All language subtitles for Son Of Sardaar (2012)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,730 --> 00:02:03,230 ‘Sometimes I wonder.' 2 00:02:03,980 --> 00:02:06,980 ‘What if the world had no Sardars?' 3 00:02:07,813 --> 00:02:08,730 "Sorry, buddy.’ 4 00:02:08,813 --> 00:02:12,647 ‘The world's useless, without the son of Sardar.' 5 00:02:25,63 --> 00:02:26,522 "Son of Sardar." 6 00:02:29,272 --> 00:02:30,730 "Son of Sardar." 7 00:02:33,480 --> 00:02:35,105 "Son of Sardar." 8 00:02:37,647 --> 00:02:39,188 "Son of Sardar." 9 00:02:41,813 --> 00:02:43,730 "Lord's his benefactor." 10 00:02:43,813 --> 00:02:45,813 “Blessed with Godspeed.” 11 00:02:45,897 --> 00:02:47,855 "Can even scale the moon." 12 00:02:47,938 --> 00:02:49,605 "Son of Sardar." 13 00:02:50,22 --> 00:02:51,688 "Son of Sardar." 14 00:02:52,188 --> 00:02:53,897 "Son of Sardar." 15 00:02:54,397 --> 00:02:56,188 "Even his embrace is firm." 16 00:02:56,272 --> 00:02:58,313 "His abuses are filled with love." 17 00:02:58,397 --> 00:03:00,397 “Complete package of action and emotion." 18 00:03:00,480 --> 00:03:02,105 "Son of Sardar." 19 00:03:02,647 --> 00:03:04,188 "Son of Sardar." 20 00:03:04,688 --> 00:03:06,355 "Son of Sardar." 21 00:03:06,813 --> 00:03:08,897 "The real Romeo's with a licence." 22 00:03:08,980 --> 00:03:10,855 “The men with a great nature." 23 00:03:10,938 --> 00:03:14,563 “The originals with a golden heart." 24 00:03:19,313 --> 00:03:21,313 “Forever ready to party.” 25 00:03:21,397 --> 00:03:23,397 "Chilled 'Patiyala’ everytime." 26 00:03:23,480 --> 00:03:25,480 “They're the life of every party.” 27 00:03:25,563 --> 00:03:27,188 "Son of Sardar." 28 00:03:27,605 --> 00:03:29,230 "Son of Sardar." 29 00:03:29,730 --> 00:03:31,397 "Son of Sardar." 30 00:03:44,188 --> 00:03:48,355 "Take lessons of life from them." 31 00:03:48,438 --> 00:03:52,230 “Fun and frolic everywhere they go." 32 00:03:52,605 --> 00:03:56,688 “Throwing a bash, that's their attitude." 33 00:03:56,772 --> 00:03:59,980 "Loneliness never wanders around them." 34 00:04:00,63 --> 00:04:01,647 “They are benevolent." 35 00:04:01,938 --> 00:04:03,730 “With an electrifying personality." 36 00:04:04,147 --> 00:04:05,730 “The ultimate crazy men." 37 00:04:06,63 --> 00:04:07,855 "Best friends." 38 00:04:07,938 --> 00:04:10,772 “They are honest." 39 00:04:13,438 --> 00:04:20,438 "That's their character." 40 00:04:25,22 --> 00:04:27,22 “Forever ready to party.” 41 00:04:27,105 --> 00:04:29,105 "Chilled 'Patiyala’ everytime." 42 00:04:29,188 --> 00:04:31,188 “They're the life of every party.” 43 00:04:31,272 --> 00:04:33,272 "Son of Sardar." 44 00:04:33,355 --> 00:04:34,980 "Son of Sardar." 45 00:04:35,438 --> 00:04:37,63 "Son of Sardar." 46 00:04:37,688 --> 00:04:39,563 "Lord's his benefactor." 47 00:04:39,647 --> 00:04:41,647 “Blessed with Godspeed.” 48 00:04:41,730 --> 00:04:43,730 "Can even scale the moon." 49 00:04:43,813 --> 00:04:45,522 "Son of Sardar." 50 00:04:45,897 --> 00:04:47,605 "Son of Sardar." 51 00:04:47,938 --> 00:04:49,605 "Son of Sardar." 52 00:04:50,22 --> 00:04:52,230 "The real Romeo's with a licence." 53 00:04:52,313 --> 00:04:54,147 “The men with a great nature." 54 00:04:54,230 --> 00:04:57,813 “The originals with a golden heart." 55 00:05:02,688 --> 00:05:04,605 "Even his embrace is firm." 56 00:05:04,688 --> 00:05:06,688 "His abuse's filled with love." 57 00:05:06,772 --> 00:05:08,772 “Complete package of action and emotion." 58 00:05:08,855 --> 00:05:10,563 "Son of Sardar." 59 00:05:10,855 --> 00:05:12,355 "Son of Sardar." 60 00:05:12,938 --> 00:05:14,855 "Son of Sardar." 61 00:05:14,938 --> 00:05:16,647 "Son of Sardar." 62 00:05:17,147 --> 00:05:18,813 "Son of Sardar." 63 00:05:19,230 --> 00:05:20,730 "Son of Sardar." 64 00:05:21,355 --> 00:05:22,813 "Son of Sardar." 65 00:05:23,105 --> 00:05:23,980 "Sorry, buddy.’ 66 00:05:24,63 --> 00:05:27,355 ‘The world's useless, without the son of Sardar.' 67 00:05:32,855 --> 00:05:34,938 Brother, this is fire. 68 00:05:35,730 --> 00:05:38,272 It should burn in our heart, not on our lips. 69 00:05:39,397 --> 00:05:42,730 You're a Sardar and you still smoke? 70 00:05:43,813 --> 00:05:45,188 Don't you remember.. 71 00:05:45,272 --> 00:05:47,563 ..what the great Jaswinder Singh Randhawa has said? 72 00:05:48,647 --> 00:05:51,563 ‘Don't smoke and you never fall ill." 73 00:05:51,980 --> 00:05:55,355 "You save money and build a strong body.’ 74 00:05:55,522 --> 00:05:56,730 What is he saying? 75 00:05:56,813 --> 00:05:59,938 Well, he's saying some great legend Jaswinder Singh say... 76 00:06:01,63 --> 00:06:03,897 Who is this Jaswinder Singh Randhawa? 77 00:06:03,980 --> 00:06:07,188 Brother, he's standing right in front you. 78 00:06:10,980 --> 00:06:15,772 If you don't have a good looks, then at least say good things. 79 00:06:16,230 --> 00:06:18,480 Go home, your mom must be waiting for you. 80 00:06:18,563 --> 00:06:19,813 Hey, lay off. 81 00:06:20,63 --> 00:06:22,813 Brother, when God's blessed you with a mouth.. 82 00:06:22,897 --> 00:06:24,147 ..then don't 83 00:06:24,813 --> 00:06:25,730 You haven't left yet. 84 00:06:25,813 --> 00:06:27,772 Hey, don't you understand English? 85 00:06:27,855 --> 00:06:28,980 Just move your butt from here. 86 00:06:29,63 --> 00:06:31,563 Brother. Don't get angry. 87 00:06:31,855 --> 00:06:33,313 Try smiling sometimes. 88 00:06:33,647 --> 00:06:36,772 Smile sometime and everything is fine. 89 00:06:56,355 --> 00:06:58,938 Buddy, don't ever crack jokes on a Sardar.. 90 00:06:59,22 --> 00:07:00,980 ..or mistake him for a joker. 91 00:07:01,563 --> 00:07:05,605 Lay hands on his turban, and he'll let you have it. 92 00:08:26,938 --> 00:08:31,480 You've adopted him, but who will adopt you? 93 00:09:14,605 --> 00:09:17,522 Try smiling sometimes. 94 00:10:14,188 --> 00:10:16,855 "A for apple and H for hen." 95 00:10:17,397 --> 00:10:19,980 “Pathan is saying there and then." 96 00:10:20,355 --> 00:10:21,980 “Take anything you like.." 97 00:10:22,63 --> 00:10:24,980 "..but never take up enmity with Pathan's friend." 98 00:10:25,272 --> 00:10:26,938 "Otherwise the Pathan.." 99 00:10:31,438 --> 00:10:33,355 Thanks, bro. - Anyone left, bro? 100 00:10:33,563 --> 00:10:35,105 Just me. 101 00:10:35,480 --> 00:10:38,147 No one's ever escaped you two yet. 102 00:10:38,772 --> 00:10:40,22 What the... 103 00:10:40,105 --> 00:10:42,188 | mean you've ruined my club. 104 00:10:42,272 --> 00:10:45,813 Jassi. It's been only 6 months since you arrived here. 105 00:10:46,230 --> 00:10:49,855 You've 14 fights and 4 police cases in your name. 106 00:10:49,938 --> 00:10:51,272 Join hands. 107 00:10:51,355 --> 00:10:53,313 We, uncle-nephew beg you. 108 00:10:53,397 --> 00:10:54,813 We request you in English. 109 00:10:54,897 --> 00:10:56,522 Look.. - English! 110 00:10:56,605 --> 00:10:59,980 See. London is not made for you. 111 00:11:00,63 --> 00:11:01,647 So, please buy a ticket buy to India.. 112 00:11:01,730 --> 00:11:04,480 or else we two have to go to Haji Ali. 113 00:11:04,855 --> 00:11:06,397 Swear on you, uncle. 114 00:11:06,605 --> 00:11:08,855 Always talk about someone's honesty. 115 00:11:09,897 --> 00:11:11,897 This Pathan can lay down his life for Jassi. 116 00:11:12,522 --> 00:11:15,272 Whoever tries to send him away will surely die. 117 00:11:15,355 --> 00:11:17,147 You stay quiet! - Sorry. 118 00:11:17,230 --> 00:11:18,647 Don't interfere between elders. 119 00:11:19,730 --> 00:11:22,22 Jassi, there's a courier for you. 120 00:11:22,647 --> 00:11:24,22 You've been summoned to India. 121 00:11:24,480 --> 00:11:25,938 lam not going back. 122 00:11:26,63 --> 00:11:27,605 Everyone will call me Hindustan Leaver. 123 00:11:27,688 --> 00:11:28,855 Why? 124 00:11:29,272 --> 00:11:31,22 Those who leave India.. 125 00:11:31,105 --> 00:11:33,22 ..neighbours call him "Hindustan Leaver’. 126 00:11:34,480 --> 00:11:37,438 Then they will call me ‘Hindustan Leaver’ as well. - No. 127 00:11:39,355 --> 00:11:40,438 Johnny Leaver. 128 00:11:40,522 --> 00:11:41,980 You keep quiet. 129 00:11:42,522 --> 00:11:43,855 This is a government notice. 130 00:11:44,438 --> 00:11:45,897 I've a piece of land in Phagwada. 131 00:11:46,63 --> 00:11:47,688 And the government wants to buy it for 50 lakhs. 132 00:11:47,772 --> 00:11:48,938 Good news, bro. 133 00:11:49,272 --> 00:11:51,22 But what piece of land? 134 00:11:51,105 --> 00:11:53,230 Your ancestral land. 135 00:11:53,980 --> 00:11:55,355 My mother never told me. 136 00:11:55,772 --> 00:11:58,438 There's a lot your mother hasn't told you. 137 00:12:02,272 --> 00:12:04,147 It's a very old story, son. 138 00:12:04,980 --> 00:12:07,897 "Your family and the Sandhu family turned bitter enemies over..' 139 00:12:07,980 --> 00:12:09,188 ".a small issue. 140 00:12:11,22 --> 00:12:13,355 "They fought like cats and dogs. 141 00:12:14,855 --> 00:12:18,188 ‘This enmity spurned through generations." 142 00:12:19,522 --> 00:12:23,355 "And even your father Harjeet Singh Randhawa fell prey to this enmity." 143 00:12:24,397 --> 00:12:26,563 "He killed Mahinder Singh Sandhu.’ 144 00:12:26,938 --> 00:12:29,688 ‘And the Sandhu's killed your father." 145 00:12:34,147 --> 00:12:35,855 ‘Jassi, my son!" 146 00:12:36,730 --> 00:12:39,355 "You've to avenge my death, son. - No!" 147 00:12:39,438 --> 00:12:41,688 ‘Please, keep Jassi away from these tiffs!" 148 00:12:41,772 --> 00:12:43,397 ‘For the sake of God!' 149 00:12:43,772 --> 00:12:45,813 ‘Avenge my death.. - No, Jassi.' 150 00:12:45,897 --> 00:12:48,188 ‘Don't drag Jassi in this madness, please don't.’ 151 00:12:48,272 --> 00:12:49,730 ‘Jassi, you've to avenge..' 152 00:13:13,147 --> 00:13:14,480 ‘Here.’ 153 00:13:16,522 --> 00:13:18,605 ‘And shoot him." 154 00:13:19,272 --> 00:13:21,563 ‘Brother, Randhawa's house is empty.’ 155 00:13:21,897 --> 00:13:22,938 ‘His corpse is lying there." 156 00:13:23,22 --> 00:13:24,938 ‘His wife fled with his son.' 157 00:13:26,230 --> 00:13:28,522 ‘Billoo, what now?' 158 00:13:28,605 --> 00:13:29,855 ‘The guests are here." 159 00:13:29,938 --> 00:13:32,63 "Shall we perform the final rites first, or the marriage.’ 160 00:13:34,230 --> 00:13:37,438 ‘There isn't going to be any marriage here.’ 161 00:13:38,355 --> 00:13:39,730 ‘Titu, Tony." 162 00:13:40,272 --> 00:13:42,22 "Swear on your father.’ 163 00:13:42,355 --> 00:13:45,938 ‘Until you don't avenge his death.. 164 00:13:46,605 --> 00:13:50,897 ..you won't eat ice-cream, and you won't drink cold drink." 165 00:13:55,688 --> 00:13:59,188 ‘And until | don't avenge my uncle's death..' 166 00:14:00,22 --> 00:14:01,647 ",.. won't get married." 167 00:14:01,938 --> 00:14:03,272 "Oh, God!’ 168 00:14:04,605 --> 00:14:07,522 And since then your mother's been running with you. 169 00:14:07,813 --> 00:14:09,897 So that the Sandhu's don't find you. 170 00:14:10,855 --> 00:14:13,438 And she never told him about the enmity. 171 00:14:13,647 --> 00:14:14,813 Do you know why? 172 00:14:15,147 --> 00:14:17,563 She wanted this enmity to end. 173 00:14:18,105 --> 00:14:22,313 Son. Your mother's like a sister to me. 174 00:14:22,980 --> 00:14:24,897 | won't let you go to India. 175 00:14:25,22 --> 00:14:26,272 They will kill you. 176 00:14:26,355 --> 00:14:28,855 We'll survive on a loaf of bread.. 177 00:14:28,938 --> 00:14:30,438 ..but | won't let you go to India. 178 00:14:30,522 --> 00:14:34,147 Uncle, his father's left 50 lakhs for him. 179 00:14:34,230 --> 00:14:37,105 Such sons are very fortunate. 180 00:14:37,688 --> 00:14:40,772 You keep quiet. 181 00:14:42,980 --> 00:14:44,272 I'll come with you to India. 182 00:14:44,688 --> 00:14:46,105 Pathan-Sardar together. 183 00:14:46,313 --> 00:14:48,188 No one will dare to harm us. 184 00:14:48,563 --> 00:14:51,105 No, no, you've already done a lot for me. 185 00:14:51,563 --> 00:14:54,522 And it's been 25 years, they must have forgotten all about it. 186 00:14:54,813 --> 00:14:56,647 I'll go, sell the property and return. 187 00:14:56,730 --> 00:14:59,397 You think Sandhu will be waiting for me. 188 00:15:45,63 --> 00:15:46,355 Priest. 189 00:15:47,438 --> 00:15:51,147 You performed the final rites.. 190 00:15:51,980 --> 00:15:54,938 ..of the priest who tried to get my wife married. 191 00:15:55,522 --> 00:15:57,397 You're very important. 192 00:15:58,105 --> 00:16:03,355 If you die no one will get salvation in this village. 193 00:16:04,22 --> 00:16:05,272 Forgive me. 194 00:16:05,730 --> 00:16:06,938 It's not my mistake. 195 00:16:07,605 --> 00:16:09,355 Dahal Singh brought me here. 196 00:16:10,647 --> 00:16:12,63 Come here. 197 00:16:13,438 --> 00:16:14,730 Rascal. 198 00:16:15,147 --> 00:16:17,147 You're always so eager for this marriage. 199 00:16:17,605 --> 00:16:19,105 I'll take your sister away. 200 00:16:19,438 --> 00:16:21,688 By God, do it Billoo. 201 00:16:21,772 --> 00:16:23,188 You'll be doing me a favour. 202 00:16:23,480 --> 00:16:25,980 For the past 25 years, she's been.. 203 00:16:26,63 --> 00:16:27,855 ..like a half-baked bread. 204 00:16:27,938 --> 00:16:29,480 You don't complete the nuptial rounds. 205 00:16:29,688 --> 00:16:31,938 You don't marry her or let her get married. 206 00:16:32,147 --> 00:16:33,438 And you call yourself a friend. 207 00:16:33,522 --> 00:16:35,647 Don't you know! 208 00:16:36,188 --> 00:16:38,105 Billoo has taken an oath. 209 00:16:38,188 --> 00:16:39,897 He won't marry until.. 210 00:16:39,980 --> 00:16:42,355 ..he doesn't kill the last member of the Randhawa family. 211 00:16:42,438 --> 00:16:45,272 Look at these children! 212 00:16:45,772 --> 00:16:46,938 Tito. 213 00:16:47,772 --> 00:16:51,22 He hasn't tasted ice-cream since he was a child. 214 00:16:51,397 --> 00:16:52,522 Tony. - Yes. 215 00:16:52,605 --> 00:16:53,563 Come here. 216 00:16:54,272 --> 00:16:56,938 He hasn't touched cold-drink since he was a kid. 217 00:16:57,105 --> 00:16:58,563 He drinks neat rum. 218 00:16:58,938 --> 00:17:00,563 His liver is damaged. 219 00:17:01,313 --> 00:17:03,188 Can't you wait? 220 00:17:03,272 --> 00:17:04,855 No, he can't. 221 00:17:07,272 --> 00:17:09,105 I will get married. 222 00:17:09,188 --> 00:17:10,980 Get lost you jokers. 223 00:17:11,63 --> 00:17:12,438 Priest, get on with the rituals. 224 00:17:12,522 --> 00:17:13,897 Come on. 225 00:17:14,938 --> 00:17:16,188 Pammi. 226 00:17:18,313 --> 00:17:22,22 Pammi. You were going to marry me? 227 00:17:22,230 --> 00:17:23,313 Of course. 228 00:17:23,397 --> 00:17:26,355 | know, you wouldn't have come if | had called you. 229 00:17:27,313 --> 00:17:29,355 So this charade. 230 00:17:30,355 --> 00:17:33,355 You don't miss Pammi at all. 231 00:17:34,230 --> 00:17:37,355 Don't stop skirting your eyes. 232 00:17:37,897 --> 00:17:39,563 Love can come later. 233 00:17:40,313 --> 00:17:41,938 You never call. 234 00:17:42,355 --> 00:17:46,355 My dear, at least give a miss call. 235 00:17:49,355 --> 00:17:50,688 Look, Billoo. 236 00:17:51,63 --> 00:17:52,730 Your brothers are married. 237 00:17:53,522 --> 00:17:54,938 They've children. 238 00:17:55,313 --> 00:17:56,563 When will we get children? 239 00:17:56,980 --> 00:18:01,188 Billoo. For my sake, forsake this oath. 240 00:18:01,272 --> 00:18:07,438 Parminder. Glasses and oaths, once taken.. 241 00:18:08,355 --> 00:18:11,813 ..can never be forsaken. 242 00:18:12,188 --> 00:18:15,605 We'll kill that Randhawa’'s son. 243 00:18:16,105 --> 00:18:18,647 Calm down, son. Calm down. 244 00:18:19,272 --> 00:18:21,105 We'll kill them. 245 00:18:21,480 --> 00:18:23,355 The problem is.. 246 00:18:23,438 --> 00:18:25,313 ..how will we recognise him now? 247 00:18:25,688 --> 00:18:28,438 He must have grown up in 25 years. 248 00:18:28,855 --> 00:18:32,63 We don't even have a photo. 249 00:18:32,147 --> 00:18:35,105 Otherwise we would've recognised him. 250 00:18:35,313 --> 00:18:39,605 How would you recognise him with that small photo? 251 00:18:39,813 --> 00:18:41,980 That's easy, uncle. 252 00:18:42,188 --> 00:18:44,272 We would've enlarged it. 253 00:18:48,22 --> 00:18:50,522 Hello. Yes. 254 00:18:51,730 --> 00:18:53,522 Okay, fine, 255 00:18:53,605 --> 00:18:55,730 Fine, it's okay. 256 00:18:56,897 --> 00:19:00,230 Brother, Mr. Mittal from Delhi's coming to discuss about the factory. 257 00:19:00,438 --> 00:19:01,772 Let them come. 258 00:19:02,313 --> 00:19:04,938 Show them the Punjabi hospitality. 259 00:19:05,22 --> 00:19:06,230 Okay, brother. 260 00:19:06,313 --> 00:19:08,772 Show them our hospitality. 261 00:19:24,63 --> 00:19:25,522 Welcome, welcome. 262 00:19:26,105 --> 00:19:29,647 | hope you had a comfortable journey. - Of course, we did. 263 00:19:29,980 --> 00:19:31,813 Uncle, my papa drinks neat. 264 00:19:31,897 --> 00:19:36,563 Will you also drink neat? - Get lost. 265 00:19:36,772 --> 00:19:38,188 He's just a child. 266 00:19:38,272 --> 00:19:39,563 Welcome, welcome. 267 00:19:40,272 --> 00:19:42,188 Just a minute. - What are you doing? 268 00:19:42,605 --> 00:19:44,230 Who did this? 269 00:19:44,313 --> 00:19:46,147 Calm down, son. 270 00:19:46,230 --> 00:19:47,480 Who did this? 271 00:19:47,563 --> 00:19:49,188 I didn't do it. 272 00:19:49,272 --> 00:19:51,772 Brother, its Rajpreet's doing. 273 00:19:52,105 --> 00:19:53,730 She's got loose motion.. 274 00:19:53,938 --> 00:19:55,688 ..so she's been shitting all around. 275 00:19:55,772 --> 00:19:56,897 Rajpreet. 276 00:19:56,980 --> 00:19:59,272 Our buffalo. 277 00:20:00,397 --> 00:20:02,22 She gives 10 litres of milk everyday? 278 00:20:02,313 --> 00:20:05,855 She's very adorable, so we've named her like humans. 279 00:20:06,272 --> 00:20:08,313 Bhaiyya Singh. - Here. 280 00:20:08,397 --> 00:20:10,897 Take her to the doctor. - Okay. 281 00:20:10,980 --> 00:20:12,147 Get that? - Yes. 282 00:20:12,230 --> 00:20:13,647 Come on. - All good. 283 00:20:13,855 --> 00:20:14,938 Come on. 284 00:20:16,730 --> 00:20:19,313 It's all due to our family values. 285 00:20:19,772 --> 00:20:22,563 We treat animals like family. 286 00:20:22,938 --> 00:20:25,438 Actually, there isn't much difference between the two. 287 00:20:25,522 --> 00:20:28,730 Yes, there's no difference except for the clothes. 288 00:20:30,688 --> 00:20:34,813 You tie humans as well. 289 00:20:38,563 --> 00:20:40,188 She's the lady of our house. 290 00:20:40,938 --> 00:20:42,647 She's got amnesia. 291 00:20:43,188 --> 00:20:44,772 She keeps forgetting.. 292 00:20:45,188 --> 00:20:48,730 So we.. - Billoo. Who is he? 293 00:20:49,438 --> 00:20:52,605 Mother. He's our guest. 294 00:20:52,897 --> 00:20:54,147 I see. 295 00:20:54,230 --> 00:20:56,313 Treat him well. 296 00:20:57,188 --> 00:20:59,105 Guest are like God. 297 00:21:00,272 --> 00:21:02,397 Shall we eat - Yes, let's go. 298 00:21:06,647 --> 00:21:10,647 I've been a broker for 15 years. 299 00:21:11,22 --> 00:21:14,105 From Delhi to Ferozepur and Phagwada. - No. 300 00:21:14,188 --> 00:21:16,605 Every minister knows me. 301 00:21:16,688 --> 00:21:19,313 All the huge factories that you see in this area.. 302 00:21:19,397 --> 00:21:21,63 ..were my clients. 303 00:21:22,480 --> 00:21:23,730 So | suggest, give the permission.. 304 00:21:23,813 --> 00:21:25,313 ..and name your commission. 305 00:21:25,855 --> 00:21:28,313 People in this area listen to you. 306 00:21:28,855 --> 00:21:32,813 So | offer you 15%. 307 00:21:33,438 --> 00:21:37,522 Otherwise | normally offer only 10 to other hooligans. 308 00:21:37,605 --> 00:21:39,63 Hey. 309 00:21:39,147 --> 00:21:40,813 Pour me some butter. 310 00:21:47,938 --> 00:21:50,63 They're the daughters-in-law of this family. 311 00:21:50,438 --> 00:21:53,438 She is Sweety, Tony's wife. 312 00:21:54,855 --> 00:21:57,772 And she is Poly. Tito's wife. 313 00:22:00,63 --> 00:22:02,897 | thought they're the maid. 314 00:22:10,730 --> 00:22:13,605 See you, aunt. Goodbye. 315 00:22:13,938 --> 00:22:16,105 Goodbye, son. Do come again. 316 00:22:19,563 --> 00:22:22,188 Khota Singh, where do you think you're going? 317 00:22:22,563 --> 00:22:24,355 Who will bathe the buffaloes, huh? 318 00:22:24,438 --> 00:22:26,480 lam not Khota Singh, let go. 319 00:22:26,563 --> 00:22:28,147 Mother's getting the fits again. 320 00:22:28,230 --> 00:22:30,22 Whenever she hears a strange sound.. 321 00:22:30,105 --> 00:22:32,522 .. like Montu mimicking a scooter, she gets the fits. 322 00:22:32,605 --> 00:22:34,855 We'll bathe the buffaloes, let go of him. 323 00:22:34,938 --> 00:22:36,355 You cannot leave without giving them a bath. 324 00:22:36,438 --> 00:22:37,813 lam not Khota Singh. 325 00:22:37,897 --> 00:22:40,980 Actually, Khota Singh was the cleaner. 326 00:22:41,313 --> 00:22:43,63 She is mistaking you for him. Khota Singh. 327 00:22:43,147 --> 00:22:45,397 And before she makes you clean.. 328 00:22:45,480 --> 00:22:46,772 ..better get going. 329 00:22:46,855 --> 00:22:49,313 Come on. Hey, what are you doing? 330 00:22:49,772 --> 00:22:52,397 Get lost. - She's completely mental. 331 00:22:52,480 --> 00:22:53,897 Take her to a hospital. 332 00:22:54,230 --> 00:22:55,730 What if she bites someone? 333 00:23:07,188 --> 00:23:09,313 Let go. He's hung me upside down. 334 00:23:09,397 --> 00:23:11,480 The entire family's crazy. 335 00:23:11,813 --> 00:23:13,855 That old hag inside and him. 336 00:23:13,938 --> 00:23:15,22 Let go. 337 00:23:15,105 --> 00:23:16,688 Mittal. 338 00:23:16,938 --> 00:23:21,647 We highly respect our promises and our guests. 339 00:23:21,730 --> 00:23:23,313 Hey Mittal... 340 00:23:23,397 --> 00:23:25,188 This house is like our mother. - Save me. 341 00:23:25,272 --> 00:23:28,438 We don't shed blood inside. 342 00:23:39,730 --> 00:23:42,855 Otherwise we would've killed him.. 343 00:23:42,938 --> 00:23:46,563 ..the moment he mocked Sandhu family's decency. 344 00:23:47,438 --> 00:23:48,938 Tito. - Yeah. 345 00:23:49,22 --> 00:23:50,188 Take him away. 346 00:23:50,272 --> 00:23:52,355 Crying for no reason. - Come on. 347 00:23:52,438 --> 00:23:54,605 Hail the Lord. 348 00:23:55,438 --> 00:23:58,147 That makes 49, Billoo. 349 00:23:58,438 --> 00:24:01,522 Soon I'll complete half century, uncle. 350 00:24:01,980 --> 00:24:05,522 Once | get hold of Randhawa's son. 351 00:24:05,605 --> 00:24:07,230 "Son of Sardar." 352 00:24:17,855 --> 00:24:20,188 Sixteen. 353 00:24:22,63 --> 00:24:23,980 Get up, man. 354 00:24:24,63 --> 00:24:25,438 Number sixteen is mine. 355 00:24:26,230 --> 00:24:27,938 Where's the ticket? Show me. 356 00:24:28,438 --> 00:24:29,938 Are you the ticket checker? 357 00:24:30,22 --> 00:24:32,397 Asking for my ticket. Acting too smart. 358 00:24:32,480 --> 00:24:33,772 Get up. - Go sit somewhere else. 359 00:24:33,855 --> 00:24:35,230 I see. 360 00:24:37,647 --> 00:24:39,22 What are you doing? 361 00:24:39,105 --> 00:24:41,105 Can't you be nice? 362 00:24:41,188 --> 00:24:44,22 | sat on your lap, how much nicer do you want me to be? 363 00:24:44,230 --> 00:24:45,813 Get going, will you. 364 00:24:47,772 --> 00:24:49,647 I think his mother had charcoal for diet. 365 00:24:49,730 --> 00:24:52,397 How's that possible? Please check again. 366 00:24:52,480 --> 00:24:54,355 Who's that? 367 00:24:55,313 --> 00:24:57,105 Turn around. 368 00:24:57,522 --> 00:24:58,772 Turn around. 369 00:24:58,855 --> 00:25:00,980 Yes, that's S3. - See, they haven't put up the chart yet. 370 00:25:01,63 --> 00:25:02,813 A little more. 371 00:25:03,647 --> 00:25:05,813 Just a bit more. 372 00:25:06,188 --> 00:25:08,980 Oh no. Move. 373 00:25:10,647 --> 00:25:12,813 Yes. A little more. 374 00:25:13,188 --> 00:25:14,897 Not that way. 375 00:25:15,230 --> 00:25:16,813 Turn around a little more. 376 00:25:34,688 --> 00:25:37,230 What a gorgeous girl? 377 00:25:37,313 --> 00:25:38,980 Come on. Come on. 378 00:25:39,63 --> 00:25:40,563 This is your train. 379 00:25:41,22 --> 00:25:43,980 Come on. Come on. This is your bogie. 380 00:25:44,688 --> 00:25:46,438 The seat in front is vacant. 381 00:25:46,522 --> 00:25:48,63 Come on. 382 00:25:48,397 --> 00:25:50,22 Come on. 383 00:25:50,230 --> 00:25:52,855 The train's leaving. - Stop, hey stop! 384 00:25:53,105 --> 00:25:55,63 You're leaving her behind. - Stop. 385 00:25:55,147 --> 00:25:57,230 Stop. 386 00:25:57,605 --> 00:25:59,313 Come on. 387 00:25:59,397 --> 00:26:00,230 Come on. 388 00:26:00,313 --> 00:26:03,105 My mistake | should've taken a plane. 389 00:26:03,272 --> 00:26:03,938 Stop. 390 00:26:04,22 --> 00:26:06,605 Give me your hand. Give me your hand. 391 00:26:06,688 --> 00:26:09,772 Stop. - Give me your hand. 392 00:26:10,105 --> 00:26:12,272 First hold my bag. 393 00:26:16,563 --> 00:26:18,688 Give me your hand. - Hold it. 394 00:26:18,772 --> 00:26:20,855 Give me your hand. 395 00:26:21,480 --> 00:26:23,813 What are you doing? - Give me your hand. 396 00:26:24,105 --> 00:26:25,522 Pull. 397 00:26:28,22 --> 00:26:30,647 I'll miss my train, what are you doing? 398 00:26:30,980 --> 00:26:32,897 Hold it, come on. What are you doing? 399 00:26:32,980 --> 00:26:34,855 Give me your hand. 400 00:26:59,480 --> 00:27:01,105 Pull me in. 401 00:27:10,563 --> 00:27:12,22 Give me a hand! 402 00:27:12,105 --> 00:27:13,563 Give me a hand! 403 00:27:13,855 --> 00:27:14,980 Give me a hand! 404 00:27:15,63 --> 00:27:16,480 Give me a hand! 405 00:27:17,605 --> 00:27:19,980 Give me a hand! 406 00:27:22,855 --> 00:27:24,397 Give me a hand! 407 00:27:26,855 --> 00:27:28,813 Come on. - Give me a hand! 408 00:27:29,313 --> 00:27:30,980 Give me a hand! 409 00:27:32,480 --> 00:27:33,688 Bye. Bye. 410 00:27:34,438 --> 00:27:35,980 Why you.. 411 00:27:42,813 --> 00:27:44,563 So, Sardar, learnt your lesson. 412 00:27:44,813 --> 00:27:46,313 Trying to be a hero, were you? 413 00:27:46,605 --> 00:27:48,272 | was just helping her. 414 00:27:48,355 --> 00:27:49,438 Liar. 415 00:27:49,522 --> 00:27:51,188 Couldn't you just pull the chain? 416 00:27:51,272 --> 00:27:52,855 "Give me a hand." 417 00:27:54,272 --> 00:27:56,480 You guys are always looking for a chance to flirt. 418 00:27:57,397 --> 00:27:58,647 What did l.. 419 00:27:58,813 --> 00:28:00,730 Are you just going to stand there or come in? 420 00:28:00,897 --> 00:28:02,980 Come on. You've delayed the train. 421 00:28:11,980 --> 00:28:16,563 If you aren't, can | sit there? 422 00:28:17,397 --> 00:28:18,938 Try it. 423 00:28:30,980 --> 00:28:32,105 Do you have a home? - Yes, l.. 424 00:28:32,188 --> 00:28:34,647 Yes, I've a home.. 425 00:28:34,730 --> 00:28:36,605 Do you have a mother? - Yes, I do. 426 00:28:36,688 --> 00:28:39,188 You must have a sister too. - Yes, two. 427 00:28:39,438 --> 00:28:41,938 Then go stare at them and stop staring at me. 428 00:28:42,855 --> 00:28:45,230 1am not staring at you, you are. 429 00:28:45,772 --> 00:28:47,480 Quiet! 430 00:28:48,22 --> 00:28:50,480 I've been observing that you were staring at me. 431 00:28:50,938 --> 00:28:52,63 Didn't you see it, mister? 432 00:28:52,147 --> 00:28:53,563 Tell him. 433 00:28:53,730 --> 00:28:55,272 Yes, | did. | did. 434 00:28:55,355 --> 00:28:58,980 See, the one up there sees all. 435 00:28:59,522 --> 00:29:01,897 At least be scared of the One above. 436 00:29:01,980 --> 00:29:03,105 Come on, turn around. 437 00:29:03,355 --> 00:29:05,63 Why should I? You do it. 438 00:29:05,355 --> 00:29:06,772 Hey.. 439 00:29:08,397 --> 00:29:09,772 Is this fine? 440 00:29:16,22 --> 00:29:18,480 Try smiling sometimes. 441 00:29:24,855 --> 00:29:26,897 Excuse me, Sardarji. 442 00:29:27,605 --> 00:29:28,813 Thank you. 443 00:29:28,897 --> 00:29:30,63 Shall | throw him out.. - No. 444 00:29:30,147 --> 00:29:31,605 Thank you. 445 00:29:31,980 --> 00:29:33,355 | can't hear you. 446 00:29:33,522 --> 00:29:34,980 Can | come closer? 447 00:29:36,855 --> 00:29:38,63 Okay. 448 00:29:38,438 --> 00:29:40,63 Can | sit? - Yes. 449 00:29:40,272 --> 00:29:41,813 Now you can Say thank you. 450 00:29:43,63 --> 00:29:44,147 My name's Sukhmit. 451 00:29:44,230 --> 00:29:45,813 My friends call me Sukh. 452 00:29:45,897 --> 00:29:47,147 And | am Jassi. 453 00:29:47,230 --> 00:29:49,897 My friends call me rascal, scoundrel, dog etcetera. 454 00:29:49,980 --> 00:29:51,938 Liar. - Really. 455 00:29:52,230 --> 00:29:54,522 And | wasn't taking a chance on you. 456 00:29:54,730 --> 00:29:56,772 | was so excited to help you.. 457 00:29:56,855 --> 00:29:58,522 ..| forgot all about pulling the chain. 458 00:29:58,897 --> 00:30:00,813 By the way, | am not a bad guy. 459 00:30:00,897 --> 00:30:03,105 You can ask anyone here, they'll all say that. 460 00:30:03,188 --> 00:30:05,105 Because no one knows me. 461 00:30:09,605 --> 00:30:10,813 So, you're an NRI. 462 00:30:10,897 --> 00:30:12,272 What do you do in London? 463 00:30:12,813 --> 00:30:14,438 I've my own business. 464 00:30:14,522 --> 00:30:17,63 The Punjabi one. - What business? 465 00:30:17,230 --> 00:30:19,22 Looking for work. 466 00:30:20,897 --> 00:30:22,272 Where are you heading? 467 00:30:22,438 --> 00:30:24,147 I've an ancestral land near Phagwada. 468 00:30:24,230 --> 00:30:25,605 lam going to sell that. 469 00:30:27,688 --> 00:30:29,105 And you? 470 00:30:29,813 --> 00:30:31,480 | live close to Phagwada. 471 00:30:31,772 --> 00:30:32,647 | study in Delhi. 472 00:30:32,730 --> 00:30:34,563 Now that my studies are over, lam going back home. 473 00:30:35,188 --> 00:30:37,22 Coconut water. 474 00:30:37,105 --> 00:30:39,397 Tea. 475 00:30:39,855 --> 00:30:41,855 Coconut water, here? How come? 476 00:30:42,813 --> 00:30:44,605 Hey, come here. 477 00:30:44,688 --> 00:30:46,355 Since when did we start having coconut water in Punjab? 478 00:30:46,438 --> 00:30:48,522 Brother, we import it from Mumbai. 479 00:30:48,855 --> 00:30:49,855 Buy one for your wife. 480 00:30:49,938 --> 00:30:52,438 1am not his wife, want a slap? 481 00:30:52,522 --> 00:30:54,22 Don't get angry. 482 00:30:54,105 --> 00:30:55,563 Buy one for your sister. 483 00:30:55,647 --> 00:30:56,772 Only 15 rupees. 484 00:30:56,855 --> 00:30:58,188 | don't want it, get lost. 485 00:30:58,272 --> 00:31:02,22 Only 15 rupees. - He's offering it so nicely. 486 00:31:02,105 --> 00:31:03,647 Here, take it. 487 00:31:04,63 --> 00:31:06,730 Brother. Brother. 488 00:31:06,938 --> 00:31:08,730 Brother, listen to me. - Keep it. 489 00:31:08,813 --> 00:31:09,688 But listen to me. - | said keep it. 490 00:31:09,772 --> 00:31:11,980 Let go, you'll get hurt. You will fall down. 491 00:31:12,188 --> 00:31:13,647 Keep it. 492 00:31:13,855 --> 00:31:15,397 Bye. 493 00:31:15,772 --> 00:31:17,105 Listen to me. 494 00:31:17,188 --> 00:31:18,22 Brother. 495 00:31:18,105 --> 00:31:19,772 | was saying how will you.. 496 00:31:19,855 --> 00:31:21,105 ..take the coconut inside through the window. 497 00:31:21,188 --> 00:31:22,605 Keep it. Keep it. 498 00:31:22,813 --> 00:31:23,897 He was giving me change. 499 00:31:23,980 --> 00:31:25,647 I never.. 500 00:31:38,522 --> 00:31:39,647 I'll get it in. I'll get it in. 501 00:31:39,730 --> 00:31:42,772 Liar, how can you get the coconut inside? 502 00:31:44,897 --> 00:31:46,480 Let me take a photo. 503 00:32:05,313 --> 00:32:06,688 Amazing. 504 00:32:18,105 --> 00:32:21,272 See, didn't | tell you? 505 00:32:22,813 --> 00:32:25,480 Is this real? - No, it's coconut. 506 00:32:25,688 --> 00:32:26,813 How did it come in? 507 00:32:26,897 --> 00:32:28,772 That's the thing. 508 00:32:28,855 --> 00:32:31,438 How did it come inside? 509 00:32:31,522 --> 00:32:33,63 Drink it up. 510 00:32:46,855 --> 00:32:51,105 Do you use a soap or cream? 511 00:32:52,688 --> 00:32:55,772 What? - No. You're so fair. 512 00:32:55,980 --> 00:32:58,355 My mother used to say that | was fair as well. 513 00:32:58,522 --> 00:33:01,647 But then someone jinxed me and | became wheatish. 514 00:33:01,730 --> 00:33:03,688 Liar. - Really. 515 00:33:06,313 --> 00:33:08,522 Don't stare at me like this. 516 00:33:10,647 --> 00:33:13,272 Or else I will become darker. 517 00:33:36,313 --> 00:33:38,563 “You're my queen and I'm your king." 518 00:33:38,647 --> 00:33:40,897 “Come in my arms." 519 00:33:40,980 --> 00:33:45,772 “Just say yes and I'll marry you." 520 00:33:45,855 --> 00:33:48,147 “Let's be one today." 521 00:33:48,230 --> 00:33:50,605 “Come dwell in my heart." 522 00:33:50,688 --> 00:33:53,313 “Marry me." 523 00:33:53,397 --> 00:33:56,647 “You're my queen and I'm your king." 524 00:33:58,188 --> 00:34:01,438 “You're my queen and I'm your king." 525 00:34:02,688 --> 00:34:04,938 “Let's be one today." 526 00:34:05,22 --> 00:34:07,397 “Come dwell in my heart." 527 00:34:07,480 --> 00:34:10,63 “Marry me." 528 00:34:10,147 --> 00:34:13,230 “You're my queen and I'm your king." 529 00:34:14,897 --> 00:34:17,313 “You're my queen and I'm your king." 530 00:34:19,147 --> 00:34:21,480 "You make my heart flutter." 531 00:34:21,563 --> 00:34:23,813 “You ignite a passion in me." 532 00:34:23,897 --> 00:34:26,897 “Like lightening without thunder." 533 00:34:26,980 --> 00:34:30,147 “I'm your queen and you're my king.” 534 00:34:31,772 --> 00:34:34,605 “I'm your queen and you're my king.” 535 00:34:36,272 --> 00:34:37,813 "Come on." 536 00:34:55,772 --> 00:34:57,897 “My sweetheart." 537 00:34:58,105 --> 00:35:00,188 "Without the rites or rituals." 538 00:35:00,605 --> 00:35:05,22 “I'll take you around London and Patiyala." 539 00:35:05,438 --> 00:35:07,438 "Ooh La la." 540 00:35:07,813 --> 00:35:10,147 “Without the lock and key." 541 00:35:10,230 --> 00:35:14,355 "Come to me, | am in a great mood." 542 00:35:14,438 --> 00:35:16,730 "You make my heart flutter." 543 00:35:16,813 --> 00:35:19,147 “You ignite a passion in me." 544 00:35:19,230 --> 00:35:22,63 “Like lightening without thunder." 545 00:35:22,147 --> 00:35:25,147 “I'm your queen and you're my king.” 546 00:35:26,938 --> 00:35:29,397 “I'm your queen and you're my king.” 547 00:35:31,522 --> 00:35:33,855 “Let's be one today." 548 00:35:33,938 --> 00:35:36,188 “Come dwell in my heart." 549 00:35:36,272 --> 00:35:38,855 “Marry me." 550 00:35:38,938 --> 00:35:41,438 “You're my queen and I'm your king." 551 00:35:43,730 --> 00:35:46,980 “You're my queen and I'm your king." 552 00:36:03,855 --> 00:36:06,605 Sardarji, I'm leaving, my station's arrived. 553 00:36:06,688 --> 00:36:08,480 | not staying here forever either. 554 00:36:08,563 --> 00:36:09,813 I'll get that. 555 00:36:09,980 --> 00:36:11,355 I've to get down here as well. 556 00:36:12,230 --> 00:36:14,563 Just a minute. Just a minute. 557 00:36:14,647 --> 00:36:16,22 Come on, let's go. 558 00:36:16,105 --> 00:36:17,230 Hurry up. 559 00:36:19,605 --> 00:36:21,105 Welcome. 560 00:36:25,855 --> 00:36:27,272 Oh, my bag. 561 00:36:27,355 --> 00:36:28,772 I'll just get it. - Yes, go get it. 562 00:36:43,105 --> 00:36:44,355 Brother. 563 00:36:46,647 --> 00:36:48,355 Dear. 564 00:36:48,688 --> 00:36:51,355 The village seemed so dull without you. 565 00:36:51,855 --> 00:36:53,188 How are you, brother? 566 00:36:53,397 --> 00:36:55,605 You're all worked up. 567 00:36:55,855 --> 00:36:58,230 Sukh, take a look here too. 568 00:37:00,22 --> 00:37:02,22 How are you, Sukh? - Absolutely fit. 569 00:37:02,105 --> 00:37:03,313 | won't let you go now. 570 00:37:03,522 --> 00:37:05,272 You can study here now. 571 00:37:05,522 --> 00:37:08,147 Then we'll get you married to Bobby. - Sukh. 572 00:37:09,855 --> 00:37:12,147 Look. Think of the rascal, and here he is. 573 00:37:12,230 --> 00:37:13,397 Any doubt. 574 00:37:13,480 --> 00:37:15,938 Rascal, you should be on time now. After all you're a doctor now. 575 00:37:16,22 --> 00:37:18,480 My car on the way.. 576 00:37:27,355 --> 00:37:28,730 Who are you looking for? 577 00:37:28,980 --> 00:37:30,188 Bid goodbye to the train. 578 00:37:30,272 --> 00:37:32,230 The guard's shown the green flag. 579 00:37:32,313 --> 00:37:34,688 Dear, we've to go visit the temple as well, shall we? 580 00:37:35,188 --> 00:37:36,688 Can | come with Bobby in his car? 581 00:37:36,813 --> 00:37:38,688 Drive carefully. - Okay. 582 00:37:38,772 --> 00:37:40,188 I'll be driving. 583 00:37:42,355 --> 00:37:43,647 Come on. 584 00:38:02,938 --> 00:38:05,22 Look, daddy's calling. 585 00:38:05,272 --> 00:38:09,22 Now he'll ask "Son, did you get to the station". 586 00:38:10,355 --> 00:38:12,563 Is Sukh with you? 587 00:38:12,772 --> 00:38:15,938 Yes, daddy, | was on time to receive Sukh from the station. 588 00:38:16,22 --> 00:38:17,397 And Sukh's with me. 589 00:38:17,480 --> 00:38:18,897 We're coming home. 590 00:38:18,980 --> 00:38:23,188 Are you two alone? - Yes, aunt. We're all alone. 591 00:38:23,272 --> 00:38:25,63 Then talk to her. 592 00:38:25,147 --> 00:38:28,938 Tell her... "I feel like expressing my love today”. 593 00:38:29,22 --> 00:38:31,730 "| wish to make you my wife." 594 00:38:32,938 --> 00:38:35,230 Sukh, why don't you propose to Bobby instead? 595 00:38:35,313 --> 00:38:37,938 I've been telling this fool to marry me. 596 00:38:38,22 --> 00:38:38,980 But he doesn't listen. 597 00:38:39,63 --> 00:38:40,522 Am | that bad? 598 00:38:40,605 --> 00:38:41,605 What's lacking in me? 599 00:38:41,688 --> 00:38:44,63 Why don't you marry me? 600 00:38:44,522 --> 00:38:46,230 "Son of Sardar." 601 00:38:46,688 --> 00:38:48,188 "Son of Sardar." 602 00:38:48,813 --> 00:38:50,147 "Son of Sardar." 603 00:38:50,813 --> 00:38:52,272 "Son of Sardar." 604 00:39:09,438 --> 00:39:11,355 Hello, uncle. - Hello. 605 00:39:11,438 --> 00:39:13,147 Where's the oldest 'Gurdwara'? 606 00:39:13,230 --> 00:39:15,230 All the Gurdwaras here are old. 607 00:39:15,313 --> 00:39:18,438 No one's built a new one for a long time. - Yes. 608 00:39:18,522 --> 00:39:20,522 Where's the oldest 'Gurdwara'? 609 00:39:21,522 --> 00:39:24,938 Only an old man can tell you that? 610 00:39:25,938 --> 00:39:28,105 Where do you want to go? 611 00:39:35,730 --> 00:39:37,63 There's some Jhamawala Bagh.. 612 00:39:37,147 --> 00:39:38,980 ..behind the old Gurdwara. - Right. 613 00:39:39,480 --> 00:39:41,63 Brother, here what you do. 614 00:39:41,147 --> 00:39:44,605 Go straight, you'll come across a left and a right. 615 00:39:44,688 --> 00:39:46,480 You've to take right, not left. 616 00:39:46,855 --> 00:39:50,272 Then if you go straight you'll come across a left and a right. 617 00:39:50,605 --> 00:39:52,897 You've to take a right. 618 00:39:53,188 --> 00:39:55,605 Then if you go straight you'll come across a left and a right. 619 00:39:55,688 --> 00:39:57,355 You don't take any. 620 00:39:57,438 --> 00:39:58,563 Then keep going straight.. 621 00:39:58,647 --> 00:40:02,605 Brother, did you ever try out as a guide. 622 00:40:05,730 --> 00:40:07,855 You don't look like one, but you're a nice guy. 623 00:40:07,938 --> 00:40:09,438 What, brother? 624 00:40:12,230 --> 00:40:13,605 By the way, what's your name? 625 00:40:13,688 --> 00:40:15,355 Jassi, and you? - Tony. 626 00:40:15,438 --> 00:40:19,105 Seems like you're new here? - No. | was born here. 627 00:40:19,188 --> 00:40:20,688 Only returning after a long time. 628 00:40:20,772 --> 00:40:23,230 Because | never saw you. 629 00:40:23,313 --> 00:40:24,772 Which family? 630 00:40:24,855 --> 00:40:26,397 Randhawa. 631 00:40:32,605 --> 00:40:34,855 Harjeet Singh Randhawa? - Yes, brother. 632 00:40:34,938 --> 00:40:38,730 I'm his son. Here to finish the job. 633 00:40:39,438 --> 00:40:41,938 What happened? - The car's broken down. 634 00:40:42,605 --> 00:40:47,397 No problem. I'll take a look. 635 00:40:52,63 --> 00:40:54,772 Do you know how to fix a jeep? 636 00:40:54,980 --> 00:40:58,855 I've fixed people jeep's no match for me. 637 00:40:59,438 --> 00:41:01,355 "He's here to finish a job." 638 00:41:01,772 --> 00:41:04,522 ‘That means he's here to avenge his father's death." 639 00:41:05,230 --> 00:41:08,730 ‘Get your gun, and | will take my revenge before he does. 640 00:41:09,772 --> 00:41:11,438 There's no bullet. - Hit it. 641 00:41:11,813 --> 00:41:14,605 What? - Hit the starter. 642 00:41:17,563 --> 00:41:20,772 See. She is fixed. 643 00:41:25,22 --> 00:41:26,605 What happened? 644 00:41:27,563 --> 00:41:29,522 Try smiling sometimes. 645 00:41:32,397 --> 00:41:35,147 | asked you to smile, not scare me. 646 00:41:35,230 --> 00:41:36,397 Yes. 647 00:41:46,188 --> 00:41:48,522 Punjabi's have a heart of gold. 648 00:41:48,605 --> 00:41:51,355 Try asking someone directions in the city and they misguide you. 649 00:41:51,438 --> 00:41:53,730 But, here you're giving me a lift. 650 00:41:55,480 --> 00:41:57,522 Are we there? - Wait here, I'll be right back. 651 00:41:58,938 --> 00:42:00,147 Okay. 652 00:42:04,480 --> 00:42:05,980 Sukhi! Sukhi! 653 00:42:06,63 --> 00:42:07,188 What's wrong? 654 00:42:07,272 --> 00:42:08,522 Do you have bullets? 655 00:42:08,605 --> 00:42:10,647 There are two, take any one. 656 00:42:11,272 --> 00:42:13,522 Not these, the one that fire. 657 00:42:13,605 --> 00:42:15,772 Brother, they both fire up good, try it yourself. 658 00:42:15,938 --> 00:42:18,688 Fool, these ones. 659 00:42:18,772 --> 00:42:20,522 You can't use them in this. 660 00:42:20,605 --> 00:42:22,188 Curse you.. 661 00:42:22,480 --> 00:42:24,188 Brother Tony, listen to me. 662 00:42:24,980 --> 00:42:26,688 Uncle, does the gun work? 663 00:42:26,772 --> 00:42:29,938 Son, the Bullet works, the gun doesn't. 664 00:42:30,688 --> 00:42:32,522 Come on, come all. En route to Old Gurdwara. 665 00:42:32,605 --> 00:42:35,313 Anyone traveling to Old Gurdwara, come and sit. 666 00:42:36,438 --> 00:42:38,22 You rascal... 667 00:42:41,938 --> 00:42:43,22 Come here. 668 00:42:43,105 --> 00:42:44,313 Where did he go? 669 00:42:44,397 --> 00:42:45,813 He went that way. 670 00:42:49,647 --> 00:42:51,855 Rascal... give me that. 671 00:42:52,438 --> 00:42:54,272 Wait you rascal. 672 00:42:55,855 --> 00:42:58,313 You cannot escape. You're done for. 673 00:42:58,688 --> 00:43:00,230 Move. 674 00:43:01,855 --> 00:43:04,897 Move back, baby. - Are you blind. 675 00:43:15,355 --> 00:43:17,438 Timmy, you're back again. 676 00:43:17,897 --> 00:43:19,730 Today I'm going to have a cold drink for sure. 677 00:43:19,813 --> 00:43:22,63 | won't spare him today. Move. 678 00:43:22,480 --> 00:43:26,105 Where did he go? | won't let him humiliate me. 679 00:43:32,230 --> 00:43:34,813 There was supposed to be a ladder here. 680 00:43:57,22 --> 00:43:58,605 Die drunkard. 681 00:44:11,605 --> 00:44:13,772 Come on. Come on. 682 00:44:28,563 --> 00:44:29,980 | won't spare you. 683 00:44:30,897 --> 00:44:33,438 Rascal. 684 00:44:33,647 --> 00:44:36,897 That's my land, and that's yours. 685 00:44:37,188 --> 00:44:37,980 I see. 686 00:44:38,63 --> 00:44:39,813 Where's the collector's officer? 687 00:44:39,897 --> 00:44:42,63 Brother, if you get into that hassles.. 688 00:44:42,147 --> 00:44:43,647 ..you'll never crack the deal. 689 00:44:43,730 --> 00:44:45,938 | suggest that you meet Billoo. 690 00:44:46,22 --> 00:44:48,272 Billoo? Is he the new commissioner? 691 00:44:48,355 --> 00:44:52,397 No, no. The commissioner is an acquaintance of Billoo. 692 00:45:02,563 --> 00:45:03,813 Hey! 693 00:45:04,22 --> 00:45:05,355 Scoundrel! 694 00:45:05,438 --> 00:45:07,522 Calm down, son. Calm down! 695 00:45:07,605 --> 00:45:10,480 Scoundrel. - Stop, Tito. 696 00:45:17,897 --> 00:45:21,897 He's just making an offering, he isn't our enemy. 697 00:45:22,230 --> 00:45:23,897 Can't you see? 698 00:45:24,480 --> 00:45:28,105 Brother, | can but I think the coconut couldn't. 699 00:45:35,647 --> 00:45:39,688 And the coconut... can't even wear glasses. 700 00:45:45,272 --> 00:45:46,855 You've a great sense of humour, Sardar. 701 00:45:46,938 --> 00:45:49,980 Are you new here? - My father left a piece of land here. 702 00:45:50,63 --> 00:45:51,63 I'm here to sell it. 703 00:45:51,147 --> 00:45:53,313 | see. What is your father's name? 704 00:45:53,397 --> 00:45:54,938 It's.. - Jassi. 705 00:45:58,188 --> 00:46:00,522 You, here? - You know him? 706 00:46:00,605 --> 00:46:02,563 Yes, brother. We travelled together in the train. 707 00:46:02,647 --> 00:46:03,855 Thank God | found you. 708 00:46:03,938 --> 00:46:07,230 I see, so he's the one. 709 00:46:07,563 --> 00:46:08,730 Your camera. You left it in the train. 710 00:46:08,813 --> 00:46:11,438 Thank you. You know it had important pictures. 711 00:46:11,688 --> 00:46:12,730 His name... 712 00:46:12,938 --> 00:46:15,730 So, what's your father's name? 713 00:46:15,813 --> 00:46:20,272 "Beat the drums!" 714 00:46:20,355 --> 00:46:22,105 Brother, that's yours. 715 00:46:22,188 --> 00:46:23,855 My phone. 716 00:46:25,938 --> 00:46:27,397 Yes, Tony. 717 00:46:27,813 --> 00:46:29,772 Hello. Brother. 718 00:46:29,855 --> 00:46:32,605 Brother, I've found him. - What? 719 00:46:33,355 --> 00:46:37,63 What's stitched? - No, brother, | mean Harjeet Walia. 720 00:46:37,355 --> 00:46:40,188 What? - What happened? 721 00:46:40,730 --> 00:46:42,105 What've you eaten? 722 00:46:42,272 --> 00:46:44,272 No, brother. 723 00:46:44,688 --> 00:46:47,480 Harjeet Walia's son is here. 724 00:46:47,772 --> 00:46:50,897 Whose son? 725 00:46:51,63 --> 00:46:52,772 Oh no, no. - Just a minute 726 00:46:53,647 --> 00:46:54,855 Uncle. - Yes. 727 00:46:54,938 --> 00:46:56,813 Did you ask him to find some child? 728 00:46:56,897 --> 00:46:58,188 No, son. 729 00:46:58,272 --> 00:47:00,63 I can't have one. 730 00:47:00,147 --> 00:47:01,730 I've a problem. 731 00:47:03,230 --> 00:47:04,730 Yes, Tony. 732 00:47:06,230 --> 00:47:08,355 He's drunk again. 733 00:47:09,147 --> 00:47:10,688 Let's go home. 734 00:47:10,772 --> 00:47:12,63 They are waiting for us. 735 00:47:12,147 --> 00:47:15,147 Come along. - No, brother. I'm slightly busy. 736 00:47:15,230 --> 00:47:17,105 I've to meet some Billoo. 737 00:47:17,188 --> 00:47:21,105 Asking for alcohol at the bar. 738 00:47:21,772 --> 00:47:25,355 Son, he's Billoo, the one you hit with the coconut. 739 00:47:25,438 --> 00:47:26,813 You? 740 00:47:27,230 --> 00:47:28,938 Forgive me, | didn't.. 741 00:47:29,22 --> 00:47:34,563 Old man sucking toffee, and guest saying sorry.. 742 00:47:34,647 --> 00:47:36,272 ..both don't look nice. 743 00:47:37,230 --> 00:47:40,147 You're Sukh's friend, which means you're our guest. 744 00:47:40,897 --> 00:47:44,563 Consider your job done, and we'll show you our hospitality. 745 00:47:44,647 --> 00:47:46,438 Come on. 746 00:47:46,522 --> 00:47:47,688 Come on. 747 00:47:47,938 --> 00:47:50,22 Congratulations. He's coming home. 748 00:47:50,105 --> 00:47:51,813 Shut up, rascal. - Why you? 749 00:48:05,855 --> 00:48:08,63 Welcome, come inside. 750 00:48:23,563 --> 00:48:24,897 Here, catch. 751 00:48:39,397 --> 00:48:40,855 Brother. 752 00:48:43,272 --> 00:48:44,688 Brother. 753 00:48:44,938 --> 00:48:46,522 Move aside. 754 00:48:46,605 --> 00:48:48,105 Brother. 755 00:48:48,647 --> 00:48:50,438 Hi, |!am Sardar Manto Singh. 756 00:48:51,188 --> 00:48:52,480 And | am Jassi, hi. 757 00:48:52,563 --> 00:48:55,22 Do you feel ashamed to say Sardar Jassi? 758 00:48:58,605 --> 00:49:01,813 Sardar, you're really intelligent. 759 00:49:01,897 --> 00:49:05,397 You're a Sardar, | am a Sardar and the rest are good for nothing. 760 00:49:05,647 --> 00:49:06,772 Hey, little Sardar. 761 00:49:06,855 --> 00:49:09,438 Won't you treat you guest? 762 00:49:12,147 --> 00:49:14,438 No, Tito! - Brother. 763 00:49:14,730 --> 00:49:18,605 His father killed our father, and now he's right before us. 764 00:49:18,855 --> 00:49:20,188 And you're asking us to stop. 765 00:49:20,272 --> 00:49:22,313 We've waited 25 years for this moment. 766 00:49:22,397 --> 00:49:24,730 Then can't you wait another 25 minutes? 767 00:49:25,730 --> 00:49:29,897 My blood's boiling more than you. 768 00:49:30,563 --> 00:49:34,147 He was your father, but he was also my uncle. 769 00:49:36,813 --> 00:49:40,22 But right now he's our guest. 770 00:49:40,522 --> 00:49:45,63 And guest is our God. 771 00:49:46,480 --> 00:49:50,980 He's alive as long as he's inside the house. 772 00:49:51,855 --> 00:49:54,438 As soon as he steps out we'll kill him. 773 00:49:54,647 --> 00:49:56,813 Billoo, today's a great day. 774 00:49:57,22 --> 00:50:00,188 Such has returned home, and his friend's.. 775 00:50:00,272 --> 00:50:01,938 Shut up, uncle. 776 00:50:04,230 --> 00:50:06,563 Sukh's father will be avenged. 777 00:50:06,772 --> 00:50:09,63 What could be a better gift for her? 778 00:50:09,147 --> 00:50:10,772 But listen carefully. 779 00:50:11,63 --> 00:50:15,230 No one will tell Sukh about this until we don't kill him. 780 00:50:16,230 --> 00:50:17,897 Tito. - Yes. 781 00:50:18,605 --> 00:50:22,813 Tell your men, the prey's ready.. 782 00:50:23,397 --> 00:50:25,147 ..and they should be ready. 783 00:50:25,480 --> 00:50:28,105 But, brother. Today's Tuesday. 784 00:50:28,647 --> 00:50:30,480 We don't eat meat today. 785 00:50:31,980 --> 00:50:34,230 Right? 786 00:50:34,605 --> 00:50:35,855 Right? 787 00:50:35,938 --> 00:50:37,63 Why you.. 788 00:50:37,397 --> 00:50:41,897 Santa! Banta! Sukhe! Jinde and Kaale! 789 00:50:42,188 --> 00:50:44,647 Are you all ready? - Yes! 790 00:50:51,688 --> 00:50:54,772 Talk less and eat more. 791 00:50:54,855 --> 00:50:58,63 I don't.. - And you two, talk more! 792 00:50:59,272 --> 00:51:01,855 Brother. Where were you? 793 00:51:02,355 --> 00:51:04,522 Tony, you? Where were you? 794 00:51:04,605 --> 00:51:05,980 Do you know brother Tony? 795 00:51:06,63 --> 00:51:07,730 He's the first person I met. 796 00:51:07,813 --> 00:51:11,230 Thank God, someone called him a person. 797 00:51:14,63 --> 00:51:16,105 Sit down. 798 00:51:16,188 --> 00:51:17,563 What happened? 799 00:51:17,897 --> 00:51:19,563 Try smiling sometimes. 800 00:51:19,897 --> 00:51:23,813 Papa will first down a peg and then smile. - Quiet. 801 00:51:23,897 --> 00:51:25,980 Who teaches him this crap? 802 00:51:26,813 --> 00:51:28,480 Get lost. 803 00:51:30,313 --> 00:51:31,688 Brother. 804 00:51:32,147 --> 00:51:33,313 You aren't eating? 805 00:51:33,397 --> 00:51:34,772 Aren't you hungry? 806 00:51:35,147 --> 00:51:38,522 Everything that looks foolish, doesn't have to be foolish. 807 00:51:39,688 --> 00:51:42,272 And not every hunger can be sufficed with food. 808 00:51:42,647 --> 00:51:44,105 You eat it. 809 00:51:44,355 --> 00:51:47,355 Brother. Did you drive a truck earlier? 810 00:51:51,813 --> 00:51:52,688 No. 811 00:51:52,772 --> 00:51:55,855 Then how do you know the sayings written behind them. 812 00:52:00,563 --> 00:52:03,313 You were saying something a land. 813 00:52:03,563 --> 00:52:05,438 Let's eat first, what's the hurry? 814 00:52:05,522 --> 00:52:06,647 We're in a hurry! 815 00:52:06,855 --> 00:52:08,938 Calm down, son. 816 00:52:09,105 --> 00:52:10,480 We're in a hurry. 817 00:52:13,480 --> 00:52:17,313 Actually, the collector's office closes early today. 818 00:52:17,563 --> 00:52:19,938 So, Tito was worried. 819 00:52:20,105 --> 00:52:21,355 Liar. 820 00:52:23,313 --> 00:52:24,813 Sorry, brother. 821 00:52:25,22 --> 00:52:29,188 Sukh meant that the collector's office closes at 5. 822 00:52:29,272 --> 00:52:30,730 It's just 3 now. 823 00:52:32,355 --> 00:52:34,188 lam done. - Come on. 824 00:52:34,855 --> 00:52:36,397 Just a minute, hold on. 825 00:52:36,772 --> 00:52:37,813 What's the hurry? 826 00:52:37,897 --> 00:52:39,63 Let him have ice-cream. 827 00:52:40,188 --> 00:52:41,897 Ice-cream in this cold weather. 828 00:52:42,188 --> 00:52:43,438 Get me some. 829 00:52:43,688 --> 00:52:45,813 Give it here, brother. 830 00:52:46,813 --> 00:52:48,147 Tito, you aren't having some. 831 00:52:48,230 --> 00:52:50,272 Have some. - No, no, | can't. 832 00:52:50,355 --> 00:52:51,688 Even fools like ice-cream. 833 00:52:51,772 --> 00:52:53,813 You eat it first, he'll have it later. 834 00:52:59,188 --> 00:53:02,188 | mean, the ice-cream will melt away. 835 00:53:02,272 --> 00:53:04,63 Yes, brother. 836 00:53:04,480 --> 00:53:05,772 Okay. - Oh, yes. 837 00:53:25,230 --> 00:53:26,563 lam done. - Let's go. 838 00:53:28,230 --> 00:53:29,647 Just a minute, Jassi. 839 00:53:29,897 --> 00:53:32,22 You forgot the buttermilk. 840 00:53:32,272 --> 00:53:34,397 Does anyone have buttermilk after ice-cream? 841 00:53:34,605 --> 00:53:36,22 Have you lost it? 842 00:53:36,313 --> 00:53:38,647 "You forgot the buttermilk." 843 00:53:44,897 --> 00:53:49,105 | mean, if you have buttermilk after ice-cream.. 844 00:53:49,313 --> 00:53:51,855 ..it will make your stomach churn. - Of course. 845 00:53:51,938 --> 00:53:54,313 And we consider our guest as God. 846 00:53:54,397 --> 00:53:57,647 How can we let our God get ill. - No, no. 847 00:53:57,730 --> 00:53:59,22 Oh my. 848 00:53:59,105 --> 00:54:01,772 Brother's so concerned about guests. 849 00:54:01,855 --> 00:54:04,230 | hope this concern doesn't kill him. 850 00:54:04,313 --> 00:54:06,980 Curse you, lam still unmarried you know. 851 00:54:07,438 --> 00:54:09,730 Brother, you've a big heart. 852 00:54:09,813 --> 00:54:11,688 And the glass is even bigger. 853 00:54:11,938 --> 00:54:14,605 So, I'll skip it. - Let's go. 854 00:54:15,563 --> 00:54:18,522 Come on. - Brother, can your guests wash his hands? 855 00:54:20,313 --> 00:54:22,355 Someone wash his hands. 856 00:54:22,438 --> 00:54:24,730 Come with me. I'll wash your hands. 857 00:54:25,438 --> 00:54:27,438 What's wrong with him? Why is he in such a hot-temper today? 858 00:54:30,563 --> 00:54:31,772 That was fun. 859 00:54:31,855 --> 00:54:34,397 One doesn't see such welcome often. 860 00:54:34,688 --> 00:54:38,855 Sandhu family's hospitality is well known in every hospital. 861 00:54:38,938 --> 00:54:40,438 I see. 862 00:54:42,22 --> 00:54:44,813 Which family? - Sandhu family. 863 00:54:45,522 --> 00:54:49,188 Is this the Sandhu family home? - Of course. 864 00:54:49,813 --> 00:54:54,230 And they've an enmity with the Randhawa family? - Right. 865 00:54:54,772 --> 00:54:57,688 I'm paying the price of this enmity. 866 00:54:57,938 --> 00:55:00,647 | should've been celebrating the silver jubilee of my marriage. 867 00:55:01,688 --> 00:55:04,855 Once we find that Randhawa's son. 868 00:55:05,355 --> 00:55:06,980 Billoo will kill him. 869 00:55:07,188 --> 00:55:08,730 Fulfil his oath. 870 00:55:08,813 --> 00:55:10,480 Then we'll get married. 871 00:55:11,522 --> 00:55:13,355 Wonder where he is? 872 00:55:13,730 --> 00:55:16,230 If | see him, | will kill him myself. 873 00:55:18,397 --> 00:55:20,855 Come on, are you done? 874 00:55:23,63 --> 00:55:23,938 Towel. 875 00:55:24,22 --> 00:55:29,22 Towel? | forgot all about the towel. 876 00:55:29,188 --> 00:55:30,688 I will get it. 877 00:55:33,355 --> 00:55:35,230 What did | get stuck into. 878 00:55:39,980 --> 00:55:41,772 What did | get stuck into. 879 00:56:08,63 --> 00:56:12,313 Brother, | feel like making a mincemeat out of that Randhawa's son.. 880 00:56:12,397 --> 00:56:14,313 ..and drink cold drink mixed with rum. 881 00:56:14,397 --> 00:56:16,147 You don't know. 882 00:56:16,230 --> 00:56:20,522 My mouth was watering like the Niagara falls seeing the ice-cream. 883 00:56:20,605 --> 00:56:23,188 But why can't we kill him inside the house? 884 00:56:23,272 --> 00:56:24,313 Values. 885 00:56:24,397 --> 00:56:26,188 Culture is important. 886 00:56:26,438 --> 00:56:28,313 He's our guest. 887 00:56:28,397 --> 00:56:30,63 And guest is our God. 888 00:56:30,147 --> 00:56:32,397 He's alive as long as he's inside. - Really? 889 00:56:32,480 --> 00:56:34,355 See you then. - Okay. 890 00:56:34,438 --> 00:56:40,730 But as soon as he steps out we will kill him. 891 00:56:40,980 --> 00:56:43,563 Okay. - Right. Don't you see our men? 892 00:56:43,647 --> 00:56:47,397 Santa, Banta, Bhalle, Jugga, Pappu, Jarnail, Karnail.. 893 00:56:47,480 --> 00:56:49,63 They are ready with their swords. 894 00:56:49,147 --> 00:56:50,563 There are more across the river. 895 00:56:50,647 --> 00:56:53,63 They will kill him in a minute. 896 00:56:53,272 --> 00:56:54,772 Get that. 897 00:56:55,147 --> 00:56:56,522 Who is it? 898 00:57:10,147 --> 00:57:11,897 Tito. Tony. 899 00:57:12,63 --> 00:57:13,813 Tito. Tony. 900 00:57:13,897 --> 00:57:15,438 Yes, brother. 901 00:57:17,147 --> 00:57:18,147 Where were you? 902 00:57:18,230 --> 00:57:20,897 They were sitting right here. - | see. 903 00:57:21,688 --> 00:57:24,63 You didn't see him come out, did you? 904 00:57:24,272 --> 00:57:28,313 Brother, we were planning to kill him. 905 00:57:28,397 --> 00:57:30,63 Oh... 906 00:57:30,272 --> 00:57:33,605 So, how did he go inside? 907 00:57:41,855 --> 00:57:43,980 There you are? 908 00:57:44,355 --> 00:57:47,688 I've been looking all over for you with the towel. 909 00:57:50,147 --> 00:57:51,522 Pammi. 910 00:57:51,605 --> 00:57:53,147 | was taking a look at your house. 911 00:57:53,230 --> 00:57:55,480 Your house is really big. And your heart's bigger. 912 00:57:55,563 --> 00:57:57,22 Towel. 913 00:57:58,772 --> 00:57:59,897 Shall we go? 914 00:57:59,980 --> 00:58:01,22 You're getting late. 915 00:58:01,105 --> 00:58:02,522 You're leaving. 916 00:58:02,605 --> 00:58:03,938 Fine. 917 00:58:04,688 --> 00:58:06,438 Come again. 918 00:58:06,855 --> 00:58:09,688 Goodbye. - Bye, bye, bye. Come again. 919 00:58:09,772 --> 00:58:11,397 Return the towel. 920 00:58:11,605 --> 00:58:13,980 Do you want to take the towel along? 921 00:58:14,63 --> 00:58:15,188 Goodbye. 922 00:58:15,897 --> 00:58:18,63 Come. - He was leaving with the towel.. 923 00:58:19,105 --> 00:58:20,480 My... 924 00:58:20,563 --> 00:58:21,897 My bag. 925 00:58:21,980 --> 00:58:23,897 My bag's still here. 926 00:58:24,855 --> 00:58:26,688 Here's your bag. 927 00:58:26,772 --> 00:58:28,480 Take it. 928 00:58:29,22 --> 00:58:30,980 Don't forget it again. 929 00:58:31,63 --> 00:58:32,938 Thank you, thank you. - Come on. 930 00:58:33,22 --> 00:58:35,188 Come on, Jassi. You got your bag. 931 00:58:35,647 --> 00:58:37,855 Goodbye. 932 00:58:38,147 --> 00:58:40,688 Goodbye. - Bye, bye, bye. 933 00:58:41,230 --> 00:58:43,980 Bye, bye, bye. - Bye. - Come on. 934 00:58:47,938 --> 00:58:49,272 Come on. 935 00:58:50,22 --> 00:58:50,813 Let's go, let's go. 936 00:58:50,897 --> 00:58:51,980 Sukh. 937 00:58:52,63 --> 00:58:54,147 Here | am. 938 00:58:54,438 --> 00:58:58,772 Sukh, did | return you your camera? 939 00:58:58,938 --> 00:59:01,355 You did in the temple. 940 00:59:01,730 --> 00:59:03,313 I see. - YES. 941 00:59:04,63 --> 00:59:07,147 Shall | go? - Yes, bye. 942 00:59:08,563 --> 00:59:09,897 Bye. 943 00:59:11,105 --> 00:59:12,938 Bye. - Bye, all the best. 944 00:59:13,22 --> 00:59:15,605 Montu, what... - Bye. 945 00:59:17,563 --> 00:59:19,147 Shall we go? 946 00:59:19,855 --> 00:59:21,605 We're getting late. 947 00:59:26,397 --> 00:59:28,855 Sweety. Goodbye. 948 00:59:28,938 --> 00:59:30,730 Goodbye, do come again. 949 00:59:31,647 --> 00:59:34,105 Poly. You're very sweet. 950 00:59:34,313 --> 00:59:35,897 You're too funny. 951 00:59:35,980 --> 00:59:40,63 Don't make us laugh so much or we'll die laughing. 952 00:59:40,147 --> 00:59:41,63 Really? 953 00:59:41,147 --> 00:59:43,438 Then let me tell you a joke.. - Shall we go! 954 00:59:45,980 --> 00:59:48,313 | mean you're getting late. 955 00:59:48,397 --> 00:59:49,688 Let's go. 956 00:59:49,772 --> 00:59:51,397 | bet, He is not going to leave. - Shut up. 957 00:59:52,855 --> 00:59:53,980 Goodbye. 958 00:59:54,63 --> 00:59:55,688 Goodbye. - Bye, bye. 959 00:59:55,772 --> 00:59:57,147 Bye, bye, bye. - Bye, bye, bye. 960 00:59:57,230 --> 00:59:58,22 Goodbye. - Goodbye. 961 00:59:58,105 --> 01:00:00,105 Bye, bye, bye. - Goodbye. 962 01:00:00,563 --> 01:00:02,397 Goodbye. - Bye, bye. 963 01:00:03,105 --> 01:00:04,438 Let's go. 964 01:00:09,938 --> 01:00:13,772 Brother. | don't feel like leaving. 965 01:00:13,855 --> 01:00:16,313 Everyone's treated me so well. 966 01:00:16,563 --> 01:00:18,355 Treated me so well. 967 01:00:18,730 --> 01:00:20,522 You fed me delicious dishes. 968 01:00:20,605 --> 01:00:22,313 The chicken was wonderful. 969 01:00:22,397 --> 01:00:25,313 And the pickle.. - The pickle. 970 01:00:25,397 --> 01:00:28,22 | brought the pickle from Amritsar. 971 01:00:28,105 --> 01:00:29,730 Amritsar. 972 01:00:30,147 --> 01:00:31,438 Where from Amritsar? 973 01:00:31,522 --> 01:00:33,730 Do you know the bus depot in Amritsar? 974 01:00:33,813 --> 01:00:36,188 Where all the buses stop. - Yes. 975 01:00:36,272 --> 01:00:40,22 Close to that is.. - Keep it. We'll get more. 976 01:00:42,22 --> 01:00:43,480 Goodbye. 977 01:00:44,730 --> 01:00:46,563 Goodbye. 978 01:00:47,438 --> 01:00:48,688 Keep it. 979 01:00:49,147 --> 01:00:51,813 Brother, you've a big heart. 980 01:00:52,897 --> 01:00:54,980 And the bottle of pickle is even bigger. 981 01:00:55,63 --> 01:00:56,313 Shall we? 982 01:00:56,397 --> 01:00:58,63 Let's go. - Okay, see you. 983 01:00:58,147 --> 01:00:59,688 Okay. 984 01:01:07,63 --> 01:01:08,647 What happened? 985 01:01:09,105 --> 01:01:11,188 Aunt. Can | see aunt one last time? 986 01:01:14,855 --> 01:01:16,63 Aunt. 987 01:01:16,147 --> 01:01:17,397 Aunt, I'm leaving. 988 01:01:17,605 --> 01:01:18,605 Give me your blessings. 989 01:01:18,688 --> 01:01:20,230 Bless you, son. 990 01:01:21,313 --> 01:01:23,272 You're getting late, aren't you? Go. 991 01:01:30,272 --> 01:01:31,688 Khota Singh. 992 01:01:32,772 --> 01:01:33,980 Where are you going? 993 01:01:34,63 --> 01:01:36,397 Who will bathe the buffaloes? 994 01:01:41,480 --> 01:01:43,272 Buffaloes? | will bathe the buffaloes? 995 01:01:43,355 --> 01:01:44,480 | will bathe all the buffaloes. 996 01:01:44,563 --> 01:01:46,813 | will bathe all the buffaloes. Where are they? 997 01:01:46,897 --> 01:01:49,938 Buffaloes. - We'll bathe the buffaloes. 998 01:01:50,22 --> 01:01:52,438 | mean we don't let our guest work. 999 01:01:52,730 --> 01:01:54,147 Come, let's go. 1000 01:01:54,230 --> 01:01:57,22 Khota Singh, don't you dare leave without bathing the buffaloes. 1001 01:01:57,105 --> 01:01:58,772 She's always hitting me. 1002 01:02:03,147 --> 01:02:05,688 Son. You haven't left yet? 1003 01:02:06,22 --> 01:02:07,313 But the buffaloes. 1004 01:02:07,397 --> 01:02:10,147 No, son. You're our guest. - She forgot again. 1005 01:02:10,230 --> 01:02:11,730 And guest is our God. 1006 01:02:11,813 --> 01:02:14,480 And | don't want to commit a sin by making our guest do such a thing. 1007 01:02:14,563 --> 01:02:17,272 No, son. You go. 1008 01:02:17,355 --> 01:02:19,605 Come on, let's go. 1009 01:02:19,688 --> 01:02:21,605 Come on, come on. 1010 01:02:21,688 --> 01:02:23,522 The pickles, here you go. 1011 01:02:23,897 --> 01:02:27,355 Bye, bye, bye, bye, bye. 1012 01:02:27,438 --> 01:02:31,438 Bye, bye, bye, bye, bye. 1013 01:02:31,772 --> 01:02:33,147 Quiet! 1014 01:02:35,63 --> 01:02:37,22 “Bye, bye, bye." 1015 01:02:37,230 --> 01:02:39,147 How many times are you going to say bye? 1016 01:02:44,772 --> 01:02:48,647 | mean why say bye? 1017 01:02:49,355 --> 01:02:52,438 Let him do his job. 1018 01:02:53,22 --> 01:02:54,563 Go on, get back to your work. 1019 01:02:54,647 --> 01:02:57,355 Go on. - Yes, that's right. Come on. 1020 01:03:03,22 --> 01:03:04,355 Shall we? 1021 01:03:04,563 --> 01:03:06,188 We have lots to do outside. 1022 01:03:08,480 --> 01:03:09,855 Come. 1023 01:03:35,272 --> 01:03:38,438 Hey. - The pickles are... 1024 01:03:39,688 --> 01:03:41,772 Hey, what are you doing? Hey, stop! 1025 01:03:43,730 --> 01:03:46,272 Catch him. 1026 01:03:46,522 --> 01:03:47,897 Catch him. 1027 01:03:52,313 --> 01:03:53,772 Catch him. 1028 01:04:03,272 --> 01:04:04,688 "Son of Sardar." 1029 01:04:05,313 --> 01:04:06,813 "Son of Sardar." 1030 01:04:07,147 --> 01:04:10,105 Come out. - Come out. 1031 01:04:14,22 --> 01:04:15,438 Go out. 1032 01:04:19,438 --> 01:04:22,563 | say let's all blow together and he'll go out. 1033 01:04:22,647 --> 01:04:24,22 Quiet! 1034 01:04:36,730 --> 01:04:40,980 Mother! My back. My back! 1035 01:04:41,480 --> 01:04:43,63 Save me. 1036 01:04:43,147 --> 01:04:45,147 Jassi. - What happened? 1037 01:04:46,855 --> 01:04:48,230 My back. My back. 1038 01:04:48,313 --> 01:04:50,813 Take me inside. - Pick him up. 1039 01:05:33,813 --> 01:05:36,313 When is it harvest time in Punjab? 1040 01:05:36,522 --> 01:05:38,480 On Baisakhi (Harvest Festival). - Okay. 1041 01:05:41,688 --> 01:05:46,147 Punjab's harvest and Randhawa's lineage.. 1042 01:05:46,480 --> 01:05:49,22 ..I'll put an end to both tomorrow. 1043 01:06:09,938 --> 01:06:11,313 Come on. 1044 01:06:11,438 --> 01:06:13,147 Come, come ahead. Come on. 1045 01:06:13,272 --> 01:06:16,272 Empty feet. - Come on. 1046 01:06:17,230 --> 01:06:18,272 Try once more. 1047 01:06:18,355 --> 01:06:20,272 Yes, one more. 1048 01:06:20,772 --> 01:06:22,855 Come on. - Come on. 1049 01:06:22,980 --> 01:06:24,563 Bravo. 1050 01:06:25,313 --> 01:06:29,563 Be brave. Come on. 1051 01:06:32,813 --> 01:06:34,105 What are you looking at, Bobby? 1052 01:06:34,230 --> 01:06:35,688 He's been in pain for so long. 1053 01:06:35,772 --> 01:06:36,605 Take a look, Bobby. 1054 01:06:36,688 --> 01:06:38,522 We spent a lot to make you a doctor. 1055 01:06:38,605 --> 01:06:40,147 You take a look. Come on. 1056 01:06:40,730 --> 01:06:41,522 Just a second. 1057 01:06:45,938 --> 01:06:47,188 It's this one. 1058 01:06:47,313 --> 01:06:48,230 This one, Bobby. 1059 01:06:48,355 --> 01:06:51,688 Come on, lift your leg. 1060 01:06:51,813 --> 01:06:53,313 Lift this one. A little more. 1061 01:06:53,730 --> 01:06:55,438 A little more. 1062 01:06:55,772 --> 01:06:56,480 A little more. 1063 01:06:56,605 --> 01:06:58,772 That's it. | cannot lift it anymore. 1064 01:06:59,480 --> 01:07:00,688 How high could you raise it earlier? 1065 01:07:01,105 --> 01:07:02,188 Earlier | could lift it this high. 1066 01:07:02,272 --> 01:07:03,63 I see. 1067 01:07:04,522 --> 01:07:08,480 But now...| cannot raise it any more. 1068 01:07:09,397 --> 01:07:12,647 Down a peg and you'll be fine. 1069 01:07:12,980 --> 01:07:14,730 Get it. - Run away. Go. 1070 01:07:14,855 --> 01:07:16,147 Naughty boy! 1071 01:07:18,105 --> 01:07:20,563 Similar thing happened with my uncle. 1072 01:07:20,938 --> 01:07:22,397 He was a restless person. 1073 01:07:22,813 --> 01:07:25,813 He fell from the roof and never got up. 1074 01:07:26,22 --> 01:07:28,355 Oh, God. Did he die? 1075 01:07:28,980 --> 01:07:29,855 No, no. 1076 01:07:30,105 --> 01:07:32,147 He had para-lysis. 1077 01:07:32,605 --> 01:07:33,605 Para-lysis. 1078 01:07:33,730 --> 01:07:36,63 Para-lysis. - Yes. 1079 01:07:36,188 --> 01:07:39,647 Bobby, is he getting para-lysis. 1080 01:07:39,897 --> 01:07:40,980 No, no. 1081 01:07:41,188 --> 01:07:43,438 Before para-lysis the patient gets a big shock. 1082 01:07:44,22 --> 01:07:45,438 The entire body starts to ache.. 1083 01:07:45,563 --> 01:07:47,63 ..and the small finger of the right hand starts to quiver. 1084 01:07:47,188 --> 01:07:48,647 I see. 1085 01:07:49,147 --> 01:07:49,855 Liar. 1086 01:07:49,980 --> 01:07:51,605 What's the connection between the two? 1087 01:07:51,730 --> 01:07:54,855 Look.. - Bobby, will | be fine? 1088 01:07:56,772 --> 01:07:57,522 It's quivering? 1089 01:07:59,647 --> 01:08:00,855 His finger's quivering. 1090 01:08:01,438 --> 01:08:03,188 It's quivering. 1091 01:08:03,313 --> 01:08:04,730 He's body's aching as well. 1092 01:08:05,105 --> 01:08:06,855 Oh, God. What's wrong with him? 1093 01:08:06,980 --> 01:08:08,813 It's quivering, Bobby. - It's quivering. 1094 01:08:08,938 --> 01:08:10,188 I knew this was going to happen. 1095 01:08:10,480 --> 01:08:11,480 Don't just stand there. 1096 01:08:11,605 --> 01:08:12,438 What should we do now? 1097 01:08:13,480 --> 01:08:15,188 Fine, I'll prescribe some medicines. 1098 01:08:15,313 --> 01:08:17,855 Until then look after him. 1099 01:08:20,438 --> 01:08:21,647 Thank you, thank you. 1100 01:08:21,772 --> 01:08:23,730 If he doesn't get well, then we'll take him to the hospital.. 1101 01:08:23,855 --> 01:08:25,522 ..and operate on him. - What? 1102 01:08:26,730 --> 01:08:27,772 Why are you laughing? 1103 01:08:27,897 --> 01:08:29,147 Will he get well? 1104 01:08:29,730 --> 01:08:31,188 Say it, don't laugh like someone insane. 1105 01:08:31,313 --> 01:08:32,355 He's just putting up a charade? 1106 01:08:32,438 --> 01:08:35,22 He doesn't want to leave. - Liar. 1107 01:08:35,897 --> 01:08:38,105 Why was his finger quivering, why was he restless? 1108 01:08:38,230 --> 01:08:39,855 You look more restless than him. 1109 01:08:40,605 --> 01:08:41,855 He's absolutely fine. 1110 01:08:42,63 --> 01:08:43,855 | just fibbed and he got on. 1111 01:08:44,438 --> 01:08:47,230 By the way, is he in love with you? 1112 01:08:47,605 --> 01:08:49,855 Don't talk nonsense. 1113 01:08:49,980 --> 01:08:51,855 Fine, then tell me about your statues. 1114 01:08:52,563 --> 01:08:54,147 Are you.. 1115 01:08:54,855 --> 01:08:56,605 Jerk, scoundrel, move. 1116 01:08:56,730 --> 01:08:57,522 Sukh. 1117 01:08:57,647 --> 01:08:58,563 Sukh. 1118 01:09:22,813 --> 01:09:29,938 "The sweet intoxications."” 1119 01:09:30,522 --> 01:09:36,813 "Indicates I'm falling in love." 1120 01:10:02,188 --> 01:10:08,980 “How do | say, you protect me from all vices?" 1121 01:10:09,272 --> 01:10:12,688 “You protect me from all vices? 1122 01:10:12,813 --> 01:10:19,188 "| keep drinking from your intoxicating eyes." 1123 01:10:19,813 --> 01:10:23,772 “From your intoxicating eyes." 1124 01:10:25,855 --> 01:10:32,813 “Now everything seems right.” 1125 01:10:33,22 --> 01:10:39,647 “lam not in my senses, though | am not drunk." 1126 01:10:40,480 --> 01:10:42,813 "The sweet...." 1127 01:10:44,147 --> 01:10:47,730 "The sweet intoxications."” 1128 01:10:47,855 --> 01:10:51,63 "Indicates I'm falling in love." 1129 01:10:51,188 --> 01:10:54,605 "It Indicates I'm falling in love." 1130 01:10:54,730 --> 01:10:58,522 "The sweet intoxications."” 1131 01:11:08,772 --> 01:11:15,897 “Give me moment in return of my entire life." 1132 01:11:23,22 --> 01:11:29,730 “Give me moment in return of my entire life." 1133 01:11:29,980 --> 01:11:36,647 “Give me a unique gift, you haven't given anyone.” 1134 01:11:36,980 --> 01:11:40,397 "| desire you.” 1135 01:11:40,563 --> 01:11:43,897 “| dream about you." 1136 01:11:44,147 --> 01:11:50,688 “Give me anything you like." 1137 01:11:50,980 --> 01:11:54,438 “It's the compensation for all my sorrows." 1138 01:11:54,563 --> 01:11:57,938 “Let me drown in this sweet feeling." 1139 01:11:58,63 --> 01:12:01,438 “Everything | thought, | desired." 1140 01:12:01,563 --> 01:12:04,605 “Don't go away from me." 1141 01:12:04,730 --> 01:12:11,272 “Now everything seems right.” 1142 01:12:11,688 --> 01:12:18,480 “lam not in my senses, though | am not drunk." 1143 01:12:19,313 --> 01:12:22,938 "The sweet intoxications."” 1144 01:12:23,105 --> 01:12:26,397 "Indicates I'm falling in love." 1145 01:12:26,522 --> 01:12:29,897 "It Indicates I'm falling in love." 1146 01:12:30,22 --> 01:12:33,772 "The sweet intoxications."” 1147 01:12:53,22 --> 01:12:55,855 Everyone be ready, don't let him escape. 1148 01:13:20,730 --> 01:13:22,188 My back. 1149 01:13:27,688 --> 01:13:28,688 My back. 1150 01:13:28,980 --> 01:13:30,897 You aren't hurt that bad. 1151 01:13:31,355 --> 01:13:34,105 You won't die. - Really? 1152 01:13:34,647 --> 01:13:35,730 | won't die. 1153 01:13:36,22 --> 01:13:39,605 A gal's thin waist and the boy's good luck.. 1154 01:13:39,813 --> 01:13:41,522 ..both depend on luck. 1155 01:13:46,772 --> 01:13:50,313 This isn't... This isn't my lid. 1156 01:13:50,772 --> 01:13:53,855 Wasn't my pickle? - But it was your idea. 1157 01:13:56,105 --> 01:13:59,855 Brother, | only came here to sell my ancestral property. 1158 01:14:00,772 --> 01:14:02,730 I've nothing to do with enemies and enmity. 1159 01:14:03,897 --> 01:14:05,647 | didn't commit any sin. 1160 01:14:06,647 --> 01:14:12,147 Maybe it's an old sin, committed by your father. 1161 01:14:13,688 --> 01:14:18,813 Why punish the child for it? 1162 01:14:19,230 --> 01:14:21,230 When children can be bequeathed.. 1163 01:14:21,355 --> 01:14:24,230 ..with their father's property, then why can't they.. 1164 01:14:24,355 --> 01:14:26,147 ..pay for their sins. 1165 01:14:29,313 --> 01:14:32,22 You can endure all the pain you want. 1166 01:14:32,897 --> 01:14:36,105 Because tomorrow | will take care of all your pain. 1167 01:14:37,355 --> 01:14:42,397 Tomorrow | will finish the job, that I couldn't today. 1168 01:14:42,855 --> 01:14:46,63 That's Balwinder Singh Sandhu's promise to you. 1169 01:14:47,855 --> 01:14:50,22 Try smiling sometimes. 1170 01:14:57,230 --> 01:14:58,147 Pammi. 1171 01:14:58,397 --> 01:14:59,397 Billoo. 1172 01:15:02,605 --> 01:15:05,355 Forgive me, Pammi. | didn't see you. 1173 01:15:05,772 --> 01:15:07,730 That's the problem, Billoo. 1174 01:15:08,272 --> 01:15:10,480 You never take a look at me. 1175 01:15:13,772 --> 01:15:14,980 Let go, Pammi. 1176 01:15:15,355 --> 01:15:16,563 What if someone sees us? 1177 01:15:16,730 --> 01:15:20,522 Forget the people, you look at me. 1178 01:15:20,647 --> 01:15:21,897 Pammi, please. 1179 01:15:22,522 --> 01:15:26,438 The heart gets restless. 1180 01:15:27,522 --> 01:15:28,688 Let go, Pammi. 1181 01:15:28,813 --> 01:15:32,605 A heart that doesn't beat... 1182 01:15:33,730 --> 01:15:36,355 A veil that doesn't slip... 1183 01:15:37,63 --> 01:15:39,688 A man that doesn't cry... 1184 01:15:40,522 --> 01:15:45,438 And a lover, who's never restless, is impossible. 1185 01:15:46,230 --> 01:15:49,438 Billoo, don't you ever think about me? 1186 01:15:49,980 --> 01:15:52,272 Pammi, please. 1187 01:15:58,188 --> 01:16:02,563 Pammi, | want to give you the moon and the stars. 1188 01:16:03,730 --> 01:16:05,897 That's what | think. 1189 01:16:07,147 --> 01:16:08,563 But what to do? 1190 01:16:09,22 --> 01:16:11,813 First of all, | can't reach the sky.. 1191 01:16:12,355 --> 01:16:15,522 ..and secondly the heart thinks this way. 1192 01:16:15,605 --> 01:16:19,438 Then why don't you come meet me during the day. 1193 01:16:19,897 --> 01:16:22,938 Just like we used to 25 years ago. 1194 01:16:23,397 --> 01:16:27,563 Remember, when | used to bunk school.. 1195 01:16:27,730 --> 01:16:30,980 ..and come meet you in Gopi's sugarcane field. 1196 01:16:31,188 --> 01:16:32,438 Remember? 1197 01:16:33,147 --> 01:16:35,647 Pammi. Don't remind me. 1198 01:16:36,897 --> 01:16:39,63 It makes me romantic. 1199 01:16:40,105 --> 01:16:45,397 Gopi's sugarcane and Hindi film hero Rajesh Khanna.. 1200 01:16:45,688 --> 01:16:47,438 ..can never be forgotten. 1201 01:16:49,397 --> 01:16:50,605 Forget it. 1202 01:16:58,188 --> 01:16:59,355 Forget it. 1203 01:18:06,897 --> 01:18:08,63 We did it. 1204 01:18:08,188 --> 01:18:09,688 We made quick work out of him. 1205 01:18:09,813 --> 01:18:10,855 Brother. 1206 01:18:10,980 --> 01:18:12,355 This was a pillow. 1207 01:18:13,230 --> 01:18:14,897 Then where is he? 1208 01:18:17,813 --> 01:18:21,22 Brother. Try laughing sometimes. 1209 01:18:21,647 --> 01:18:24,63 | knew you had laid a trap. 1210 01:18:24,355 --> 01:18:27,605 But | am a lion. 1211 01:18:27,730 --> 01:18:31,563 Then come out, rascal. - Really? 1212 01:18:31,688 --> 01:18:33,980 Okay, then here I come. 1213 01:18:34,105 --> 01:18:35,438 Come on! Come on! 1214 01:18:35,563 --> 01:18:37,355 Here I come. 1215 01:18:37,480 --> 01:18:38,480 Come on! Come on! 1216 01:18:38,605 --> 01:18:40,105 Here I come. 1217 01:18:41,272 --> 01:18:42,355 Come on! 1218 01:18:42,480 --> 01:18:44,605 Here I come. 1219 01:18:51,480 --> 01:18:54,480 Get lost. Move back. 1220 01:18:54,605 --> 01:18:55,480 Get lost. 1221 01:18:56,272 --> 01:19:01,772 lam a lion, not a dog.. 1222 01:19:01,855 --> 01:19:03,772 ..who will come out when you want. 1223 01:19:04,355 --> 01:19:08,63 | only follow my mood, and right now | am not in the mood. 1224 01:19:08,647 --> 01:19:11,980 Right now | am sleepy, so | am off to bed. 1225 01:19:12,105 --> 01:19:14,897 Goodnight, and sleep tight. 1226 01:19:16,522 --> 01:19:18,730 Brother, | didn't understand one thing. 1227 01:19:19,63 --> 01:19:21,147 How does this Sardar move his chest? 1228 01:19:21,230 --> 01:19:22,147 Quiet! 1229 01:19:32,63 --> 01:19:33,230 Good morning. 1230 01:19:33,522 --> 01:19:34,980 Try laughing sometimes. 1231 01:19:35,522 --> 01:19:39,938 Why do! feel that you wanted to kill me in my sleep? 1232 01:19:40,63 --> 01:19:43,813 Brother, | was just giving you the pillow. - | see. 1233 01:19:44,480 --> 01:19:46,397 But we never accept anything from guests. 1234 01:19:46,605 --> 01:19:47,730 Not even pillows. 1235 01:19:48,63 --> 01:19:49,647 We only give. 1236 01:19:51,272 --> 01:19:52,230 I don't believe it. 1237 01:19:52,313 --> 01:19:54,147 Then don't, | don't care. 1238 01:19:55,563 --> 01:19:58,397 Brother, that's a nice jacket. 1239 01:19:58,772 --> 01:20:04,105 Jacket. Here keep it. I've a big heart. 1240 01:20:04,855 --> 01:20:06,397 It's from Canada. - | see. 1241 01:20:07,647 --> 01:20:08,938 And the loincloth. 1242 01:20:09,22 --> 01:20:11,397 That's from Karnal. 1243 01:20:14,355 --> 01:20:15,938 Keep this too. 1244 01:20:17,355 --> 01:20:20,355 Mobile phone. - That's mine. 1245 01:20:20,647 --> 01:20:23,730 8 megapixel, touch-screen. Okay. 1246 01:20:24,147 --> 01:20:26,105 Can | touch it? 1247 01:20:26,855 --> 01:20:29,272 We fulfil all the wishes of our guests. 1248 01:20:29,813 --> 01:20:31,480 And those who aren't going to live for long.. 1249 01:20:31,647 --> 01:20:34,63 ..we never turn down any of their desires. 1250 01:20:34,480 --> 01:20:36,22 Take it. It's okay. 1251 01:20:36,230 --> 01:20:38,397 Thank you. - No thank you, mention not. 1252 01:20:39,938 --> 01:20:43,522 He doesn't know that we can give guests anything. 1253 01:20:43,688 --> 01:20:45,105 But only until he's inside the house. 1254 01:20:45,563 --> 01:20:47,647 We take everything back as soon as he sets out. 1255 01:20:47,897 --> 01:20:49,188 His life too. 1256 01:21:11,688 --> 01:21:13,105 Hello, Mr. Sandhu. 1257 01:21:13,272 --> 01:21:14,980 So, Gogi Chaudhary. 1258 01:21:15,355 --> 01:21:18,230 What are you doing here today? 1259 01:21:18,397 --> 01:21:22,522 Why? Are police not allowed here? 1260 01:21:22,605 --> 01:21:25,355 We respect every guest in our house, even fools. 1261 01:21:25,897 --> 01:21:27,522 You're a government official. 1262 01:21:27,730 --> 01:21:29,188 How can we be of assistance? 1263 01:21:29,647 --> 01:21:32,730 There's a report against you in the police station. - | see. 1264 01:21:32,855 --> 01:21:39,105 We've been told that you've imprisoned a guest in your house. 1265 01:21:39,313 --> 01:21:43,480 And all of you torture him and don't let him come out. 1266 01:21:43,605 --> 01:21:46,147 We want him to come out. 1267 01:21:46,480 --> 01:21:48,438 But that rascal doesn't come out. 1268 01:21:48,563 --> 01:21:50,647 Right, Tito. - Yes, brother. 1269 01:21:51,355 --> 01:21:56,105 Yes. So that you can kill me. 1270 01:22:00,188 --> 01:22:02,230 Inspector, | called you. 1271 01:22:02,355 --> 01:22:04,147 What now? | am out. 1272 01:22:04,272 --> 01:22:06,313 Talk to the law now. 1273 01:22:07,938 --> 01:22:11,563 Right Titu. And Tony. 1274 01:22:12,522 --> 01:22:16,230 Brother, try laughing sometimes. 1275 01:22:17,63 --> 01:22:20,147 Anyone can act brave in their house. 1276 01:22:23,980 --> 01:22:27,688 Teeche, Kaale, Santa, Banta, Lovely and Chhinda. - Oh no! 1277 01:22:28,63 --> 01:22:30,480 | swear on my father. 1278 01:22:30,980 --> 01:22:33,855 And my mother's upbringing, come and face me.. 1279 01:22:34,272 --> 01:22:37,397 ..in a no-man's land, if you can. 1280 01:22:37,563 --> 01:22:40,313 And they want to take revenge. 1281 01:22:40,522 --> 01:22:41,647 Sir. 1282 01:22:41,730 --> 01:22:44,605 Before my blood starts to boil and lose control.. 1283 01:22:44,688 --> 01:22:46,105 ..take me away from here. 1284 01:22:46,188 --> 01:22:47,63 Take me away. 1285 01:22:50,522 --> 01:22:52,147 Who gave him a phone? 1286 01:22:52,230 --> 01:22:55,730 | did, brother. He's our guest. 1287 01:22:55,855 --> 01:22:57,605 Great, Tony. 1288 01:22:57,730 --> 01:22:59,897 Why you.. 1289 01:23:00,438 --> 01:23:03,438 Inspector, don't be fooled, lam really a decent man. 1290 01:23:03,563 --> 01:23:04,772 | don't take the law in my hands. 1291 01:23:04,897 --> 01:23:06,938 Otherwise, | would've have handled them alone. 1292 01:23:07,105 --> 01:23:11,647 You know the Punjabi's are the best and the rest come second. 1293 01:23:20,938 --> 01:23:24,813 Inspector. Is there a Fevicol add at the back. - No. 1294 01:23:24,938 --> 01:23:26,397 Then why are they coming after us? 1295 01:23:27,980 --> 01:23:29,397 It's democracy. 1296 01:23:29,522 --> 01:23:31,855 I can't stop them from following me. 1297 01:23:32,147 --> 01:23:33,147 Look ahead. 1298 01:23:50,772 --> 01:23:51,855 Here we are. 1299 01:23:51,980 --> 01:23:53,63 Thank you. 1300 01:23:53,688 --> 01:23:56,605 | knew that you're a useful man. 1301 01:23:56,730 --> 01:23:59,730 You're a Sardar, I'm a Sardar, and the rest are good for nothing. 1302 01:24:00,730 --> 01:24:04,22 That's why Punjabi's are called a fearless race. 1303 01:24:06,147 --> 01:24:09,480 Doesn't this police station look too old? 1304 01:24:10,772 --> 01:24:11,855 This isn't the police station. 1305 01:24:11,938 --> 01:24:14,105 It's a no man's land. - | see. 1306 01:24:40,813 --> 01:24:41,938 Sandhu sir. 1307 01:24:42,313 --> 01:24:46,63 Your guest is out of your home, my job's done. 1308 01:24:46,605 --> 01:24:48,147 Anything else. 1309 01:24:48,230 --> 01:24:49,897 Thank you, Chaudhary. 1310 01:24:50,272 --> 01:24:51,688 Goodbye. 1311 01:24:52,438 --> 01:24:53,563 Inspector. 1312 01:24:53,980 --> 01:24:55,647 Unlawful man. 1313 01:24:59,22 --> 01:25:00,647 You were right. 1314 01:25:01,272 --> 01:25:03,772 Anyone can act brave in their house. 1315 01:25:04,22 --> 01:25:07,647 But a lion is always a lion. 1316 01:25:07,855 --> 01:25:10,938 Brother, | admit that you're the king of the jungle. 1317 01:25:11,63 --> 01:25:14,563 It just slipped, but | respect you a lot. 1318 01:25:25,980 --> 01:25:29,480 Tito. Rip his heart out. 1319 01:25:30,355 --> 01:25:32,855 Let's see how much he respects me. 1320 01:25:33,855 --> 01:25:38,22 Just a minute, Tito, try to understand. 1321 01:25:39,813 --> 01:25:41,855 Billoo. 1322 01:25:44,938 --> 01:25:47,313 There are 20 of you, armed. 1323 01:25:47,563 --> 01:25:49,105 And | am all alone, unarmed. 1324 01:25:49,605 --> 01:25:51,647 The competition should be equal. 1325 01:26:01,313 --> 01:26:02,938 Just a minute. 1326 01:26:03,355 --> 01:26:04,313 Just a minute. 1327 01:26:05,147 --> 01:26:06,938 Just a minute. 1328 01:26:08,813 --> 01:26:11,105 Brother, | am a Sikh. 1329 01:26:11,813 --> 01:26:14,272 And one Sikh is equal to 125,000 people. 1330 01:26:15,63 --> 01:26:17,22 There are just 20 of you. 1331 01:26:17,438 --> 01:26:22,605 Go get 124,980 more. Then we'll talk. 1332 01:26:23,480 --> 01:26:26,147 This Sardar believes in fair competition. 1333 01:26:26,355 --> 01:26:27,563 Let's talk, 1334 01:26:27,688 --> 01:26:28,813 Move aside. 1335 01:26:29,938 --> 01:26:31,272 Right. 1336 01:26:32,522 --> 01:26:36,438 Brother. We don't have that many people in the entire village. 1337 01:26:36,980 --> 01:26:37,980 Really? 1338 01:26:38,63 --> 01:26:42,147 Brother, | think he's fooling us. 1339 01:26:42,605 --> 01:26:44,688 And we're getting duped. - Yes. 1340 01:26:45,605 --> 01:26:47,147 Oh yes. 1341 01:26:47,272 --> 01:26:49,355 Stop. - Stop. 1342 01:26:52,855 --> 01:26:56,772 If you're Sardar then we're Sandhu. - Yes, brother. 1343 01:26:56,938 --> 01:27:00,63 Teeshe, Kaale, Santa, Banta and Babbu. 1344 01:27:10,730 --> 01:27:12,813 Just a minute. 1345 01:27:17,313 --> 01:27:18,563 Brother. 1346 01:27:21,563 --> 01:27:23,188 That's 650,000. 1347 01:27:23,272 --> 01:27:24,688 And | can equal only 125,000. 1348 01:27:25,897 --> 01:27:27,230 This isn't fair. 1349 01:27:29,105 --> 01:27:31,397 Brother, brother. 1350 01:27:31,730 --> 01:27:32,522 | won't fight. 1351 01:27:32,605 --> 01:27:34,563 What the.. catch him. 1352 01:27:34,855 --> 01:27:36,938 Not me, him. 1353 01:27:37,730 --> 01:27:39,480 Catch him! 1354 01:30:09,147 --> 01:30:10,688 Why you.. 1355 01:30:48,313 --> 01:30:50,688 Brother, brother. 1356 01:30:52,272 --> 01:30:53,563 Brother. 1357 01:30:53,647 --> 01:30:56,313 Brother, try smiling sometimes. 1358 01:31:04,63 --> 01:31:05,355 Where did he go? 1359 01:31:05,480 --> 01:31:08,480 Brother, what is better, horse or jeep? - Horse. 1360 01:31:08,605 --> 01:31:11,22 Then you should've bought horses. 1361 01:31:11,147 --> 01:31:14,480 We would've saved petrol, and it can go anywhere. 1362 01:31:14,605 --> 01:31:16,813 And horses give birth to other horses. 1363 01:31:16,938 --> 01:31:18,688 Jeep can't give birth. 1364 01:31:18,813 --> 01:31:20,63 Shut up. 1365 01:31:29,897 --> 01:31:32,272 Uncle, open the door. 1366 01:31:38,230 --> 01:31:40,730 Oh, that hurt bad. 1367 01:31:41,147 --> 01:31:43,480 Hey, where are we? 1368 01:31:43,980 --> 01:31:47,605 Uncle. My brother just crashed somewhere here. 1369 01:31:47,772 --> 01:31:48,772 Did you see him? 1370 01:31:48,855 --> 01:31:50,272 Rascal, it's me. 1371 01:31:50,397 --> 01:31:52,355 Hey, where's the Sardar? 1372 01:33:05,480 --> 01:33:06,605 Jassi. 1373 01:33:06,688 --> 01:33:08,980 I'm not coming back. 1374 01:33:09,105 --> 01:33:10,272 Jassi. 1375 01:33:21,647 --> 01:33:23,980 Hey, he's calling me not you. 1376 01:33:24,105 --> 01:33:25,355 Is your name Jassi.. 1377 01:33:25,605 --> 01:33:27,897 Your name's Jassi as well. 1378 01:33:28,22 --> 01:33:30,647 Jassi. Jassi, stop. 1379 01:33:32,272 --> 01:33:34,355 Jassi, let me get down. 1380 01:33:34,480 --> 01:33:36,522 Jassi, just a minute. 1381 01:33:37,230 --> 01:33:39,397 Jassi. Brother Jassi. 1382 01:33:40,230 --> 01:33:42,688 Brother Jassi, at least help me down. 1383 01:33:44,272 --> 01:33:47,688 Brother Jassi. 1384 01:34:10,938 --> 01:34:12,230 What the.. 1385 01:34:21,397 --> 01:34:22,605 Good morning. 1386 01:34:24,522 --> 01:34:27,813 Sardar, you've very romantic. 1387 01:34:30,188 --> 01:34:32,772 Actually, it's the situation. 1388 01:34:32,855 --> 01:34:33,938 I see. 1389 01:34:34,397 --> 01:34:37,522 By the way, you look so fresh after a bath. 1390 01:34:37,647 --> 01:34:39,563 Liar. - Really. 1391 01:34:40,438 --> 01:34:42,855 Private talk. Shall | go? - Yes. 1392 01:34:43,897 --> 01:34:45,272 No, wait. Where are you going? 1393 01:34:45,647 --> 01:34:47,355 lam going, sister-in-law's calling me. 1394 01:34:47,480 --> 01:34:49,105 Rascal, did you have to come now. 1395 01:34:52,647 --> 01:34:55,772 So, Sardar, how's the pain? 1396 01:34:55,897 --> 01:34:57,147 Pain? - Yes. 1397 01:34:58,272 --> 01:34:59,522 It's fine now. 1398 01:34:59,647 --> 01:35:02,563 By the way, you've a wonderful timing. 1399 01:35:02,688 --> 01:35:04,647 Sister'-in-law's calling me as well. 1400 01:35:09,688 --> 01:35:11,188 He's inside the house again. 1401 01:35:11,897 --> 01:35:13,272 Brother, I've an idea. 1402 01:35:13,605 --> 01:35:14,397 Say it. 1403 01:35:14,522 --> 01:35:17,272 We cannot kill him in our house. 1404 01:35:17,688 --> 01:35:20,63 Why don't we sell our house? 1405 01:35:20,605 --> 01:35:23,647 Then this won't be our house nor will he be our guest. 1406 01:35:24,22 --> 01:35:26,105 Then we can kill him. 1407 01:35:26,813 --> 01:35:29,63 Right? Isn't that right? 1408 01:35:29,688 --> 01:35:32,105 Billoo. Do you like the idea? 1409 01:35:33,522 --> 01:35:34,980 Come here, son. 1410 01:35:35,563 --> 01:35:36,813 I told you.. 1411 01:35:36,938 --> 01:35:38,438 What the.. 1412 01:35:39,105 --> 01:35:42,480 Childhood knickers don't fit when you grow up. 1413 01:35:43,105 --> 01:35:45,897 And you don't get a free hit on every no-ball. 1414 01:35:46,22 --> 01:35:47,355 Get lost. - Great idea. 1415 01:35:47,480 --> 01:35:48,813 Sell the house. 1416 01:35:48,938 --> 01:35:50,563 Want a slap. - No. 1417 01:35:52,188 --> 01:35:53,647 Tito. - Yes. 1418 01:35:54,313 --> 01:35:55,772 Call for reinforcements. 1419 01:35:56,480 --> 01:35:57,938 Today is 'Lodhi'. 1420 01:35:58,355 --> 01:36:01,105 He might give us the slip between the guests. 1421 01:36:01,230 --> 01:36:04,105 Call the forces from Gurdaspur. 1422 01:36:07,22 --> 01:36:08,105 Come on. 1423 01:36:15,355 --> 01:36:16,688 I'm done for. 1424 01:36:17,855 --> 01:36:19,897 I think this is my last night. 1425 01:36:21,188 --> 01:36:22,938 Where should I| go? 1426 01:36:24,938 --> 01:36:27,397 Sardar, try smiling sometimes. 1427 01:36:28,938 --> 01:36:30,813 | always smile. 1428 01:36:30,980 --> 01:36:34,522 | got a little emotional while leaving the house. - | see. 1429 01:36:34,647 --> 01:36:37,813 | can't endure separation. - Liar. 1430 01:36:37,980 --> 01:36:38,813 Really? 1431 01:36:38,938 --> 01:36:44,147 | wanted to tell you something. - | already know. 1432 01:36:44,438 --> 01:36:46,22 You do. How? 1433 01:36:46,563 --> 01:36:48,938 I can see everything. Do you take me for a fool? 1434 01:36:49,480 --> 01:36:52,980 | knew when you made up the back pain. 1435 01:36:54,188 --> 01:36:54,980 What? 1436 01:36:56,355 --> 01:36:57,605 Couldn't you tell me earlier? 1437 01:36:57,688 --> 01:36:59,147 I was so scared. 1438 01:36:59,355 --> 01:37:00,688 You could've told me as well. 1439 01:37:00,813 --> 01:37:01,980 Given me a hunch in the train itself. 1440 01:37:02,105 --> 01:37:04,897 How could I? | found out only after coming here. 1441 01:37:05,855 --> 01:37:08,480 What if brother Billoo finds out? - He knows. 1442 01:37:08,605 --> 01:37:11,105 What? He will kill you. 1443 01:37:11,230 --> 01:37:12,647 That's what | am afraid of. 1444 01:37:13,397 --> 01:37:15,480 Don't worry, | will talk to brother. 1445 01:37:15,688 --> 01:37:16,813 He will listen to me. 1446 01:37:17,522 --> 01:37:18,855 Only if | am alive. 1447 01:37:18,980 --> 01:37:21,63 Sukh. - Coming. 1448 01:37:21,272 --> 01:37:22,22 I'm going. 1449 01:37:22,147 --> 01:37:24,355 Listen, keep smiling. 1450 01:37:24,730 --> 01:37:26,605 You look nice smiling. 1451 01:37:40,647 --> 01:37:42,147 Look after yourself. 1452 01:37:43,647 --> 01:37:45,272 You are there for that. 1453 01:37:50,980 --> 01:37:56,22 “With your love, I'll forget the world." 1454 01:37:56,188 --> 01:37:57,855 “Just your love." 1455 01:37:59,980 --> 01:38:01,980 Are you too smart? - Yes. 1456 01:38:02,105 --> 01:38:05,772 You're a Sardar, | am a Sardar the rest are good for nothing. 1457 01:38:06,313 --> 01:38:07,313 I see. 1458 01:38:07,647 --> 01:38:09,313 Sardar's in love. 1459 01:38:09,688 --> 01:38:13,522 Do you know, Sardar's become dangerous in love? 1460 01:38:13,647 --> 01:38:16,355 Smart alec, come here. 1461 01:38:18,147 --> 01:38:19,272 How do you know? 1462 01:38:19,438 --> 01:38:21,480 First Sardar falls in love. 1463 01:38:21,647 --> 01:38:22,855 Then he's heart-broken. 1464 01:38:22,980 --> 01:38:24,730 And then Sardar downs a peg. 1465 01:38:24,855 --> 01:38:29,230 And you know a drunk Sardar can be so dangerous. 1466 01:38:29,355 --> 01:38:31,63 I know, because.. 1467 01:38:31,188 --> 01:38:34,688 You're a Sardar, | am a Sardar the rest are good for nothing. 1468 01:38:36,730 --> 01:38:39,188 Spoken like a true Sardar. 1469 01:38:40,522 --> 01:38:43,647 Bobby. Bobby. 1470 01:38:43,772 --> 01:38:46,813 What happened? - I'm in love, Bobby. 1471 01:38:51,522 --> 01:38:55,63 So that tall, dark Sardar finally admitted. - Of course. 1472 01:38:55,397 --> 01:38:58,272 What did he say? - He's a Sardar, he won't say it directly. 1473 01:38:59,480 --> 01:39:00,938 I'm in love. 1474 01:39:01,63 --> 01:39:02,980 Aunt's best friend. 1475 01:39:03,605 --> 01:39:05,480 They're marriage's been fixed. 1476 01:39:07,313 --> 01:39:08,772 How about that peg? 1477 01:39:13,147 --> 01:39:16,397 First let me get sober from the first one. 1478 01:39:47,480 --> 01:39:50,22 Sardar, how am | looking? 1479 01:39:51,730 --> 01:39:53,272 Say it, how am | looking? 1480 01:39:54,147 --> 01:39:55,188 Gorgeous. 1481 01:39:55,522 --> 01:39:56,813 Gorgeous lass. 1482 01:39:57,313 --> 01:40:00,313 You know, this dress belongs to my mother. 1483 01:40:01,647 --> 01:40:06,355 Every time she wore it, daddy would say "Gorgeous lass”. 1484 01:40:07,188 --> 01:40:10,105 “With you by my side, | can win the world." 1485 01:40:10,938 --> 01:40:12,647 Is that your daddy's photo? 1486 01:40:15,188 --> 01:40:18,105 Our ancestral enemies killed my son. 1487 01:40:18,980 --> 01:40:21,230 Until we don't avenge his death.. 1488 01:40:21,480 --> 01:40:23,730 ..Sandhu family cannot rest in peace. 1489 01:40:29,938 --> 01:40:33,688 Do you know how fatherless children are raised? 1490 01:40:38,772 --> 01:40:40,63 | know, aunt. 1491 01:40:43,980 --> 01:40:45,355 Congratulations for the Lothi. 1492 01:41:00,272 --> 01:41:01,897 How about a drink? 1493 01:41:02,938 --> 01:41:04,772 Offering alcohol to your enemy? 1494 01:41:07,230 --> 01:41:09,772 Alcohol is a rascal of a thing. 1495 01:41:10,605 --> 01:41:13,605 Drink it with friends, it strengthens the friendship. 1496 01:41:13,980 --> 01:41:17,522 Drink it with enemies, and it kills him. 1497 01:41:19,855 --> 01:41:21,147 How about a sip? 1498 01:41:39,313 --> 01:41:42,272 “The moon's shining bright." 1499 01:41:43,105 --> 01:41:46,147 “The heart's skipping a beat." 1500 01:41:46,897 --> 01:41:49,813 “The moon's shining bright." 1501 01:41:50,730 --> 01:41:53,688 “The heart's skipping a beat." 1502 01:41:53,855 --> 01:41:55,605 “Your image dwells in my heart." 1503 01:41:55,730 --> 01:41:57,563 “Let me show you." 1504 01:41:57,688 --> 01:42:01,355 "I can sacrifice my pride and honor on you." 1505 01:42:01,480 --> 01:42:04,772 “You're SO gorgeous, you.." 1506 01:42:05,188 --> 01:42:08,647 “You're SO gorgeous, you.." 1507 01:42:08,980 --> 01:42:12,772 “You're SO gorgeous, you're lucky for me." 1508 01:42:12,897 --> 01:42:16,563 “You're SO gorgeous, you're lucky for me." 1509 01:42:16,688 --> 01:42:20,730 “You're SO gorgeous, you're lucky for me." 1510 01:42:21,188 --> 01:42:24,147 “The moon's shining bright." 1511 01:42:25,22 --> 01:42:27,980 “The heart's skipping a beat." 1512 01:42:28,105 --> 01:42:29,897 “Your image dwells in my heart." 1513 01:42:30,22 --> 01:42:31,813 “Let me show you." 1514 01:42:31,938 --> 01:42:35,522 "I can sacrifice my pride and honour on you." 1515 01:42:35,647 --> 01:42:39,397 “You're SO gorgeous, you're lucky for me." 1516 01:42:39,522 --> 01:42:43,230 “You're SO gorgeous, you're lucky for me." 1517 01:42:43,355 --> 01:42:47,938 “You're SO gorgeous, you're lucky for me." 1518 01:43:02,230 --> 01:43:04,480 “Don't gamble with me.” 1519 01:43:06,63 --> 01:43:08,355 “Don't try to be so daring." 1520 01:43:09,855 --> 01:43:11,688 “Don't gamble with me.” 1521 01:43:11,813 --> 01:43:13,563 “Don't try to be so daring." 1522 01:43:13,688 --> 01:43:16,938 “Behave decently with girls." 1523 01:43:17,480 --> 01:43:19,313 "Love's a bad addiction." 1524 01:43:19,438 --> 01:43:21,480 “You'll always be sad." 1525 01:43:21,605 --> 01:43:24,813 “Heed my warning, don't make this mistake." 1526 01:43:25,438 --> 01:43:27,272 “Don't try to get rid of me." 1527 01:43:27,397 --> 01:43:29,147 “You're my lover." 1528 01:43:29,272 --> 01:43:31,563 "You come first for me." 1529 01:43:33,605 --> 01:43:36,647 "You seem so much in demand." 1530 01:43:37,397 --> 01:43:40,313 “The heart's skipping a beat." 1531 01:43:40,480 --> 01:43:44,147 "I can build a bigger Taj for you." 1532 01:43:44,272 --> 01:43:47,980 "I can sacrifice my pride and honour on you." 1533 01:43:48,105 --> 01:43:51,813 “You're SO gorgeous, you're lucky for me." 1534 01:43:51,938 --> 01:43:56,63 “You're SO gorgeous, you're lucky for me." 1535 01:44:18,522 --> 01:44:20,397 “If you're a man." 1536 01:44:22,272 --> 01:44:24,730 “Then why stand so far." 1537 01:44:26,63 --> 01:44:27,980 “If you're a man." 1538 01:44:28,63 --> 01:44:29,855 “Then why stand so far." 1539 01:44:29,938 --> 01:44:33,355 “Take me in your arms." 1540 01:44:33,688 --> 01:44:35,730 “You're soul, you're mate." 1541 01:44:35,855 --> 01:44:37,438 “Open your heart's gate." 1542 01:44:37,563 --> 01:44:41,22 “Take me in your arms." 1543 01:44:41,647 --> 01:44:43,480 "I will prove my love for you." 1544 01:44:43,605 --> 01:44:45,355 "Let the time come.” 1545 01:44:45,480 --> 01:44:47,522 “My ideas are special.” 1546 01:44:49,897 --> 01:44:52,688 “You look so intoxicating.” 1547 01:44:53,605 --> 01:44:56,522 “The heart's skipping a beat." 1548 01:44:56,688 --> 01:45:00,355 “I'll build a temple for you in my heart." 1549 01:45:00,480 --> 01:45:04,105 "I can sacrifice my pride and honour on you." 1550 01:45:04,230 --> 01:45:07,897 “You're SO gorgeous, you're lucky for me." 1551 01:45:08,22 --> 01:45:11,813 “You're SO gorgeous, you're lucky for me." 1552 01:45:11,938 --> 01:45:15,605 “You're SO gorgeous, you're lucky for me." 1553 01:45:15,688 --> 01:45:19,438 “You're SO gorgeous, you're lucky for me." 1554 01:45:19,563 --> 01:45:23,647 “You're SO gorgeous, you're lucky for me." 1555 01:45:25,730 --> 01:45:27,188 Listen. Listen. 1556 01:45:27,272 --> 01:45:28,688 Attention. 1557 01:45:28,813 --> 01:45:30,563 Sardar. Come ahead. 1558 01:45:30,688 --> 01:45:32,480 Aunt. 1559 01:45:32,855 --> 01:45:35,188 Where's the uncle from Hoshiyaarpur? 1560 01:45:35,313 --> 01:45:37,438 Come here. 1561 01:45:38,63 --> 01:45:39,230 Billoo. - Yes. 1562 01:45:39,313 --> 01:45:43,230 The entire family's gathered here. 1563 01:45:43,355 --> 01:45:46,855 So announce Bobby and Sukh's marriage today. 1564 01:45:48,647 --> 01:45:51,22 Yes, it's a great day. 1565 01:45:51,147 --> 01:45:52,438 It's Lodhi. 1566 01:45:52,563 --> 01:45:54,272 Let's fix the date. 1567 01:45:55,897 --> 01:45:57,63 Say it, Billoo. 1568 01:45:57,272 --> 01:45:58,563 Why are you quiet? 1569 01:45:58,688 --> 01:46:01,897 Pammi, there's something important left to do. 1570 01:46:02,980 --> 01:46:07,63 After that we'll get married along with them. 1571 01:46:07,480 --> 01:46:11,397 Aunt Pammi, we'll talk about this later. - Yes. 1572 01:46:11,855 --> 01:46:15,105 That's exactly how I grew so old. 1573 01:46:15,188 --> 01:46:18,772 But | won't let you and Sukh separate. 1574 01:46:19,22 --> 01:46:19,897 No, never. 1575 01:46:20,22 --> 01:46:21,438 Tell me. 1576 01:46:21,730 --> 01:46:24,772 Did | ask him for a piece of property? - No, not at all. 1577 01:46:24,897 --> 01:46:27,897 Did | ask him for clothing or sari? - No. 1578 01:46:28,188 --> 01:46:31,63 Did | ask him for a car or bungalow? - No. 1579 01:46:31,188 --> 01:46:31,855 See. 1580 01:46:31,938 --> 01:46:38,230 So, can't this guy do this much for his future-wife? 1581 01:46:40,355 --> 01:46:42,230 Say it. 1582 01:46:42,563 --> 01:46:45,355 Billoo. Pammi is right. 1583 01:46:45,730 --> 01:46:47,688 Say yes. - Tell him. 1584 01:46:47,813 --> 01:46:50,397 Yes. 1585 01:46:50,522 --> 01:46:52,22 Pammi, don't cry. 1586 01:46:52,147 --> 01:46:54,63 Don't cry. - No. 1587 01:46:54,188 --> 01:46:55,272 You know. 1588 01:46:55,522 --> 01:46:58,897 Tears from your eyes, and cheers with empty glasses.. 1589 01:46:59,22 --> 01:47:00,563 ..iS something | don't like at all. 1590 01:47:02,980 --> 01:47:05,397 Let's get them engaged tomorrow. 1591 01:47:05,522 --> 01:47:07,522 Congratulations. 1592 01:47:08,938 --> 01:47:10,563 Say something, Bobby. - Just a minute. 1593 01:47:10,688 --> 01:47:12,230 Congratulations. 1594 01:47:12,480 --> 01:47:13,480 Just a minute. 1595 01:47:14,188 --> 01:47:15,688 | cannot agree to this marriage. 1596 01:47:16,272 --> 01:47:17,855 Why not? 1597 01:47:19,105 --> 01:47:22,772 lam sorry but | never thought about marrying Sukh. 1598 01:47:23,688 --> 01:47:24,522 What are you saying? 1599 01:47:24,647 --> 01:47:26,313 Please try and understand. 1600 01:47:26,397 --> 01:47:28,272 What nonsense? 1601 01:47:28,397 --> 01:47:29,605 Are you in your right mind? 1602 01:47:30,938 --> 01:47:33,855 If you didn't want to marry her then why did you follow her around? 1603 01:47:33,938 --> 01:47:35,313 1 will kill you. 1604 01:47:35,438 --> 01:47:36,688 Tito! 1605 01:47:38,63 --> 01:47:41,688 Decrease in population and marriage.. 1606 01:47:42,147 --> 01:47:45,313 ..depends on the person's will, not forcibly. 1607 01:47:52,188 --> 01:47:53,563 You can all leave. 1608 01:47:54,230 --> 01:47:55,313 Leave, please. 1609 01:47:55,397 --> 01:47:57,772 What did you do? - Bobby, what did you do? - Relax. 1610 01:47:57,897 --> 01:48:00,22 What did you do? - Just a minute. 1611 01:48:01,397 --> 01:48:04,980 If you don't have good looks, then you should at least say something nice. 1612 01:48:05,63 --> 01:48:10,272 And if you can't say something nice then you should shut up. 1613 01:48:11,230 --> 01:48:12,563 Right? 1614 01:48:19,188 --> 01:48:21,397 Have you ever seen fate? 1615 01:48:23,480 --> 01:48:24,855 Take a look at her. 1616 01:48:27,272 --> 01:48:28,938 She's really lucky. 1617 01:48:31,313 --> 01:48:33,730 Anyone can win the world with her on their side. 1618 01:48:34,480 --> 01:48:36,230 And you're making her cry. 1619 01:48:37,522 --> 01:48:39,480 Don't cry, Ms. Fate. 1620 01:48:40,63 --> 01:48:44,105 You aren't my fate, you belong to him. 1621 01:48:45,230 --> 01:48:50,22 Ms. Fate, try smiling sometimes. 1622 01:48:52,980 --> 01:48:56,688 Look, Bobby, you aren't Sunny Deol.. 1623 01:48:56,813 --> 01:48:59,897 ..that all the girls in Punjab are crazy for you. 1624 01:49:01,147 --> 01:49:03,313 You've got her, so respect her. 1625 01:49:04,105 --> 01:49:05,813 I've realised in two days, but you couldn't.. 1626 01:49:05,938 --> 01:49:09,313 .. that you won't find someone like her.. 1627 01:49:13,22 --> 01:49:14,730 ..even if you use the entire powerhouse. 1628 01:49:20,272 --> 01:49:23,688 Anyone can lay down their life for her. 1629 01:49:25,438 --> 01:49:29,647 It's her heart, don't break it. 1630 01:49:30,563 --> 01:49:31,813 It pains. 1631 01:49:33,980 --> 01:49:35,147 Say yes. 1632 01:49:35,480 --> 01:49:37,313 Come on, Say yes. 1633 01:49:38,188 --> 01:49:41,63 Bobby. Say yes. 1634 01:49:41,563 --> 01:49:43,522 Leave the rest on God. 1635 01:49:51,355 --> 01:49:52,272 Yes. 1636 01:49:56,355 --> 01:49:58,147 Congratulations. 1637 01:49:58,438 --> 01:50:02,397 Congratulations. - That's great. 1638 01:50:31,980 --> 01:50:33,563 Do you see these arms? 1639 01:50:34,688 --> 01:50:37,855 My uncle died in these arms. 1640 01:50:39,63 --> 01:50:41,313 And he said just one thing while dying. 1641 01:50:42,230 --> 01:50:43,980 To avenge his death. 1642 01:50:47,147 --> 01:50:48,647 Do you see my hands? 1643 01:50:49,855 --> 01:50:53,688 My mother died in my arms and told me just one thing. 1644 01:50:54,438 --> 01:50:56,730 Don't ever take up enmity with anyone. 1645 01:50:58,480 --> 01:51:00,522 Otherwise I| can take revenge as well. 1646 01:51:01,147 --> 01:51:03,313 My father died that day. 1647 01:51:03,772 --> 01:51:07,772 But my mother forgave all of you. 1648 01:51:09,563 --> 01:51:11,647 But | cannot forgive you. 1649 01:51:12,522 --> 01:51:15,605 Tomorrow, Sukh's engagement is at the Gurdwara. 1650 01:51:16,522 --> 01:51:18,480 Everyone will step out of the house. 1651 01:51:19,313 --> 01:51:21,480 You will have to. 1652 01:51:22,563 --> 01:51:24,647 Then I'll see who saves you. 1653 01:51:25,605 --> 01:51:27,730 Jaswinder Singh Randhawa. 1654 01:51:29,22 --> 01:51:30,22 You're done for. 1655 01:51:30,980 --> 01:51:34,897 Brother, | haven't arrived properly yet. 1656 01:51:46,188 --> 01:51:48,938 “Separating from you, I've to die." 1657 01:51:49,313 --> 01:51:52,188 “I've to go through this experience in this lifetime." 1658 01:52:14,313 --> 01:52:21,147 “You Say to let's separate." 1659 01:52:26,813 --> 01:52:32,605 “You Say to let's separate." 1660 01:52:33,605 --> 01:52:36,813 "| cannot live after we do." 1661 01:52:38,605 --> 01:52:41,897 "| cannot live after we do." 1662 01:52:44,272 --> 01:52:49,980 "| cannot live after we do." 1663 01:52:51,147 --> 01:52:54,480 "| cannot live after we do." 1664 01:52:56,22 --> 01:53:00,313 "| cannot live after we do." 1665 01:53:01,813 --> 01:53:06,855 “I'll grow restless as we go away.” 1666 01:53:06,980 --> 01:53:12,563 “I'll miss you as much as | try to forget." 1667 01:53:14,272 --> 01:53:21,105 “You Say to let's separate." 1668 01:53:21,813 --> 01:53:27,272 “You Say to let's separate." 1669 01:53:28,563 --> 01:53:32,272 "| cannot live after we do." 1670 01:53:33,563 --> 01:53:38,63 "| cannot live after we do." 1671 01:53:59,313 --> 01:54:03,855 "Whether | am dead or alive." 1672 01:54:04,230 --> 01:54:08,688 "The madness can never be hidden." 1673 01:54:09,22 --> 01:54:13,897 "Your face will dwell before me." 1674 01:54:14,22 --> 01:54:19,105 “The passing moment will stop." 1675 01:55:33,938 --> 01:55:38,230 "You're all | pray for." 1676 01:55:38,897 --> 01:55:43,355 “Even if my life's filled with loneliness." 1677 01:55:43,563 --> 01:55:46,355 "There's sorrow." 1678 01:55:48,605 --> 01:55:51,438 "The moment's sad." 1679 01:55:53,563 --> 01:55:56,230 "Lam alive." 1680 01:55:58,522 --> 01:56:01,63 "Isn't that enough?" 1681 01:56:03,897 --> 01:56:07,22 "Sweetheart." 1682 01:56:08,897 --> 01:56:15,522 “You Say to let's separate." 1683 01:56:16,438 --> 01:56:22,147 “You Say to let's separate." 1684 01:56:23,188 --> 01:56:26,772 "| cannot live after we do." 1685 01:56:28,188 --> 01:56:31,938 "| cannot live after we do." 1686 01:56:33,313 --> 01:56:37,730 "| cannot live after we do." 1687 01:56:59,730 --> 01:57:03,272 Aren't you attending it? - We will. 1688 01:57:04,105 --> 01:57:06,855 But only after we kill you. 1689 01:57:13,855 --> 01:57:18,438 Brother, don't ever crack a joke on a Sardar or mistake him for a joker. 1690 01:57:18,897 --> 01:57:23,188 If you touch a Sardar's turban, he'll let you have it. 1691 01:57:45,22 --> 01:57:48,772 Brother, try smiling sometimes. 1692 01:58:15,772 --> 01:58:18,647 Bobby, | wanted to say something. 1693 01:58:19,230 --> 01:58:21,938 That you don't want to marry me. 1694 01:58:23,438 --> 01:58:24,688 I don't want to either. 1695 01:58:26,397 --> 01:58:29,63 | know that you love Jassi. 1696 01:58:32,438 --> 01:58:34,772 Rascal, when you knew | love Jassi.. 1697 01:58:34,897 --> 01:58:36,772 ..then why did you say yes? 1698 01:58:38,855 --> 01:58:41,730 To save Jassi's life. Yes. 1699 01:58:42,605 --> 01:58:45,272 Jassi's the guy Sandhu family's been looking for.. 1700 01:58:45,397 --> 01:58:47,147 ..for the past 25 years. - What! 1701 01:58:47,438 --> 01:58:49,563 To avenge your father's death. 1702 01:58:50,688 --> 01:58:53,355 | saw his father's papers in his bag.. 1703 01:58:53,647 --> 01:58:55,813 ..which is in the name of Harjeet Singh Randhawa. 1704 01:58:56,272 --> 01:58:59,563 Jassi's name is Jaswinder Singh Randhawa. 1705 01:59:49,313 --> 01:59:52,105 When | found out that you love him.. 1706 01:59:52,188 --> 01:59:54,105 ..how could | let him die. 1707 01:59:54,938 --> 02:00:00,522 This drama was only to let him escape amongst the guests. 1708 02:00:00,772 --> 02:00:02,438 But that Sardar, madly in love with you. 1709 02:00:02,647 --> 02:00:04,605 Followed you here. 1710 02:00:04,730 --> 02:00:06,397 His life's in danger. 1711 02:00:07,105 --> 02:00:08,230 They will kill him. 1712 02:00:08,355 --> 02:00:09,730 Don't worry. 1713 02:00:09,813 --> 02:00:11,730 That Sikh's equal to 125,000 men alone. 1714 02:00:12,105 --> 02:00:14,897 But you better hurry up before he leaves. 1715 02:00:16,313 --> 02:00:18,230 | will handle Billoo. 1716 02:00:19,897 --> 02:00:21,147 And your marriage. 1717 02:00:22,605 --> 02:00:23,980 Forget about me. 1718 02:00:25,63 --> 02:00:27,522 Go quickly. Bobby, why don't you say something? 1719 02:00:27,605 --> 02:00:32,63 Look, Sukh. If he leaves then you're surely make my life miserable. 1720 02:00:33,105 --> 02:00:34,105 Go. 1721 02:00:37,272 --> 02:00:39,522 Rascal Bobby, won't you wish me all the best. 1722 02:00:43,22 --> 02:00:44,855 All the best. Go. 1723 02:01:30,22 --> 02:01:31,230 What are you doing here? 1724 02:01:31,355 --> 02:01:32,647 Today's your engagement. 1725 02:01:33,22 --> 02:01:35,480 We get engaged to those we want to marry. 1726 02:01:35,688 --> 02:01:37,188 So, aren't you marrying Bobby? 1727 02:01:37,688 --> 02:01:39,980 We marry only those we love. 1728 02:01:40,105 --> 02:01:41,563 So don't you love Bobby? 1729 02:01:42,147 --> 02:01:44,563 If | loved Bobby what would | be doing here? 1730 02:01:44,688 --> 02:01:46,230 Then who do you love? 1731 02:01:46,355 --> 02:01:48,563 Your father? - Don't joke. 1732 02:01:48,688 --> 02:01:49,897 Who started it? 1733 02:01:50,230 --> 02:01:52,563 I've left my engagement.. 1734 02:01:52,688 --> 02:01:54,897 ..and you're asking me who | love. 1735 02:01:55,522 --> 02:01:57,772 So you love... Hey, hold on. 1736 02:01:57,897 --> 02:01:59,730 We're discussing something important. - Yes, brother. 1737 02:01:59,855 --> 02:02:01,22 Why didn't you tell me? 1738 02:02:01,313 --> 02:02:04,813 | did, when you said brother knows. 1739 02:02:05,438 --> 02:02:06,980 All | said was.. 1740 02:02:07,897 --> 02:02:09,22 | said wait! 1741 02:02:09,272 --> 02:02:10,355 Sit down everyone. 1742 02:02:10,522 --> 02:02:12,480 Sit down. - Sit down. 1743 02:02:13,397 --> 02:02:18,105 | said | am the guy your brother's been looking for. 1744 02:02:19,355 --> 02:02:20,772 You don't love me. 1745 02:02:21,272 --> 02:02:22,772 I. - See, | ran away. 1746 02:02:23,22 --> 02:02:24,522 Just tell me what you feel about me.. 1747 02:02:24,647 --> 02:02:26,355 ..or else | will go back. 1748 02:02:30,63 --> 02:02:31,897 Your father killed my father. 1749 02:02:33,105 --> 02:02:36,647 And still you love me. - Yes, so that was your father. 1750 02:02:36,772 --> 02:02:37,855 Not you. 1751 02:02:38,938 --> 02:02:41,688 So, | love you. Not your father. 1752 02:02:44,563 --> 02:02:47,522 What if | say I don't love you? 1753 02:02:50,480 --> 02:02:52,188 1 will kill you. 1754 02:02:53,480 --> 02:02:57,188 And if | say | love you. 1755 02:02:58,480 --> 02:03:00,480 Then my brothers will kill you. 1756 02:03:01,563 --> 02:03:03,980 Is killing your family tradition? 1757 02:03:12,230 --> 02:03:13,522 So, what were you saying? 1758 02:03:15,397 --> 02:03:18,355 I fell in love when I saw you the first time. 1759 02:03:18,647 --> 02:03:20,397 You were a gorgeous thing. 1760 02:03:20,813 --> 02:03:22,980 So | thought wonder I'll be able to woo you or not? 1761 02:03:23,563 --> 02:03:26,522 Now that you did, you really are heavy. 1762 02:03:28,355 --> 02:03:29,397 Liar. 1763 02:03:31,730 --> 02:03:32,605 Listen. 1764 02:03:33,63 --> 02:03:35,772 Let's runaway before brother comes. 1765 02:03:37,63 --> 02:03:38,855 I never run. 1766 02:03:39,147 --> 02:03:40,855 But there's no reason to stay. 1767 02:03:43,22 --> 02:03:44,230 But now I do. 1768 02:03:45,105 --> 02:03:46,938 Do you know what you're doing? 1769 02:03:47,63 --> 02:03:49,230 If | runaway the enmity will continue. 1770 02:03:49,688 --> 02:03:51,397 | want to end this enmity. 1771 02:03:51,813 --> 02:03:53,230 We'll see what happens. 1772 02:03:54,355 --> 02:03:57,522 And when you're with me, I've nothing to fear. 1773 02:04:05,355 --> 02:04:07,605 Billoo. Just a minute, Billoo. 1774 02:04:07,730 --> 02:04:09,63 Stop, Billoo. 1775 02:04:09,188 --> 02:04:11,147 Billoo, first listen to me. 1776 02:04:11,355 --> 02:04:12,938 Billoo, don't go. 1777 02:04:13,272 --> 02:04:14,647 Billoo, stop. 1778 02:04:14,772 --> 02:04:16,188 Billoo, for the sake of God. 1779 02:04:16,313 --> 02:04:17,938 Pammi! - Billoo. 1780 02:04:18,897 --> 02:04:23,522 You want to save the guy you waited for 25 years. 1781 02:04:24,355 --> 02:04:27,980 You want to save the guy because of whom.. 1782 02:04:28,188 --> 02:04:30,272 ..you stayed unmarried for 25 years. 1783 02:04:31,563 --> 02:04:35,938 Billoo, | admit no love story is complete without the union. 1784 02:04:36,355 --> 02:04:39,522 But isn't an incomplete union, a lovestory? 1785 02:04:40,313 --> 02:04:43,480 | waited for 25 years for your love.. 1786 02:04:43,772 --> 02:04:48,897 ..but if | get that by killing someone's love, then | don't want it. 1787 02:04:49,438 --> 02:04:53,688 | will stay unmarried all my life. 1788 02:04:54,272 --> 02:04:58,147 But | don't want to get married by killing Sukh's love. 1789 02:04:59,730 --> 02:05:02,105 Sukh loves Jassi. 1790 02:05:02,230 --> 02:05:03,272 Pammi! 1791 02:05:59,480 --> 02:06:01,522 Jassi hasn't done anything. 1792 02:06:01,980 --> 02:06:03,480 It's not his fault.. 1793 02:06:15,272 --> 02:06:17,688 Brother, try smiling.. 1794 02:06:18,730 --> 02:06:20,22 Brother. 1795 02:06:21,813 --> 02:06:25,813 You welcomed me so warnlly as a guest. 1796 02:06:26,63 --> 02:06:26,980 This repays for that. 1797 02:06:27,105 --> 02:06:28,772 No, Jassi 1798 02:06:32,897 --> 02:06:36,188 Brother. You fed me yourself. 1799 02:06:36,772 --> 02:06:38,272 So, that's repaid. 1800 02:06:38,855 --> 02:06:40,563 Stop. - Leave me, brother. 1801 02:06:42,397 --> 02:06:44,355 You all showered me with so much love. 1802 02:06:44,980 --> 02:06:46,313 Now that's repaid. 1803 02:06:46,688 --> 02:06:47,938 Now this enmity ends here. 1804 02:06:48,438 --> 02:06:51,188 This enmity will end with your death. 1805 02:06:58,147 --> 02:07:00,63 Brother. It's such an old enmity. 1806 02:07:00,688 --> 02:07:02,813 Let's finish it with style. 1807 02:07:05,272 --> 02:07:06,647 Stop! 1808 02:07:08,730 --> 02:07:13,397 Those who hunt in packs, are thugs. 1809 02:07:14,563 --> 02:07:19,688 And if the enemy's competent, then killing him is fun. 1810 02:07:45,480 --> 02:07:46,980 Brother, no. 1811 02:08:43,772 --> 02:08:45,355 Move. - Move. 1812 02:09:15,980 --> 02:09:19,63 Brother, why are they hitting each other turn by turn? 1813 02:09:19,188 --> 02:09:20,772 We're cultured people. - Right. 1814 02:09:20,897 --> 02:09:22,397 We give our enemy's a chance. 1815 02:10:19,730 --> 02:10:21,605 Yes. - Hit him, brother. 1816 02:10:54,688 --> 02:10:56,730 Did you understand now? 1817 02:11:58,397 --> 02:12:00,563 Brother, stop. 1818 02:12:01,813 --> 02:12:03,897 You can't killa guest inside the house. 1819 02:12:10,438 --> 02:12:11,313 Brother. 1820 02:12:12,22 --> 02:12:14,563 With great difficulty we got him out of the house. 1821 02:12:14,730 --> 02:12:16,188 You brought him inside again. 1822 02:12:17,355 --> 02:12:19,147 Shall we go out again? 1823 02:12:24,647 --> 02:12:26,855 Jassi, you're back. 1824 02:12:28,397 --> 02:12:29,980 Where were you? 1825 02:12:30,63 --> 02:12:32,188 We were waiting for you at the Gurdwara. 1826 02:12:32,813 --> 02:12:35,105 And, Billoo. What's wrong with you? 1827 02:12:36,230 --> 02:12:37,897 Why are you two completely drenched? 1828 02:12:38,22 --> 02:12:39,813 Take a good look, mother. 1829 02:12:40,355 --> 02:12:42,355 He is Randhawa's son. 1830 02:12:43,355 --> 02:12:45,813 We've been waiting for him for 25 years. 1831 02:12:46,980 --> 02:12:48,855 He's our enemy. 1832 02:12:50,480 --> 02:12:52,522 Enemy? What enemy? 1833 02:12:53,188 --> 02:12:55,313 We don't have any enemy with anyone. 1834 02:13:00,397 --> 02:13:02,397 What enmity, son? 1835 02:13:03,230 --> 02:13:04,188 Tell me. 1836 02:13:05,480 --> 02:13:07,522 What enmity do we have with anyone? 1837 02:13:14,688 --> 02:13:16,813 You're such a ham, mother. 1838 02:13:18,230 --> 02:13:22,313 You know that he’s Randhawa's son.. 1839 02:13:22,438 --> 02:13:24,313 ..who killed your son. 1840 02:13:25,813 --> 02:13:29,105 Even Monto's motorcycle didn't make a difference to you. 1841 02:13:29,855 --> 02:13:31,188 Do you remember? 1842 02:13:32,188 --> 02:13:35,772 You're pretending, aren't you? 1843 02:13:36,105 --> 02:13:40,63 Son. Memories that hurt you.. 1844 02:13:41,313 --> 02:13:42,897 ..are not worth remembering. 1845 02:13:44,397 --> 02:13:45,647 You forget it too. 1846 02:13:47,230 --> 02:13:48,397 Forgive him. 1847 02:13:50,272 --> 02:13:51,938 For Sukh's sake. 1848 02:13:52,647 --> 02:13:53,772 Forgive him. 1849 02:13:58,647 --> 02:13:59,730 Yes, Billoo. 1850 02:14:00,605 --> 02:14:03,563 You spent 25 years waiting for your enemy. 1851 02:14:04,105 --> 02:14:08,355 Your kin yearned for your love, but you had none to spare for them. 1852 02:14:23,813 --> 02:14:28,230 Brother. Saint Gurunanak has said.. 1853 02:14:29,147 --> 02:14:31,897 ..where there's forgiveness, there's love. 1854 02:14:32,480 --> 02:14:34,980 Where there's love, there's God. 1855 02:14:39,522 --> 02:14:41,147 "You've a good sense of humour, Sardar." 1856 02:14:41,272 --> 02:14:44,188 "Why should the child pay for his father's sins?’ 1857 02:14:45,855 --> 02:14:49,105 ‘And love stories that don't have an ending, are still love stories. 1858 02:14:49,272 --> 02:14:52,605 ‘But my mother had forgiven you.’ 1859 02:15:15,22 --> 02:15:17,188 | will forgive you on one condition. 1860 02:15:18,522 --> 02:15:21,105 If you become a permanent member of this family. 1861 02:15:24,730 --> 02:15:27,563 Brother, will you beat me if | step out? 1862 02:15:27,688 --> 02:15:31,605 If you leave Sukh, then I will kill you. 1863 02:15:34,563 --> 02:15:37,480 Sardar. Try smiling sometimes. 1864 02:15:40,438 --> 02:15:41,730 Billoo. - Yes. 1865 02:15:41,855 --> 02:15:45,355 On this great occasion, I've thought of names for our children. 1866 02:15:45,480 --> 02:15:47,438 Happy and Ending. 1867 02:15:47,605 --> 02:15:51,647 Pammi, you mean Happy Ending. 1868 02:15:53,397 --> 02:15:55,772 Get the sweets. 1869 02:15:57,605 --> 02:16:00,230 Someone get me an ice-cream quickly. 119427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.