08,370 --> 00:40:11,510
Everything Mr. Jameson said happened
really did happen.
452
00:40:13,650 --> 00:40:16,430
Certainly he made the idol fall on the
professor, too.
453
00:40:17,110 --> 00:40:20,310
Well, then why don't you go to Captain
Barbera and tell him all that so Mr.
454
00:40:20,470 --> 00:40:21,650
Jameson can get out of jail?
455
00:40:22,750 --> 00:40:28,110
Look, maybe Professor Rustin will get
better, and maybe he'll clear Mr.
456
00:40:28,110 --> 00:40:29,610
but that isn't going to happen for a
while.
457
00:40:30,090 --> 00:40:34,190
There's a meeting tomorrow of the
stockholders at the newspaper. If Mr.
458
00:40:34,190 --> 00:40:36,850
isn't there, he will lose control of the
bugle.
459
00:40:37,520 --> 00:40:39,360
You have got to do it, now.
460
00:40:40,900 --> 00:40:43,880
I should have done it already.
461
00:40:44,460 --> 00:40:46,660
But I was afraid of Manta.
462
00:40:48,320 --> 00:40:51,340
Oh, Peter, I'm so ashamed.
463
00:40:56,680 --> 00:40:57,680
Don't be.
464
00:40:58,800 --> 00:41:02,580
Everybody will realize how hard it was
to stand up against that kind of power.
465
00:41:06,800 --> 00:41:09,640
So I want to check on the location of
every Calistani in the city.
466
00:41:09,940 --> 00:41:11,780
Then call the immigration service.
467
00:41:12,340 --> 00:41:13,720
Call the State Department.
468
00:41:14,180 --> 00:41:15,098
10 -4.
469
00:41:15,100 --> 00:41:16,100
Out.
470
00:41:30,220 --> 00:41:31,220
Why, what?
471
00:41:52,360 --> 00:41:53,560
Do I have something important to say?
472
00:41:53,840 --> 00:41:54,840
You could have phoned.
473
00:41:54,860 --> 00:41:57,220
Would you have believed me if I called
and said I was Spider -Man?
474
00:41:57,940 --> 00:41:59,860
You got a point. What kind of
information?
475
00:42:00,360 --> 00:42:04,580
The idol of Rava was stolen by a man
named Mandak. It's being held at the
476
00:42:04,580 --> 00:42:05,580
Khalistani consulate.
477
00:42:05,860 --> 00:42:09,480
It might as well be in Khalistan. I
can't go busting in their consulate
478
00:42:09,480 --> 00:42:10,660
some pretty heavy evidence.
479
00:42:10,960 --> 00:42:11,960
I know that.
480
00:42:12,140 --> 00:42:16,360
But if you happen to be at the rear of
the consulate tonight, about 11, you
481
00:42:16,360 --> 00:42:18,060
might find the idol sitting on the curb.
482
00:42:18,360 --> 00:42:20,000
Yeah, they're just going to give it back
like that?
483
00:42:20,260 --> 00:42:21,260
Not exactly.
484
00:42:21,560 --> 00:42:23,360
Just be there tonight at 11.
485
00:42:23,700 --> 00:42:24,700
You'll see.
486
00:42:27,800 --> 00:42:31,100
You'll get yours one of these days, you,
you, you whip -headed.
487
00:44:36,590 --> 00:44:39,030
You have desecrated Rava. You will feel
his wrath.
488
00:45:58,540 --> 00:45:59,158
Ah, Parker.
489
00:45:59,160 --> 00:46:02,160
Oh, Mr. Jameson, how did it go at the
stockholders' meeting? Oh, I think you
490
00:46:02,160 --> 00:46:03,680
could say I sunk that pirate.
491
00:46:04,560 --> 00:46:05,560
It was beautiful.
492
00:46:05,900 --> 00:46:07,420
So you're still in control of the
newspaper?
493
00:46:07,680 --> 00:46:09,400
Well, there was never any doubt about
that.
494
00:46:09,640 --> 00:46:13,780
Once I got out of that ridiculous
jail... Oh, I'm sorry about that, sir. I
495
00:46:13,780 --> 00:46:14,779
doing my job.
496
00:46:14,780 --> 00:46:16,400
You did an excellent job, Captain.
497
00:46:16,720 --> 00:46:20,540
Thank you, sir. I'd like to take all the
credit, but I have to admit I couldn't
498
00:46:20,540 --> 00:46:21,900
have pulled it off without Spider -Man.
499
00:46:22,690 --> 00:46:25,350
Oh, well, he'd be delighted to hear you
say that, Captain. Do you mind if the
500
00:46:25,350 --> 00:46:29,010
bugle quotes you on that? Not on your
life. I'm not giving any recognition to
501
00:46:29,010 --> 00:46:31,950
some freak who runs around in a red and
blue Union suit.
502
00:46:32,670 --> 00:46:36,350
Mr. Jameson, what's the latest on
Professor Rustin's condition?
503
00:46:36,690 --> 00:46:39,310
Oh, I called the hospital after the
meeting. He's much better.
504
00:46:39,630 --> 00:46:40,910
That is great news.
505
00:46:41,130 --> 00:46:43,350
By the way, Captain, whatever happened
to Mandak?
506
00:46:43,610 --> 00:46:45,370
Well, it looks like he's going to be all
right.
507
00:46:45,590 --> 00:46:49,530
But the Calistanis have granted him
diplomatic immunity for some reason.
508
00:46:50,070 --> 00:46:51,210
Why? I don't know.
509
00:46:51,720 --> 00:46:55,180
Could it be that the government of
Calistan has plans for him and his cult
510
00:46:55,180 --> 00:46:56,180
Rava?
511
00:46:56,580 --> 00:46:57,780
I see what you mean.
512
00:46:58,580 --> 00:47:02,920
Well, Mr. Jameson and Captain, why don't
you both step in here next to the idol
513
00:47:02,920 --> 00:47:03,920
and then I can take pictures?
514
00:47:05,700 --> 00:47:06,700
Excellent.
515
00:47:06,940 --> 00:47:09,080
Okay. How about right here? Yeah, why
don't you come in close?
516
00:47:09,720 --> 00:47:13,480
This is one picture that's sure to make
the front page of the bugle.
517
00:47:13,840 --> 00:47:14,840
Really?
518
00:47:14,940 --> 00:47:16,380
At front page rates.
519
00:47:18,200 --> 00:47:19,760
Yeah, at front page rates.
520
00:47:25,960 --> 00:47:26,960
Thank you.
40958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.