Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,730 --> 00:02:03,230
‘Sometimes I wonder.'
2
00:02:03,980 --> 00:02:06,980
‘What if the world had no Sardars?'
3
00:02:07,813 --> 00:02:08,730
"Sorry, buddy.’
4
00:02:08,813 --> 00:02:12,647
‘The world's useless,
without the son of Sardar.'
5
00:02:25,63 --> 00:02:26,522
"Son of Sardar."
6
00:02:29,272 --> 00:02:30,730
"Son of Sardar."
7
00:02:33,480 --> 00:02:35,105
"Son of Sardar."
8
00:02:37,647 --> 00:02:39,188
"Son of Sardar."
9
00:02:41,813 --> 00:02:43,730
"Lord's his benefactor."
10
00:02:43,813 --> 00:02:45,813
“Blessed with Godspeed.”
11
00:02:45,897 --> 00:02:47,855
"Can even scale the moon."
12
00:02:47,938 --> 00:02:49,605
"Son of Sardar."
13
00:02:50,22 --> 00:02:51,688
"Son of Sardar."
14
00:02:52,188 --> 00:02:53,897
"Son of Sardar."
15
00:02:54,397 --> 00:02:56,188
"Even his embrace is firm."
16
00:02:56,272 --> 00:02:58,313
"His abuses are filled with love."
17
00:02:58,397 --> 00:03:00,397
“Complete package of
action and emotion."
18
00:03:00,480 --> 00:03:02,105
"Son of Sardar."
19
00:03:02,647 --> 00:03:04,188
"Son of Sardar."
20
00:03:04,688 --> 00:03:06,355
"Son of Sardar."
21
00:03:06,813 --> 00:03:08,897
"The real Romeo's with a licence."
22
00:03:08,980 --> 00:03:10,855
“The men with a great nature."
23
00:03:10,938 --> 00:03:14,563
“The originals with a golden heart."
24
00:03:19,313 --> 00:03:21,313
“Forever ready to party.”
25
00:03:21,397 --> 00:03:23,397
"Chilled 'Patiyala’ everytime."
26
00:03:23,480 --> 00:03:25,480
“They're the life of every party.”
27
00:03:25,563 --> 00:03:27,188
"Son of Sardar."
28
00:03:27,605 --> 00:03:29,230
"Son of Sardar."
29
00:03:29,730 --> 00:03:31,397
"Son of Sardar."
30
00:03:44,188 --> 00:03:48,355
"Take lessons of life from them."
31
00:03:48,438 --> 00:03:52,230
“Fun and frolic everywhere they go."
32
00:03:52,605 --> 00:03:56,688
“Throwing a bash,
that's their attitude."
33
00:03:56,772 --> 00:03:59,980
"Loneliness never
wanders around them."
34
00:04:00,63 --> 00:04:01,647
“They are benevolent."
35
00:04:01,938 --> 00:04:03,730
“With an electrifying personality."
36
00:04:04,147 --> 00:04:05,730
“The ultimate crazy men."
37
00:04:06,63 --> 00:04:07,855
"Best friends."
38
00:04:07,938 --> 00:04:10,772
“They are honest."
39
00:04:13,438 --> 00:04:20,438
"That's their character."
40
00:04:25,22 --> 00:04:27,22
“Forever ready to party.”
41
00:04:27,105 --> 00:04:29,105
"Chilled 'Patiyala’ everytime."
42
00:04:29,188 --> 00:04:31,188
“They're the life of every party.”
43
00:04:31,272 --> 00:04:33,272
"Son of Sardar."
44
00:04:33,355 --> 00:04:34,980
"Son of Sardar."
45
00:04:35,438 --> 00:04:37,63
"Son of Sardar."
46
00:04:37,688 --> 00:04:39,563
"Lord's his benefactor."
47
00:04:39,647 --> 00:04:41,647
“Blessed with Godspeed.”
48
00:04:41,730 --> 00:04:43,730
"Can even scale the moon."
49
00:04:43,813 --> 00:04:45,522
"Son of Sardar."
50
00:04:45,897 --> 00:04:47,605
"Son of Sardar."
51
00:04:47,938 --> 00:04:49,605
"Son of Sardar."
52
00:04:50,22 --> 00:04:52,230
"The real Romeo's with a licence."
53
00:04:52,313 --> 00:04:54,147
“The men with a great nature."
54
00:04:54,230 --> 00:04:57,813
“The originals with a golden heart."
55
00:05:02,688 --> 00:05:04,605
"Even his embrace is firm."
56
00:05:04,688 --> 00:05:06,688
"His abuse's filled with love."
57
00:05:06,772 --> 00:05:08,772
“Complete package of
action and emotion."
58
00:05:08,855 --> 00:05:10,563
"Son of Sardar."
59
00:05:10,855 --> 00:05:12,355
"Son of Sardar."
60
00:05:12,938 --> 00:05:14,855
"Son of Sardar."
61
00:05:14,938 --> 00:05:16,647
"Son of Sardar."
62
00:05:17,147 --> 00:05:18,813
"Son of Sardar."
63
00:05:19,230 --> 00:05:20,730
"Son of Sardar."
64
00:05:21,355 --> 00:05:22,813
"Son of Sardar."
65
00:05:23,105 --> 00:05:23,980
"Sorry, buddy.’
66
00:05:24,63 --> 00:05:27,355
‘The world's useless,
without the son of Sardar.'
67
00:05:32,855 --> 00:05:34,938
Brother, this is fire.
68
00:05:35,730 --> 00:05:38,272
It should burn in our heart,
not on our lips.
69
00:05:39,397 --> 00:05:42,730
You're a Sardar and you still smoke?
70
00:05:43,813 --> 00:05:45,188
Don't you remember..
71
00:05:45,272 --> 00:05:47,563
..what the great Jaswinder
Singh Randhawa has said?
72
00:05:48,647 --> 00:05:51,563
‘Don't smoke and you never fall ill."
73
00:05:51,980 --> 00:05:55,355
"You save money and
build a strong body.’
74
00:05:55,522 --> 00:05:56,730
What is he saying?
75
00:05:56,813 --> 00:05:59,938
Well, he's saying some great
legend Jaswinder Singh say...
76
00:06:01,63 --> 00:06:03,897
Who is this Jaswinder Singh Randhawa?
77
00:06:03,980 --> 00:06:07,188
Brother, he's standing right
in front you.
78
00:06:10,980 --> 00:06:15,772
If you don't have a good looks,
then at least say good things.
79
00:06:16,230 --> 00:06:18,480
Go home, your mom
must be waiting for you.
80
00:06:18,563 --> 00:06:19,813
Hey, lay off.
81
00:06:20,63 --> 00:06:22,813
Brother, when God's
blessed you with a mouth..
82
00:06:22,897 --> 00:06:24,147
..then don't
83
00:06:24,813 --> 00:06:25,730
You haven't left yet.
84
00:06:25,813 --> 00:06:27,772
Hey, don't you understand English?
85
00:06:27,855 --> 00:06:28,980
Just move your butt from here.
86
00:06:29,63 --> 00:06:31,563
Brother. Don't get angry.
87
00:06:31,855 --> 00:06:33,313
Try smiling sometimes.
88
00:06:33,647 --> 00:06:36,772
Smile sometime and everything is fine.
89
00:06:56,355 --> 00:06:58,938
Buddy, don't ever
crack jokes on a Sardar..
90
00:06:59,22 --> 00:07:00,980
..or mistake him for a joker.
91
00:07:01,563 --> 00:07:05,605
Lay hands on his turban,
and he'll let you have it.
92
00:08:26,938 --> 00:08:31,480
You've adopted him,
but who will adopt you?
93
00:09:14,605 --> 00:09:17,522
Try smiling sometimes.
94
00:10:14,188 --> 00:10:16,855
"A for apple and H for hen."
95
00:10:17,397 --> 00:10:19,980
“Pathan is saying there and then."
96
00:10:20,355 --> 00:10:21,980
“Take anything you like.."
97
00:10:22,63 --> 00:10:24,980
"..but never take up
enmity with Pathan's friend."
98
00:10:25,272 --> 00:10:26,938
"Otherwise the Pathan.."
99
00:10:31,438 --> 00:10:33,355
Thanks, bro.
- Anyone left, bro?
100
00:10:33,563 --> 00:10:35,105
Just me.
101
00:10:35,480 --> 00:10:38,147
No one's ever escaped you two yet.
102
00:10:38,772 --> 00:10:40,22
What the...
103
00:10:40,105 --> 00:10:42,188
| mean you've ruined my club.
104
00:10:42,272 --> 00:10:45,813
Jassi. It's been only
6 months since you arrived here.
105
00:10:46,230 --> 00:10:49,855
You've 14 fights and
4 police cases in your name.
106
00:10:49,938 --> 00:10:51,272
Join hands.
107
00:10:51,355 --> 00:10:53,313
We, uncle-nephew beg you.
108
00:10:53,397 --> 00:10:54,813
We request you in English.
109
00:10:54,897 --> 00:10:56,522
Look..
- English!
110
00:10:56,605 --> 00:10:59,980
See. London is not made for you.
111
00:11:00,63 --> 00:11:01,647
So, please buy a ticket buy to India..
112
00:11:01,730 --> 00:11:04,480
or else we two
have to go to Haji Ali.
113
00:11:04,855 --> 00:11:06,397
Swear on you, uncle.
114
00:11:06,605 --> 00:11:08,855
Always talk about someone's honesty.
115
00:11:09,897 --> 00:11:11,897
This Pathan can lay
down his life for Jassi.
116
00:11:12,522 --> 00:11:15,272
Whoever tries to send
him away will surely die.
117
00:11:15,355 --> 00:11:17,147
You stay quiet!
- Sorry.
118
00:11:17,230 --> 00:11:18,647
Don't interfere between elders.
119
00:11:19,730 --> 00:11:22,22
Jassi, there's a courier for you.
120
00:11:22,647 --> 00:11:24,22
You've been summoned to India.
121
00:11:24,480 --> 00:11:25,938
lam not going back.
122
00:11:26,63 --> 00:11:27,605
Everyone will call
me Hindustan Leaver.
123
00:11:27,688 --> 00:11:28,855
Why?
124
00:11:29,272 --> 00:11:31,22
Those who leave India..
125
00:11:31,105 --> 00:11:33,22
..neighbours call
him "Hindustan Leaver’.
126
00:11:34,480 --> 00:11:37,438
Then they will call me
‘Hindustan Leaver’ as well. - No.
127
00:11:39,355 --> 00:11:40,438
Johnny Leaver.
128
00:11:40,522 --> 00:11:41,980
You keep quiet.
129
00:11:42,522 --> 00:11:43,855
This is a government notice.
130
00:11:44,438 --> 00:11:45,897
I've a piece of land in Phagwada.
131
00:11:46,63 --> 00:11:47,688
And the government wants
to buy it for 50 lakhs.
132
00:11:47,772 --> 00:11:48,938
Good news, bro.
133
00:11:49,272 --> 00:11:51,22
But what piece of land?
134
00:11:51,105 --> 00:11:53,230
Your ancestral land.
135
00:11:53,980 --> 00:11:55,355
My mother never told me.
136
00:11:55,772 --> 00:11:58,438
There's a lot your
mother hasn't told you.
137
00:12:02,272 --> 00:12:04,147
It's a very old story, son.
138
00:12:04,980 --> 00:12:07,897
"Your family and the Sandhu family
turned bitter enemies over..'
139
00:12:07,980 --> 00:12:09,188
".a small issue.
140
00:12:11,22 --> 00:12:13,355
"They fought like cats and dogs.
141
00:12:14,855 --> 00:12:18,188
‘This enmity spurned
through generations."
142
00:12:19,522 --> 00:12:23,355
"And even your father Harjeet Singh
Randhawa fell prey to this enmity."
143
00:12:24,397 --> 00:12:26,563
"He killed Mahinder Singh Sandhu.’
144
00:12:26,938 --> 00:12:29,688
‘And the Sandhu's killed your father."
145
00:12:34,147 --> 00:12:35,855
‘Jassi, my son!"
146
00:12:36,730 --> 00:12:39,355
"You've to avenge my death, son.
- No!"
147
00:12:39,438 --> 00:12:41,688
‘Please, keep Jassi
away from these tiffs!"
148
00:12:41,772 --> 00:12:43,397
‘For the sake of God!'
149
00:12:43,772 --> 00:12:45,813
‘Avenge my death..
- No, Jassi.'
150
00:12:45,897 --> 00:12:48,188
‘Don't drag Jassi in this madness,
please don't.’
151
00:12:48,272 --> 00:12:49,730
‘Jassi, you've to avenge..'
152
00:13:13,147 --> 00:13:14,480
‘Here.’
153
00:13:16,522 --> 00:13:18,605
‘And shoot him."
154
00:13:19,272 --> 00:13:21,563
‘Brother, Randhawa's house is empty.’
155
00:13:21,897 --> 00:13:22,938
‘His corpse is lying there."
156
00:13:23,22 --> 00:13:24,938
‘His wife fled with his son.'
157
00:13:26,230 --> 00:13:28,522
‘Billoo, what now?'
158
00:13:28,605 --> 00:13:29,855
‘The guests are here."
159
00:13:29,938 --> 00:13:32,63
"Shall we perform the final
rites first, or the marriage.’
160
00:13:34,230 --> 00:13:37,438
‘There isn't going to
be any marriage here.’
161
00:13:38,355 --> 00:13:39,730
‘Titu, Tony."
162
00:13:40,272 --> 00:13:42,22
"Swear on your father.’
163
00:13:42,355 --> 00:13:45,938
‘Until you don't avenge his death..
164
00:13:46,605 --> 00:13:50,897
..you won't eat ice-cream, and
you won't drink cold drink."
165
00:13:55,688 --> 00:13:59,188
‘And until | don't
avenge my uncle's death..'
166
00:14:00,22 --> 00:14:01,647
",.. won't get married."
167
00:14:01,938 --> 00:14:03,272
"Oh, God!’
168
00:14:04,605 --> 00:14:07,522
And since then your
mother's been running with you.
169
00:14:07,813 --> 00:14:09,897
So that the Sandhu's don't find you.
170
00:14:10,855 --> 00:14:13,438
And she never told
him about the enmity.
171
00:14:13,647 --> 00:14:14,813
Do you know why?
172
00:14:15,147 --> 00:14:17,563
She wanted this enmity to end.
173
00:14:18,105 --> 00:14:22,313
Son. Your mother's
like a sister to me.
174
00:14:22,980 --> 00:14:24,897
| won't let you go to India.
175
00:14:25,22 --> 00:14:26,272
They will kill you.
176
00:14:26,355 --> 00:14:28,855
We'll survive on a loaf of bread..
177
00:14:28,938 --> 00:14:30,438
..but | won't let you go to India.
178
00:14:30,522 --> 00:14:34,147
Uncle, his father's
left 50 lakhs for him.
179
00:14:34,230 --> 00:14:37,105
Such sons are very fortunate.
180
00:14:37,688 --> 00:14:40,772
You keep quiet.
181
00:14:42,980 --> 00:14:44,272
I'll come with you to India.
182
00:14:44,688 --> 00:14:46,105
Pathan-Sardar together.
183
00:14:46,313 --> 00:14:48,188
No one will dare to harm us.
184
00:14:48,563 --> 00:14:51,105
No, no, you've
already done a lot for me.
185
00:14:51,563 --> 00:14:54,522
And it's been 25 years,
they must have forgotten all about it.
186
00:14:54,813 --> 00:14:56,647
I'll go, sell the property and return.
187
00:14:56,730 --> 00:14:59,397
You think Sandhu
will be waiting for me.
188
00:15:45,63 --> 00:15:46,355
Priest.
189
00:15:47,438 --> 00:15:51,147
You performed the final rites..
190
00:15:51,980 --> 00:15:54,938
..of the priest who
tried to get my wife married.
191
00:15:55,522 --> 00:15:57,397
You're very important.
192
00:15:58,105 --> 00:16:03,355
If you die no one will get
salvation in this village.
193
00:16:04,22 --> 00:16:05,272
Forgive me.
194
00:16:05,730 --> 00:16:06,938
It's not my mistake.
195
00:16:07,605 --> 00:16:09,355
Dahal Singh brought me here.
196
00:16:10,647 --> 00:16:12,63
Come here.
197
00:16:13,438 --> 00:16:14,730
Rascal.
198
00:16:15,147 --> 00:16:17,147
You're always so
eager for this marriage.
199
00:16:17,605 --> 00:16:19,105
I'll take your sister away.
200
00:16:19,438 --> 00:16:21,688
By God, do it Billoo.
201
00:16:21,772 --> 00:16:23,188
You'll be doing me a favour.
202
00:16:23,480 --> 00:16:25,980
For the past 25 years, she's been..
203
00:16:26,63 --> 00:16:27,855
..like a half-baked bread.
204
00:16:27,938 --> 00:16:29,480
You don't complete the nuptial rounds.
205
00:16:29,688 --> 00:16:31,938
You don't marry her or
let her get married.
206
00:16:32,147 --> 00:16:33,438
And you call yourself a friend.
207
00:16:33,522 --> 00:16:35,647
Don't you know!
208
00:16:36,188 --> 00:16:38,105
Billoo has taken an oath.
209
00:16:38,188 --> 00:16:39,897
He won't marry until..
210
00:16:39,980 --> 00:16:42,355
..he doesn't kill the last
member of the Randhawa family.
211
00:16:42,438 --> 00:16:45,272
Look at these children!
212
00:16:45,772 --> 00:16:46,938
Tito.
213
00:16:47,772 --> 00:16:51,22
He hasn't tasted
ice-cream since he was a child.
214
00:16:51,397 --> 00:16:52,522
Tony.
- Yes.
215
00:16:52,605 --> 00:16:53,563
Come here.
216
00:16:54,272 --> 00:16:56,938
He hasn't touched
cold-drink since he was a kid.
217
00:16:57,105 --> 00:16:58,563
He drinks neat rum.
218
00:16:58,938 --> 00:17:00,563
His liver is damaged.
219
00:17:01,313 --> 00:17:03,188
Can't you wait?
220
00:17:03,272 --> 00:17:04,855
No, he can't.
221
00:17:07,272 --> 00:17:09,105
I will get married.
222
00:17:09,188 --> 00:17:10,980
Get lost you jokers.
223
00:17:11,63 --> 00:17:12,438
Priest, get on with the rituals.
224
00:17:12,522 --> 00:17:13,897
Come on.
225
00:17:14,938 --> 00:17:16,188
Pammi.
226
00:17:18,313 --> 00:17:22,22
Pammi. You were going to marry me?
227
00:17:22,230 --> 00:17:23,313
Of course.
228
00:17:23,397 --> 00:17:26,355
| know, you wouldn't have
come if | had called you.
229
00:17:27,313 --> 00:17:29,355
So this charade.
230
00:17:30,355 --> 00:17:33,355
You don't miss Pammi at all.
231
00:17:34,230 --> 00:17:37,355
Don't stop skirting your eyes.
232
00:17:37,897 --> 00:17:39,563
Love can come later.
233
00:17:40,313 --> 00:17:41,938
You never call.
234
00:17:42,355 --> 00:17:46,355
My dear, at least give a miss call.
235
00:17:49,355 --> 00:17:50,688
Look, Billoo.
236
00:17:51,63 --> 00:17:52,730
Your brothers are married.
237
00:17:53,522 --> 00:17:54,938
They've children.
238
00:17:55,313 --> 00:17:56,563
When will we get children?
239
00:17:56,980 --> 00:18:01,188
Billoo. For my sake,
forsake this oath.
240
00:18:01,272 --> 00:18:07,438
Parminder.
Glasses and oaths, once taken..
241
00:18:08,355 --> 00:18:11,813
..can never be forsaken.
242
00:18:12,188 --> 00:18:15,605
We'll kill that Randhawa’'s son.
243
00:18:16,105 --> 00:18:18,647
Calm down, son. Calm down.
244
00:18:19,272 --> 00:18:21,105
We'll kill them.
245
00:18:21,480 --> 00:18:23,355
The problem is..
246
00:18:23,438 --> 00:18:25,313
..how will we recognise him now?
247
00:18:25,688 --> 00:18:28,438
He must have grown up in 25 years.
248
00:18:28,855 --> 00:18:32,63
We don't even have a photo.
249
00:18:32,147 --> 00:18:35,105
Otherwise we would've recognised him.
250
00:18:35,313 --> 00:18:39,605
How would you recognise
him with that small photo?
251
00:18:39,813 --> 00:18:41,980
That's easy, uncle.
252
00:18:42,188 --> 00:18:44,272
We would've enlarged it.
253
00:18:48,22 --> 00:18:50,522
Hello. Yes.
254
00:18:51,730 --> 00:18:53,522
Okay, fine,
255
00:18:53,605 --> 00:18:55,730
Fine, it's okay.
256
00:18:56,897 --> 00:19:00,230
Brother, Mr. Mittal from Delhi's
coming to discuss about the factory.
257
00:19:00,438 --> 00:19:01,772
Let them come.
258
00:19:02,313 --> 00:19:04,938
Show them the Punjabi hospitality.
259
00:19:05,22 --> 00:19:06,230
Okay, brother.
260
00:19:06,313 --> 00:19:08,772
Show them our hospitality.
261
00:19:24,63 --> 00:19:25,522
Welcome, welcome.
262
00:19:26,105 --> 00:19:29,647
| hope you had a comfortable journey.
- Of course, we did.
263
00:19:29,980 --> 00:19:31,813
Uncle, my papa drinks neat.
264
00:19:31,897 --> 00:19:36,563
Will you also drink neat?
- Get lost.
265
00:19:36,772 --> 00:19:38,188
He's just a child.
266
00:19:38,272 --> 00:19:39,563
Welcome, welcome.
267
00:19:40,272 --> 00:19:42,188
Just a minute.
- What are you doing?
268
00:19:42,605 --> 00:19:44,230
Who did this?
269
00:19:44,313 --> 00:19:46,147
Calm down, son.
270
00:19:46,230 --> 00:19:47,480
Who did this?
271
00:19:47,563 --> 00:19:49,188
I didn't do it.
272
00:19:49,272 --> 00:19:51,772
Brother, its Rajpreet's doing.
273
00:19:52,105 --> 00:19:53,730
She's got loose motion..
274
00:19:53,938 --> 00:19:55,688
..so she's been shitting all around.
275
00:19:55,772 --> 00:19:56,897
Rajpreet.
276
00:19:56,980 --> 00:19:59,272
Our buffalo.
277
00:20:00,397 --> 00:20:02,22
She gives 10 litres of milk everyday?
278
00:20:02,313 --> 00:20:05,855
She's very adorable, so
we've named her like humans.
279
00:20:06,272 --> 00:20:08,313
Bhaiyya Singh.
- Here.
280
00:20:08,397 --> 00:20:10,897
Take her to the doctor.
- Okay.
281
00:20:10,980 --> 00:20:12,147
Get that?
- Yes.
282
00:20:12,230 --> 00:20:13,647
Come on.
- All good.
283
00:20:13,855 --> 00:20:14,938
Come on.
284
00:20:16,730 --> 00:20:19,313
It's all due to our family values.
285
00:20:19,772 --> 00:20:22,563
We treat animals like family.
286
00:20:22,938 --> 00:20:25,438
Actually, there isn't much
difference between the two.
287
00:20:25,522 --> 00:20:28,730
Yes, there's no
difference except for the clothes.
288
00:20:30,688 --> 00:20:34,813
You tie humans as well.
289
00:20:38,563 --> 00:20:40,188
She's the lady of our house.
290
00:20:40,938 --> 00:20:42,647
She's got amnesia.
291
00:20:43,188 --> 00:20:44,772
She keeps forgetting..
292
00:20:45,188 --> 00:20:48,730
So we..
- Billoo. Who is he?
293
00:20:49,438 --> 00:20:52,605
Mother. He's our guest.
294
00:20:52,897 --> 00:20:54,147
I see.
295
00:20:54,230 --> 00:20:56,313
Treat him well.
296
00:20:57,188 --> 00:20:59,105
Guest are like God.
297
00:21:00,272 --> 00:21:02,397
Shall we eat
- Yes, let's go.
298
00:21:06,647 --> 00:21:10,647
I've been a broker for 15 years.
299
00:21:11,22 --> 00:21:14,105
From Delhi to Ferozepur and Phagwada.
- No.
300
00:21:14,188 --> 00:21:16,605
Every minister knows me.
301
00:21:16,688 --> 00:21:19,313
All the huge factories
that you see in this area..
302
00:21:19,397 --> 00:21:21,63
..were my clients.
303
00:21:22,480 --> 00:21:23,730
So | suggest, give the permission..
304
00:21:23,813 --> 00:21:25,313
..and name your commission.
305
00:21:25,855 --> 00:21:28,313
People in this area listen to you.
306
00:21:28,855 --> 00:21:32,813
So | offer you 15%.
307
00:21:33,438 --> 00:21:37,522
Otherwise | normally offer
only 10 to other hooligans.
308
00:21:37,605 --> 00:21:39,63
Hey.
309
00:21:39,147 --> 00:21:40,813
Pour me some butter.
310
00:21:47,938 --> 00:21:50,63
They're the
daughters-in-law of this family.
311
00:21:50,438 --> 00:21:53,438
She is Sweety, Tony's wife.
312
00:21:54,855 --> 00:21:57,772
And she is Poly. Tito's wife.
313
00:22:00,63 --> 00:22:02,897
| thought they're the maid.
314
00:22:10,730 --> 00:22:13,605
See you, aunt. Goodbye.
315
00:22:13,938 --> 00:22:16,105
Goodbye, son. Do come again.
316
00:22:19,563 --> 00:22:22,188
Khota Singh, where do
you think you're going?
317
00:22:22,563 --> 00:22:24,355
Who will bathe the buffaloes, huh?
318
00:22:24,438 --> 00:22:26,480
lam not Khota Singh, let go.
319
00:22:26,563 --> 00:22:28,147
Mother's getting the fits again.
320
00:22:28,230 --> 00:22:30,22
Whenever she hears a strange sound..
321
00:22:30,105 --> 00:22:32,522
.. like Montu mimicking a scooter,
she gets the fits.
322
00:22:32,605 --> 00:22:34,855
We'll bathe the buffaloes,
let go of him.
323
00:22:34,938 --> 00:22:36,355
You cannot leave
without giving them a bath.
324
00:22:36,438 --> 00:22:37,813
lam not Khota Singh.
325
00:22:37,897 --> 00:22:40,980
Actually, Khota Singh was the cleaner.
326
00:22:41,313 --> 00:22:43,63
She is mistaking you
for him. Khota Singh.
327
00:22:43,147 --> 00:22:45,397
And before she makes you clean..
328
00:22:45,480 --> 00:22:46,772
..better get going.
329
00:22:46,855 --> 00:22:49,313
Come on. Hey, what are you doing?
330
00:22:49,772 --> 00:22:52,397
Get lost.
- She's completely mental.
331
00:22:52,480 --> 00:22:53,897
Take her to a hospital.
332
00:22:54,230 --> 00:22:55,730
What if she bites someone?
333
00:23:07,188 --> 00:23:09,313
Let go. He's hung me upside down.
334
00:23:09,397 --> 00:23:11,480
The entire family's crazy.
335
00:23:11,813 --> 00:23:13,855
That old hag inside and him.
336
00:23:13,938 --> 00:23:15,22
Let go.
337
00:23:15,105 --> 00:23:16,688
Mittal.
338
00:23:16,938 --> 00:23:21,647
We highly respect our
promises and our guests.
339
00:23:21,730 --> 00:23:23,313
Hey Mittal...
340
00:23:23,397 --> 00:23:25,188
This house is like our mother.
- Save me.
341
00:23:25,272 --> 00:23:28,438
We don't shed blood inside.
342
00:23:39,730 --> 00:23:42,855
Otherwise we would've killed him..
343
00:23:42,938 --> 00:23:46,563
..the moment he mocked
Sandhu family's decency.
344
00:23:47,438 --> 00:23:48,938
Tito.
- Yeah.
345
00:23:49,22 --> 00:23:50,188
Take him away.
346
00:23:50,272 --> 00:23:52,355
Crying for no reason.
- Come on.
347
00:23:52,438 --> 00:23:54,605
Hail the Lord.
348
00:23:55,438 --> 00:23:58,147
That makes 49, Billoo.
349
00:23:58,438 --> 00:24:01,522
Soon I'll complete
half century, uncle.
350
00:24:01,980 --> 00:24:05,522
Once | get hold of Randhawa's son.
351
00:24:05,605 --> 00:24:07,230
"Son of Sardar."
352
00:24:17,855 --> 00:24:20,188
Sixteen.
353
00:24:22,63 --> 00:24:23,980
Get up, man.
354
00:24:24,63 --> 00:24:25,438
Number sixteen is mine.
355
00:24:26,230 --> 00:24:27,938
Where's the ticket? Show me.
356
00:24:28,438 --> 00:24:29,938
Are you the ticket checker?
357
00:24:30,22 --> 00:24:32,397
Asking for my ticket.
Acting too smart.
358
00:24:32,480 --> 00:24:33,772
Get up.
- Go sit somewhere else.
359
00:24:33,855 --> 00:24:35,230
I see.
360
00:24:37,647 --> 00:24:39,22
What are you doing?
361
00:24:39,105 --> 00:24:41,105
Can't you be nice?
362
00:24:41,188 --> 00:24:44,22
| sat on your lap,
how much nicer do you want me to be?
363
00:24:44,230 --> 00:24:45,813
Get going, will you.
364
00:24:47,772 --> 00:24:49,647
I think his mother
had charcoal for diet.
365
00:24:49,730 --> 00:24:52,397
How's that possible?
Please check again.
366
00:24:52,480 --> 00:24:54,355
Who's that?
367
00:24:55,313 --> 00:24:57,105
Turn around.
368
00:24:57,522 --> 00:24:58,772
Turn around.
369
00:24:58,855 --> 00:25:00,980
Yes, that's S3. - See,
they haven't put up the chart yet.
370
00:25:01,63 --> 00:25:02,813
A little more.
371
00:25:03,647 --> 00:25:05,813
Just a bit more.
372
00:25:06,188 --> 00:25:08,980
Oh no. Move.
373
00:25:10,647 --> 00:25:12,813
Yes. A little more.
374
00:25:13,188 --> 00:25:14,897
Not that way.
375
00:25:15,230 --> 00:25:16,813
Turn around a little more.
376
00:25:34,688 --> 00:25:37,230
What a gorgeous girl?
377
00:25:37,313 --> 00:25:38,980
Come on. Come on.
378
00:25:39,63 --> 00:25:40,563
This is your train.
379
00:25:41,22 --> 00:25:43,980
Come on. Come on. This is your bogie.
380
00:25:44,688 --> 00:25:46,438
The seat in front is vacant.
381
00:25:46,522 --> 00:25:48,63
Come on.
382
00:25:48,397 --> 00:25:50,22
Come on.
383
00:25:50,230 --> 00:25:52,855
The train's leaving.
- Stop, hey stop!
384
00:25:53,105 --> 00:25:55,63
You're leaving her behind.
- Stop.
385
00:25:55,147 --> 00:25:57,230
Stop.
386
00:25:57,605 --> 00:25:59,313
Come on.
387
00:25:59,397 --> 00:26:00,230
Come on.
388
00:26:00,313 --> 00:26:03,105
My mistake | should've taken a plane.
389
00:26:03,272 --> 00:26:03,938
Stop.
390
00:26:04,22 --> 00:26:06,605
Give me your hand. Give me your hand.
391
00:26:06,688 --> 00:26:09,772
Stop.
- Give me your hand.
392
00:26:10,105 --> 00:26:12,272
First hold my bag.
393
00:26:16,563 --> 00:26:18,688
Give me your hand.
- Hold it.
394
00:26:18,772 --> 00:26:20,855
Give me your hand.
395
00:26:21,480 --> 00:26:23,813
What are you doing?
- Give me your hand.
396
00:26:24,105 --> 00:26:25,522
Pull.
397
00:26:28,22 --> 00:26:30,647
I'll miss my train,
what are you doing?
398
00:26:30,980 --> 00:26:32,897
Hold it, come on. What are you doing?
399
00:26:32,980 --> 00:26:34,855
Give me your hand.
400
00:26:59,480 --> 00:27:01,105
Pull me in.
401
00:27:10,563 --> 00:27:12,22
Give me a hand!
402
00:27:12,105 --> 00:27:13,563
Give me a hand!
403
00:27:13,855 --> 00:27:14,980
Give me a hand!
404
00:27:15,63 --> 00:27:16,480
Give me a hand!
405
00:27:17,605 --> 00:27:19,980
Give me a hand!
406
00:27:22,855 --> 00:27:24,397
Give me a hand!
407
00:27:26,855 --> 00:27:28,813
Come on.
- Give me a hand!
408
00:27:29,313 --> 00:27:30,980
Give me a hand!
409
00:27:32,480 --> 00:27:33,688
Bye. Bye.
410
00:27:34,438 --> 00:27:35,980
Why you..
411
00:27:42,813 --> 00:27:44,563
So, Sardar, learnt your lesson.
412
00:27:44,813 --> 00:27:46,313
Trying to be a hero, were you?
413
00:27:46,605 --> 00:27:48,272
| was just helping her.
414
00:27:48,355 --> 00:27:49,438
Liar.
415
00:27:49,522 --> 00:27:51,188
Couldn't you just pull the chain?
416
00:27:51,272 --> 00:27:52,855
"Give me a hand."
417
00:27:54,272 --> 00:27:56,480
You guys are always
looking for a chance to flirt.
418
00:27:57,397 --> 00:27:58,647
What did l..
419
00:27:58,813 --> 00:28:00,730
Are you just going to
stand there or come in?
420
00:28:00,897 --> 00:28:02,980
Come on. You've delayed the train.
421
00:28:11,980 --> 00:28:16,563
If you aren't, can | sit there?
422
00:28:17,397 --> 00:28:18,938
Try it.
423
00:28:30,980 --> 00:28:32,105
Do you have a home?
- Yes, l..
424
00:28:32,188 --> 00:28:34,647
Yes, I've a home..
425
00:28:34,730 --> 00:28:36,605
Do you have a mother?
- Yes, I do.
426
00:28:36,688 --> 00:28:39,188
You must have a sister too.
- Yes, two.
427
00:28:39,438 --> 00:28:41,938
Then go stare at them
and stop staring at me.
428
00:28:42,855 --> 00:28:45,230
1am not staring at you, you are.
429
00:28:45,772 --> 00:28:47,480
Quiet!
430
00:28:48,22 --> 00:28:50,480
I've been observing that
you were staring at me.
431
00:28:50,938 --> 00:28:52,63
Didn't you see it, mister?
432
00:28:52,147 --> 00:28:53,563
Tell him.
433
00:28:53,730 --> 00:28:55,272
Yes, | did. | did.
434
00:28:55,355 --> 00:28:58,980
See, the one up there sees all.
435
00:28:59,522 --> 00:29:01,897
At least be scared of the One above.
436
00:29:01,980 --> 00:29:03,105
Come on, turn around.
437
00:29:03,355 --> 00:29:05,63
Why should I? You do it.
438
00:29:05,355 --> 00:29:06,772
Hey..
439
00:29:08,397 --> 00:29:09,772
Is this fine?
440
00:29:16,22 --> 00:29:18,480
Try smiling sometimes.
441
00:29:24,855 --> 00:29:26,897
Excuse me, Sardarji.
442
00:29:27,605 --> 00:29:28,813
Thank you.
443
00:29:28,897 --> 00:29:30,63
Shall | throw him out..
- No.
444
00:29:30,147 --> 00:29:31,605
Thank you.
445
00:29:31,980 --> 00:29:33,355
| can't hear you.
446
00:29:33,522 --> 00:29:34,980
Can | come closer?
447
00:29:36,855 --> 00:29:38,63
Okay.
448
00:29:38,438 --> 00:29:40,63
Can | sit?
- Yes.
449
00:29:40,272 --> 00:29:41,813
Now you can Say thank you.
450
00:29:43,63 --> 00:29:44,147
My name's Sukhmit.
451
00:29:44,230 --> 00:29:45,813
My friends call me Sukh.
452
00:29:45,897 --> 00:29:47,147
And | am Jassi.
453
00:29:47,230 --> 00:29:49,897
My friends call me rascal, scoundrel,
dog etcetera.
454
00:29:49,980 --> 00:29:51,938
Liar.
- Really.
455
00:29:52,230 --> 00:29:54,522
And | wasn't taking a chance on you.
456
00:29:54,730 --> 00:29:56,772
| was so excited to help you..
457
00:29:56,855 --> 00:29:58,522
..| forgot all about
pulling the chain.
458
00:29:58,897 --> 00:30:00,813
By the way, | am not a bad guy.
459
00:30:00,897 --> 00:30:03,105
You can ask anyone here,
they'll all say that.
460
00:30:03,188 --> 00:30:05,105
Because no one knows me.
461
00:30:09,605 --> 00:30:10,813
So, you're an NRI.
462
00:30:10,897 --> 00:30:12,272
What do you do in London?
463
00:30:12,813 --> 00:30:14,438
I've my own business.
464
00:30:14,522 --> 00:30:17,63
The Punjabi one.
- What business?
465
00:30:17,230 --> 00:30:19,22
Looking for work.
466
00:30:20,897 --> 00:30:22,272
Where are you heading?
467
00:30:22,438 --> 00:30:24,147
I've an ancestral land near Phagwada.
468
00:30:24,230 --> 00:30:25,605
lam going to sell that.
469
00:30:27,688 --> 00:30:29,105
And you?
470
00:30:29,813 --> 00:30:31,480
| live close to Phagwada.
471
00:30:31,772 --> 00:30:32,647
| study in Delhi.
472
00:30:32,730 --> 00:30:34,563
Now that my studies are over,
lam going back home.
473
00:30:35,188 --> 00:30:37,22
Coconut water.
474
00:30:37,105 --> 00:30:39,397
Tea.
475
00:30:39,855 --> 00:30:41,855
Coconut water, here? How come?
476
00:30:42,813 --> 00:30:44,605
Hey, come here.
477
00:30:44,688 --> 00:30:46,355
Since when did we start
having coconut water in Punjab?
478
00:30:46,438 --> 00:30:48,522
Brother, we import it from Mumbai.
479
00:30:48,855 --> 00:30:49,855
Buy one for your wife.
480
00:30:49,938 --> 00:30:52,438
1am not his wife, want a slap?
481
00:30:52,522 --> 00:30:54,22
Don't get angry.
482
00:30:54,105 --> 00:30:55,563
Buy one for your sister.
483
00:30:55,647 --> 00:30:56,772
Only 15 rupees.
484
00:30:56,855 --> 00:30:58,188
| don't want it, get lost.
485
00:30:58,272 --> 00:31:02,22
Only 15 rupees.
- He's offering it so nicely.
486
00:31:02,105 --> 00:31:03,647
Here, take it.
487
00:31:04,63 --> 00:31:06,730
Brother. Brother.
488
00:31:06,938 --> 00:31:08,730
Brother, listen to me.
- Keep it.
489
00:31:08,813 --> 00:31:09,688
But listen to me.
- | said keep it.
490
00:31:09,772 --> 00:31:11,980
Let go, you'll get hurt.
You will fall down.
491
00:31:12,188 --> 00:31:13,647
Keep it.
492
00:31:13,855 --> 00:31:15,397
Bye.
493
00:31:15,772 --> 00:31:17,105
Listen to me.
494
00:31:17,188 --> 00:31:18,22
Brother.
495
00:31:18,105 --> 00:31:19,772
| was saying how will you..
496
00:31:19,855 --> 00:31:21,105
..take the coconut
inside through the window.
497
00:31:21,188 --> 00:31:22,605
Keep it. Keep it.
498
00:31:22,813 --> 00:31:23,897
He was giving me change.
499
00:31:23,980 --> 00:31:25,647
I never..
500
00:31:38,522 --> 00:31:39,647
I'll get it in. I'll get it in.
501
00:31:39,730 --> 00:31:42,772
Liar, how can you
get the coconut inside?
502
00:31:44,897 --> 00:31:46,480
Let me take a photo.
503
00:32:05,313 --> 00:32:06,688
Amazing.
504
00:32:18,105 --> 00:32:21,272
See, didn't | tell you?
505
00:32:22,813 --> 00:32:25,480
Is this real?
- No, it's coconut.
506
00:32:25,688 --> 00:32:26,813
How did it come in?
507
00:32:26,897 --> 00:32:28,772
That's the thing.
508
00:32:28,855 --> 00:32:31,438
How did it come inside?
509
00:32:31,522 --> 00:32:33,63
Drink it up.
510
00:32:46,855 --> 00:32:51,105
Do you use a soap or cream?
511
00:32:52,688 --> 00:32:55,772
What?
- No. You're so fair.
512
00:32:55,980 --> 00:32:58,355
My mother used to say
that | was fair as well.
513
00:32:58,522 --> 00:33:01,647
But then someone jinxed
me and | became wheatish.
514
00:33:01,730 --> 00:33:03,688
Liar.
- Really.
515
00:33:06,313 --> 00:33:08,522
Don't stare at me like this.
516
00:33:10,647 --> 00:33:13,272
Or else I will become darker.
517
00:33:36,313 --> 00:33:38,563
“You're my queen and I'm your king."
518
00:33:38,647 --> 00:33:40,897
“Come in my arms."
519
00:33:40,980 --> 00:33:45,772
“Just say yes and I'll marry you."
520
00:33:45,855 --> 00:33:48,147
“Let's be one today."
521
00:33:48,230 --> 00:33:50,605
“Come dwell in my heart."
522
00:33:50,688 --> 00:33:53,313
“Marry me."
523
00:33:53,397 --> 00:33:56,647
“You're my queen and I'm your king."
524
00:33:58,188 --> 00:34:01,438
“You're my queen and I'm your king."
525
00:34:02,688 --> 00:34:04,938
“Let's be one today."
526
00:34:05,22 --> 00:34:07,397
“Come dwell in my heart."
527
00:34:07,480 --> 00:34:10,63
“Marry me."
528
00:34:10,147 --> 00:34:13,230
“You're my queen and I'm your king."
529
00:34:14,897 --> 00:34:17,313
“You're my queen and I'm your king."
530
00:34:19,147 --> 00:34:21,480
"You make my heart flutter."
531
00:34:21,563 --> 00:34:23,813
“You ignite a passion in me."
532
00:34:23,897 --> 00:34:26,897
“Like lightening without thunder."
533
00:34:26,980 --> 00:34:30,147
“I'm your queen and you're my king.”
534
00:34:31,772 --> 00:34:34,605
“I'm your queen and you're my king.”
535
00:34:36,272 --> 00:34:37,813
"Come on."
536
00:34:55,772 --> 00:34:57,897
“My sweetheart."
537
00:34:58,105 --> 00:35:00,188
"Without the rites or rituals."
538
00:35:00,605 --> 00:35:05,22
“I'll take you around
London and Patiyala."
539
00:35:05,438 --> 00:35:07,438
"Ooh La la."
540
00:35:07,813 --> 00:35:10,147
“Without the lock and key."
541
00:35:10,230 --> 00:35:14,355
"Come to me, | am in a great mood."
542
00:35:14,438 --> 00:35:16,730
"You make my heart flutter."
543
00:35:16,813 --> 00:35:19,147
“You ignite a passion in me."
544
00:35:19,230 --> 00:35:22,63
“Like lightening without thunder."
545
00:35:22,147 --> 00:35:25,147
“I'm your queen and you're my king.”
546
00:35:26,938 --> 00:35:29,397
“I'm your queen and you're my king.”
547
00:35:31,522 --> 00:35:33,855
“Let's be one today."
548
00:35:33,938 --> 00:35:36,188
“Come dwell in my heart."
549
00:35:36,272 --> 00:35:38,855
“Marry me."
550
00:35:38,938 --> 00:35:41,438
“You're my queen and I'm your king."
551
00:35:43,730 --> 00:35:46,980
“You're my queen and I'm your king."
552
00:36:03,855 --> 00:36:06,605
Sardarji, I'm leaving,
my station's arrived.
553
00:36:06,688 --> 00:36:08,480
| not staying here forever either.
554
00:36:08,563 --> 00:36:09,813
I'll get that.
555
00:36:09,980 --> 00:36:11,355
I've to get down here as well.
556
00:36:12,230 --> 00:36:14,563
Just a minute. Just a minute.
557
00:36:14,647 --> 00:36:16,22
Come on, let's go.
558
00:36:16,105 --> 00:36:17,230
Hurry up.
559
00:36:19,605 --> 00:36:21,105
Welcome.
560
00:36:25,855 --> 00:36:27,272
Oh, my bag.
561
00:36:27,355 --> 00:36:28,772
I'll just get it.
- Yes, go get it.
562
00:36:43,105 --> 00:36:44,355
Brother.
563
00:36:46,647 --> 00:36:48,355
Dear.
564
00:36:48,688 --> 00:36:51,355
The village seemed
so dull without you.
565
00:36:51,855 --> 00:36:53,188
How are you, brother?
566
00:36:53,397 --> 00:36:55,605
You're all worked up.
567
00:36:55,855 --> 00:36:58,230
Sukh, take a look here too.
568
00:37:00,22 --> 00:37:02,22
How are you, Sukh?
- Absolutely fit.
569
00:37:02,105 --> 00:37:03,313
| won't let you go now.
570
00:37:03,522 --> 00:37:05,272
You can study here now.
571
00:37:05,522 --> 00:37:08,147
Then we'll get you married to Bobby.
- Sukh.
572
00:37:09,855 --> 00:37:12,147
Look. Think of the rascal,
and here he is.
573
00:37:12,230 --> 00:37:13,397
Any doubt.
574
00:37:13,480 --> 00:37:15,938
Rascal, you should be on time now.
After all you're a doctor now.
575
00:37:16,22 --> 00:37:18,480
My car on the way..
576
00:37:27,355 --> 00:37:28,730
Who are you looking for?
577
00:37:28,980 --> 00:37:30,188
Bid goodbye to the train.
578
00:37:30,272 --> 00:37:32,230
The guard's shown the green flag.
579
00:37:32,313 --> 00:37:34,688
Dear, we've to go visit
the temple as well, shall we?
580
00:37:35,188 --> 00:37:36,688
Can | come with Bobby in his car?
581
00:37:36,813 --> 00:37:38,688
Drive carefully.
- Okay.
582
00:37:38,772 --> 00:37:40,188
I'll be driving.
583
00:37:42,355 --> 00:37:43,647
Come on.
584
00:38:02,938 --> 00:38:05,22
Look, daddy's calling.
585
00:38:05,272 --> 00:38:09,22
Now he'll ask "Son, did
you get to the station".
586
00:38:10,355 --> 00:38:12,563
Is Sukh with you?
587
00:38:12,772 --> 00:38:15,938
Yes, daddy, | was on time to
receive Sukh from the station.
588
00:38:16,22 --> 00:38:17,397
And Sukh's with me.
589
00:38:17,480 --> 00:38:18,897
We're coming home.
590
00:38:18,980 --> 00:38:23,188
Are you two alone?
- Yes, aunt. We're all alone.
591
00:38:23,272 --> 00:38:25,63
Then talk to her.
592
00:38:25,147 --> 00:38:28,938
Tell her... "I feel like
expressing my love today”.
593
00:38:29,22 --> 00:38:31,730
"| wish to make you my wife."
594
00:38:32,938 --> 00:38:35,230
Sukh, why don't you
propose to Bobby instead?
595
00:38:35,313 --> 00:38:37,938
I've been telling
this fool to marry me.
596
00:38:38,22 --> 00:38:38,980
But he doesn't listen.
597
00:38:39,63 --> 00:38:40,522
Am | that bad?
598
00:38:40,605 --> 00:38:41,605
What's lacking in me?
599
00:38:41,688 --> 00:38:44,63
Why don't you marry me?
600
00:38:44,522 --> 00:38:46,230
"Son of Sardar."
601
00:38:46,688 --> 00:38:48,188
"Son of Sardar."
602
00:38:48,813 --> 00:38:50,147
"Son of Sardar."
603
00:38:50,813 --> 00:38:52,272
"Son of Sardar."
604
00:39:09,438 --> 00:39:11,355
Hello, uncle.
- Hello.
605
00:39:11,438 --> 00:39:13,147
Where's the oldest 'Gurdwara'?
606
00:39:13,230 --> 00:39:15,230
All the Gurdwaras here are old.
607
00:39:15,313 --> 00:39:18,438
No one's built a new one
for a long time. - Yes.
608
00:39:18,522 --> 00:39:20,522
Where's the oldest 'Gurdwara'?
609
00:39:21,522 --> 00:39:24,938
Only an old man can tell you that?
610
00:39:25,938 --> 00:39:28,105
Where do you want to go?
611
00:39:35,730 --> 00:39:37,63
There's some Jhamawala Bagh..
612
00:39:37,147 --> 00:39:38,980
..behind the old Gurdwara.
- Right.
613
00:39:39,480 --> 00:39:41,63
Brother, here what you do.
614
00:39:41,147 --> 00:39:44,605
Go straight, you'll come
across a left and a right.
615
00:39:44,688 --> 00:39:46,480
You've to take right, not left.
616
00:39:46,855 --> 00:39:50,272
Then if you go straight you'll
come across a left and a right.
617
00:39:50,605 --> 00:39:52,897
You've to take a right.
618
00:39:53,188 --> 00:39:55,605
Then if you go straight you'll
come across a left and a right.
619
00:39:55,688 --> 00:39:57,355
You don't take any.
620
00:39:57,438 --> 00:39:58,563
Then keep going straight..
621
00:39:58,647 --> 00:40:02,605
Brother, did you
ever try out as a guide.
622
00:40:05,730 --> 00:40:07,855
You don't look like one,
but you're a nice guy.
623
00:40:07,938 --> 00:40:09,438
What, brother?
624
00:40:12,230 --> 00:40:13,605
By the way, what's your name?
625
00:40:13,688 --> 00:40:15,355
Jassi, and you?
- Tony.
626
00:40:15,438 --> 00:40:19,105
Seems like you're new here?
- No. | was born here.
627
00:40:19,188 --> 00:40:20,688
Only returning after a long time.
628
00:40:20,772 --> 00:40:23,230
Because | never saw you.
629
00:40:23,313 --> 00:40:24,772
Which family?
630
00:40:24,855 --> 00:40:26,397
Randhawa.
631
00:40:32,605 --> 00:40:34,855
Harjeet Singh Randhawa?
- Yes, brother.
632
00:40:34,938 --> 00:40:38,730
I'm his son. Here to finish the job.
633
00:40:39,438 --> 00:40:41,938
What happened?
- The car's broken down.
634
00:40:42,605 --> 00:40:47,397
No problem. I'll take a look.
635
00:40:52,63 --> 00:40:54,772
Do you know how to fix a jeep?
636
00:40:54,980 --> 00:40:58,855
I've fixed people
jeep's no match for me.
637
00:40:59,438 --> 00:41:01,355
"He's here to finish a job."
638
00:41:01,772 --> 00:41:04,522
‘That means he's here to
avenge his father's death."
639
00:41:05,230 --> 00:41:08,730
‘Get your gun, and | will
take my revenge before he does.
640
00:41:09,772 --> 00:41:11,438
There's no bullet.
- Hit it.
641
00:41:11,813 --> 00:41:14,605
What?
- Hit the starter.
642
00:41:17,563 --> 00:41:20,772
See. She is fixed.
643
00:41:25,22 --> 00:41:26,605
What happened?
644
00:41:27,563 --> 00:41:29,522
Try smiling sometimes.
645
00:41:32,397 --> 00:41:35,147
| asked you to smile, not scare me.
646
00:41:35,230 --> 00:41:36,397
Yes.
647
00:41:46,188 --> 00:41:48,522
Punjabi's have a heart of gold.
648
00:41:48,605 --> 00:41:51,355
Try asking someone directions in
the city and they misguide you.
649
00:41:51,438 --> 00:41:53,730
But, here you're giving me a lift.
650
00:41:55,480 --> 00:41:57,522
Are we there?
- Wait here, I'll be right back.
651
00:41:58,938 --> 00:42:00,147
Okay.
652
00:42:04,480 --> 00:42:05,980
Sukhi! Sukhi!
653
00:42:06,63 --> 00:42:07,188
What's wrong?
654
00:42:07,272 --> 00:42:08,522
Do you have bullets?
655
00:42:08,605 --> 00:42:10,647
There are two, take any one.
656
00:42:11,272 --> 00:42:13,522
Not these, the one that fire.
657
00:42:13,605 --> 00:42:15,772
Brother, they both fire
up good, try it yourself.
658
00:42:15,938 --> 00:42:18,688
Fool, these ones.
659
00:42:18,772 --> 00:42:20,522
You can't use them in this.
660
00:42:20,605 --> 00:42:22,188
Curse you..
661
00:42:22,480 --> 00:42:24,188
Brother Tony, listen to me.
662
00:42:24,980 --> 00:42:26,688
Uncle, does the gun work?
663
00:42:26,772 --> 00:42:29,938
Son, the Bullet works,
the gun doesn't.
664
00:42:30,688 --> 00:42:32,522
Come on, come all. En
route to Old Gurdwara.
665
00:42:32,605 --> 00:42:35,313
Anyone traveling to Old Gurdwara,
come and sit.
666
00:42:36,438 --> 00:42:38,22
You rascal...
667
00:42:41,938 --> 00:42:43,22
Come here.
668
00:42:43,105 --> 00:42:44,313
Where did he go?
669
00:42:44,397 --> 00:42:45,813
He went that way.
670
00:42:49,647 --> 00:42:51,855
Rascal... give me that.
671
00:42:52,438 --> 00:42:54,272
Wait you rascal.
672
00:42:55,855 --> 00:42:58,313
You cannot escape. You're done for.
673
00:42:58,688 --> 00:43:00,230
Move.
674
00:43:01,855 --> 00:43:04,897
Move back, baby.
- Are you blind.
675
00:43:15,355 --> 00:43:17,438
Timmy, you're back again.
676
00:43:17,897 --> 00:43:19,730
Today I'm going to have
a cold drink for sure.
677
00:43:19,813 --> 00:43:22,63
| won't spare him today. Move.
678
00:43:22,480 --> 00:43:26,105
Where did he go?
| won't let him humiliate me.
679
00:43:32,230 --> 00:43:34,813
There was supposed
to be a ladder here.
680
00:43:57,22 --> 00:43:58,605
Die drunkard.
681
00:44:11,605 --> 00:44:13,772
Come on. Come on.
682
00:44:28,563 --> 00:44:29,980
| won't spare you.
683
00:44:30,897 --> 00:44:33,438
Rascal.
684
00:44:33,647 --> 00:44:36,897
That's my land, and that's yours.
685
00:44:37,188 --> 00:44:37,980
I see.
686
00:44:38,63 --> 00:44:39,813
Where's the collector's officer?
687
00:44:39,897 --> 00:44:42,63
Brother, if you get
into that hassles..
688
00:44:42,147 --> 00:44:43,647
..you'll never crack the deal.
689
00:44:43,730 --> 00:44:45,938
| suggest that you meet Billoo.
690
00:44:46,22 --> 00:44:48,272
Billoo? Is he the new commissioner?
691
00:44:48,355 --> 00:44:52,397
No, no. The commissioner is
an acquaintance of Billoo.
692
00:45:02,563 --> 00:45:03,813
Hey!
693
00:45:04,22 --> 00:45:05,355
Scoundrel!
694
00:45:05,438 --> 00:45:07,522
Calm down, son. Calm down!
695
00:45:07,605 --> 00:45:10,480
Scoundrel.
- Stop, Tito.
696
00:45:17,897 --> 00:45:21,897
He's just making an offering,
he isn't our enemy.
697
00:45:22,230 --> 00:45:23,897
Can't you see?
698
00:45:24,480 --> 00:45:28,105
Brother, | can but
I think the coconut couldn't.
699
00:45:35,647 --> 00:45:39,688
And the coconut...
can't even wear glasses.
700
00:45:45,272 --> 00:45:46,855
You've a great sense
of humour, Sardar.
701
00:45:46,938 --> 00:45:49,980
Are you new here?
- My father left a piece of land here.
702
00:45:50,63 --> 00:45:51,63
I'm here to sell it.
703
00:45:51,147 --> 00:45:53,313
| see. What is your father's name?
704
00:45:53,397 --> 00:45:54,938
It's..
- Jassi.
705
00:45:58,188 --> 00:46:00,522
You, here?
- You know him?
706
00:46:00,605 --> 00:46:02,563
Yes, brother.
We travelled together in the train.
707
00:46:02,647 --> 00:46:03,855
Thank God | found you.
708
00:46:03,938 --> 00:46:07,230
I see, so he's the one.
709
00:46:07,563 --> 00:46:08,730
Your camera. You left it in the train.
710
00:46:08,813 --> 00:46:11,438
Thank you. You know it
had important pictures.
711
00:46:11,688 --> 00:46:12,730
His name...
712
00:46:12,938 --> 00:46:15,730
So, what's your father's name?
713
00:46:15,813 --> 00:46:20,272
"Beat the drums!"
714
00:46:20,355 --> 00:46:22,105
Brother, that's yours.
715
00:46:22,188 --> 00:46:23,855
My phone.
716
00:46:25,938 --> 00:46:27,397
Yes, Tony.
717
00:46:27,813 --> 00:46:29,772
Hello. Brother.
718
00:46:29,855 --> 00:46:32,605
Brother, I've found him.
- What?
719
00:46:33,355 --> 00:46:37,63
What's stitched?
- No, brother, | mean Harjeet Walia.
720
00:46:37,355 --> 00:46:40,188
What?
- What happened?
721
00:46:40,730 --> 00:46:42,105
What've you eaten?
722
00:46:42,272 --> 00:46:44,272
No, brother.
723
00:46:44,688 --> 00:46:47,480
Harjeet Walia's son is here.
724
00:46:47,772 --> 00:46:50,897
Whose son?
725
00:46:51,63 --> 00:46:52,772
Oh no, no.
- Just a minute
726
00:46:53,647 --> 00:46:54,855
Uncle.
- Yes.
727
00:46:54,938 --> 00:46:56,813
Did you ask him to find some child?
728
00:46:56,897 --> 00:46:58,188
No, son.
729
00:46:58,272 --> 00:47:00,63
I can't have one.
730
00:47:00,147 --> 00:47:01,730
I've a problem.
731
00:47:03,230 --> 00:47:04,730
Yes, Tony.
732
00:47:06,230 --> 00:47:08,355
He's drunk again.
733
00:47:09,147 --> 00:47:10,688
Let's go home.
734
00:47:10,772 --> 00:47:12,63
They are waiting for us.
735
00:47:12,147 --> 00:47:15,147
Come along.
- No, brother. I'm slightly busy.
736
00:47:15,230 --> 00:47:17,105
I've to meet some Billoo.
737
00:47:17,188 --> 00:47:21,105
Asking for alcohol at the bar.
738
00:47:21,772 --> 00:47:25,355
Son, he's Billoo,
the one you hit with the coconut.
739
00:47:25,438 --> 00:47:26,813
You?
740
00:47:27,230 --> 00:47:28,938
Forgive me, | didn't..
741
00:47:29,22 --> 00:47:34,563
Old man sucking toffee,
and guest saying sorry..
742
00:47:34,647 --> 00:47:36,272
..both don't look nice.
743
00:47:37,230 --> 00:47:40,147
You're Sukh's friend,
which means you're our guest.
744
00:47:40,897 --> 00:47:44,563
Consider your job done, and
we'll show you our hospitality.
745
00:47:44,647 --> 00:47:46,438
Come on.
746
00:47:46,522 --> 00:47:47,688
Come on.
747
00:47:47,938 --> 00:47:50,22
Congratulations. He's coming home.
748
00:47:50,105 --> 00:47:51,813
Shut up, rascal.
- Why you?
749
00:48:05,855 --> 00:48:08,63
Welcome, come inside.
750
00:48:23,563 --> 00:48:24,897
Here, catch.
751
00:48:39,397 --> 00:48:40,855
Brother.
752
00:48:43,272 --> 00:48:44,688
Brother.
753
00:48:44,938 --> 00:48:46,522
Move aside.
754
00:48:46,605 --> 00:48:48,105
Brother.
755
00:48:48,647 --> 00:48:50,438
Hi, |!am Sardar Manto Singh.
756
00:48:51,188 --> 00:48:52,480
And | am Jassi, hi.
757
00:48:52,563 --> 00:48:55,22
Do you feel ashamed
to say Sardar Jassi?
758
00:48:58,605 --> 00:49:01,813
Sardar, you're really intelligent.
759
00:49:01,897 --> 00:49:05,397
You're a Sardar, | am a Sardar
and the rest are good for nothing.
760
00:49:05,647 --> 00:49:06,772
Hey, little Sardar.
761
00:49:06,855 --> 00:49:09,438
Won't you treat you guest?
762
00:49:12,147 --> 00:49:14,438
No, Tito!
- Brother.
763
00:49:14,730 --> 00:49:18,605
His father killed our father,
and now he's right before us.
764
00:49:18,855 --> 00:49:20,188
And you're asking us to stop.
765
00:49:20,272 --> 00:49:22,313
We've waited 25 years for this moment.
766
00:49:22,397 --> 00:49:24,730
Then can't you wait
another 25 minutes?
767
00:49:25,730 --> 00:49:29,897
My blood's boiling more than you.
768
00:49:30,563 --> 00:49:34,147
He was your father,
but he was also my uncle.
769
00:49:36,813 --> 00:49:40,22
But right now he's our guest.
770
00:49:40,522 --> 00:49:45,63
And guest is our God.
771
00:49:46,480 --> 00:49:50,980
He's alive as long as
he's inside the house.
772
00:49:51,855 --> 00:49:54,438
As soon as he steps
out we'll kill him.
773
00:49:54,647 --> 00:49:56,813
Billoo, today's a great day.
774
00:49:57,22 --> 00:50:00,188
Such has returned home,
and his friend's..
775
00:50:00,272 --> 00:50:01,938
Shut up, uncle.
776
00:50:04,230 --> 00:50:06,563
Sukh's father will be avenged.
777
00:50:06,772 --> 00:50:09,63
What could be a better gift for her?
778
00:50:09,147 --> 00:50:10,772
But listen carefully.
779
00:50:11,63 --> 00:50:15,230
No one will tell Sukh about
this until we don't kill him.
780
00:50:16,230 --> 00:50:17,897
Tito.
- Yes.
781
00:50:18,605 --> 00:50:22,813
Tell your men, the prey's ready..
782
00:50:23,397 --> 00:50:25,147
..and they should be ready.
783
00:50:25,480 --> 00:50:28,105
But, brother. Today's Tuesday.
784
00:50:28,647 --> 00:50:30,480
We don't eat meat today.
785
00:50:31,980 --> 00:50:34,230
Right?
786
00:50:34,605 --> 00:50:35,855
Right?
787
00:50:35,938 --> 00:50:37,63
Why you..
788
00:50:37,397 --> 00:50:41,897
Santa! Banta! Sukhe! Jinde and Kaale!
789
00:50:42,188 --> 00:50:44,647
Are you all ready?
- Yes!
790
00:50:51,688 --> 00:50:54,772
Talk less and eat more.
791
00:50:54,855 --> 00:50:58,63
I don't..
- And you two, talk more!
792
00:50:59,272 --> 00:51:01,855
Brother. Where were you?
793
00:51:02,355 --> 00:51:04,522
Tony, you? Where were you?
794
00:51:04,605 --> 00:51:05,980
Do you know brother Tony?
795
00:51:06,63 --> 00:51:07,730
He's the first person I met.
796
00:51:07,813 --> 00:51:11,230
Thank God, someone
called him a person.
797
00:51:14,63 --> 00:51:16,105
Sit down.
798
00:51:16,188 --> 00:51:17,563
What happened?
799
00:51:17,897 --> 00:51:19,563
Try smiling sometimes.
800
00:51:19,897 --> 00:51:23,813
Papa will first down a peg
and then smile. - Quiet.
801
00:51:23,897 --> 00:51:25,980
Who teaches him this crap?
802
00:51:26,813 --> 00:51:28,480
Get lost.
803
00:51:30,313 --> 00:51:31,688
Brother.
804
00:51:32,147 --> 00:51:33,313
You aren't eating?
805
00:51:33,397 --> 00:51:34,772
Aren't you hungry?
806
00:51:35,147 --> 00:51:38,522
Everything that looks foolish,
doesn't have to be foolish.
807
00:51:39,688 --> 00:51:42,272
And not every hunger can
be sufficed with food.
808
00:51:42,647 --> 00:51:44,105
You eat it.
809
00:51:44,355 --> 00:51:47,355
Brother. Did you
drive a truck earlier?
810
00:51:51,813 --> 00:51:52,688
No.
811
00:51:52,772 --> 00:51:55,855
Then how do you know the
sayings written behind them.
812
00:52:00,563 --> 00:52:03,313
You were saying something a land.
813
00:52:03,563 --> 00:52:05,438
Let's eat first, what's the hurry?
814
00:52:05,522 --> 00:52:06,647
We're in a hurry!
815
00:52:06,855 --> 00:52:08,938
Calm down, son.
816
00:52:09,105 --> 00:52:10,480
We're in a hurry.
817
00:52:13,480 --> 00:52:17,313
Actually, the collector's
office closes early today.
818
00:52:17,563 --> 00:52:19,938
So, Tito was worried.
819
00:52:20,105 --> 00:52:21,355
Liar.
820
00:52:23,313 --> 00:52:24,813
Sorry, brother.
821
00:52:25,22 --> 00:52:29,188
Sukh meant that the
collector's office closes at 5.
822
00:52:29,272 --> 00:52:30,730
It's just 3 now.
823
00:52:32,355 --> 00:52:34,188
lam done.
- Come on.
824
00:52:34,855 --> 00:52:36,397
Just a minute, hold on.
825
00:52:36,772 --> 00:52:37,813
What's the hurry?
826
00:52:37,897 --> 00:52:39,63
Let him have ice-cream.
827
00:52:40,188 --> 00:52:41,897
Ice-cream in this cold weather.
828
00:52:42,188 --> 00:52:43,438
Get me some.
829
00:52:43,688 --> 00:52:45,813
Give it here, brother.
830
00:52:46,813 --> 00:52:48,147
Tito, you aren't having some.
831
00:52:48,230 --> 00:52:50,272
Have some.
- No, no, | can't.
832
00:52:50,355 --> 00:52:51,688
Even fools like ice-cream.
833
00:52:51,772 --> 00:52:53,813
You eat it first, he'll have it later.
834
00:52:59,188 --> 00:53:02,188
| mean, the ice-cream will melt away.
835
00:53:02,272 --> 00:53:04,63
Yes, brother.
836
00:53:04,480 --> 00:53:05,772
Okay.
- Oh, yes.
837
00:53:25,230 --> 00:53:26,563
lam done.
- Let's go.
838
00:53:28,230 --> 00:53:29,647
Just a minute, Jassi.
839
00:53:29,897 --> 00:53:32,22
You forgot the buttermilk.
840
00:53:32,272 --> 00:53:34,397
Does anyone have
buttermilk after ice-cream?
841
00:53:34,605 --> 00:53:36,22
Have you lost it?
842
00:53:36,313 --> 00:53:38,647
"You forgot the buttermilk."
843
00:53:44,897 --> 00:53:49,105
| mean, if you have
buttermilk after ice-cream..
844
00:53:49,313 --> 00:53:51,855
..it will make your stomach churn.
- Of course.
845
00:53:51,938 --> 00:53:54,313
And we consider our guest as God.
846
00:53:54,397 --> 00:53:57,647
How can we let our God get ill.
- No, no.
847
00:53:57,730 --> 00:53:59,22
Oh my.
848
00:53:59,105 --> 00:54:01,772
Brother's so concerned about guests.
849
00:54:01,855 --> 00:54:04,230
| hope this concern doesn't kill him.
850
00:54:04,313 --> 00:54:06,980
Curse you,
lam still unmarried you know.
851
00:54:07,438 --> 00:54:09,730
Brother, you've a big heart.
852
00:54:09,813 --> 00:54:11,688
And the glass is even bigger.
853
00:54:11,938 --> 00:54:14,605
So, I'll skip it.
- Let's go.
854
00:54:15,563 --> 00:54:18,522
Come on. - Brother,
can your guests wash his hands?
855
00:54:20,313 --> 00:54:22,355
Someone wash his hands.
856
00:54:22,438 --> 00:54:24,730
Come with me. I'll wash your hands.
857
00:54:25,438 --> 00:54:27,438
What's wrong with him?
Why is he in such a hot-temper today?
858
00:54:30,563 --> 00:54:31,772
That was fun.
859
00:54:31,855 --> 00:54:34,397
One doesn't see such welcome often.
860
00:54:34,688 --> 00:54:38,855
Sandhu family's hospitality is
well known in every hospital.
861
00:54:38,938 --> 00:54:40,438
I see.
862
00:54:42,22 --> 00:54:44,813
Which family?
- Sandhu family.
863
00:54:45,522 --> 00:54:49,188
Is this the Sandhu family home?
- Of course.
864
00:54:49,813 --> 00:54:54,230
And they've an enmity with
the Randhawa family? - Right.
865
00:54:54,772 --> 00:54:57,688
I'm paying the price of this enmity.
866
00:54:57,938 --> 00:55:00,647
| should've been celebrating the
silver jubilee of my marriage.
867
00:55:01,688 --> 00:55:04,855
Once we find that Randhawa's son.
868
00:55:05,355 --> 00:55:06,980
Billoo will kill him.
869
00:55:07,188 --> 00:55:08,730
Fulfil his oath.
870
00:55:08,813 --> 00:55:10,480
Then we'll get married.
871
00:55:11,522 --> 00:55:13,355
Wonder where he is?
872
00:55:13,730 --> 00:55:16,230
If | see him, | will kill him myself.
873
00:55:18,397 --> 00:55:20,855
Come on, are you done?
874
00:55:23,63 --> 00:55:23,938
Towel.
875
00:55:24,22 --> 00:55:29,22
Towel? | forgot all about the towel.
876
00:55:29,188 --> 00:55:30,688
I will get it.
877
00:55:33,355 --> 00:55:35,230
What did | get stuck into.
878
00:55:39,980 --> 00:55:41,772
What did | get stuck into.
879
00:56:08,63 --> 00:56:12,313
Brother, | feel like making a
mincemeat out of that Randhawa's son..
880
00:56:12,397 --> 00:56:14,313
..and drink cold drink mixed with rum.
881
00:56:14,397 --> 00:56:16,147
You don't know.
882
00:56:16,230 --> 00:56:20,522
My mouth was watering like the
Niagara falls seeing the ice-cream.
883
00:56:20,605 --> 00:56:23,188
But why can't we kill
him inside the house?
884
00:56:23,272 --> 00:56:24,313
Values.
885
00:56:24,397 --> 00:56:26,188
Culture is important.
886
00:56:26,438 --> 00:56:28,313
He's our guest.
887
00:56:28,397 --> 00:56:30,63
And guest is our God.
888
00:56:30,147 --> 00:56:32,397
He's alive as long as he's inside.
- Really?
889
00:56:32,480 --> 00:56:34,355
See you then.
- Okay.
890
00:56:34,438 --> 00:56:40,730
But as soon as he
steps out we will kill him.
891
00:56:40,980 --> 00:56:43,563
Okay.
- Right. Don't you see our men?
892
00:56:43,647 --> 00:56:47,397
Santa, Banta, Bhalle,
Jugga, Pappu, Jarnail, Karnail..
893
00:56:47,480 --> 00:56:49,63
They are ready with their swords.
894
00:56:49,147 --> 00:56:50,563
There are more across the river.
895
00:56:50,647 --> 00:56:53,63
They will kill him in a minute.
896
00:56:53,272 --> 00:56:54,772
Get that.
897
00:56:55,147 --> 00:56:56,522
Who is it?
898
00:57:10,147 --> 00:57:11,897
Tito. Tony.
899
00:57:12,63 --> 00:57:13,813
Tito. Tony.
900
00:57:13,897 --> 00:57:15,438
Yes, brother.
901
00:57:17,147 --> 00:57:18,147
Where were you?
902
00:57:18,230 --> 00:57:20,897
They were sitting right here.
- | see.
903
00:57:21,688 --> 00:57:24,63
You didn't see him come out, did you?
904
00:57:24,272 --> 00:57:28,313
Brother, we were planning to kill him.
905
00:57:28,397 --> 00:57:30,63
Oh...
906
00:57:30,272 --> 00:57:33,605
So, how did he go inside?
907
00:57:41,855 --> 00:57:43,980
There you are?
908
00:57:44,355 --> 00:57:47,688
I've been looking all
over for you with the towel.
909
00:57:50,147 --> 00:57:51,522
Pammi.
910
00:57:51,605 --> 00:57:53,147
| was taking a look at your house.
911
00:57:53,230 --> 00:57:55,480
Your house is really big.
And your heart's bigger.
912
00:57:55,563 --> 00:57:57,22
Towel.
913
00:57:58,772 --> 00:57:59,897
Shall we go?
914
00:57:59,980 --> 00:58:01,22
You're getting late.
915
00:58:01,105 --> 00:58:02,522
You're leaving.
916
00:58:02,605 --> 00:58:03,938
Fine.
917
00:58:04,688 --> 00:58:06,438
Come again.
918
00:58:06,855 --> 00:58:09,688
Goodbye.
- Bye, bye, bye. Come again.
919
00:58:09,772 --> 00:58:11,397
Return the towel.
920
00:58:11,605 --> 00:58:13,980
Do you want to take the towel along?
921
00:58:14,63 --> 00:58:15,188
Goodbye.
922
00:58:15,897 --> 00:58:18,63
Come.
- He was leaving with the towel..
923
00:58:19,105 --> 00:58:20,480
My...
924
00:58:20,563 --> 00:58:21,897
My bag.
925
00:58:21,980 --> 00:58:23,897
My bag's still here.
926
00:58:24,855 --> 00:58:26,688
Here's your bag.
927
00:58:26,772 --> 00:58:28,480
Take it.
928
00:58:29,22 --> 00:58:30,980
Don't forget it again.
929
00:58:31,63 --> 00:58:32,938
Thank you, thank you.
- Come on.
930
00:58:33,22 --> 00:58:35,188
Come on, Jassi. You got your bag.
931
00:58:35,647 --> 00:58:37,855
Goodbye.
932
00:58:38,147 --> 00:58:40,688
Goodbye.
- Bye, bye, bye.
933
00:58:41,230 --> 00:58:43,980
Bye, bye, bye.
- Bye. - Come on.
934
00:58:47,938 --> 00:58:49,272
Come on.
935
00:58:50,22 --> 00:58:50,813
Let's go, let's go.
936
00:58:50,897 --> 00:58:51,980
Sukh.
937
00:58:52,63 --> 00:58:54,147
Here | am.
938
00:58:54,438 --> 00:58:58,772
Sukh, did | return you your camera?
939
00:58:58,938 --> 00:59:01,355
You did in the temple.
940
00:59:01,730 --> 00:59:03,313
I see.
- YES.
941
00:59:04,63 --> 00:59:07,147
Shall | go?
- Yes, bye.
942
00:59:08,563 --> 00:59:09,897
Bye.
943
00:59:11,105 --> 00:59:12,938
Bye.
- Bye, all the best.
944
00:59:13,22 --> 00:59:15,605
Montu, what...
- Bye.
945
00:59:17,563 --> 00:59:19,147
Shall we go?
946
00:59:19,855 --> 00:59:21,605
We're getting late.
947
00:59:26,397 --> 00:59:28,855
Sweety. Goodbye.
948
00:59:28,938 --> 00:59:30,730
Goodbye, do come again.
949
00:59:31,647 --> 00:59:34,105
Poly. You're very sweet.
950
00:59:34,313 --> 00:59:35,897
You're too funny.
951
00:59:35,980 --> 00:59:40,63
Don't make us laugh so
much or we'll die laughing.
952
00:59:40,147 --> 00:59:41,63
Really?
953
00:59:41,147 --> 00:59:43,438
Then let me tell you a joke..
- Shall we go!
954
00:59:45,980 --> 00:59:48,313
| mean you're getting late.
955
00:59:48,397 --> 00:59:49,688
Let's go.
956
00:59:49,772 --> 00:59:51,397
| bet, He is not going to leave.
- Shut up.
957
00:59:52,855 --> 00:59:53,980
Goodbye.
958
00:59:54,63 --> 00:59:55,688
Goodbye.
- Bye, bye.
959
00:59:55,772 --> 00:59:57,147
Bye, bye, bye.
- Bye, bye, bye.
960
00:59:57,230 --> 00:59:58,22
Goodbye.
- Goodbye.
961
00:59:58,105 --> 01:00:00,105
Bye, bye, bye.
- Goodbye.
962
01:00:00,563 --> 01:00:02,397
Goodbye.
- Bye, bye.
963
01:00:03,105 --> 01:00:04,438
Let's go.
964
01:00:09,938 --> 01:00:13,772
Brother. | don't feel like leaving.
965
01:00:13,855 --> 01:00:16,313
Everyone's treated me so well.
966
01:00:16,563 --> 01:00:18,355
Treated me so well.
967
01:00:18,730 --> 01:00:20,522
You fed me delicious dishes.
968
01:00:20,605 --> 01:00:22,313
The chicken was wonderful.
969
01:00:22,397 --> 01:00:25,313
And the pickle..
- The pickle.
970
01:00:25,397 --> 01:00:28,22
| brought the pickle from Amritsar.
971
01:00:28,105 --> 01:00:29,730
Amritsar.
972
01:00:30,147 --> 01:00:31,438
Where from Amritsar?
973
01:00:31,522 --> 01:00:33,730
Do you know the bus depot in Amritsar?
974
01:00:33,813 --> 01:00:36,188
Where all the buses stop.
- Yes.
975
01:00:36,272 --> 01:00:40,22
Close to that is..
- Keep it. We'll get more.
976
01:00:42,22 --> 01:00:43,480
Goodbye.
977
01:00:44,730 --> 01:00:46,563
Goodbye.
978
01:00:47,438 --> 01:00:48,688
Keep it.
979
01:00:49,147 --> 01:00:51,813
Brother, you've a big heart.
980
01:00:52,897 --> 01:00:54,980
And the bottle of
pickle is even bigger.
981
01:00:55,63 --> 01:00:56,313
Shall we?
982
01:00:56,397 --> 01:00:58,63
Let's go.
- Okay, see you.
983
01:00:58,147 --> 01:00:59,688
Okay.
984
01:01:07,63 --> 01:01:08,647
What happened?
985
01:01:09,105 --> 01:01:11,188
Aunt. Can | see aunt one last time?
986
01:01:14,855 --> 01:01:16,63
Aunt.
987
01:01:16,147 --> 01:01:17,397
Aunt, I'm leaving.
988
01:01:17,605 --> 01:01:18,605
Give me your blessings.
989
01:01:18,688 --> 01:01:20,230
Bless you, son.
990
01:01:21,313 --> 01:01:23,272
You're getting late, aren't you? Go.
991
01:01:30,272 --> 01:01:31,688
Khota Singh.
992
01:01:32,772 --> 01:01:33,980
Where are you going?
993
01:01:34,63 --> 01:01:36,397
Who will bathe the buffaloes?
994
01:01:41,480 --> 01:01:43,272
Buffaloes? | will bathe the buffaloes?
995
01:01:43,355 --> 01:01:44,480
| will bathe all the buffaloes.
996
01:01:44,563 --> 01:01:46,813
| will bathe all the buffaloes.
Where are they?
997
01:01:46,897 --> 01:01:49,938
Buffaloes.
- We'll bathe the buffaloes.
998
01:01:50,22 --> 01:01:52,438
| mean we don't let our guest work.
999
01:01:52,730 --> 01:01:54,147
Come, let's go.
1000
01:01:54,230 --> 01:01:57,22
Khota Singh, don't you dare
leave without bathing the buffaloes.
1001
01:01:57,105 --> 01:01:58,772
She's always hitting me.
1002
01:02:03,147 --> 01:02:05,688
Son. You haven't left yet?
1003
01:02:06,22 --> 01:02:07,313
But the buffaloes.
1004
01:02:07,397 --> 01:02:10,147
No, son. You're our guest.
- She forgot again.
1005
01:02:10,230 --> 01:02:11,730
And guest is our God.
1006
01:02:11,813 --> 01:02:14,480
And | don't want to commit a sin
by making our guest do such a thing.
1007
01:02:14,563 --> 01:02:17,272
No, son. You go.
1008
01:02:17,355 --> 01:02:19,605
Come on, let's go.
1009
01:02:19,688 --> 01:02:21,605
Come on, come on.
1010
01:02:21,688 --> 01:02:23,522
The pickles, here you go.
1011
01:02:23,897 --> 01:02:27,355
Bye, bye, bye, bye, bye.
1012
01:02:27,438 --> 01:02:31,438
Bye, bye, bye, bye, bye.
1013
01:02:31,772 --> 01:02:33,147
Quiet!
1014
01:02:35,63 --> 01:02:37,22
“Bye, bye, bye."
1015
01:02:37,230 --> 01:02:39,147
How many times are
you going to say bye?
1016
01:02:44,772 --> 01:02:48,647
| mean why say bye?
1017
01:02:49,355 --> 01:02:52,438
Let him do his job.
1018
01:02:53,22 --> 01:02:54,563
Go on, get back to your work.
1019
01:02:54,647 --> 01:02:57,355
Go on.
- Yes, that's right. Come on.
1020
01:03:03,22 --> 01:03:04,355
Shall we?
1021
01:03:04,563 --> 01:03:06,188
We have lots to do outside.
1022
01:03:08,480 --> 01:03:09,855
Come.
1023
01:03:35,272 --> 01:03:38,438
Hey.
- The pickles are...
1024
01:03:39,688 --> 01:03:41,772
Hey, what are you doing? Hey, stop!
1025
01:03:43,730 --> 01:03:46,272
Catch him.
1026
01:03:46,522 --> 01:03:47,897
Catch him.
1027
01:03:52,313 --> 01:03:53,772
Catch him.
1028
01:04:03,272 --> 01:04:04,688
"Son of Sardar."
1029
01:04:05,313 --> 01:04:06,813
"Son of Sardar."
1030
01:04:07,147 --> 01:04:10,105
Come out.
- Come out.
1031
01:04:14,22 --> 01:04:15,438
Go out.
1032
01:04:19,438 --> 01:04:22,563
| say let's all blow
together and he'll go out.
1033
01:04:22,647 --> 01:04:24,22
Quiet!
1034
01:04:36,730 --> 01:04:40,980
Mother! My back. My back!
1035
01:04:41,480 --> 01:04:43,63
Save me.
1036
01:04:43,147 --> 01:04:45,147
Jassi.
- What happened?
1037
01:04:46,855 --> 01:04:48,230
My back. My back.
1038
01:04:48,313 --> 01:04:50,813
Take me inside.
- Pick him up.
1039
01:05:33,813 --> 01:05:36,313
When is it harvest time in Punjab?
1040
01:05:36,522 --> 01:05:38,480
On Baisakhi (Harvest Festival).
- Okay.
1041
01:05:41,688 --> 01:05:46,147
Punjab's harvest and
Randhawa's lineage..
1042
01:05:46,480 --> 01:05:49,22
..I'll put an end to both tomorrow.
1043
01:06:09,938 --> 01:06:11,313
Come on.
1044
01:06:11,438 --> 01:06:13,147
Come, come ahead. Come on.
1045
01:06:13,272 --> 01:06:16,272
Empty feet.
- Come on.
1046
01:06:17,230 --> 01:06:18,272
Try once more.
1047
01:06:18,355 --> 01:06:20,272
Yes, one more.
1048
01:06:20,772 --> 01:06:22,855
Come on.
- Come on.
1049
01:06:22,980 --> 01:06:24,563
Bravo.
1050
01:06:25,313 --> 01:06:29,563
Be brave. Come on.
1051
01:06:32,813 --> 01:06:34,105
What are you looking at, Bobby?
1052
01:06:34,230 --> 01:06:35,688
He's been in pain for so long.
1053
01:06:35,772 --> 01:06:36,605
Take a look, Bobby.
1054
01:06:36,688 --> 01:06:38,522
We spent a lot to make you a doctor.
1055
01:06:38,605 --> 01:06:40,147
You take a look. Come on.
1056
01:06:40,730 --> 01:06:41,522
Just a second.
1057
01:06:45,938 --> 01:06:47,188
It's this one.
1058
01:06:47,313 --> 01:06:48,230
This one, Bobby.
1059
01:06:48,355 --> 01:06:51,688
Come on, lift your leg.
1060
01:06:51,813 --> 01:06:53,313
Lift this one. A little more.
1061
01:06:53,730 --> 01:06:55,438
A little more.
1062
01:06:55,772 --> 01:06:56,480
A little more.
1063
01:06:56,605 --> 01:06:58,772
That's it. | cannot lift it anymore.
1064
01:06:59,480 --> 01:07:00,688
How high could you raise it earlier?
1065
01:07:01,105 --> 01:07:02,188
Earlier | could lift it this high.
1066
01:07:02,272 --> 01:07:03,63
I see.
1067
01:07:04,522 --> 01:07:08,480
But now...| cannot raise it any more.
1068
01:07:09,397 --> 01:07:12,647
Down a peg and you'll be fine.
1069
01:07:12,980 --> 01:07:14,730
Get it.
- Run away. Go.
1070
01:07:14,855 --> 01:07:16,147
Naughty boy!
1071
01:07:18,105 --> 01:07:20,563
Similar thing happened with my uncle.
1072
01:07:20,938 --> 01:07:22,397
He was a restless person.
1073
01:07:22,813 --> 01:07:25,813
He fell from the
roof and never got up.
1074
01:07:26,22 --> 01:07:28,355
Oh, God. Did he die?
1075
01:07:28,980 --> 01:07:29,855
No, no.
1076
01:07:30,105 --> 01:07:32,147
He had para-lysis.
1077
01:07:32,605 --> 01:07:33,605
Para-lysis.
1078
01:07:33,730 --> 01:07:36,63
Para-lysis.
- Yes.
1079
01:07:36,188 --> 01:07:39,647
Bobby, is he getting para-lysis.
1080
01:07:39,897 --> 01:07:40,980
No, no.
1081
01:07:41,188 --> 01:07:43,438
Before para-lysis the
patient gets a big shock.
1082
01:07:44,22 --> 01:07:45,438
The entire body starts to ache..
1083
01:07:45,563 --> 01:07:47,63
..and the small finger of
the right hand starts to quiver.
1084
01:07:47,188 --> 01:07:48,647
I see.
1085
01:07:49,147 --> 01:07:49,855
Liar.
1086
01:07:49,980 --> 01:07:51,605
What's the connection between the two?
1087
01:07:51,730 --> 01:07:54,855
Look..
- Bobby, will | be fine?
1088
01:07:56,772 --> 01:07:57,522
It's quivering?
1089
01:07:59,647 --> 01:08:00,855
His finger's quivering.
1090
01:08:01,438 --> 01:08:03,188
It's quivering.
1091
01:08:03,313 --> 01:08:04,730
He's body's aching as well.
1092
01:08:05,105 --> 01:08:06,855
Oh, God. What's wrong with him?
1093
01:08:06,980 --> 01:08:08,813
It's quivering, Bobby.
- It's quivering.
1094
01:08:08,938 --> 01:08:10,188
I knew this was going to happen.
1095
01:08:10,480 --> 01:08:11,480
Don't just stand there.
1096
01:08:11,605 --> 01:08:12,438
What should we do now?
1097
01:08:13,480 --> 01:08:15,188
Fine, I'll prescribe some medicines.
1098
01:08:15,313 --> 01:08:17,855
Until then look after him.
1099
01:08:20,438 --> 01:08:21,647
Thank you, thank you.
1100
01:08:21,772 --> 01:08:23,730
If he doesn't get well,
then we'll take him to the hospital..
1101
01:08:23,855 --> 01:08:25,522
..and operate on him.
- What?
1102
01:08:26,730 --> 01:08:27,772
Why are you laughing?
1103
01:08:27,897 --> 01:08:29,147
Will he get well?
1104
01:08:29,730 --> 01:08:31,188
Say it, don't laugh
like someone insane.
1105
01:08:31,313 --> 01:08:32,355
He's just putting up a charade?
1106
01:08:32,438 --> 01:08:35,22
He doesn't want to leave.
- Liar.
1107
01:08:35,897 --> 01:08:38,105
Why was his finger quivering,
why was he restless?
1108
01:08:38,230 --> 01:08:39,855
You look more restless than him.
1109
01:08:40,605 --> 01:08:41,855
He's absolutely fine.
1110
01:08:42,63 --> 01:08:43,855
| just fibbed and he got on.
1111
01:08:44,438 --> 01:08:47,230
By the way, is he in love with you?
1112
01:08:47,605 --> 01:08:49,855
Don't talk nonsense.
1113
01:08:49,980 --> 01:08:51,855
Fine, then tell me about your statues.
1114
01:08:52,563 --> 01:08:54,147
Are you..
1115
01:08:54,855 --> 01:08:56,605
Jerk, scoundrel, move.
1116
01:08:56,730 --> 01:08:57,522
Sukh.
1117
01:08:57,647 --> 01:08:58,563
Sukh.
1118
01:09:22,813 --> 01:09:29,938
"The sweet intoxications."”
1119
01:09:30,522 --> 01:09:36,813
"Indicates I'm falling in love."
1120
01:10:02,188 --> 01:10:08,980
“How do | say, you
protect me from all vices?"
1121
01:10:09,272 --> 01:10:12,688
“You protect me from all vices?
1122
01:10:12,813 --> 01:10:19,188
"| keep drinking from
your intoxicating eyes."
1123
01:10:19,813 --> 01:10:23,772
“From your intoxicating eyes."
1124
01:10:25,855 --> 01:10:32,813
“Now everything seems right.”
1125
01:10:33,22 --> 01:10:39,647
“lam not in my senses,
though | am not drunk."
1126
01:10:40,480 --> 01:10:42,813
"The sweet...."
1127
01:10:44,147 --> 01:10:47,730
"The sweet intoxications."”
1128
01:10:47,855 --> 01:10:51,63
"Indicates I'm falling in love."
1129
01:10:51,188 --> 01:10:54,605
"It Indicates I'm falling in love."
1130
01:10:54,730 --> 01:10:58,522
"The sweet intoxications."”
1131
01:11:08,772 --> 01:11:15,897
“Give me moment in
return of my entire life."
1132
01:11:23,22 --> 01:11:29,730
“Give me moment in
return of my entire life."
1133
01:11:29,980 --> 01:11:36,647
“Give me a unique gift,
you haven't given anyone.”
1134
01:11:36,980 --> 01:11:40,397
"| desire you.”
1135
01:11:40,563 --> 01:11:43,897
“| dream about you."
1136
01:11:44,147 --> 01:11:50,688
“Give me anything you like."
1137
01:11:50,980 --> 01:11:54,438
“It's the compensation
for all my sorrows."
1138
01:11:54,563 --> 01:11:57,938
“Let me drown in this sweet feeling."
1139
01:11:58,63 --> 01:12:01,438
“Everything | thought, | desired."
1140
01:12:01,563 --> 01:12:04,605
“Don't go away from me."
1141
01:12:04,730 --> 01:12:11,272
“Now everything seems right.”
1142
01:12:11,688 --> 01:12:18,480
“lam not in my senses,
though | am not drunk."
1143
01:12:19,313 --> 01:12:22,938
"The sweet intoxications."”
1144
01:12:23,105 --> 01:12:26,397
"Indicates I'm falling in love."
1145
01:12:26,522 --> 01:12:29,897
"It Indicates I'm falling in love."
1146
01:12:30,22 --> 01:12:33,772
"The sweet intoxications."”
1147
01:12:53,22 --> 01:12:55,855
Everyone be ready,
don't let him escape.
1148
01:13:20,730 --> 01:13:22,188
My back.
1149
01:13:27,688 --> 01:13:28,688
My back.
1150
01:13:28,980 --> 01:13:30,897
You aren't hurt that bad.
1151
01:13:31,355 --> 01:13:34,105
You won't die.
- Really?
1152
01:13:34,647 --> 01:13:35,730
| won't die.
1153
01:13:36,22 --> 01:13:39,605
A gal's thin waist and
the boy's good luck..
1154
01:13:39,813 --> 01:13:41,522
..both depend on luck.
1155
01:13:46,772 --> 01:13:50,313
This isn't... This isn't my lid.
1156
01:13:50,772 --> 01:13:53,855
Wasn't my pickle?
- But it was your idea.
1157
01:13:56,105 --> 01:13:59,855
Brother, | only came here to
sell my ancestral property.
1158
01:14:00,772 --> 01:14:02,730
I've nothing to do
with enemies and enmity.
1159
01:14:03,897 --> 01:14:05,647
| didn't commit any sin.
1160
01:14:06,647 --> 01:14:12,147
Maybe it's an old sin,
committed by your father.
1161
01:14:13,688 --> 01:14:18,813
Why punish the child for it?
1162
01:14:19,230 --> 01:14:21,230
When children can be bequeathed..
1163
01:14:21,355 --> 01:14:24,230
..with their father's property,
then why can't they..
1164
01:14:24,355 --> 01:14:26,147
..pay for their sins.
1165
01:14:29,313 --> 01:14:32,22
You can endure all the pain you want.
1166
01:14:32,897 --> 01:14:36,105
Because tomorrow | will
take care of all your pain.
1167
01:14:37,355 --> 01:14:42,397
Tomorrow | will finish the job,
that I couldn't today.
1168
01:14:42,855 --> 01:14:46,63
That's Balwinder Singh
Sandhu's promise to you.
1169
01:14:47,855 --> 01:14:50,22
Try smiling sometimes.
1170
01:14:57,230 --> 01:14:58,147
Pammi.
1171
01:14:58,397 --> 01:14:59,397
Billoo.
1172
01:15:02,605 --> 01:15:05,355
Forgive me, Pammi. | didn't see you.
1173
01:15:05,772 --> 01:15:07,730
That's the problem, Billoo.
1174
01:15:08,272 --> 01:15:10,480
You never take a look at me.
1175
01:15:13,772 --> 01:15:14,980
Let go, Pammi.
1176
01:15:15,355 --> 01:15:16,563
What if someone sees us?
1177
01:15:16,730 --> 01:15:20,522
Forget the people, you look at me.
1178
01:15:20,647 --> 01:15:21,897
Pammi, please.
1179
01:15:22,522 --> 01:15:26,438
The heart gets restless.
1180
01:15:27,522 --> 01:15:28,688
Let go, Pammi.
1181
01:15:28,813 --> 01:15:32,605
A heart that doesn't beat...
1182
01:15:33,730 --> 01:15:36,355
A veil that doesn't slip...
1183
01:15:37,63 --> 01:15:39,688
A man that doesn't cry...
1184
01:15:40,522 --> 01:15:45,438
And a lover, who's never restless,
is impossible.
1185
01:15:46,230 --> 01:15:49,438
Billoo, don't you ever think about me?
1186
01:15:49,980 --> 01:15:52,272
Pammi, please.
1187
01:15:58,188 --> 01:16:02,563
Pammi, | want to give
you the moon and the stars.
1188
01:16:03,730 --> 01:16:05,897
That's what | think.
1189
01:16:07,147 --> 01:16:08,563
But what to do?
1190
01:16:09,22 --> 01:16:11,813
First of all, | can't reach the sky..
1191
01:16:12,355 --> 01:16:15,522
..and secondly the
heart thinks this way.
1192
01:16:15,605 --> 01:16:19,438
Then why don't you come
meet me during the day.
1193
01:16:19,897 --> 01:16:22,938
Just like we used to 25 years ago.
1194
01:16:23,397 --> 01:16:27,563
Remember, when | used to bunk school..
1195
01:16:27,730 --> 01:16:30,980
..and come meet you in
Gopi's sugarcane field.
1196
01:16:31,188 --> 01:16:32,438
Remember?
1197
01:16:33,147 --> 01:16:35,647
Pammi. Don't remind me.
1198
01:16:36,897 --> 01:16:39,63
It makes me romantic.
1199
01:16:40,105 --> 01:16:45,397
Gopi's sugarcane and Hindi
film hero Rajesh Khanna..
1200
01:16:45,688 --> 01:16:47,438
..can never be forgotten.
1201
01:16:49,397 --> 01:16:50,605
Forget it.
1202
01:16:58,188 --> 01:16:59,355
Forget it.
1203
01:18:06,897 --> 01:18:08,63
We did it.
1204
01:18:08,188 --> 01:18:09,688
We made quick work out of him.
1205
01:18:09,813 --> 01:18:10,855
Brother.
1206
01:18:10,980 --> 01:18:12,355
This was a pillow.
1207
01:18:13,230 --> 01:18:14,897
Then where is he?
1208
01:18:17,813 --> 01:18:21,22
Brother. Try laughing sometimes.
1209
01:18:21,647 --> 01:18:24,63
| knew you had laid a trap.
1210
01:18:24,355 --> 01:18:27,605
But | am a lion.
1211
01:18:27,730 --> 01:18:31,563
Then come out, rascal.
- Really?
1212
01:18:31,688 --> 01:18:33,980
Okay, then here I come.
1213
01:18:34,105 --> 01:18:35,438
Come on! Come on!
1214
01:18:35,563 --> 01:18:37,355
Here I come.
1215
01:18:37,480 --> 01:18:38,480
Come on! Come on!
1216
01:18:38,605 --> 01:18:40,105
Here I come.
1217
01:18:41,272 --> 01:18:42,355
Come on!
1218
01:18:42,480 --> 01:18:44,605
Here I come.
1219
01:18:51,480 --> 01:18:54,480
Get lost. Move back.
1220
01:18:54,605 --> 01:18:55,480
Get lost.
1221
01:18:56,272 --> 01:19:01,772
lam a lion, not a dog..
1222
01:19:01,855 --> 01:19:03,772
..who will come out when you want.
1223
01:19:04,355 --> 01:19:08,63
| only follow my mood, and
right now | am not in the mood.
1224
01:19:08,647 --> 01:19:11,980
Right now | am sleepy,
so | am off to bed.
1225
01:19:12,105 --> 01:19:14,897
Goodnight, and sleep tight.
1226
01:19:16,522 --> 01:19:18,730
Brother, | didn't
understand one thing.
1227
01:19:19,63 --> 01:19:21,147
How does this Sardar move his chest?
1228
01:19:21,230 --> 01:19:22,147
Quiet!
1229
01:19:32,63 --> 01:19:33,230
Good morning.
1230
01:19:33,522 --> 01:19:34,980
Try laughing sometimes.
1231
01:19:35,522 --> 01:19:39,938
Why do! feel that you
wanted to kill me in my sleep?
1232
01:19:40,63 --> 01:19:43,813
Brother, | was just giving
you the pillow. - | see.
1233
01:19:44,480 --> 01:19:46,397
But we never accept
anything from guests.
1234
01:19:46,605 --> 01:19:47,730
Not even pillows.
1235
01:19:48,63 --> 01:19:49,647
We only give.
1236
01:19:51,272 --> 01:19:52,230
I don't believe it.
1237
01:19:52,313 --> 01:19:54,147
Then don't, | don't care.
1238
01:19:55,563 --> 01:19:58,397
Brother, that's a nice jacket.
1239
01:19:58,772 --> 01:20:04,105
Jacket. Here keep it.
I've a big heart.
1240
01:20:04,855 --> 01:20:06,397
It's from Canada.
- | see.
1241
01:20:07,647 --> 01:20:08,938
And the loincloth.
1242
01:20:09,22 --> 01:20:11,397
That's from Karnal.
1243
01:20:14,355 --> 01:20:15,938
Keep this too.
1244
01:20:17,355 --> 01:20:20,355
Mobile phone.
- That's mine.
1245
01:20:20,647 --> 01:20:23,730
8 megapixel, touch-screen. Okay.
1246
01:20:24,147 --> 01:20:26,105
Can | touch it?
1247
01:20:26,855 --> 01:20:29,272
We fulfil all the
wishes of our guests.
1248
01:20:29,813 --> 01:20:31,480
And those who aren't
going to live for long..
1249
01:20:31,647 --> 01:20:34,63
..we never turn down
any of their desires.
1250
01:20:34,480 --> 01:20:36,22
Take it. It's okay.
1251
01:20:36,230 --> 01:20:38,397
Thank you.
- No thank you, mention not.
1252
01:20:39,938 --> 01:20:43,522
He doesn't know that we
can give guests anything.
1253
01:20:43,688 --> 01:20:45,105
But only until he's inside the house.
1254
01:20:45,563 --> 01:20:47,647
We take everything back
as soon as he sets out.
1255
01:20:47,897 --> 01:20:49,188
His life too.
1256
01:21:11,688 --> 01:21:13,105
Hello, Mr. Sandhu.
1257
01:21:13,272 --> 01:21:14,980
So, Gogi Chaudhary.
1258
01:21:15,355 --> 01:21:18,230
What are you doing here today?
1259
01:21:18,397 --> 01:21:22,522
Why? Are police not allowed here?
1260
01:21:22,605 --> 01:21:25,355
We respect every guest
in our house, even fools.
1261
01:21:25,897 --> 01:21:27,522
You're a government official.
1262
01:21:27,730 --> 01:21:29,188
How can we be of assistance?
1263
01:21:29,647 --> 01:21:32,730
There's a report against you
in the police station. - | see.
1264
01:21:32,855 --> 01:21:39,105
We've been told that you've
imprisoned a guest in your house.
1265
01:21:39,313 --> 01:21:43,480
And all of you torture him
and don't let him come out.
1266
01:21:43,605 --> 01:21:46,147
We want him to come out.
1267
01:21:46,480 --> 01:21:48,438
But that rascal doesn't come out.
1268
01:21:48,563 --> 01:21:50,647
Right, Tito.
- Yes, brother.
1269
01:21:51,355 --> 01:21:56,105
Yes. So that you can kill me.
1270
01:22:00,188 --> 01:22:02,230
Inspector, | called you.
1271
01:22:02,355 --> 01:22:04,147
What now? | am out.
1272
01:22:04,272 --> 01:22:06,313
Talk to the law now.
1273
01:22:07,938 --> 01:22:11,563
Right Titu. And Tony.
1274
01:22:12,522 --> 01:22:16,230
Brother, try laughing sometimes.
1275
01:22:17,63 --> 01:22:20,147
Anyone can act brave in their house.
1276
01:22:23,980 --> 01:22:27,688
Teeche, Kaale, Santa, Banta,
Lovely and Chhinda. - Oh no!
1277
01:22:28,63 --> 01:22:30,480
| swear on my father.
1278
01:22:30,980 --> 01:22:33,855
And my mother's upbringing,
come and face me..
1279
01:22:34,272 --> 01:22:37,397
..in a no-man's land, if you can.
1280
01:22:37,563 --> 01:22:40,313
And they want to take revenge.
1281
01:22:40,522 --> 01:22:41,647
Sir.
1282
01:22:41,730 --> 01:22:44,605
Before my blood starts
to boil and lose control..
1283
01:22:44,688 --> 01:22:46,105
..take me away from here.
1284
01:22:46,188 --> 01:22:47,63
Take me away.
1285
01:22:50,522 --> 01:22:52,147
Who gave him a phone?
1286
01:22:52,230 --> 01:22:55,730
| did, brother. He's our guest.
1287
01:22:55,855 --> 01:22:57,605
Great, Tony.
1288
01:22:57,730 --> 01:22:59,897
Why you..
1289
01:23:00,438 --> 01:23:03,438
Inspector, don't be fooled,
lam really a decent man.
1290
01:23:03,563 --> 01:23:04,772
| don't take the law in my hands.
1291
01:23:04,897 --> 01:23:06,938
Otherwise, | would've
have handled them alone.
1292
01:23:07,105 --> 01:23:11,647
You know the Punjabi's are the
best and the rest come second.
1293
01:23:20,938 --> 01:23:24,813
Inspector. Is there a
Fevicol add at the back. - No.
1294
01:23:24,938 --> 01:23:26,397
Then why are they coming after us?
1295
01:23:27,980 --> 01:23:29,397
It's democracy.
1296
01:23:29,522 --> 01:23:31,855
I can't stop them from following me.
1297
01:23:32,147 --> 01:23:33,147
Look ahead.
1298
01:23:50,772 --> 01:23:51,855
Here we are.
1299
01:23:51,980 --> 01:23:53,63
Thank you.
1300
01:23:53,688 --> 01:23:56,605
| knew that you're a useful man.
1301
01:23:56,730 --> 01:23:59,730
You're a Sardar, I'm a Sardar,
and the rest are good for nothing.
1302
01:24:00,730 --> 01:24:04,22
That's why Punjabi's are
called a fearless race.
1303
01:24:06,147 --> 01:24:09,480
Doesn't this police
station look too old?
1304
01:24:10,772 --> 01:24:11,855
This isn't the police station.
1305
01:24:11,938 --> 01:24:14,105
It's a no man's land.
- | see.
1306
01:24:40,813 --> 01:24:41,938
Sandhu sir.
1307
01:24:42,313 --> 01:24:46,63
Your guest is out of
your home, my job's done.
1308
01:24:46,605 --> 01:24:48,147
Anything else.
1309
01:24:48,230 --> 01:24:49,897
Thank you, Chaudhary.
1310
01:24:50,272 --> 01:24:51,688
Goodbye.
1311
01:24:52,438 --> 01:24:53,563
Inspector.
1312
01:24:53,980 --> 01:24:55,647
Unlawful man.
1313
01:24:59,22 --> 01:25:00,647
You were right.
1314
01:25:01,272 --> 01:25:03,772
Anyone can act brave in their house.
1315
01:25:04,22 --> 01:25:07,647
But a lion is always a lion.
1316
01:25:07,855 --> 01:25:10,938
Brother, | admit that
you're the king of the jungle.
1317
01:25:11,63 --> 01:25:14,563
It just slipped, but
| respect you a lot.
1318
01:25:25,980 --> 01:25:29,480
Tito. Rip his heart out.
1319
01:25:30,355 --> 01:25:32,855
Let's see how much he respects me.
1320
01:25:33,855 --> 01:25:38,22
Just a minute, Tito,
try to understand.
1321
01:25:39,813 --> 01:25:41,855
Billoo.
1322
01:25:44,938 --> 01:25:47,313
There are 20 of you, armed.
1323
01:25:47,563 --> 01:25:49,105
And | am all alone, unarmed.
1324
01:25:49,605 --> 01:25:51,647
The competition should be equal.
1325
01:26:01,313 --> 01:26:02,938
Just a minute.
1326
01:26:03,355 --> 01:26:04,313
Just a minute.
1327
01:26:05,147 --> 01:26:06,938
Just a minute.
1328
01:26:08,813 --> 01:26:11,105
Brother, | am a Sikh.
1329
01:26:11,813 --> 01:26:14,272
And one Sikh is
equal to 125,000 people.
1330
01:26:15,63 --> 01:26:17,22
There are just 20 of you.
1331
01:26:17,438 --> 01:26:22,605
Go get 124,980 more. Then we'll talk.
1332
01:26:23,480 --> 01:26:26,147
This Sardar believes
in fair competition.
1333
01:26:26,355 --> 01:26:27,563
Let's talk,
1334
01:26:27,688 --> 01:26:28,813
Move aside.
1335
01:26:29,938 --> 01:26:31,272
Right.
1336
01:26:32,522 --> 01:26:36,438
Brother. We don't have that
many people in the entire village.
1337
01:26:36,980 --> 01:26:37,980
Really?
1338
01:26:38,63 --> 01:26:42,147
Brother, | think he's fooling us.
1339
01:26:42,605 --> 01:26:44,688
And we're getting duped.
- Yes.
1340
01:26:45,605 --> 01:26:47,147
Oh yes.
1341
01:26:47,272 --> 01:26:49,355
Stop.
- Stop.
1342
01:26:52,855 --> 01:26:56,772
If you're Sardar then we're Sandhu.
- Yes, brother.
1343
01:26:56,938 --> 01:27:00,63
Teeshe, Kaale, Santa, Banta and Babbu.
1344
01:27:10,730 --> 01:27:12,813
Just a minute.
1345
01:27:17,313 --> 01:27:18,563
Brother.
1346
01:27:21,563 --> 01:27:23,188
That's 650,000.
1347
01:27:23,272 --> 01:27:24,688
And | can equal only 125,000.
1348
01:27:25,897 --> 01:27:27,230
This isn't fair.
1349
01:27:29,105 --> 01:27:31,397
Brother, brother.
1350
01:27:31,730 --> 01:27:32,522
| won't fight.
1351
01:27:32,605 --> 01:27:34,563
What the.. catch him.
1352
01:27:34,855 --> 01:27:36,938
Not me, him.
1353
01:27:37,730 --> 01:27:39,480
Catch him!
1354
01:30:09,147 --> 01:30:10,688
Why you..
1355
01:30:48,313 --> 01:30:50,688
Brother, brother.
1356
01:30:52,272 --> 01:30:53,563
Brother.
1357
01:30:53,647 --> 01:30:56,313
Brother, try smiling sometimes.
1358
01:31:04,63 --> 01:31:05,355
Where did he go?
1359
01:31:05,480 --> 01:31:08,480
Brother, what is better,
horse or jeep? - Horse.
1360
01:31:08,605 --> 01:31:11,22
Then you should've bought horses.
1361
01:31:11,147 --> 01:31:14,480
We would've saved petrol,
and it can go anywhere.
1362
01:31:14,605 --> 01:31:16,813
And horses give birth to other horses.
1363
01:31:16,938 --> 01:31:18,688
Jeep can't give birth.
1364
01:31:18,813 --> 01:31:20,63
Shut up.
1365
01:31:29,897 --> 01:31:32,272
Uncle, open the door.
1366
01:31:38,230 --> 01:31:40,730
Oh, that hurt bad.
1367
01:31:41,147 --> 01:31:43,480
Hey, where are we?
1368
01:31:43,980 --> 01:31:47,605
Uncle. My brother just
crashed somewhere here.
1369
01:31:47,772 --> 01:31:48,772
Did you see him?
1370
01:31:48,855 --> 01:31:50,272
Rascal, it's me.
1371
01:31:50,397 --> 01:31:52,355
Hey, where's the Sardar?
1372
01:33:05,480 --> 01:33:06,605
Jassi.
1373
01:33:06,688 --> 01:33:08,980
I'm not coming back.
1374
01:33:09,105 --> 01:33:10,272
Jassi.
1375
01:33:21,647 --> 01:33:23,980
Hey, he's calling me not you.
1376
01:33:24,105 --> 01:33:25,355
Is your name Jassi..
1377
01:33:25,605 --> 01:33:27,897
Your name's Jassi as well.
1378
01:33:28,22 --> 01:33:30,647
Jassi. Jassi, stop.
1379
01:33:32,272 --> 01:33:34,355
Jassi, let me get down.
1380
01:33:34,480 --> 01:33:36,522
Jassi, just a minute.
1381
01:33:37,230 --> 01:33:39,397
Jassi. Brother Jassi.
1382
01:33:40,230 --> 01:33:42,688
Brother Jassi, at least help me down.
1383
01:33:44,272 --> 01:33:47,688
Brother Jassi.
1384
01:34:10,938 --> 01:34:12,230
What the..
1385
01:34:21,397 --> 01:34:22,605
Good morning.
1386
01:34:24,522 --> 01:34:27,813
Sardar, you've very romantic.
1387
01:34:30,188 --> 01:34:32,772
Actually, it's the situation.
1388
01:34:32,855 --> 01:34:33,938
I see.
1389
01:34:34,397 --> 01:34:37,522
By the way, you look
so fresh after a bath.
1390
01:34:37,647 --> 01:34:39,563
Liar.
- Really.
1391
01:34:40,438 --> 01:34:42,855
Private talk. Shall | go?
- Yes.
1392
01:34:43,897 --> 01:34:45,272
No, wait. Where are you going?
1393
01:34:45,647 --> 01:34:47,355
lam going,
sister-in-law's calling me.
1394
01:34:47,480 --> 01:34:49,105
Rascal, did you have to come now.
1395
01:34:52,647 --> 01:34:55,772
So, Sardar, how's the pain?
1396
01:34:55,897 --> 01:34:57,147
Pain?
- Yes.
1397
01:34:58,272 --> 01:34:59,522
It's fine now.
1398
01:34:59,647 --> 01:35:02,563
By the way, you've a wonderful timing.
1399
01:35:02,688 --> 01:35:04,647
Sister'-in-law's calling me as well.
1400
01:35:09,688 --> 01:35:11,188
He's inside the house again.
1401
01:35:11,897 --> 01:35:13,272
Brother, I've an idea.
1402
01:35:13,605 --> 01:35:14,397
Say it.
1403
01:35:14,522 --> 01:35:17,272
We cannot kill him in our house.
1404
01:35:17,688 --> 01:35:20,63
Why don't we sell our house?
1405
01:35:20,605 --> 01:35:23,647
Then this won't be our
house nor will he be our guest.
1406
01:35:24,22 --> 01:35:26,105
Then we can kill him.
1407
01:35:26,813 --> 01:35:29,63
Right? Isn't that right?
1408
01:35:29,688 --> 01:35:32,105
Billoo. Do you like the idea?
1409
01:35:33,522 --> 01:35:34,980
Come here, son.
1410
01:35:35,563 --> 01:35:36,813
I told you..
1411
01:35:36,938 --> 01:35:38,438
What the..
1412
01:35:39,105 --> 01:35:42,480
Childhood knickers
don't fit when you grow up.
1413
01:35:43,105 --> 01:35:45,897
And you don't get a
free hit on every no-ball.
1414
01:35:46,22 --> 01:35:47,355
Get lost.
- Great idea.
1415
01:35:47,480 --> 01:35:48,813
Sell the house.
1416
01:35:48,938 --> 01:35:50,563
Want a slap.
- No.
1417
01:35:52,188 --> 01:35:53,647
Tito.
- Yes.
1418
01:35:54,313 --> 01:35:55,772
Call for reinforcements.
1419
01:35:56,480 --> 01:35:57,938
Today is 'Lodhi'.
1420
01:35:58,355 --> 01:36:01,105
He might give us the
slip between the guests.
1421
01:36:01,230 --> 01:36:04,105
Call the forces from Gurdaspur.
1422
01:36:07,22 --> 01:36:08,105
Come on.
1423
01:36:15,355 --> 01:36:16,688
I'm done for.
1424
01:36:17,855 --> 01:36:19,897
I think this is my last night.
1425
01:36:21,188 --> 01:36:22,938
Where should I| go?
1426
01:36:24,938 --> 01:36:27,397
Sardar, try smiling sometimes.
1427
01:36:28,938 --> 01:36:30,813
| always smile.
1428
01:36:30,980 --> 01:36:34,522
| got a little emotional
while leaving the house. - | see.
1429
01:36:34,647 --> 01:36:37,813
| can't endure separation.
- Liar.
1430
01:36:37,980 --> 01:36:38,813
Really?
1431
01:36:38,938 --> 01:36:44,147
| wanted to tell you something.
- | already know.
1432
01:36:44,438 --> 01:36:46,22
You do. How?
1433
01:36:46,563 --> 01:36:48,938
I can see everything. Do
you take me for a fool?
1434
01:36:49,480 --> 01:36:52,980
| knew when you made up the back pain.
1435
01:36:54,188 --> 01:36:54,980
What?
1436
01:36:56,355 --> 01:36:57,605
Couldn't you tell me earlier?
1437
01:36:57,688 --> 01:36:59,147
I was so scared.
1438
01:36:59,355 --> 01:37:00,688
You could've told me as well.
1439
01:37:00,813 --> 01:37:01,980
Given me a hunch in the train itself.
1440
01:37:02,105 --> 01:37:04,897
How could I? | found out
only after coming here.
1441
01:37:05,855 --> 01:37:08,480
What if brother Billoo finds out?
- He knows.
1442
01:37:08,605 --> 01:37:11,105
What? He will kill you.
1443
01:37:11,230 --> 01:37:12,647
That's what | am afraid of.
1444
01:37:13,397 --> 01:37:15,480
Don't worry, | will talk to brother.
1445
01:37:15,688 --> 01:37:16,813
He will listen to me.
1446
01:37:17,522 --> 01:37:18,855
Only if | am alive.
1447
01:37:18,980 --> 01:37:21,63
Sukh.
- Coming.
1448
01:37:21,272 --> 01:37:22,22
I'm going.
1449
01:37:22,147 --> 01:37:24,355
Listen, keep smiling.
1450
01:37:24,730 --> 01:37:26,605
You look nice smiling.
1451
01:37:40,647 --> 01:37:42,147
Look after yourself.
1452
01:37:43,647 --> 01:37:45,272
You are there for that.
1453
01:37:50,980 --> 01:37:56,22
“With your love,
I'll forget the world."
1454
01:37:56,188 --> 01:37:57,855
“Just your love."
1455
01:37:59,980 --> 01:38:01,980
Are you too smart?
- Yes.
1456
01:38:02,105 --> 01:38:05,772
You're a Sardar, | am a Sardar
the rest are good for nothing.
1457
01:38:06,313 --> 01:38:07,313
I see.
1458
01:38:07,647 --> 01:38:09,313
Sardar's in love.
1459
01:38:09,688 --> 01:38:13,522
Do you know, Sardar's
become dangerous in love?
1460
01:38:13,647 --> 01:38:16,355
Smart alec, come here.
1461
01:38:18,147 --> 01:38:19,272
How do you know?
1462
01:38:19,438 --> 01:38:21,480
First Sardar falls in love.
1463
01:38:21,647 --> 01:38:22,855
Then he's heart-broken.
1464
01:38:22,980 --> 01:38:24,730
And then Sardar downs a peg.
1465
01:38:24,855 --> 01:38:29,230
And you know a drunk
Sardar can be so dangerous.
1466
01:38:29,355 --> 01:38:31,63
I know, because..
1467
01:38:31,188 --> 01:38:34,688
You're a Sardar, | am a Sardar
the rest are good for nothing.
1468
01:38:36,730 --> 01:38:39,188
Spoken like a true Sardar.
1469
01:38:40,522 --> 01:38:43,647
Bobby. Bobby.
1470
01:38:43,772 --> 01:38:46,813
What happened?
- I'm in love, Bobby.
1471
01:38:51,522 --> 01:38:55,63
So that tall, dark Sardar
finally admitted. - Of course.
1472
01:38:55,397 --> 01:38:58,272
What did he say? - He's a Sardar,
he won't say it directly.
1473
01:38:59,480 --> 01:39:00,938
I'm in love.
1474
01:39:01,63 --> 01:39:02,980
Aunt's best friend.
1475
01:39:03,605 --> 01:39:05,480
They're marriage's been fixed.
1476
01:39:07,313 --> 01:39:08,772
How about that peg?
1477
01:39:13,147 --> 01:39:16,397
First let me get
sober from the first one.
1478
01:39:47,480 --> 01:39:50,22
Sardar, how am | looking?
1479
01:39:51,730 --> 01:39:53,272
Say it, how am | looking?
1480
01:39:54,147 --> 01:39:55,188
Gorgeous.
1481
01:39:55,522 --> 01:39:56,813
Gorgeous lass.
1482
01:39:57,313 --> 01:40:00,313
You know, this dress
belongs to my mother.
1483
01:40:01,647 --> 01:40:06,355
Every time she wore it,
daddy would say "Gorgeous lass”.
1484
01:40:07,188 --> 01:40:10,105
“With you by my side,
| can win the world."
1485
01:40:10,938 --> 01:40:12,647
Is that your daddy's photo?
1486
01:40:15,188 --> 01:40:18,105
Our ancestral enemies killed my son.
1487
01:40:18,980 --> 01:40:21,230
Until we don't avenge his death..
1488
01:40:21,480 --> 01:40:23,730
..Sandhu family cannot rest in peace.
1489
01:40:29,938 --> 01:40:33,688
Do you know how
fatherless children are raised?
1490
01:40:38,772 --> 01:40:40,63
| know, aunt.
1491
01:40:43,980 --> 01:40:45,355
Congratulations for the Lothi.
1492
01:41:00,272 --> 01:41:01,897
How about a drink?
1493
01:41:02,938 --> 01:41:04,772
Offering alcohol to your enemy?
1494
01:41:07,230 --> 01:41:09,772
Alcohol is a rascal of a thing.
1495
01:41:10,605 --> 01:41:13,605
Drink it with friends,
it strengthens the friendship.
1496
01:41:13,980 --> 01:41:17,522
Drink it with enemies,
and it kills him.
1497
01:41:19,855 --> 01:41:21,147
How about a sip?
1498
01:41:39,313 --> 01:41:42,272
“The moon's shining bright."
1499
01:41:43,105 --> 01:41:46,147
“The heart's skipping a beat."
1500
01:41:46,897 --> 01:41:49,813
“The moon's shining bright."
1501
01:41:50,730 --> 01:41:53,688
“The heart's skipping a beat."
1502
01:41:53,855 --> 01:41:55,605
“Your image dwells in my heart."
1503
01:41:55,730 --> 01:41:57,563
“Let me show you."
1504
01:41:57,688 --> 01:42:01,355
"I can sacrifice my
pride and honor on you."
1505
01:42:01,480 --> 01:42:04,772
“You're SO gorgeous, you.."
1506
01:42:05,188 --> 01:42:08,647
“You're SO gorgeous, you.."
1507
01:42:08,980 --> 01:42:12,772
“You're SO gorgeous,
you're lucky for me."
1508
01:42:12,897 --> 01:42:16,563
“You're SO gorgeous,
you're lucky for me."
1509
01:42:16,688 --> 01:42:20,730
“You're SO gorgeous,
you're lucky for me."
1510
01:42:21,188 --> 01:42:24,147
“The moon's shining bright."
1511
01:42:25,22 --> 01:42:27,980
“The heart's skipping a beat."
1512
01:42:28,105 --> 01:42:29,897
“Your image dwells in my heart."
1513
01:42:30,22 --> 01:42:31,813
“Let me show you."
1514
01:42:31,938 --> 01:42:35,522
"I can sacrifice my
pride and honour on you."
1515
01:42:35,647 --> 01:42:39,397
“You're SO gorgeous,
you're lucky for me."
1516
01:42:39,522 --> 01:42:43,230
“You're SO gorgeous,
you're lucky for me."
1517
01:42:43,355 --> 01:42:47,938
“You're SO gorgeous,
you're lucky for me."
1518
01:43:02,230 --> 01:43:04,480
“Don't gamble with me.”
1519
01:43:06,63 --> 01:43:08,355
“Don't try to be so daring."
1520
01:43:09,855 --> 01:43:11,688
“Don't gamble with me.”
1521
01:43:11,813 --> 01:43:13,563
“Don't try to be so daring."
1522
01:43:13,688 --> 01:43:16,938
“Behave decently with girls."
1523
01:43:17,480 --> 01:43:19,313
"Love's a bad addiction."
1524
01:43:19,438 --> 01:43:21,480
“You'll always be sad."
1525
01:43:21,605 --> 01:43:24,813
“Heed my warning,
don't make this mistake."
1526
01:43:25,438 --> 01:43:27,272
“Don't try to get rid of me."
1527
01:43:27,397 --> 01:43:29,147
“You're my lover."
1528
01:43:29,272 --> 01:43:31,563
"You come first for me."
1529
01:43:33,605 --> 01:43:36,647
"You seem so much in demand."
1530
01:43:37,397 --> 01:43:40,313
“The heart's skipping a beat."
1531
01:43:40,480 --> 01:43:44,147
"I can build a bigger Taj for you."
1532
01:43:44,272 --> 01:43:47,980
"I can sacrifice my
pride and honour on you."
1533
01:43:48,105 --> 01:43:51,813
“You're SO gorgeous,
you're lucky for me."
1534
01:43:51,938 --> 01:43:56,63
“You're SO gorgeous,
you're lucky for me."
1535
01:44:18,522 --> 01:44:20,397
“If you're a man."
1536
01:44:22,272 --> 01:44:24,730
“Then why stand so far."
1537
01:44:26,63 --> 01:44:27,980
“If you're a man."
1538
01:44:28,63 --> 01:44:29,855
“Then why stand so far."
1539
01:44:29,938 --> 01:44:33,355
“Take me in your arms."
1540
01:44:33,688 --> 01:44:35,730
“You're soul, you're mate."
1541
01:44:35,855 --> 01:44:37,438
“Open your heart's gate."
1542
01:44:37,563 --> 01:44:41,22
“Take me in your arms."
1543
01:44:41,647 --> 01:44:43,480
"I will prove my love for you."
1544
01:44:43,605 --> 01:44:45,355
"Let the time come.”
1545
01:44:45,480 --> 01:44:47,522
“My ideas are special.”
1546
01:44:49,897 --> 01:44:52,688
“You look so intoxicating.”
1547
01:44:53,605 --> 01:44:56,522
“The heart's skipping a beat."
1548
01:44:56,688 --> 01:45:00,355
“I'll build a temple
for you in my heart."
1549
01:45:00,480 --> 01:45:04,105
"I can sacrifice my
pride and honour on you."
1550
01:45:04,230 --> 01:45:07,897
“You're SO gorgeous,
you're lucky for me."
1551
01:45:08,22 --> 01:45:11,813
“You're SO gorgeous,
you're lucky for me."
1552
01:45:11,938 --> 01:45:15,605
“You're SO gorgeous,
you're lucky for me."
1553
01:45:15,688 --> 01:45:19,438
“You're SO gorgeous,
you're lucky for me."
1554
01:45:19,563 --> 01:45:23,647
“You're SO gorgeous,
you're lucky for me."
1555
01:45:25,730 --> 01:45:27,188
Listen. Listen.
1556
01:45:27,272 --> 01:45:28,688
Attention.
1557
01:45:28,813 --> 01:45:30,563
Sardar. Come ahead.
1558
01:45:30,688 --> 01:45:32,480
Aunt.
1559
01:45:32,855 --> 01:45:35,188
Where's the uncle from Hoshiyaarpur?
1560
01:45:35,313 --> 01:45:37,438
Come here.
1561
01:45:38,63 --> 01:45:39,230
Billoo.
- Yes.
1562
01:45:39,313 --> 01:45:43,230
The entire family's gathered here.
1563
01:45:43,355 --> 01:45:46,855
So announce Bobby and
Sukh's marriage today.
1564
01:45:48,647 --> 01:45:51,22
Yes, it's a great day.
1565
01:45:51,147 --> 01:45:52,438
It's Lodhi.
1566
01:45:52,563 --> 01:45:54,272
Let's fix the date.
1567
01:45:55,897 --> 01:45:57,63
Say it, Billoo.
1568
01:45:57,272 --> 01:45:58,563
Why are you quiet?
1569
01:45:58,688 --> 01:46:01,897
Pammi, there's
something important left to do.
1570
01:46:02,980 --> 01:46:07,63
After that we'll get
married along with them.
1571
01:46:07,480 --> 01:46:11,397
Aunt Pammi, we'll talk about
this later. - Yes.
1572
01:46:11,855 --> 01:46:15,105
That's exactly how I grew so old.
1573
01:46:15,188 --> 01:46:18,772
But | won't let you
and Sukh separate.
1574
01:46:19,22 --> 01:46:19,897
No, never.
1575
01:46:20,22 --> 01:46:21,438
Tell me.
1576
01:46:21,730 --> 01:46:24,772
Did | ask him for a piece of
property? - No, not at all.
1577
01:46:24,897 --> 01:46:27,897
Did | ask him for clothing or sari?
- No.
1578
01:46:28,188 --> 01:46:31,63
Did | ask him for a car or bungalow?
- No.
1579
01:46:31,188 --> 01:46:31,855
See.
1580
01:46:31,938 --> 01:46:38,230
So, can't this guy do this
much for his future-wife?
1581
01:46:40,355 --> 01:46:42,230
Say it.
1582
01:46:42,563 --> 01:46:45,355
Billoo. Pammi is right.
1583
01:46:45,730 --> 01:46:47,688
Say yes.
- Tell him.
1584
01:46:47,813 --> 01:46:50,397
Yes.
1585
01:46:50,522 --> 01:46:52,22
Pammi, don't cry.
1586
01:46:52,147 --> 01:46:54,63
Don't cry.
- No.
1587
01:46:54,188 --> 01:46:55,272
You know.
1588
01:46:55,522 --> 01:46:58,897
Tears from your eyes,
and cheers with empty glasses..
1589
01:46:59,22 --> 01:47:00,563
..iS something | don't like at all.
1590
01:47:02,980 --> 01:47:05,397
Let's get them engaged tomorrow.
1591
01:47:05,522 --> 01:47:07,522
Congratulations.
1592
01:47:08,938 --> 01:47:10,563
Say something, Bobby.
- Just a minute.
1593
01:47:10,688 --> 01:47:12,230
Congratulations.
1594
01:47:12,480 --> 01:47:13,480
Just a minute.
1595
01:47:14,188 --> 01:47:15,688
| cannot agree to this marriage.
1596
01:47:16,272 --> 01:47:17,855
Why not?
1597
01:47:19,105 --> 01:47:22,772
lam sorry but | never
thought about marrying Sukh.
1598
01:47:23,688 --> 01:47:24,522
What are you saying?
1599
01:47:24,647 --> 01:47:26,313
Please try and understand.
1600
01:47:26,397 --> 01:47:28,272
What nonsense?
1601
01:47:28,397 --> 01:47:29,605
Are you in your right mind?
1602
01:47:30,938 --> 01:47:33,855
If you didn't want to marry her
then why did you follow her around?
1603
01:47:33,938 --> 01:47:35,313
1 will kill you.
1604
01:47:35,438 --> 01:47:36,688
Tito!
1605
01:47:38,63 --> 01:47:41,688
Decrease in population and marriage..
1606
01:47:42,147 --> 01:47:45,313
..depends on the
person's will, not forcibly.
1607
01:47:52,188 --> 01:47:53,563
You can all leave.
1608
01:47:54,230 --> 01:47:55,313
Leave, please.
1609
01:47:55,397 --> 01:47:57,772
What did you do?
- Bobby, what did you do? - Relax.
1610
01:47:57,897 --> 01:48:00,22
What did you do?
- Just a minute.
1611
01:48:01,397 --> 01:48:04,980
If you don't have good looks, then
you should at least say something nice.
1612
01:48:05,63 --> 01:48:10,272
And if you can't say something
nice then you should shut up.
1613
01:48:11,230 --> 01:48:12,563
Right?
1614
01:48:19,188 --> 01:48:21,397
Have you ever seen fate?
1615
01:48:23,480 --> 01:48:24,855
Take a look at her.
1616
01:48:27,272 --> 01:48:28,938
She's really lucky.
1617
01:48:31,313 --> 01:48:33,730
Anyone can win the world
with her on their side.
1618
01:48:34,480 --> 01:48:36,230
And you're making her cry.
1619
01:48:37,522 --> 01:48:39,480
Don't cry, Ms. Fate.
1620
01:48:40,63 --> 01:48:44,105
You aren't my fate, you belong to him.
1621
01:48:45,230 --> 01:48:50,22
Ms. Fate, try smiling sometimes.
1622
01:48:52,980 --> 01:48:56,688
Look, Bobby, you aren't Sunny Deol..
1623
01:48:56,813 --> 01:48:59,897
..that all the girls in
Punjab are crazy for you.
1624
01:49:01,147 --> 01:49:03,313
You've got her, so respect her.
1625
01:49:04,105 --> 01:49:05,813
I've realised in two days,
but you couldn't..
1626
01:49:05,938 --> 01:49:09,313
.. that you won't
find someone like her..
1627
01:49:13,22 --> 01:49:14,730
..even if you use
the entire powerhouse.
1628
01:49:20,272 --> 01:49:23,688
Anyone can lay down
their life for her.
1629
01:49:25,438 --> 01:49:29,647
It's her heart, don't break it.
1630
01:49:30,563 --> 01:49:31,813
It pains.
1631
01:49:33,980 --> 01:49:35,147
Say yes.
1632
01:49:35,480 --> 01:49:37,313
Come on, Say yes.
1633
01:49:38,188 --> 01:49:41,63
Bobby. Say yes.
1634
01:49:41,563 --> 01:49:43,522
Leave the rest on God.
1635
01:49:51,355 --> 01:49:52,272
Yes.
1636
01:49:56,355 --> 01:49:58,147
Congratulations.
1637
01:49:58,438 --> 01:50:02,397
Congratulations.
- That's great.
1638
01:50:31,980 --> 01:50:33,563
Do you see these arms?
1639
01:50:34,688 --> 01:50:37,855
My uncle died in these arms.
1640
01:50:39,63 --> 01:50:41,313
And he said just one
thing while dying.
1641
01:50:42,230 --> 01:50:43,980
To avenge his death.
1642
01:50:47,147 --> 01:50:48,647
Do you see my hands?
1643
01:50:49,855 --> 01:50:53,688
My mother died in my arms
and told me just one thing.
1644
01:50:54,438 --> 01:50:56,730
Don't ever take up enmity with anyone.
1645
01:50:58,480 --> 01:51:00,522
Otherwise I| can take revenge as well.
1646
01:51:01,147 --> 01:51:03,313
My father died that day.
1647
01:51:03,772 --> 01:51:07,772
But my mother forgave all of you.
1648
01:51:09,563 --> 01:51:11,647
But | cannot forgive you.
1649
01:51:12,522 --> 01:51:15,605
Tomorrow, Sukh's
engagement is at the Gurdwara.
1650
01:51:16,522 --> 01:51:18,480
Everyone will step out of the house.
1651
01:51:19,313 --> 01:51:21,480
You will have to.
1652
01:51:22,563 --> 01:51:24,647
Then I'll see who saves you.
1653
01:51:25,605 --> 01:51:27,730
Jaswinder Singh Randhawa.
1654
01:51:29,22 --> 01:51:30,22
You're done for.
1655
01:51:30,980 --> 01:51:34,897
Brother, | haven't
arrived properly yet.
1656
01:51:46,188 --> 01:51:48,938
“Separating from you, I've to die."
1657
01:51:49,313 --> 01:51:52,188
“I've to go through this
experience in this lifetime."
1658
01:52:14,313 --> 01:52:21,147
“You Say to let's separate."
1659
01:52:26,813 --> 01:52:32,605
“You Say to let's separate."
1660
01:52:33,605 --> 01:52:36,813
"| cannot live after we do."
1661
01:52:38,605 --> 01:52:41,897
"| cannot live after we do."
1662
01:52:44,272 --> 01:52:49,980
"| cannot live after we do."
1663
01:52:51,147 --> 01:52:54,480
"| cannot live after we do."
1664
01:52:56,22 --> 01:53:00,313
"| cannot live after we do."
1665
01:53:01,813 --> 01:53:06,855
“I'll grow restless as we go away.”
1666
01:53:06,980 --> 01:53:12,563
“I'll miss you as much
as | try to forget."
1667
01:53:14,272 --> 01:53:21,105
“You Say to let's separate."
1668
01:53:21,813 --> 01:53:27,272
“You Say to let's separate."
1669
01:53:28,563 --> 01:53:32,272
"| cannot live after we do."
1670
01:53:33,563 --> 01:53:38,63
"| cannot live after we do."
1671
01:53:59,313 --> 01:54:03,855
"Whether | am dead or alive."
1672
01:54:04,230 --> 01:54:08,688
"The madness can never be hidden."
1673
01:54:09,22 --> 01:54:13,897
"Your face will dwell before me."
1674
01:54:14,22 --> 01:54:19,105
“The passing moment will stop."
1675
01:55:33,938 --> 01:55:38,230
"You're all | pray for."
1676
01:55:38,897 --> 01:55:43,355
“Even if my life's
filled with loneliness."
1677
01:55:43,563 --> 01:55:46,355
"There's sorrow."
1678
01:55:48,605 --> 01:55:51,438
"The moment's sad."
1679
01:55:53,563 --> 01:55:56,230
"Lam alive."
1680
01:55:58,522 --> 01:56:01,63
"Isn't that enough?"
1681
01:56:03,897 --> 01:56:07,22
"Sweetheart."
1682
01:56:08,897 --> 01:56:15,522
“You Say to let's separate."
1683
01:56:16,438 --> 01:56:22,147
“You Say to let's separate."
1684
01:56:23,188 --> 01:56:26,772
"| cannot live after we do."
1685
01:56:28,188 --> 01:56:31,938
"| cannot live after we do."
1686
01:56:33,313 --> 01:56:37,730
"| cannot live after we do."
1687
01:56:59,730 --> 01:57:03,272
Aren't you attending it?
- We will.
1688
01:57:04,105 --> 01:57:06,855
But only after we kill you.
1689
01:57:13,855 --> 01:57:18,438
Brother, don't ever crack a joke on
a Sardar or mistake him for a joker.
1690
01:57:18,897 --> 01:57:23,188
If you touch a Sardar's turban,
he'll let you have it.
1691
01:57:45,22 --> 01:57:48,772
Brother, try smiling sometimes.
1692
01:58:15,772 --> 01:58:18,647
Bobby, | wanted to say something.
1693
01:58:19,230 --> 01:58:21,938
That you don't want to marry me.
1694
01:58:23,438 --> 01:58:24,688
I don't want to either.
1695
01:58:26,397 --> 01:58:29,63
| know that you love Jassi.
1696
01:58:32,438 --> 01:58:34,772
Rascal, when you knew | love Jassi..
1697
01:58:34,897 --> 01:58:36,772
..then why did you say yes?
1698
01:58:38,855 --> 01:58:41,730
To save Jassi's life. Yes.
1699
01:58:42,605 --> 01:58:45,272
Jassi's the guy Sandhu
family's been looking for..
1700
01:58:45,397 --> 01:58:47,147
..for the past 25 years.
- What!
1701
01:58:47,438 --> 01:58:49,563
To avenge your father's death.
1702
01:58:50,688 --> 01:58:53,355
| saw his father's papers in his bag..
1703
01:58:53,647 --> 01:58:55,813
..which is in the name
of Harjeet Singh Randhawa.
1704
01:58:56,272 --> 01:58:59,563
Jassi's name is
Jaswinder Singh Randhawa.
1705
01:59:49,313 --> 01:59:52,105
When | found out that you love him..
1706
01:59:52,188 --> 01:59:54,105
..how could | let him die.
1707
01:59:54,938 --> 02:00:00,522
This drama was only to let
him escape amongst the guests.
1708
02:00:00,772 --> 02:00:02,438
But that Sardar,
madly in love with you.
1709
02:00:02,647 --> 02:00:04,605
Followed you here.
1710
02:00:04,730 --> 02:00:06,397
His life's in danger.
1711
02:00:07,105 --> 02:00:08,230
They will kill him.
1712
02:00:08,355 --> 02:00:09,730
Don't worry.
1713
02:00:09,813 --> 02:00:11,730
That Sikh's equal to
125,000 men alone.
1714
02:00:12,105 --> 02:00:14,897
But you better hurry
up before he leaves.
1715
02:00:16,313 --> 02:00:18,230
| will handle Billoo.
1716
02:00:19,897 --> 02:00:21,147
And your marriage.
1717
02:00:22,605 --> 02:00:23,980
Forget about me.
1718
02:00:25,63 --> 02:00:27,522
Go quickly. Bobby, why
don't you say something?
1719
02:00:27,605 --> 02:00:32,63
Look, Sukh. If he leaves then
you're surely make my life miserable.
1720
02:00:33,105 --> 02:00:34,105
Go.
1721
02:00:37,272 --> 02:00:39,522
Rascal Bobby, won't
you wish me all the best.
1722
02:00:43,22 --> 02:00:44,855
All the best. Go.
1723
02:01:30,22 --> 02:01:31,230
What are you doing here?
1724
02:01:31,355 --> 02:01:32,647
Today's your engagement.
1725
02:01:33,22 --> 02:01:35,480
We get engaged to
those we want to marry.
1726
02:01:35,688 --> 02:01:37,188
So, aren't you marrying Bobby?
1727
02:01:37,688 --> 02:01:39,980
We marry only those we love.
1728
02:01:40,105 --> 02:01:41,563
So don't you love Bobby?
1729
02:01:42,147 --> 02:01:44,563
If | loved Bobby what
would | be doing here?
1730
02:01:44,688 --> 02:01:46,230
Then who do you love?
1731
02:01:46,355 --> 02:01:48,563
Your father?
- Don't joke.
1732
02:01:48,688 --> 02:01:49,897
Who started it?
1733
02:01:50,230 --> 02:01:52,563
I've left my engagement..
1734
02:01:52,688 --> 02:01:54,897
..and you're asking me who | love.
1735
02:01:55,522 --> 02:01:57,772
So you love... Hey, hold on.
1736
02:01:57,897 --> 02:01:59,730
We're discussing something important.
- Yes, brother.
1737
02:01:59,855 --> 02:02:01,22
Why didn't you tell me?
1738
02:02:01,313 --> 02:02:04,813
| did, when you said brother knows.
1739
02:02:05,438 --> 02:02:06,980
All | said was..
1740
02:02:07,897 --> 02:02:09,22
| said wait!
1741
02:02:09,272 --> 02:02:10,355
Sit down everyone.
1742
02:02:10,522 --> 02:02:12,480
Sit down.
- Sit down.
1743
02:02:13,397 --> 02:02:18,105
| said | am the guy your
brother's been looking for.
1744
02:02:19,355 --> 02:02:20,772
You don't love me.
1745
02:02:21,272 --> 02:02:22,772
I.
- See, | ran away.
1746
02:02:23,22 --> 02:02:24,522
Just tell me what you feel about me..
1747
02:02:24,647 --> 02:02:26,355
..or else | will go back.
1748
02:02:30,63 --> 02:02:31,897
Your father killed my father.
1749
02:02:33,105 --> 02:02:36,647
And still you love me.
- Yes, so that was your father.
1750
02:02:36,772 --> 02:02:37,855
Not you.
1751
02:02:38,938 --> 02:02:41,688
So, | love you. Not your father.
1752
02:02:44,563 --> 02:02:47,522
What if | say I don't love you?
1753
02:02:50,480 --> 02:02:52,188
1 will kill you.
1754
02:02:53,480 --> 02:02:57,188
And if | say | love you.
1755
02:02:58,480 --> 02:03:00,480
Then my brothers will kill you.
1756
02:03:01,563 --> 02:03:03,980
Is killing your family tradition?
1757
02:03:12,230 --> 02:03:13,522
So, what were you saying?
1758
02:03:15,397 --> 02:03:18,355
I fell in love when
I saw you the first time.
1759
02:03:18,647 --> 02:03:20,397
You were a gorgeous thing.
1760
02:03:20,813 --> 02:03:22,980
So | thought wonder
I'll be able to woo you or not?
1761
02:03:23,563 --> 02:03:26,522
Now that you did,
you really are heavy.
1762
02:03:28,355 --> 02:03:29,397
Liar.
1763
02:03:31,730 --> 02:03:32,605
Listen.
1764
02:03:33,63 --> 02:03:35,772
Let's runaway before brother comes.
1765
02:03:37,63 --> 02:03:38,855
I never run.
1766
02:03:39,147 --> 02:03:40,855
But there's no reason to stay.
1767
02:03:43,22 --> 02:03:44,230
But now I do.
1768
02:03:45,105 --> 02:03:46,938
Do you know what you're doing?
1769
02:03:47,63 --> 02:03:49,230
If | runaway the enmity will continue.
1770
02:03:49,688 --> 02:03:51,397
| want to end this enmity.
1771
02:03:51,813 --> 02:03:53,230
We'll see what happens.
1772
02:03:54,355 --> 02:03:57,522
And when you're with me,
I've nothing to fear.
1773
02:04:05,355 --> 02:04:07,605
Billoo. Just a minute, Billoo.
1774
02:04:07,730 --> 02:04:09,63
Stop, Billoo.
1775
02:04:09,188 --> 02:04:11,147
Billoo, first listen to me.
1776
02:04:11,355 --> 02:04:12,938
Billoo, don't go.
1777
02:04:13,272 --> 02:04:14,647
Billoo, stop.
1778
02:04:14,772 --> 02:04:16,188
Billoo, for the sake of God.
1779
02:04:16,313 --> 02:04:17,938
Pammi!
- Billoo.
1780
02:04:18,897 --> 02:04:23,522
You want to save the guy
you waited for 25 years.
1781
02:04:24,355 --> 02:04:27,980
You want to save the
guy because of whom..
1782
02:04:28,188 --> 02:04:30,272
..you stayed unmarried for 25 years.
1783
02:04:31,563 --> 02:04:35,938
Billoo, | admit no love story
is complete without the union.
1784
02:04:36,355 --> 02:04:39,522
But isn't an
incomplete union, a lovestory?
1785
02:04:40,313 --> 02:04:43,480
| waited for 25 years for your love..
1786
02:04:43,772 --> 02:04:48,897
..but if | get that by killing
someone's love, then | don't want it.
1787
02:04:49,438 --> 02:04:53,688
| will stay unmarried all my life.
1788
02:04:54,272 --> 02:04:58,147
But | don't want to get
married by killing Sukh's love.
1789
02:04:59,730 --> 02:05:02,105
Sukh loves Jassi.
1790
02:05:02,230 --> 02:05:03,272
Pammi!
1791
02:05:59,480 --> 02:06:01,522
Jassi hasn't done anything.
1792
02:06:01,980 --> 02:06:03,480
It's not his fault..
1793
02:06:15,272 --> 02:06:17,688
Brother, try smiling..
1794
02:06:18,730 --> 02:06:20,22
Brother.
1795
02:06:21,813 --> 02:06:25,813
You welcomed me so warnlly as a guest.
1796
02:06:26,63 --> 02:06:26,980
This repays for that.
1797
02:06:27,105 --> 02:06:28,772
No, Jassi
1798
02:06:32,897 --> 02:06:36,188
Brother. You fed me yourself.
1799
02:06:36,772 --> 02:06:38,272
So, that's repaid.
1800
02:06:38,855 --> 02:06:40,563
Stop.
- Leave me, brother.
1801
02:06:42,397 --> 02:06:44,355
You all showered me with so much love.
1802
02:06:44,980 --> 02:06:46,313
Now that's repaid.
1803
02:06:46,688 --> 02:06:47,938
Now this enmity ends here.
1804
02:06:48,438 --> 02:06:51,188
This enmity will end with your death.
1805
02:06:58,147 --> 02:07:00,63
Brother. It's such an old enmity.
1806
02:07:00,688 --> 02:07:02,813
Let's finish it with style.
1807
02:07:05,272 --> 02:07:06,647
Stop!
1808
02:07:08,730 --> 02:07:13,397
Those who hunt in packs, are thugs.
1809
02:07:14,563 --> 02:07:19,688
And if the enemy's competent,
then killing him is fun.
1810
02:07:45,480 --> 02:07:46,980
Brother, no.
1811
02:08:43,772 --> 02:08:45,355
Move.
- Move.
1812
02:09:15,980 --> 02:09:19,63
Brother, why are they
hitting each other turn by turn?
1813
02:09:19,188 --> 02:09:20,772
We're cultured people.
- Right.
1814
02:09:20,897 --> 02:09:22,397
We give our enemy's a chance.
1815
02:10:19,730 --> 02:10:21,605
Yes.
- Hit him, brother.
1816
02:10:54,688 --> 02:10:56,730
Did you understand now?
1817
02:11:58,397 --> 02:12:00,563
Brother, stop.
1818
02:12:01,813 --> 02:12:03,897
You can't killa
guest inside the house.
1819
02:12:10,438 --> 02:12:11,313
Brother.
1820
02:12:12,22 --> 02:12:14,563
With great difficulty we
got him out of the house.
1821
02:12:14,730 --> 02:12:16,188
You brought him inside again.
1822
02:12:17,355 --> 02:12:19,147
Shall we go out again?
1823
02:12:24,647 --> 02:12:26,855
Jassi, you're back.
1824
02:12:28,397 --> 02:12:29,980
Where were you?
1825
02:12:30,63 --> 02:12:32,188
We were waiting for
you at the Gurdwara.
1826
02:12:32,813 --> 02:12:35,105
And, Billoo. What's wrong with you?
1827
02:12:36,230 --> 02:12:37,897
Why are you two completely drenched?
1828
02:12:38,22 --> 02:12:39,813
Take a good look, mother.
1829
02:12:40,355 --> 02:12:42,355
He is Randhawa's son.
1830
02:12:43,355 --> 02:12:45,813
We've been waiting
for him for 25 years.
1831
02:12:46,980 --> 02:12:48,855
He's our enemy.
1832
02:12:50,480 --> 02:12:52,522
Enemy? What enemy?
1833
02:12:53,188 --> 02:12:55,313
We don't have any enemy with anyone.
1834
02:13:00,397 --> 02:13:02,397
What enmity, son?
1835
02:13:03,230 --> 02:13:04,188
Tell me.
1836
02:13:05,480 --> 02:13:07,522
What enmity do we have with anyone?
1837
02:13:14,688 --> 02:13:16,813
You're such a ham, mother.
1838
02:13:18,230 --> 02:13:22,313
You know that he’s Randhawa's son..
1839
02:13:22,438 --> 02:13:24,313
..who killed your son.
1840
02:13:25,813 --> 02:13:29,105
Even Monto's motorcycle
didn't make a difference to you.
1841
02:13:29,855 --> 02:13:31,188
Do you remember?
1842
02:13:32,188 --> 02:13:35,772
You're pretending, aren't you?
1843
02:13:36,105 --> 02:13:40,63
Son. Memories that hurt you..
1844
02:13:41,313 --> 02:13:42,897
..are not worth remembering.
1845
02:13:44,397 --> 02:13:45,647
You forget it too.
1846
02:13:47,230 --> 02:13:48,397
Forgive him.
1847
02:13:50,272 --> 02:13:51,938
For Sukh's sake.
1848
02:13:52,647 --> 02:13:53,772
Forgive him.
1849
02:13:58,647 --> 02:13:59,730
Yes, Billoo.
1850
02:14:00,605 --> 02:14:03,563
You spent 25 years
waiting for your enemy.
1851
02:14:04,105 --> 02:14:08,355
Your kin yearned for your love,
but you had none to spare for them.
1852
02:14:23,813 --> 02:14:28,230
Brother. Saint Gurunanak has said..
1853
02:14:29,147 --> 02:14:31,897
..where there's forgiveness,
there's love.
1854
02:14:32,480 --> 02:14:34,980
Where there's love, there's God.
1855
02:14:39,522 --> 02:14:41,147
"You've a good sense
of humour, Sardar."
1856
02:14:41,272 --> 02:14:44,188
"Why should the child
pay for his father's sins?’
1857
02:14:45,855 --> 02:14:49,105
‘And love stories that don't have
an ending, are still love stories.
1858
02:14:49,272 --> 02:14:52,605
‘But my mother had forgiven you.’
1859
02:15:15,22 --> 02:15:17,188
| will forgive you on one condition.
1860
02:15:18,522 --> 02:15:21,105
If you become a
permanent member of this family.
1861
02:15:24,730 --> 02:15:27,563
Brother, will you
beat me if | step out?
1862
02:15:27,688 --> 02:15:31,605
If you leave Sukh,
then I will kill you.
1863
02:15:34,563 --> 02:15:37,480
Sardar. Try smiling sometimes.
1864
02:15:40,438 --> 02:15:41,730
Billoo.
- Yes.
1865
02:15:41,855 --> 02:15:45,355
On this great occasion,
I've thought of names for our children.
1866
02:15:45,480 --> 02:15:47,438
Happy and Ending.
1867
02:15:47,605 --> 02:15:51,647
Pammi, you mean Happy Ending.
1868
02:15:53,397 --> 02:15:55,772
Get the sweets.
1869
02:15:57,605 --> 02:16:00,230
Someone get me an ice-cream quickly.
119427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.