All language subtitles for Sin.City.A.Dame.to.Kill.For.2014.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,400 --> 00:00:36,609 O metal grita. 2 00:00:38,258 --> 00:00:40,603 Algo me acerta bem no peito. 3 00:00:41,290 --> 00:00:43,123 N�o h� em cima ou embaixo. 4 00:00:43,124 --> 00:00:45,405 N�o tenho peso. 5 00:00:48,453 --> 00:00:50,426 N�o lembro de nada. 6 00:00:53,171 --> 00:00:56,469 Isso n�o parece nada bom. 7 00:00:56,470 --> 00:00:58,719 Aposto que fiz algo de novo. 8 00:00:58,720 --> 00:01:00,807 Se ao menos pudesse lembrar o qu�. 9 00:01:00,808 --> 00:01:03,025 Como cheguei aqui? 10 00:01:03,026 --> 00:01:05,649 O que fiz? E por qu�? 11 00:01:05,650 --> 00:01:07,656 N�o devo esquecer meu rem�dio. 12 00:01:07,657 --> 00:01:09,547 Tenho um problema. 13 00:01:09,548 --> 00:01:11,903 Fica ruim, se esquecer do rem�dio. 14 00:01:11,904 --> 00:01:13,681 Ou se tiver um problema. 15 00:01:13,682 --> 00:01:16,011 Acho que isso � uma bala. 16 00:01:16,012 --> 00:01:18,869 Parece recente, talvez de uma hora atr�s. 17 00:01:18,870 --> 00:01:21,192 N�o lembro como aconteceu. 18 00:01:22,520 --> 00:01:25,497 Pela minha vida, n�o me lembro. 19 00:01:28,582 --> 00:01:32,143 Os Corti�os. Feios como sempre. 20 00:01:32,144 --> 00:01:34,569 Que diabos estou fazendo aqui? 21 00:01:34,570 --> 00:01:36,674 Junte as pe�as. 22 00:01:36,675 --> 00:01:38,524 Lembre. 23 00:01:39,783 --> 00:01:41,588 � s�bado. 24 00:01:41,589 --> 00:01:44,428 Como na maioria dos s�bados, estou no bar da Kadie. 25 00:01:44,429 --> 00:01:46,592 S� mais um s�bado � noite. 26 00:01:46,593 --> 00:01:49,393 Com outros perdedores como eu. 27 00:01:49,394 --> 00:01:51,038 Segurando pra n�o me melar. 28 00:01:51,039 --> 00:01:53,175 Babando como tolos, pela Nancy. 29 00:01:53,620 --> 00:01:57,449 Eu estava mal-humorado. Nem assistir a Nancy me animava. 30 00:01:57,450 --> 00:01:59,687 Fico assim �s vezes. 31 00:01:59,688 --> 00:02:01,675 Vazio por dentro. 32 00:02:01,676 --> 00:02:03,809 Oco, em um lugar solit�rio. 33 00:02:03,810 --> 00:02:07,881 Querendo ter uma desculpa para quebrar a cara de algu�m. 34 00:02:10,800 --> 00:02:13,009 Era apenas mais um s�bado � noite. 35 00:02:14,158 --> 00:02:17,348 Estava pensando no que faria comigo mesmo, 36 00:02:17,349 --> 00:02:19,849 quando cheirei algo horr�vel. 37 00:02:20,960 --> 00:02:22,696 Cabelo queimando. 38 00:02:25,143 --> 00:02:27,403 - Carne queimando. - N�o, n�o! 39 00:02:27,404 --> 00:02:28,873 N�o, afastem-se de mim. 40 00:02:28,874 --> 00:02:32,522 Como se o pobre coitado n�o tivesse sofrido o bastante. 41 00:02:32,523 --> 00:02:34,856 Malditos garotos de fraternidade. 42 00:02:34,857 --> 00:02:37,275 Malditos pirralhos ricos mimados. 43 00:02:40,088 --> 00:02:41,554 Deixem-no em paz. 44 00:02:41,892 --> 00:02:44,261 Volte para sua garrafa, garoto Bernini. 45 00:02:46,876 --> 00:02:48,937 Por que ele me chamou de Bernie? 46 00:02:49,362 --> 00:02:51,787 Pelo menos sei que s�o caras ruins. 47 00:02:51,788 --> 00:02:54,084 Nada errado em matar um bando deles. 48 00:02:54,085 --> 00:02:57,312 Diabos. � praticamente meu dever civil. 49 00:02:58,944 --> 00:03:01,651 Esses merdinhas. 50 00:03:01,652 --> 00:03:03,751 Odeio esses caras. 51 00:03:03,752 --> 00:03:05,593 Apenas me mate. 52 00:03:07,377 --> 00:03:09,235 Eles fugiram. 53 00:03:09,236 --> 00:03:11,459 Fiz o que qualquer bom cidad�o faria. 54 00:03:15,224 --> 00:03:16,663 Mas que diabos? 55 00:03:17,850 --> 00:03:19,272 Mas que porra. 56 00:03:20,115 --> 00:03:21,995 Quem � voc�? 57 00:03:23,073 --> 00:03:24,488 O que est�... 58 00:03:28,384 --> 00:03:30,853 Foi ent�o que tive minha ideia. 59 00:03:30,854 --> 00:03:34,641 Se voltassem � Universidade na Sacred Oaks 60 00:03:34,642 --> 00:03:36,597 eu nunca os pegaria. 61 00:03:36,598 --> 00:03:39,409 Brinquei com eles como se fossem um disco de hockey. 62 00:03:39,410 --> 00:03:41,549 Cortando em cada curva. 63 00:03:42,257 --> 00:03:45,291 N�o lhes dei escolha a n�o ser subir a colina, 64 00:03:45,292 --> 00:03:46,971 para os Corti�os. 65 00:03:46,972 --> 00:03:49,653 Poderia virar as costas e deix�-los aqui. 66 00:03:49,654 --> 00:03:53,342 Meus antigos vizinhos dariam um fim neles. 67 00:03:53,343 --> 00:03:56,355 Mas diabos... Por que deveriam ficar com toda a divers�o? 68 00:04:05,029 --> 00:04:06,438 Os Corti�os. 69 00:04:07,592 --> 00:04:09,333 Nasci aqui. 70 00:04:10,531 --> 00:04:12,355 Minha antiga vizinhan�a. 71 00:04:15,062 --> 00:04:16,734 Ele � um homem morto. 72 00:04:16,735 --> 00:04:19,991 Estou dizendo, vou dar um tiro 73 00:04:19,992 --> 00:04:21,812 e ele � um homem morto. 74 00:04:24,623 --> 00:04:26,485 Meus antigos vizinhos. 75 00:04:26,486 --> 00:04:28,576 Deixam-me saber que est�o de olho. 76 00:04:29,298 --> 00:04:31,541 Relembro-os de quem eu sou. 77 00:04:31,542 --> 00:04:33,279 Digo-lhes o que fazer. 78 00:04:42,220 --> 00:04:44,963 N�o, por favor. Por favor, eu... 79 00:04:44,964 --> 00:04:47,009 Eu tenho dinheiro! Tenho muito dinheiro. 80 00:04:47,010 --> 00:04:49,671 - Posso pagar. - Voc� vai pagar. 81 00:04:59,562 --> 00:05:02,295 Tem uma chance pra dizer porque me chamou de Bernie. 82 00:05:02,296 --> 00:05:03,960 Por que me chamou de Bernie? 83 00:05:03,961 --> 00:05:06,728 Bernini. � uma marca de roupa, 84 00:05:06,729 --> 00:05:08,504 do casaco que est� usando. 85 00:05:08,505 --> 00:05:10,267 � um Bernini. 86 00:05:12,783 --> 00:05:14,873 Obrigado por esclarecer, garoto. 87 00:05:16,349 --> 00:05:17,705 Faca! 88 00:05:22,116 --> 00:05:24,008 Bernini, �? 89 00:05:24,009 --> 00:05:26,336 E que casaco fino. 90 00:05:26,337 --> 00:05:28,632 Algu�m gastou uma fortuna nisso. 91 00:05:29,365 --> 00:05:31,164 Imagino quem. 92 00:05:31,165 --> 00:05:32,989 E falando nisso, 93 00:05:33,592 --> 00:05:35,926 onde diabos consegui essas luvas? 94 00:05:37,024 --> 00:05:40,225 N�o me lembro, pela minha vida. 95 00:06:55,566 --> 00:06:58,539 WTFSubs e SUPER HOMEM Apresentam: 96 00:06:58,540 --> 00:07:01,647 SIN CITY 2 A DAMA FATAL 97 00:07:01,648 --> 00:07:04,050 Tradu��o: *Moicana* | Bozano | FerM 98 00:07:04,051 --> 00:07:06,456 Tradu��o: LariS | N.Honda | Jh�Franchetti 99 00:07:06,457 --> 00:07:08,801 Tradu��o: Liporage | Moicano 100 00:07:08,802 --> 00:07:11,337 Resync: Ghost Revis�o: Ice | Moicano 101 00:07:11,338 --> 00:07:12,810 P�quer. 102 00:07:13,750 --> 00:07:15,857 Poder selvagem 103 00:07:15,858 --> 00:07:17,936 nas m�os de cavalheiros. 104 00:07:19,320 --> 00:07:21,183 � um bom jogo. 105 00:07:22,038 --> 00:07:23,393 Agora... 106 00:07:24,174 --> 00:07:25,988 quem quer jogar? 107 00:07:29,911 --> 00:07:32,720 Sin City � onde voc� vai, mas mant�m os olhos abertos. 108 00:07:34,279 --> 00:07:36,260 Ou nunca mais sai. 109 00:07:38,236 --> 00:07:41,189 Mas uma cidade � como uma mulher ou um cassino. 110 00:07:41,832 --> 00:07:43,724 Algu�m vai ganhar. 111 00:07:44,199 --> 00:07:46,118 E serei eu. 112 00:07:49,250 --> 00:07:51,982 � o tipo de lugar que seu pai n�o quer comentar. 113 00:07:54,270 --> 00:07:56,159 Ou, de onde eu venho... 114 00:07:56,850 --> 00:07:59,607 pais que acham que ningu�m ser� capaz de encontrar. 115 00:07:59,608 --> 00:08:01,857 BASIN CITY 200 M 116 00:08:11,943 --> 00:08:13,618 Estava me sentindo com sorte. 117 00:08:13,619 --> 00:08:16,511 Ganhei dinheiro em todas as pocilgas da cidade. 118 00:08:16,512 --> 00:08:18,422 E finalmente cheguei na Kadie. 119 00:08:20,435 --> 00:08:22,279 Onde o pr�mio de verdade est�. 120 00:08:24,940 --> 00:08:26,658 O que aconteceu com o show? 121 00:08:41,343 --> 00:08:43,500 Belo truque, estranho. 122 00:08:43,501 --> 00:08:45,823 - Cara ou coroa? - Cara. 123 00:08:46,204 --> 00:08:47,963 Isso � um truque. 124 00:08:47,964 --> 00:08:50,003 Isso n�o vai te levar a lugar nenhum. 125 00:08:57,215 --> 00:08:59,291 Siga o objeto brilhante. 126 00:09:07,615 --> 00:09:09,571 De onde voc� �, bonit�o? 127 00:09:09,572 --> 00:09:11,621 Me faz um favor. Assopre isso. 128 00:09:12,671 --> 00:09:14,395 Qual o nome da garota sortuda? 129 00:09:14,396 --> 00:09:15,751 Marcie. 130 00:09:24,813 --> 00:09:26,331 Homem de sorte. 131 00:09:26,332 --> 00:09:28,334 Sempre, madame. Onde � o jogo de verdade? 132 00:09:28,335 --> 00:09:29,919 Querido, n�o quer saber. 133 00:09:29,920 --> 00:09:31,637 Eu quero sim. 134 00:09:31,638 --> 00:09:34,567 Como quiser, chefe. Nos fundos do bar. 135 00:09:34,568 --> 00:09:37,854 � seu funeral. V�o te comer vivo l� atr�s. 136 00:09:37,855 --> 00:09:39,212 Sou bem dur�o tamb�m. 137 00:09:45,836 --> 00:09:47,190 Beije isso. 138 00:09:59,249 --> 00:10:01,120 - Ei, Marcie. - Sim? 139 00:10:01,121 --> 00:10:02,784 Quer ir fazer dinheiro de verdade? 140 00:10:02,785 --> 00:10:04,141 Claro. 141 00:10:05,289 --> 00:10:06,740 Chamo. 142 00:10:06,741 --> 00:10:08,097 Cem d�lares. 143 00:10:11,212 --> 00:10:12,568 Boa noite. 144 00:10:14,842 --> 00:10:16,281 Vou jogar. 145 00:10:16,900 --> 00:10:18,593 Passo. 146 00:10:23,525 --> 00:10:25,123 Quem � o almofadinha? 147 00:10:25,124 --> 00:10:28,579 Peguei ele trapaceando no Josie's uma vez. 148 00:10:29,241 --> 00:10:31,475 Ele pagou, est� tudo bem. 149 00:10:37,808 --> 00:10:40,284 O que quer que fa�a, garoto, n�o ven�a muito. 150 00:10:40,285 --> 00:10:41,642 Eu nunca perco. 151 00:10:43,568 --> 00:10:45,383 Pra que trazer essa bela garota? 152 00:10:45,384 --> 00:10:47,300 Ela � meu amuleto da sorte. 153 00:10:47,301 --> 00:10:49,791 Al�m disso pretendo ganhar uma bolada essa noite. 154 00:10:49,792 --> 00:10:52,033 Tenho que ter algu�m com quem gastar, certo? 155 00:10:52,034 --> 00:10:54,861 Deixe nosso amigo aqui fazer as honras. 156 00:11:08,445 --> 00:11:09,800 Corte. 157 00:11:10,744 --> 00:11:12,484 O garoto � bom. 158 00:11:24,427 --> 00:11:29,427 Nancy! 159 00:11:30,390 --> 00:11:32,510 E o negociador vai pegar duas. 160 00:11:35,803 --> 00:11:37,905 - Cem d�lares. - Vou jogar. 161 00:11:45,358 --> 00:11:46,862 Estou fora. 162 00:11:54,683 --> 00:11:56,570 - Estou fora. - Pra mim j� deu. 163 00:11:59,706 --> 00:12:02,048 Quero ver cobrir isso agora, garoto. 164 00:12:08,083 --> 00:12:09,439 Est� coberto. 165 00:12:40,357 --> 00:12:41,885 Bem, senador... 166 00:12:41,886 --> 00:12:43,352 estou pronto pro seu pior. 167 00:12:43,353 --> 00:12:45,719 Garoto, voc� nem sonha com o meu pior. 168 00:12:45,720 --> 00:12:47,644 N�o, eu n�o imagino. Eu fa�o. 169 00:12:47,645 --> 00:12:50,204 Por isso vou chutar sua bunda agora e encerrar. 170 00:12:52,177 --> 00:12:55,414 Claro, � um jogo justo jogado por homens honrados. 171 00:12:55,415 --> 00:12:57,690 Vou cobrir seus trezentos. 172 00:12:58,815 --> 00:13:00,496 Calma, garoto. 173 00:13:00,497 --> 00:13:02,536 Tem ideia de contra quem est� jogando? 174 00:13:02,537 --> 00:13:04,307 Me parece que estou contra o "cara". 175 00:13:04,308 --> 00:13:06,121 Est� jogando contra Roark. 176 00:13:06,122 --> 00:13:08,365 Sim, eu nasci aqui senador, sei quem voc� �. 177 00:13:09,203 --> 00:13:11,617 Todos morremos aqui, cedo ou tarde. 178 00:13:13,417 --> 00:13:14,998 Vou cobrir voc�. 179 00:13:14,999 --> 00:13:16,450 Mais quinhentos. 180 00:13:18,866 --> 00:13:21,078 Gosto desse garoto. 181 00:13:21,079 --> 00:13:22,911 Gosto muito dele! 182 00:13:22,912 --> 00:13:24,567 Mostre o que tem. 183 00:13:35,387 --> 00:13:38,049 N�o vai precisar de um troco para o t�xi, vai? 184 00:13:40,039 --> 00:13:42,705 Est� � a melhor m�o que jamais vai ter, amigo. 185 00:13:43,600 --> 00:13:46,395 Vamos manter em mente do que as m�os s�o feitas. 186 00:13:46,396 --> 00:13:48,098 Manteremos. 187 00:13:51,275 --> 00:13:55,457 Tire sua bunda daqui, corra como nunca, enquanto pode. 188 00:13:55,458 --> 00:13:57,591 N�o posso perder o jogo de amanh� a noite. 189 00:13:57,592 --> 00:13:59,350 N�o mais que voc�, oficial. 190 00:13:59,351 --> 00:14:02,747 Al�m do mais, prometi � Marcie que �amos sair. 191 00:14:02,748 --> 00:14:04,494 N�o posso te proteger. 192 00:14:04,495 --> 00:14:06,091 Ent�o por que � um policial? 193 00:14:18,470 --> 00:14:20,061 Onde vamos, Johnny? 194 00:14:21,254 --> 00:14:22,694 Todos os lugares. 195 00:15:28,916 --> 00:15:31,446 Um dia desses ela puxar� o gatilho. 196 00:15:32,194 --> 00:15:34,200 E n�o haver� nada que poderei fazer. 197 00:15:35,321 --> 00:15:37,518 N�o h� nada que eu possa fazer agora. 198 00:15:38,369 --> 00:15:40,540 Tudo que posso fazer � pedir. 199 00:15:41,127 --> 00:15:42,930 Nancy, n�o... 200 00:15:43,562 --> 00:15:45,390 n�o me vingue. 201 00:15:45,391 --> 00:15:46,880 Nancy. 202 00:15:47,710 --> 00:15:49,406 Vai ser o fim da linha. 203 00:15:51,045 --> 00:15:52,525 N�o posso ajudar. 204 00:15:54,132 --> 00:15:55,902 N�o posso olhar. 205 00:15:56,519 --> 00:15:59,357 A morte � como a vida em Sin City. 206 00:16:00,963 --> 00:16:02,782 N�o h� nada que possa fazer. 207 00:16:03,633 --> 00:16:06,270 E o amor n�o conquista nada, no fim das contas. 208 00:16:07,286 --> 00:16:09,099 Boa sorte, Nancy. 209 00:16:09,824 --> 00:16:11,581 Viva toda sua vida. 210 00:16:12,484 --> 00:16:14,430 Apenas tente, querida. 211 00:16:17,124 --> 00:16:19,569 Detonamos Sin City. 212 00:16:19,570 --> 00:16:21,938 Fomos em todos os lugares quentes da cidade. 213 00:16:21,939 --> 00:16:25,469 Gastei quase tanto dinheiro quanto ganhei nas mesas. 214 00:16:27,329 --> 00:16:28,629 Mas os problemas come�am, 215 00:16:28,630 --> 00:16:30,717 quando mexem com meus cart�es de cr�dito. 216 00:16:31,194 --> 00:16:33,324 Tenho certeza que deve haver algum engano. 217 00:16:33,325 --> 00:16:35,147 Ficaremos felizes em marcar na conta. 218 00:16:35,148 --> 00:16:37,370 Tudo come�ou a dar errado na mesma noite. 219 00:16:37,371 --> 00:16:39,599 N�o � como se n�o tivesse dinheiro. 220 00:16:40,113 --> 00:16:42,104 N�o � esse o problema. Vamos. 221 00:16:43,036 --> 00:16:44,584 Tenho que te levar pra casa. 222 00:16:48,174 --> 00:16:50,181 Alguma coisa estava atr�s da gente. 223 00:16:52,412 --> 00:16:54,139 Tudo cheirava mal. 224 00:16:55,966 --> 00:16:57,524 Isso iria nos atrasar. 225 00:16:58,687 --> 00:17:00,408 Fique de lado, Marcie. 226 00:17:00,409 --> 00:17:01,910 Vou ter que quebrar uns ossos. 227 00:17:02,286 --> 00:17:04,417 Do que est� falando, bobinho? 228 00:17:04,418 --> 00:17:05,780 Fique bem ali. 229 00:17:05,781 --> 00:17:08,389 Senhores... Acho que sei do que isso se trata, 230 00:17:08,390 --> 00:17:10,817 e quero que saibam que n�o resestirei, 231 00:17:10,818 --> 00:17:13,965 mas esse porrete na sua m�o, pode amassar os ossos de algu�m. 232 00:17:30,509 --> 00:17:31,867 Que diabos foi aquilo? 233 00:17:31,868 --> 00:17:34,971 Entre agora. Voc� estar� segura em Old Town. 234 00:17:36,244 --> 00:17:38,463 Encontre-me no Hotel Three Sheets. 235 00:17:38,464 --> 00:17:39,858 Quarto 166. 236 00:17:40,759 --> 00:17:42,114 Esperarei l�. 237 00:17:47,907 --> 00:17:49,748 Vamos acabar com isso. 238 00:18:02,236 --> 00:18:04,157 N�o gosto de muito contato. 239 00:18:09,144 --> 00:18:11,174 Me fez de tolo, garoto. 240 00:18:11,510 --> 00:18:13,090 Na frente das pessoas erradas. 241 00:18:13,091 --> 00:18:15,944 Voc� teve oportunidade como todos e perdeu. 242 00:18:15,945 --> 00:18:17,420 Voc� n�o faz ideia 243 00:18:17,421 --> 00:18:20,366 de como � f�cil matar pirralhos como voc�. 244 00:18:27,553 --> 00:18:31,286 Agora, veremos quem ganha aqui. 245 00:18:32,779 --> 00:18:35,942 Poder pra mim, � ver o que acontece na mesa. 246 00:18:35,943 --> 00:18:39,075 Preciso administrar o pre�o do desafio. 247 00:18:41,344 --> 00:18:44,371 O poder � algo fr�gil. 248 00:18:44,372 --> 00:18:46,380 N�o toleramos amea�as. 249 00:18:49,560 --> 00:18:52,986 Desafio deve ser contido com o exemplo, 250 00:18:52,987 --> 00:18:54,993 das consequ�ncias do desafio. 251 00:19:11,185 --> 00:19:13,307 Seria inteligente me matar agora. 252 00:19:16,180 --> 00:19:18,920 Farei coisa pior do que mat�-lo, garoto. 253 00:19:38,207 --> 00:19:40,535 O que voc� encontrou, garoto, 254 00:19:40,536 --> 00:19:42,686 � poder. 255 00:19:43,058 --> 00:19:46,920 Sempre que o vento frio soprar e sentir tremores na m�o, 256 00:19:46,921 --> 00:19:49,389 ou quando agarrar a perna, em agonia. 257 00:19:49,390 --> 00:19:52,581 Cada vez que chover, se lembrar� de mim. 258 00:19:53,345 --> 00:19:56,912 Se lembrar� de mim o tempo todo. 259 00:19:58,023 --> 00:19:59,445 Meu filho. 260 00:20:01,326 --> 00:20:05,019 Sim, sei quem voc� �. 261 00:20:05,020 --> 00:20:07,398 Soube quem voc� era no momento em que te vi. 262 00:20:07,399 --> 00:20:10,309 Semelhan�a de fam�lia. 263 00:20:10,310 --> 00:20:11,671 N�o me importo. 264 00:20:11,672 --> 00:20:13,344 S� tive um filho leg�timo. 265 00:20:13,345 --> 00:20:15,250 E ele descansa em paz. 266 00:20:15,251 --> 00:20:16,961 Ele poderia ter sido presidente. 267 00:20:16,962 --> 00:20:19,335 Mas voc�, escute bem. 268 00:20:19,336 --> 00:20:21,432 Ningu�m ir� te procurar. 269 00:20:28,343 --> 00:20:30,133 Voc� me paga, Roark. 270 00:20:31,445 --> 00:20:36,445 Quando eu voltar, ser� num jogo diferente. 271 00:20:45,732 --> 00:20:47,381 Mais uma noite quente. 272 00:20:47,382 --> 00:20:49,320 Seca e sem vento. 273 00:20:49,321 --> 00:20:53,761 Do tipo que faz as pessoas planejarem coisas secretas. 274 00:20:53,762 --> 00:20:56,664 Coisas que me valem dinheiro, para mim. 275 00:20:56,665 --> 00:20:58,151 � a �ltima vez, Sally. 276 00:20:58,152 --> 00:21:00,123 Tem que ser a �ltima vez. 277 00:21:00,124 --> 00:21:01,643 Voc� sempre diz isso. 278 00:21:01,644 --> 00:21:03,946 Dessa vez � s�rio. 279 00:21:03,947 --> 00:21:07,196 Ela tira o casaco como se fosse um embrulho natalino. 280 00:21:07,197 --> 00:21:09,265 Mostrando todo o seu valor. 281 00:21:09,266 --> 00:21:11,013 E vale muito. 282 00:21:11,014 --> 00:21:13,873 - � o fim para n�s. - O fim para n�s? 283 00:21:13,874 --> 00:21:15,304 � a minha esposa. 284 00:21:15,305 --> 00:21:16,977 Ela est� fazendo muitas perguntas. 285 00:21:16,978 --> 00:21:18,320 Ela suspeita de algo. 286 00:21:18,321 --> 00:21:20,237 Ela vai me processar e conseguir� tudo. 287 00:21:20,238 --> 00:21:21,626 Tudo. 288 00:21:22,628 --> 00:21:24,748 Tudo pelo qual voc� lutou tanto. 289 00:21:25,976 --> 00:21:27,607 Ralei muito. 290 00:21:27,608 --> 00:21:29,647 Constru� meu neg�cio a partir do nada. 291 00:21:29,648 --> 00:21:31,115 Do nada. 292 00:21:31,116 --> 00:21:33,275 Ningu�m aprecia o que voc� faz, Joey. 293 00:21:33,276 --> 00:21:35,550 N�o do jeito que voc� merece. 294 00:21:36,558 --> 00:21:38,014 Ningu�m. 295 00:21:38,327 --> 00:21:41,008 Nem os funcion�rios, que estariam na rua. 296 00:21:41,009 --> 00:21:43,044 Nem a minha mulher, que encontrei na rua. 297 00:21:43,045 --> 00:21:45,013 Joias e a mans�o que comprou para ela. 298 00:21:45,014 --> 00:21:46,628 E as roupas que dei a ela. 299 00:21:46,629 --> 00:21:49,325 Com meu dinheiro. Com meu dinheiro suado. 300 00:21:49,326 --> 00:21:51,155 Te acho t�o forte. 301 00:21:52,910 --> 00:21:54,662 Voc� est� certa sobre isso. 302 00:21:55,131 --> 00:21:59,194 Nunca levo o cr�dito. Eles s� pegam, pegam e pegam. 303 00:21:59,195 --> 00:22:01,341 Um dias desses, vou demitir todos eles. 304 00:22:01,342 --> 00:22:03,115 Mostrarei quem � o chefe. 305 00:22:03,116 --> 00:22:04,767 Mostre-me, Joey. 306 00:22:04,768 --> 00:22:06,654 Mostre-me quem � o chefe. 307 00:22:07,059 --> 00:22:09,045 Vou te mostrar. Vou te mostrar. 308 00:22:15,855 --> 00:22:19,457 N�o consegui um nome. Ela diz 'chefe' durante o ato. 309 00:22:19,458 --> 00:22:22,389 Me fode! Me fode! Me fode! 310 00:22:22,390 --> 00:22:24,331 Bem r�pido, tudo est� acabado. 311 00:22:26,542 --> 00:22:28,219 Consegui tudo que precisava. 312 00:22:28,805 --> 00:22:31,750 O triste � que a atua��o de algu�m era muito boa. 313 00:22:32,853 --> 00:22:34,268 Me faz sentir mulher. 314 00:22:35,078 --> 00:22:37,232 Sei que soa brega, mas � verdade. 315 00:22:37,728 --> 00:22:40,784 Te amo, docinho. Sabe que te amo. 316 00:22:41,215 --> 00:22:42,735 Voc� n�o mentiria para mim. 317 00:22:43,262 --> 00:22:44,806 Meu pulso d�i, Joey. 318 00:22:46,225 --> 00:22:48,537 Pode pegar a chave? Est� na minha bolsa. 319 00:22:48,907 --> 00:22:51,814 Voc� n�o faz ideia do quanto sacrifiquei. 320 00:22:51,815 --> 00:22:53,845 O que est� fazendo, Joey? 321 00:22:53,846 --> 00:22:56,294 Est� acabando comigo, o quanto te amo. 322 00:22:56,295 --> 00:22:58,363 E o que tenho que fazer. 323 00:22:59,159 --> 00:23:01,368 Mas trabalhei duro. 324 00:23:01,885 --> 00:23:04,022 Ela ficar� com tudo. 325 00:23:04,023 --> 00:23:05,903 N�o posso permitir isso. 326 00:23:06,513 --> 00:23:08,584 N�o tenho escolha. � tudo culpa dela. 327 00:23:08,585 --> 00:23:10,009 Joey, por favor. 328 00:23:10,010 --> 00:23:12,186 N�o contarei a ningu�m, eu juro. 329 00:23:12,187 --> 00:23:15,108 Sei que n�o contar�, sei disso. 330 00:23:15,712 --> 00:23:17,068 N�o se meta... 331 00:23:17,069 --> 00:23:19,888 E se ela descobrir sobre voc�. Isso se ela j� n�o souber. 332 00:23:19,889 --> 00:23:22,356 Ela te oferecer� dinheiro. Meu dinheiro! 333 00:23:22,357 --> 00:23:24,599 E o dar� a voc� para acabar comigo. 334 00:23:24,600 --> 00:23:25,955 N�o, n�o. Espere. 335 00:23:25,956 --> 00:23:27,357 Quem pagar� as multas? 336 00:23:27,358 --> 00:23:29,319 As multas e sabe-se l� mais o qu�. 337 00:23:29,320 --> 00:23:32,208 O apartamento, as roupas e o carro. 338 00:23:32,209 --> 00:23:36,283 Ela vai me tirar tudo e n�o vai parar nunca. 339 00:23:37,244 --> 00:23:38,757 N�o. Por favor, n�o! 340 00:23:44,713 --> 00:23:46,606 Mate-o! Mate-o! 341 00:23:46,607 --> 00:23:48,083 Fa�a isso! 342 00:23:54,182 --> 00:23:55,879 Ningu�m vai matar ningu�m. 343 00:23:56,446 --> 00:23:58,246 N�o enquanto eu estiver por perto. 344 00:24:05,544 --> 00:24:08,200 N�o enquanto eu estiver por perto. 345 00:24:09,107 --> 00:24:11,642 Peguei a chave e as algemas. 346 00:24:11,643 --> 00:24:13,056 Ela deixou uma despedida, 347 00:24:13,057 --> 00:24:15,495 que ainda estar� doendo quando ele acordar. 348 00:24:17,069 --> 00:24:20,344 Deixei-o algemado na cama para a empregada encontr�-lo. 349 00:24:22,851 --> 00:24:26,011 Passei pelas colinas para chegar � Old Town. 350 00:24:28,752 --> 00:24:30,395 Obrigada pela minha vida, cara. 351 00:24:30,396 --> 00:24:34,086 Sally se mistura ao mar de luzes que � Old Town. 352 00:24:34,638 --> 00:24:36,433 Elas sempre voltam. 353 00:24:37,240 --> 00:24:40,079 Para as malditas lembran�as de Old Town. 354 00:24:40,080 --> 00:24:42,498 Manh�s de embriaguez e sexo. 355 00:24:42,499 --> 00:24:44,454 E as est�pidas brigas sangrentas. 356 00:24:45,046 --> 00:24:46,642 E o que fiz... 357 00:24:47,184 --> 00:24:48,901 N�o se pode simplesmente escolher. 358 00:24:49,216 --> 00:24:51,926 N�o se tem o bem sem o mal. 359 00:24:52,313 --> 00:24:54,454 N�o quando voc� deixa o monstro sair. 360 00:24:54,455 --> 00:24:56,132 N�o posso deix�-lo sair. 361 00:24:56,133 --> 00:24:58,112 Nunca mais. 362 00:24:59,263 --> 00:25:01,882 Dirijo por dez quarteir�es desviando do meu destino. 363 00:25:01,883 --> 00:25:03,894 E paro para abastecer sem necessidade. 364 00:25:04,410 --> 00:25:06,559 Evitando o pior desse servi�o. 365 00:25:07,968 --> 00:25:11,426 Minha contratante, a esposa. 366 00:25:11,427 --> 00:25:13,716 Essa tem um advogado para pagar as despesas. 367 00:25:13,717 --> 00:25:15,078 Ent�o � mais f�cil. 368 00:25:15,079 --> 00:25:17,163 Por favor, saia pela �rea de servi�o. 369 00:25:20,513 --> 00:25:22,194 O monstro est� agitado. 370 00:25:22,195 --> 00:25:25,444 Implorando para sair. Para mostrar do que � capaz. 371 00:25:26,718 --> 00:25:28,505 Quer me levar at� o fim. 372 00:25:29,304 --> 00:25:30,708 N�o deixo. 373 00:25:32,012 --> 00:25:34,504 Penso sobre todas as formas em que estraguei tudo 374 00:25:34,505 --> 00:25:36,642 e o que eu daria por uma chance 375 00:25:36,643 --> 00:25:38,372 de tirar esse peso de cima de mim. 376 00:25:39,582 --> 00:25:42,637 Eu daria tudo para me libertar. 377 00:25:43,547 --> 00:25:47,541 Para sentir o fogo, mais uma vez. 378 00:25:55,490 --> 00:25:57,366 Nunca perca o controle. 379 00:25:57,367 --> 00:25:58,903 Nem por um segundo. 380 00:25:59,993 --> 00:26:02,113 Nunca deixe o monstro sair. 381 00:26:03,389 --> 00:26:05,303 Lembre-se de quando deixou. 382 00:26:07,019 --> 00:26:08,994 Lembre-se do que fez. 383 00:26:24,129 --> 00:26:26,192 Sim? 384 00:26:26,193 --> 00:26:27,901 Dwight, � voc�? 385 00:26:29,797 --> 00:26:31,153 Ava... 386 00:26:31,154 --> 00:26:32,652 Desculpe por ligar... 387 00:26:32,653 --> 00:26:34,656 Sei que n�o tenho esse direito. 388 00:26:34,657 --> 00:26:36,671 Mas eu preciso te ver 389 00:26:36,672 --> 00:26:38,110 hoje � noite. 390 00:26:38,762 --> 00:26:41,461 Por favor, Dwight, n�o desligue. Por favor. 391 00:26:41,462 --> 00:26:42,961 Ela fica falando... 392 00:26:43,360 --> 00:26:45,885 E, feito um idiota, eu fico ouvindo. 393 00:26:46,463 --> 00:26:47,818 Ava... 394 00:26:48,168 --> 00:26:49,523 Porra. 395 00:26:50,767 --> 00:26:52,869 Eu deveria mand�-la � merda. 396 00:26:52,870 --> 00:26:55,671 Ao inv�s disso, fui at� l� 20 minutos depois. 397 00:26:56,023 --> 00:26:58,425 O que diabos ela queria comigo desta vez? 398 00:26:58,426 --> 00:27:01,129 Voc� n�o anda duas quadras em Sin City 399 00:27:01,130 --> 00:27:03,277 sem passar por um boteco, 400 00:27:04,079 --> 00:27:05,781 um bandido... 401 00:27:06,381 --> 00:27:07,883 Por que aqui, Ava, 402 00:27:07,884 --> 00:27:11,464 se, para voc�, tudo sempre teve que ser de primeira? 403 00:27:12,082 --> 00:27:14,186 E, quando eu n�o podia pagar a conta, 404 00:27:14,537 --> 00:27:17,387 voc� encontrava algu�m que pudesse. 405 00:27:18,389 --> 00:27:22,692 Pedi um ginger ale e fiquei s� olhando por quase uma hora. 406 00:27:23,192 --> 00:27:26,499 Ela est� atrasada. Como sempre. 407 00:27:27,500 --> 00:27:29,402 E, como sempre... 408 00:27:31,773 --> 00:27:33,553 Valeu a pena esperar. 409 00:27:47,631 --> 00:27:48,985 Dwight. 410 00:27:48,986 --> 00:27:51,017 Quanto tempo faz? 411 00:27:51,018 --> 00:27:52,641 Quatro anos? 412 00:27:53,021 --> 00:27:55,202 �, algo assim. 413 00:27:55,595 --> 00:27:57,044 Sente-se. 414 00:28:16,741 --> 00:28:18,971 Tantas vezes eu quis telefonar... 415 00:28:19,541 --> 00:28:23,293 Me pegava pensando em voc�... constantemente. 416 00:28:23,294 --> 00:28:26,308 Tenho que ir a um lugar, por que n�o diz logo o que quer? 417 00:28:26,309 --> 00:28:29,497 N�o seja frio. Duvido que voc� possa levantar. 418 00:28:30,501 --> 00:28:32,856 Eu devo ter tido alguma import�ncia para voc�. 419 00:28:33,252 --> 00:28:35,606 Voc� veio, � sinal de que se importa. 420 00:28:35,607 --> 00:28:37,156 � claro. 421 00:28:37,157 --> 00:28:39,209 Voc� ligou e eu vim correndo. 422 00:28:39,210 --> 00:28:42,660 Voc� consegue muito de mim e talvez sempre consiga. 423 00:28:42,661 --> 00:28:45,211 Mas n�o tenho motivo para ser gentil com voc�. 424 00:28:45,960 --> 00:28:47,661 Acho que mere�o isso. 425 00:28:47,662 --> 00:28:49,495 Pare de enrolar. 426 00:28:49,816 --> 00:28:52,167 Estou aqui. Estou ouvindo. 427 00:28:52,168 --> 00:28:54,672 Diga o que diabos voc� quer. 428 00:28:54,673 --> 00:28:56,218 S� quero uma coisa de voc�. 429 00:28:56,219 --> 00:28:58,373 Quero tanto que poderia at� gritar. 430 00:28:59,423 --> 00:29:01,326 Quero que me perdoe. 431 00:29:01,927 --> 00:29:04,429 Ent�o voc� tem consci�ncia? 432 00:29:04,790 --> 00:29:06,146 Tudo bem. 433 00:29:06,147 --> 00:29:08,480 Eu te perd�o. Voc� conseguiu o que queria. 434 00:29:08,831 --> 00:29:11,904 V� para casa. Durma bem. 435 00:29:13,515 --> 00:29:15,337 Voc� tem raz�o quanto a mim. 436 00:29:15,338 --> 00:29:16,693 Sou uma vadia ego�sta 437 00:29:16,694 --> 00:29:19,291 que n�o deu valor ao �nico homem que realmente amou. 438 00:29:19,843 --> 00:29:21,794 Mas eu estava errada. 439 00:29:21,795 --> 00:29:25,713 Continue. Nasci h� pouco tempo mas n�o nasci ontem. 440 00:29:25,714 --> 00:29:27,699 Estou no inferno, Dwight. 441 00:29:27,700 --> 00:29:29,250 � pior do que se pensa. 442 00:29:29,251 --> 00:29:31,052 Voc� plantou, agora colha. 443 00:29:31,053 --> 00:29:33,502 - Perdoe-me, querido, imploro. - N�o. 444 00:29:34,101 --> 00:29:36,133 - Eu te amo. - N�o. 445 00:29:44,609 --> 00:29:45,967 N�o. 446 00:29:47,166 --> 00:29:50,216 Fa�a isso de novo e juro que te mato. 447 00:29:51,617 --> 00:29:53,218 Se n�o pode me perdoar, 448 00:29:54,099 --> 00:29:55,822 por favor, lembre-se de mim. 449 00:29:55,823 --> 00:29:59,552 Dizem que voc� n�o morre se algu�m se lembrar de voc�. 450 00:29:59,553 --> 00:30:01,974 Do que diabos voc� est� falando? 451 00:30:02,672 --> 00:30:04,077 Srta. Lord. 452 00:30:04,447 --> 00:30:05,929 O tempo n�o est� bom. 453 00:30:05,930 --> 00:30:07,631 Este bairro n�o � legal... 454 00:30:07,632 --> 00:30:11,454 E sua companhia n�o � das melhores. 455 00:30:11,455 --> 00:30:13,985 Vamos para casa, Srta. Lord. 456 00:30:15,840 --> 00:30:20,139 - � ela quem decide. - N�o � da sua conta, senhor. 457 00:30:20,140 --> 00:30:22,544 Qualquer contato f�sico entre n�s 458 00:30:22,944 --> 00:30:24,994 teria apenas um resultado. 459 00:30:24,995 --> 00:30:28,651 Cara... esse babaca est� te enchendo o saco? 460 00:30:28,652 --> 00:30:30,848 Quer que eu acabe com ele para voc�? 461 00:30:30,849 --> 00:30:33,081 N�o tenho nada importante para hoje. 462 00:30:33,552 --> 00:30:36,053 Seria uma disputa interessante. 463 00:30:36,054 --> 00:30:37,604 A briga n�o � dele. 464 00:30:38,154 --> 00:30:40,355 Deixe quieto, Dwight, � tarde demais. 465 00:30:40,356 --> 00:30:41,756 Eu vou com ele. 466 00:30:42,617 --> 00:30:44,360 Tarde demais para o que, Ava? 467 00:30:44,361 --> 00:30:46,082 Para tudo. 468 00:30:46,914 --> 00:30:49,263 Apenas lembre-se de mim, meu amor. 469 00:30:49,264 --> 00:30:50,715 Lembre-se de mim. 470 00:30:52,918 --> 00:30:55,588 Voc� tem neg�cios hoje � noite, Srta. Lord. 471 00:30:56,240 --> 00:30:58,492 Neg�cios desagrad�veis. 472 00:30:58,845 --> 00:31:00,774 J� n�o me importo mais. 473 00:31:09,131 --> 00:31:11,813 O ar da noite n�o ficou mais frio. 474 00:31:12,184 --> 00:31:14,487 S� parece que ficou. 475 00:31:14,488 --> 00:31:18,339 N�o querendo me meter onde n�o fui chamado, mas... 476 00:31:18,759 --> 00:31:21,793 Mas ela � uma dama por quem voc� mataria. 477 00:31:22,242 --> 00:31:23,645 Ava... 478 00:31:24,746 --> 00:31:26,102 Porra. 479 00:31:27,145 --> 00:31:30,195 A noite vira dia e, ent�o, j� � noite de novo. 480 00:31:30,196 --> 00:31:32,279 E n�o h� o que fazer. 481 00:31:32,698 --> 00:31:35,251 Ela n�o vale um pensamento, 482 00:31:35,252 --> 00:31:37,623 e eu n�o consigo tir�-la da cabe�a. 483 00:31:38,104 --> 00:31:40,407 O que estou fazendo fumando? 484 00:31:40,957 --> 00:31:43,209 De onde tirei este cigarro? 485 00:31:46,652 --> 00:31:49,161 � a Ava te deixando louco. 486 00:31:49,715 --> 00:31:51,618 De novo. 487 00:31:52,216 --> 00:31:54,416 Nunca liberte seu monstro. 488 00:31:54,917 --> 00:31:56,498 Tire-a de voc�. 489 00:31:56,499 --> 00:31:59,419 Seja l� o que acontecer, ela mereceu. 490 00:31:59,420 --> 00:32:01,624 E eu tenho que saber o que houve. 491 00:32:03,428 --> 00:32:06,726 Depois de duas horas de viagem at� Sacred Oaks, 492 00:32:07,379 --> 00:32:10,653 n�o precisar� muito esfor�o para entendermos tudo. 493 00:32:12,132 --> 00:32:15,135 Um simples trabalho de arrombar a porta e entrar, 494 00:32:15,136 --> 00:32:17,734 sujeito a at� cinco anos de pris�o ao invasor, 495 00:32:17,735 --> 00:32:19,739 mesmo que eu n�o mate ningu�m. 496 00:32:31,148 --> 00:32:34,898 Acabei vendo muito mais de Ava do que esperava. 497 00:32:52,266 --> 00:32:55,497 E ela parece estar perfeitamente bem. 498 00:32:55,969 --> 00:32:57,569 N�o est� maltratada. 499 00:32:57,971 --> 00:33:01,253 Simplesmente � esposa de um rico, como sempre quis. 500 00:33:05,777 --> 00:33:07,729 Sou um idiota. 501 00:33:08,179 --> 00:33:09,629 N�o se mexa, seu pervertido. 502 00:33:25,744 --> 00:33:27,495 Deixe-me passar, Manute. 503 00:33:33,097 --> 00:33:34,799 Sinto muito, Dwight. 504 00:33:40,779 --> 00:33:43,431 E, ent�o, a bomba explodiu no meio das minhas pernas. 505 00:33:44,958 --> 00:33:47,707 Levo um soco com for�a no maxilar. 506 00:33:50,640 --> 00:33:53,865 J� apanhei antes mas nunca desse jeito. 507 00:33:55,417 --> 00:33:56,817 Nunca desse jeito. 508 00:33:58,320 --> 00:34:00,320 O som fica abafado. 509 00:34:01,022 --> 00:34:02,925 Talvez ele ainda esteja me batendo. 510 00:34:02,926 --> 00:34:04,674 N�o sei... 511 00:34:04,675 --> 00:34:06,175 Estou indo... 512 00:34:06,665 --> 00:34:10,276 Para aquele lugar onde n�o h� dor ou pensamento. 513 00:34:13,881 --> 00:34:15,932 Eu acordo no ar. 514 00:34:16,616 --> 00:34:20,667 O asfalto chega at� mim e me d� um belo beijo no rosto. 515 00:34:29,495 --> 00:34:31,146 Macacos me mordam. 516 00:34:31,716 --> 00:34:33,650 Entrega em domicilio. 517 00:34:34,699 --> 00:34:36,803 Vejo meu Mustang. 518 00:34:36,804 --> 00:34:38,903 O que n�o faz sentido... 519 00:34:38,904 --> 00:34:41,505 Por que devolveriam meu carro? 520 00:34:57,918 --> 00:34:59,519 Saia daqui. 521 00:35:00,168 --> 00:35:01,570 N�o. 522 00:35:03,621 --> 00:35:06,677 Vista-se e d� o fora daqui. 523 00:35:07,874 --> 00:35:09,229 N�o. 524 00:35:10,249 --> 00:35:11,952 Voc� teve sua chance. 525 00:35:11,953 --> 00:35:14,732 Eu teria ficado longe mas voc� veio at� mim. 526 00:35:15,331 --> 00:35:17,283 Voc� ainda me quer. 527 00:35:17,635 --> 00:35:19,884 E sou toda sua. Agora. 528 00:35:19,885 --> 00:35:21,536 Hoje � noite. 529 00:35:21,537 --> 00:35:24,175 Suma da minha vida, de uma vez por todas. 530 00:35:24,176 --> 00:35:26,647 Ou arrebento seus dentes. 531 00:35:26,648 --> 00:35:28,694 Se n�o pode me amar, 532 00:35:30,340 --> 00:35:31,993 me odeie. 533 00:35:31,994 --> 00:35:35,546 Se n�o pode me perdoar, puna-me. 534 00:35:35,547 --> 00:35:39,309 Machuque-me, como eu o machuquei. 535 00:35:46,899 --> 00:35:50,008 Chamei-a de todos os nomes vis que existem. 536 00:35:50,700 --> 00:35:53,603 Ela fazia meu nome parecer uma can��o. 537 00:35:54,133 --> 00:35:57,209 Como uma entoa��o a um Deus antigo. 538 00:35:58,063 --> 00:36:00,473 Est� escorregadia e suada. 539 00:36:00,846 --> 00:36:03,859 Antes de notar, meu �dio se desfaz. 540 00:36:04,914 --> 00:36:07,011 Ela n�o me deixa ir. 541 00:36:07,012 --> 00:36:09,014 Ela me beija. 542 00:36:09,015 --> 00:36:10,691 Me conforta. 543 00:36:11,144 --> 00:36:13,592 E o desejo ressurge. 544 00:36:14,324 --> 00:36:17,651 Digo tudo o que prometi nunca mais dizer. 545 00:36:18,077 --> 00:36:20,067 Ela � minha dona. 546 00:36:20,068 --> 00:36:21,808 Corpo e alma. 547 00:36:26,511 --> 00:36:28,289 Conte-me tudo. 548 00:36:29,563 --> 00:36:32,383 Manute, o cara que te bateu. 549 00:36:33,534 --> 00:36:35,959 � especialista em causar dor. 550 00:36:35,960 --> 00:36:39,519 Dor hedionda, de lugares que nem se imagina. 551 00:36:39,520 --> 00:36:40,874 Doentio. 552 00:36:41,382 --> 00:36:42,867 Isso � loucura. 553 00:36:42,868 --> 00:36:44,717 Damien, meu marido, 554 00:36:45,082 --> 00:36:47,105 fala e fala, 555 00:36:47,106 --> 00:36:48,652 e assiste, 556 00:36:48,653 --> 00:36:50,518 e piora a cada vez. 557 00:36:50,519 --> 00:36:54,322 Est� chegando perto do cl�max doentio dele, 558 00:36:54,323 --> 00:36:57,068 disse que eu ficarei terr�vel antes morrer. 559 00:36:58,491 --> 00:37:00,619 Querida, voc� n�o ir� morrer. 560 00:37:01,417 --> 00:37:03,134 Voc� vem comigo. 561 00:37:04,636 --> 00:37:06,416 Isso � in�til. 562 00:37:08,174 --> 00:37:09,891 Ele me deixa fugir. 563 00:37:09,892 --> 00:37:11,970 Ele at� ri disso. 564 00:37:12,666 --> 00:37:15,310 N�o se importa onde eu v�, ou o que eu fa�a. 565 00:37:15,311 --> 00:37:17,979 Ele sabe que Manute sempre me achar�. 566 00:37:20,257 --> 00:37:22,223 Estou errada, Manute? 567 00:37:23,147 --> 00:37:24,576 Senhora, 568 00:37:24,577 --> 00:37:27,390 o Sr. Lord pediu que a senhora seja disciplinada. 569 00:37:28,304 --> 00:37:30,111 N�o, Dwight, n�o! 570 00:37:30,112 --> 00:37:31,568 Ele ir� mat�-lo! 571 00:37:31,569 --> 00:37:33,059 Ele n�o � humano. 572 00:37:33,847 --> 00:37:35,962 Eu soquei o capanga 573 00:37:35,963 --> 00:37:37,507 ele nem sentiu, 574 00:37:37,508 --> 00:37:39,173 ent�o o soquei de novo. 575 00:37:46,922 --> 00:37:50,084 Como uma bola de demoli��o me acertou no peito. 576 00:37:55,193 --> 00:37:57,167 Vista seu casaco, 577 00:37:57,728 --> 00:37:59,493 temos um compromisso. 578 00:38:00,698 --> 00:38:03,053 Ele n�o poder� tir�-la de mim. 579 00:38:03,694 --> 00:38:05,301 N�o dessa vez. 580 00:38:07,803 --> 00:38:10,123 Sei exatamente o que fazer. 581 00:38:11,130 --> 00:38:13,396 Sei exatamente onde ir. 582 00:38:17,155 --> 00:38:19,578 Essa � uma garota com prote��o. 583 00:38:19,579 --> 00:38:22,285 Ela pode estar mostrando o corpo todo 584 00:38:22,286 --> 00:38:24,831 para um bando de b�bados, 585 00:38:24,832 --> 00:38:27,871 mas Nancy � a garota mais protegida do Mundo. 586 00:38:27,872 --> 00:38:29,911 Encoste nela e, 587 00:38:29,912 --> 00:38:33,242 e enfrentar� 140kg de puro a�o 588 00:38:33,243 --> 00:38:35,051 chamado, 589 00:38:35,052 --> 00:38:36,440 Marv. 590 00:38:53,918 --> 00:38:55,273 Marv, 591 00:38:55,870 --> 00:38:57,343 Dwight, 592 00:38:58,595 --> 00:39:00,426 n�o tenho te visto por a�. 593 00:39:00,427 --> 00:39:02,506 O que posso fazer por voc�? 594 00:39:03,084 --> 00:39:04,825 Preciso de sua ajuda. 595 00:39:04,826 --> 00:39:08,399 O neg�cio � feio, vou de encontro a muitas armas. 596 00:39:10,522 --> 00:39:12,162 Conte comigo. 597 00:39:12,163 --> 00:39:14,686 Preciso mesmo mudar de ares. 598 00:39:15,367 --> 00:39:17,481 Terminamos a garrafa, 599 00:39:17,482 --> 00:39:20,562 deixando a escurid�o prevalecer em ambos. 600 00:39:20,996 --> 00:39:24,452 E sei que foi o suficiente para deixa-lo bom e perigoso. 601 00:39:24,453 --> 00:39:26,809 Conto sobre Ava, 602 00:39:26,810 --> 00:39:29,147 e ele fica com sangue nos olhos, 603 00:39:29,492 --> 00:39:31,866 sei que est� disposto a morrer por mim, 604 00:39:31,867 --> 00:39:33,644 se isso for o necess�rio. 605 00:39:34,571 --> 00:39:37,000 Estou usando-o, e da�? 606 00:39:37,001 --> 00:39:39,937 Ele vai quebrar as caras que eu queria quebrar, 607 00:39:39,938 --> 00:39:41,567 ao inv�s de outra pessoa. 608 00:39:41,568 --> 00:39:44,737 Ele vai me ajudar a ter Ava em meu bra�os de novo 609 00:39:44,738 --> 00:39:47,853 ao inv�s de deix�-la deslizar de volta ao cretino que a pegou. 610 00:39:48,366 --> 00:39:50,892 A vida dele n�o vale a pena mesmo. 611 00:39:50,893 --> 00:39:54,185 Se eu n�o o fizer ser morto, o mundo far� isso. 612 00:39:54,186 --> 00:39:55,548 De um jeito ou de outro. 613 00:39:55,549 --> 00:39:57,566 Por que n�o deixa isso no carro? 614 00:39:57,567 --> 00:40:00,100 Ningu�m ser� morto hoje. 615 00:40:00,101 --> 00:40:02,682 Qual � Dwight? Voc� n�o � nada divertido. 616 00:40:06,280 --> 00:40:08,157 Nos separamos no port�o. 617 00:40:14,673 --> 00:40:17,628 N�o demora muito para Marv chamar a aten��o. 618 00:40:30,421 --> 00:40:32,963 Voc� invadiu o solo sagrado. 619 00:40:32,964 --> 00:40:35,349 Voc� � o escroto que arrasou com o meu amigo? 620 00:40:36,372 --> 00:40:37,935 Manda ver! 621 00:41:21,994 --> 00:41:25,447 Ah, deixe minha m�o se lembrar desses dias. 622 00:41:31,434 --> 00:41:33,768 Descobrirei a verdade sobre Ava. 623 00:41:33,769 --> 00:41:35,770 O que est� acontecendo com ela agora. 624 00:41:37,300 --> 00:41:38,826 Ele vai me contar. 625 00:41:39,202 --> 00:41:40,915 O for�arei a isso. 626 00:41:42,273 --> 00:41:44,032 Damien Lord. 627 00:41:48,396 --> 00:41:49,936 Onde ela est�? 628 00:41:51,747 --> 00:41:53,586 O que fez com ela? 629 00:41:53,587 --> 00:41:56,838 Veio aqui tir�-la de tudo isso? 630 00:41:58,824 --> 00:42:01,430 E o que � isso tudo isso, 631 00:42:01,431 --> 00:42:03,134 na cabe�a dela? 632 00:42:03,135 --> 00:42:07,786 N�o fa�o ideia das loucuras que minha esposa te falou. 633 00:42:07,787 --> 00:42:09,512 E nem me importo. 634 00:42:09,513 --> 00:42:11,667 � tudo mentira. 635 00:42:12,732 --> 00:42:14,970 Afaste-se da mesa. 636 00:42:16,475 --> 00:42:17,838 Essa mulher, 637 00:42:17,839 --> 00:42:19,850 � doente. 638 00:42:22,992 --> 00:42:24,875 Voc� foi enganado. 639 00:42:43,161 --> 00:42:45,213 Qual � a sensa��o? 640 00:42:45,214 --> 00:42:46,580 De qu�? 641 00:42:46,581 --> 00:42:49,388 Matar um homem inocente. 642 00:42:49,389 --> 00:42:51,733 S� quero saber o que sentiu... 643 00:42:51,734 --> 00:42:53,310 Deve ter sido maravilhoso. 644 00:42:53,311 --> 00:42:55,652 Como assim inocente? 645 00:42:55,653 --> 00:42:57,693 Sabia que podia contar com voc�. 646 00:42:57,694 --> 00:43:01,129 Sexo sempre te deixou idiota a ponto de acreditar em tudo. 647 00:43:01,787 --> 00:43:04,920 Acabou de me fazer uma mulher muito rica. 648 00:43:06,189 --> 00:43:08,208 Fa�a-me um �ltimo favor, meu amor. 649 00:43:08,209 --> 00:43:11,221 Fique parado tempo o suficiente para eu estourar seus miolos. 650 00:43:15,580 --> 00:43:17,684 N�o foi o melhor tiro. 651 00:43:18,225 --> 00:43:20,802 - Mas farei meu melhor. - Ava. 652 00:43:22,173 --> 00:43:23,907 Eu planejei, 653 00:43:23,908 --> 00:43:25,696 e voc� caiu direitinho. 654 00:43:25,697 --> 00:43:28,085 Essa foi a �ltima vez que precisei 655 00:43:28,086 --> 00:43:29,439 do favor de um homem. 656 00:43:29,440 --> 00:43:33,172 �ltima vez que se sustentar�o as minhas custas. 657 00:43:34,504 --> 00:43:36,704 Eu nunca te machucaria. 658 00:43:36,705 --> 00:43:38,607 Voc� n�o ousaria. 659 00:43:38,608 --> 00:43:41,401 -Voc� � louca! -N�o, Dwight, 660 00:43:41,402 --> 00:43:44,294 louco � quem acredita em mim. 661 00:43:44,644 --> 00:43:46,484 E esse � voc�. 662 00:43:47,346 --> 00:43:49,667 Se eu te beijasse agora, Dwight, 663 00:43:49,668 --> 00:43:51,751 ainda acreditaria, 664 00:43:51,752 --> 00:43:54,061 que era amor? 665 00:43:59,885 --> 00:44:01,451 Ava. 666 00:44:17,771 --> 00:44:19,126 Droga. 667 00:44:19,667 --> 00:44:22,670 Ei, dei um jeito naquele merda como prometi. 668 00:44:22,671 --> 00:44:24,772 N�o o matei, mas o aleijei. 669 00:44:25,631 --> 00:44:28,201 Seis meses de cama, s� isso. No m�ximo. 670 00:44:28,202 --> 00:44:30,363 Mas arranquei um olho dele. 671 00:44:32,749 --> 00:44:34,714 Antes que diga algo, 672 00:44:34,715 --> 00:44:38,133 eu sei que deveria ficar na moita, sair de fininho, 673 00:44:38,134 --> 00:44:41,896 mas a� vi essa belezinha aqui com as chaves na igni��o, e tal, 674 00:44:41,897 --> 00:44:46,315 e n�o pude evitar dar uma volta com ela. 675 00:44:46,316 --> 00:44:47,671 Encoste! 676 00:44:50,935 --> 00:44:53,548 S� foram feitas 24 belezinhas dessa. 677 00:44:53,549 --> 00:44:55,596 Vi um filme sobre isso. 678 00:44:55,597 --> 00:44:59,278 Legal eu ficar tagarelando enquanto voc� sangra nele todo. 679 00:45:00,628 --> 00:45:02,715 Vou te levar at� um cara... 680 00:45:03,334 --> 00:45:06,815 ele � bom com balas e n�o faz perguntas. 681 00:45:06,816 --> 00:45:08,857 Me leve para Old Town. 682 00:45:08,858 --> 00:45:12,452 Deixe-me ser direto, camarada. N�o vai chegar vivo em Old Town. 683 00:45:12,453 --> 00:45:14,126 Chegarei sim. 684 00:45:14,127 --> 00:45:17,429 Tenho muito o que fazer para me permitir morrer. 685 00:45:19,424 --> 00:45:21,147 Old Town! 686 00:45:25,559 --> 00:45:27,415 Ele perdeu muito sangue, Sra. Lord. 687 00:45:27,416 --> 00:45:28,871 N�o ir� longe. 688 00:45:30,507 --> 00:45:32,445 Voc� disse que o conhecia. 689 00:45:33,184 --> 00:45:35,058 O nome do assassino � Dwight. 690 00:45:35,059 --> 00:45:36,655 Dwight McCarthy. 691 00:45:37,106 --> 00:45:40,900 - O conhecia de que maneira? - Da maneira dif�cil. 692 00:45:41,305 --> 00:45:43,422 Desculpe-me, tenente. 693 00:45:43,423 --> 00:45:45,888 Tem sido t�o paciente comigo. 694 00:45:45,889 --> 00:45:48,131 Mal nos conhecemos, e eu j�... 695 00:45:48,591 --> 00:45:50,386 Sinto que posso confiar em voc�. 696 00:45:50,387 --> 00:45:51,888 Pode confiar. 697 00:45:54,583 --> 00:45:57,310 Ficamos juntos por um tempo alguns anos atr�s. 698 00:45:57,830 --> 00:45:59,663 Foi terr�vel. 699 00:46:00,475 --> 00:46:02,260 Ele enlouqueceu. 700 00:46:02,261 --> 00:46:05,214 Come�ou a imaginar e me acusar de coisas. 701 00:46:05,215 --> 00:46:07,619 Seguia-me aonde quer que eu fosse. 702 00:46:07,620 --> 00:46:10,832 Recentemente, invadiu esta casa. 703 00:46:10,833 --> 00:46:12,231 Ele batia em voc�? 704 00:46:13,852 --> 00:46:15,559 Quando bebia. 705 00:46:16,073 --> 00:46:17,725 Ele bebia bastante. 706 00:46:17,726 --> 00:46:20,043 - E ficou com esse maluco? - Desconsidere isso. 707 00:46:21,431 --> 00:46:24,132 Ficaria surpreso com o quanto uma mulher aguenta. 708 00:46:24,133 --> 00:46:25,624 Estava aterrorizada. 709 00:46:27,706 --> 00:46:30,612 Foi Damien que me salvou. 710 00:46:30,613 --> 00:46:33,866 Ele era t�o gentil... 711 00:46:33,867 --> 00:46:37,442 E, creio que eu seja uma mulher que precise de... 712 00:46:37,802 --> 00:46:39,256 prote��o. 713 00:46:39,257 --> 00:46:41,195 Ele fez eu me sentir segura. 714 00:46:41,196 --> 00:46:42,594 Mas, ent�o... 715 00:46:42,595 --> 00:46:44,970 Dwight me encontrou de alguma forma. 716 00:46:44,971 --> 00:46:49,131 Come�ou a me ligar de madrugada, fazendo amea�as terr�veis... 717 00:46:49,838 --> 00:46:52,033 Agora Damien est� morto. 718 00:46:52,845 --> 00:46:54,892 E eu estou sozinha. 719 00:46:55,360 --> 00:46:57,296 Por favor, tenente! 720 00:47:02,859 --> 00:47:04,560 Me chame de Mort. 721 00:47:04,561 --> 00:47:07,283 Nada como uma vi�va precisando de consolo. 722 00:47:07,284 --> 00:47:09,157 Fiquei duro s� de ver. 723 00:47:09,158 --> 00:47:11,366 - Cara, ela � gostosa. - Pare de falar disso. 724 00:47:11,367 --> 00:47:12,928 N�o se passa uma chance dessas. 725 00:47:12,929 --> 00:47:14,663 Por que ser um policial de Sin City 726 00:47:14,664 --> 00:47:16,172 se n�o aceita os privil�gios? 727 00:47:16,705 --> 00:47:18,804 Sou casado, Bob. 728 00:47:19,444 --> 00:47:21,079 N�o me importa o que voc� seja... 729 00:47:21,080 --> 00:47:23,624 Basta dar uma olhada naquele mulher�o. 730 00:47:23,625 --> 00:47:25,148 Basta, Bob. 731 00:47:31,914 --> 00:47:33,667 Isso n�o � nada bom. 732 00:47:41,804 --> 00:47:44,340 As viaturas ainda est�o atr�s de n�s. 733 00:47:44,341 --> 00:47:46,205 Devem ser os novatos no volante. 734 00:47:46,206 --> 00:47:47,759 Os amigos deles deviam ter dito 735 00:47:47,760 --> 00:47:50,842 que as garotas de Old Town sabem se cuidar. 736 00:47:51,166 --> 00:47:53,702 E n�o gostam nada de policiais. 737 00:47:54,493 --> 00:47:56,517 Comam poeira! 738 00:47:56,518 --> 00:47:58,508 Tomem essa! 739 00:48:28,107 --> 00:48:29,824 Aqui estamos n�s. 740 00:48:29,825 --> 00:48:33,624 Mas essa n�o foi sua melhor ideia. 741 00:48:35,630 --> 00:48:37,652 Tem 10 segundos para dizer 742 00:48:37,653 --> 00:48:40,078 por que trouxe policiais para Old Town. 743 00:48:41,169 --> 00:48:42,737 Temos um problema... 744 00:48:43,627 --> 00:48:45,460 N�o luto com garotas. 745 00:48:45,461 --> 00:48:46,901 Gail... 746 00:48:48,695 --> 00:48:50,645 - Sou eu. - Dwight. 747 00:48:52,565 --> 00:48:54,034 O que fizeram com voc�? 748 00:48:54,472 --> 00:48:57,635 Um capanga me esfaqueou no peito... 749 00:48:59,343 --> 00:49:01,412 E girou a faca. 750 00:49:01,413 --> 00:49:03,026 Chame a Molly! 751 00:49:04,406 --> 00:49:05,940 Chame todo mundo. 752 00:49:21,548 --> 00:49:23,441 Finalmente. 753 00:49:25,828 --> 00:49:27,184 Al�. 754 00:49:27,185 --> 00:49:28,839 Aqui � o Lloyd. 755 00:49:28,840 --> 00:49:30,701 Tenente... 756 00:49:30,702 --> 00:49:35,186 - Mort, bondade sua me ligar. - Espero n�o ter te acordado. 757 00:49:35,187 --> 00:49:38,084 Eu n�o estava dormindo. N�o dormi nada. 758 00:49:38,085 --> 00:49:40,739 Me assusto com cada som, 759 00:49:40,740 --> 00:49:42,410 s� de saber que ele est� � solta. 760 00:49:42,411 --> 00:49:45,354 Acho que n�o sou muito valente. 761 00:49:46,292 --> 00:49:49,218 E ficar nesta casa sozinha... 762 00:49:49,219 --> 00:49:51,421 N�o seja t�o dura consigo mesma, Sra. Lord. 763 00:49:51,422 --> 00:49:53,636 Est� tendo uma rea��o natural. 764 00:49:53,637 --> 00:49:55,907 E se houver algo que eu possa fazer... 765 00:49:55,908 --> 00:49:59,178 Sei que � n�o � bom pensar em voc� como penso, 766 00:49:59,179 --> 00:50:02,161 � inconveniente... 767 00:50:02,531 --> 00:50:05,949 Mas quem nunca se apaixonou a primeira vista? 768 00:50:07,042 --> 00:50:10,023 Penso em voc� desde que te vi. 769 00:50:11,410 --> 00:50:13,854 Estou pensando em voc� agora. 770 00:50:13,855 --> 00:50:15,843 Est� pensando em mim? 771 00:50:17,088 --> 00:50:20,475 - Sim. - Me odeio por dizer isso, 772 00:50:20,476 --> 00:50:24,527 mas... n�o sei se posso aguentar ficar sozinha esta noite. 773 00:50:50,015 --> 00:50:51,727 Meu cora��o pulsa. 774 00:50:51,728 --> 00:50:54,774 Respiro o rico cheiro de caf� torrado. 775 00:50:58,811 --> 00:51:00,208 Gail... 776 00:51:00,209 --> 00:51:02,937 ela � raz�o o suficiente para eu abrir os olhos. 777 00:51:02,938 --> 00:51:04,378 Pode me ouvir, Dwight? 778 00:51:05,800 --> 00:51:08,318 Os policiais querem muito voc�. 779 00:51:08,319 --> 00:51:09,931 Muito mesmo. 780 00:51:10,544 --> 00:51:12,323 Mas n�o se preocupe... 781 00:51:12,324 --> 00:51:14,169 Vamos curar voc�. 782 00:51:14,170 --> 00:51:17,883 E quando curarmos, e estiver bem... 783 00:51:18,205 --> 00:51:21,683 Vou te matar por ter partido! 784 00:51:21,684 --> 00:51:23,420 Eu disse que voc� voltaria. 785 00:51:23,421 --> 00:51:25,114 Eu disse. 786 00:51:25,696 --> 00:51:27,757 Seu lugar � aqui. 787 00:51:27,758 --> 00:51:29,114 Imbecil! 788 00:51:29,936 --> 00:51:32,647 Achei que houvesse outro mundo l� fora. 789 00:51:33,381 --> 00:51:35,769 Achei que poderia fazer parte dele. 790 00:51:36,239 --> 00:51:38,137 H� apenas Sin City. 791 00:51:42,014 --> 00:51:44,054 Molly disse que estava pronto para ir. 792 00:51:44,412 --> 00:51:47,260 - N�o, vou ficar. - Resposta errada. 793 00:51:47,261 --> 00:51:48,617 Miho? 794 00:51:49,472 --> 00:51:51,587 A mortal Miho... 795 00:51:51,932 --> 00:51:54,977 Se me reconhece, n�o deixa transparecer. 796 00:51:54,978 --> 00:51:57,630 Escolheu a vizinhan�a errada para se esconder. 797 00:51:57,631 --> 00:52:01,350 - Vivo ou morto, ir� embora. - Vou ficar. 798 00:52:05,652 --> 00:52:08,050 Acho que ele n�o sentiu, Miho. 799 00:52:08,051 --> 00:52:09,633 De uma girada. 800 00:52:10,914 --> 00:52:13,980 Se continuar dizendo que vai ficar aqui, 801 00:52:13,981 --> 00:52:17,109 Miho ter� que... terminar o servi�o. 802 00:52:17,566 --> 00:52:19,950 E esse cora��o que Molly lutou tanto para curar, 803 00:52:19,951 --> 00:52:23,247 - ir� estourar como uma uva. - Ele vai ficar. 804 00:52:23,248 --> 00:52:28,040 E se vai mat�-lo, ter� que me matar tamb�m. 805 00:52:28,041 --> 00:52:31,046 Mesmo que ele n�o sinta o mesmo por mim, 806 00:52:31,047 --> 00:52:33,341 � o �nico homem que amarei. 807 00:52:33,342 --> 00:52:36,950 Todas estavam esperando o que viria a seguir... 808 00:52:36,951 --> 00:52:38,902 E Gail disse... 809 00:52:38,903 --> 00:52:41,310 Estava escuro naquele beco, Miho... 810 00:52:41,311 --> 00:52:45,403 quando voc� tinha 15 anos, matou 3 deles. 811 00:52:46,585 --> 00:52:49,332 Mas os �ltimos dois... a tinham na mira. 812 00:52:49,333 --> 00:52:51,128 Estava morta. 813 00:52:51,607 --> 00:52:53,469 At� algu�m aparecer. 814 00:52:53,886 --> 00:52:56,568 Nunca viu o homem que te salvou. 815 00:52:57,162 --> 00:52:58,935 Veja-o agora. 816 00:53:04,890 --> 00:53:06,696 Consegui mais tempo... 817 00:53:08,002 --> 00:53:09,775 e mais cirurgias. 818 00:53:11,526 --> 00:53:15,602 Apenas uma pessoa ganharia algo com a morte de Damien Lord. 819 00:53:15,603 --> 00:53:17,627 E estava muito ocupado transando com ela 820 00:53:17,628 --> 00:53:19,832 - para interrog�-la! - Voc� n�o a conhece. 821 00:53:19,833 --> 00:53:22,772 N�o sabe nada sobre ela, e n�o use esse linguajar 822 00:53:22,773 --> 00:53:24,131 quando falar dela. 823 00:53:24,132 --> 00:53:27,900 Est� apaixonado por ela. Seu babaca est�pido. 824 00:53:27,901 --> 00:53:30,104 Uma coisa � pegar algu�m fora do casamento... 825 00:53:30,105 --> 00:53:32,528 - mas voc� nem consegue ver... - Cale a boca! 826 00:53:33,609 --> 00:53:35,332 Sei o que estou fazendo. 827 00:53:36,010 --> 00:53:38,503 Acho que eu deveria ter lhe contado tudo. 828 00:53:39,385 --> 00:53:41,420 Com certeza, deveria. 829 00:53:44,592 --> 00:53:46,452 Ele me estuprou. 830 00:53:47,731 --> 00:53:49,948 Quase me matou. 831 00:53:50,436 --> 00:53:52,333 Filho da puta. 832 00:53:52,334 --> 00:53:54,788 Achei que poderia convenc�-lo do contr�rio, mas... 833 00:53:55,167 --> 00:53:57,675 Ele estava pior do que nunca. 834 00:53:57,676 --> 00:54:00,031 Suas m�os na minha garganta. 835 00:54:00,032 --> 00:54:02,486 Me estrangulando enquanto ele... 836 00:54:02,487 --> 00:54:04,485 fazia o que tinha que fazer. 837 00:54:08,820 --> 00:54:10,328 Ele vai me matar! 838 00:54:10,329 --> 00:54:12,018 Me matar! Me matar! 839 00:54:12,019 --> 00:54:14,705 Tenho apenas voc�! Te amo, Mort! 840 00:54:14,706 --> 00:54:16,162 Mantenha-me a salvo... 841 00:54:16,163 --> 00:54:19,020 A salvo. A salvo! 842 00:54:21,326 --> 00:54:22,973 Ava Lord... 843 00:54:22,974 --> 00:54:25,305 Ao menos uma vez errou meu cora��o. 844 00:54:25,895 --> 00:54:28,285 Estou sarando r�pido, Ava. 845 00:54:29,413 --> 00:54:31,602 Irei atr�s de voc� em breve. 846 00:54:34,949 --> 00:54:37,963 Sabe onde ele est� e n�o far� nada a respeito! 847 00:54:37,964 --> 00:54:40,330 N�o sabe o que est� pedindo. 848 00:54:40,331 --> 00:54:44,360 Temos que esperar Old Town devolv�-lo. � a �nica forma. 849 00:54:44,839 --> 00:54:46,801 � um policial de Sin City. 850 00:54:46,802 --> 00:54:49,212 Tem distintivo e arma. Tem poder. 851 00:54:49,213 --> 00:54:50,669 Use-o! 852 00:54:51,684 --> 00:54:54,603 Se quiser ter esta mulher novamente... 853 00:54:55,002 --> 00:54:57,923 Seja homem. E se for homem... 854 00:54:58,473 --> 00:54:59,997 Mate-o. 855 00:55:07,696 --> 00:55:09,958 N�o se mexa. 856 00:55:09,959 --> 00:55:12,017 McCarthy. 857 00:55:12,018 --> 00:55:14,116 N�o a torturei. 858 00:55:14,672 --> 00:55:17,990 Voc�s inventaram isso. Era o amante dela. 859 00:55:17,991 --> 00:55:19,624 Voc� � um tolo. 860 00:55:19,625 --> 00:55:21,654 A Deusa n�o tem amantes. 861 00:55:22,428 --> 00:55:24,980 A Deusa torna homens seus escravos. 862 00:55:24,981 --> 00:55:27,558 E quando toca o cora��o deles... 863 00:55:27,559 --> 00:55:30,603 se transforma em seu maior desejo. 864 00:55:31,442 --> 00:55:34,701 Para Damien Lord ela era a noiva de branco. 865 00:55:34,702 --> 00:55:38,052 Para voc�, uma donzela em perigo. 866 00:55:38,053 --> 00:55:40,285 Ela devorou todos voc�s. 867 00:55:40,286 --> 00:55:42,767 N�o se pode derrotar a Deusa. 868 00:55:43,629 --> 00:55:45,954 Ela � imortal. 869 00:55:45,955 --> 00:55:48,232 Voc� � t�o maluco quanto ela. 870 00:55:48,233 --> 00:55:51,586 H� um tempo atr�s eu explodiria sua cabe�a agora, 871 00:55:51,587 --> 00:55:54,221 mas estou tentando ser cuidadoso com quem eu mato. 872 00:55:54,222 --> 00:55:56,784 E voc� s� me espancou. 873 00:55:56,785 --> 00:55:58,857 J� pagou por isso com um olho. 874 00:55:58,858 --> 00:56:01,215 O deixarei ir com um aviso: 875 00:56:01,821 --> 00:56:03,825 Fique nesta cama. 876 00:56:03,826 --> 00:56:05,955 N�o volte ao trabalho. 877 00:56:06,556 --> 00:56:08,946 E n�o fique no meu caminho. 878 00:56:09,321 --> 00:56:12,035 N�o, Ava, voc� n�o � uma Deusa. 879 00:56:12,036 --> 00:56:15,050 � uma bruxa, uma predadora. 880 00:56:15,051 --> 00:56:17,058 Talvez eu s� tenha tido o que merecia, 881 00:56:17,059 --> 00:56:18,725 mas e quanto aos outros? 882 00:56:18,726 --> 00:56:20,936 Bons homens levados � loucura. 883 00:56:20,937 --> 00:56:22,297 Voc� quase surtou. 884 00:56:22,298 --> 00:56:24,885 Como se n�o bastasse deixar sua esposa pela vadia. 885 00:56:24,886 --> 00:56:28,475 - Olha a l�ngua, desgra�ado. - Est� jogando a carreira fora. 886 00:56:28,476 --> 00:56:31,082 Est� cometendo suic�dio. Tapado. 887 00:56:31,083 --> 00:56:34,276 Vou para Old Town acabar com esse cara 888 00:56:34,277 --> 00:56:36,880 de uma vez por todas. E se eu precisar ir sozinho... 889 00:56:36,881 --> 00:56:38,246 Irei. 890 00:56:38,247 --> 00:56:41,429 Fa�a-me um favor, vire e volte para a delegacia. 891 00:56:41,430 --> 00:56:43,328 Precisa esclarecer tudo ao Capit�o! 892 00:56:43,329 --> 00:56:46,367 Estou fazendo meu trabalho, ca�ando um assassino. 893 00:56:46,368 --> 00:56:48,168 Precisa largar aquela mulher. 894 00:56:48,169 --> 00:56:50,890 Basta! N�o fale sobre Ava. 895 00:56:50,891 --> 00:56:52,791 Algu�m precisa colocar ju�zo em voc�. 896 00:56:52,792 --> 00:56:55,212 Tem que esquecer essa vadia est�pida! 897 00:56:55,213 --> 00:56:57,881 De meia volta ou vou te entregar! 898 00:56:57,882 --> 00:56:59,237 Eu te avisei. 899 00:56:59,680 --> 00:57:02,265 Todos os dias. Eu te avisei! 900 00:57:02,266 --> 00:57:04,854 Mas voc� continuou pedindo por isso! 901 00:57:04,855 --> 00:57:07,049 Est� pedindo por isso! 902 00:57:07,050 --> 00:57:08,626 E aqui est�! 903 00:57:08,627 --> 00:57:10,007 Mort, n�o. 904 00:57:32,508 --> 00:57:35,376 Uma Bruxa. Uma predadora. 905 00:57:35,707 --> 00:57:37,996 Destruindo vidas. 906 00:57:37,997 --> 00:57:39,999 �s vezes por poder. 907 00:57:40,000 --> 00:57:42,314 �s vezes por lucro. 908 00:57:42,315 --> 00:57:45,467 �s vezes, por esporte. 909 00:57:46,131 --> 00:57:48,951 Mas agora est� trancada em sua mans�o. 910 00:57:48,952 --> 00:57:51,581 Uma ave de rapina em uma gaiola. 911 00:57:52,026 --> 00:57:54,562 Est� pronta para fazer algo est�pido? 912 00:57:54,563 --> 00:57:58,481 Fico feliz que tenha vindo � minha festa, Sr. Wallenquist. 913 00:57:59,208 --> 00:58:02,535 Seu convite me surpreendeu, Sra. Lord. 914 00:58:02,536 --> 00:58:05,661 Seu marido n�o tinha associa��es criminosas. 915 00:58:05,662 --> 00:58:07,731 Acredite em mim, eu tentei. 916 00:58:07,732 --> 00:58:11,010 Posso ser honesta, Sr. Wallenquist? 917 00:58:11,359 --> 00:58:14,316 Old Town � uma pedra em seu sapato. 918 00:58:14,317 --> 00:58:16,066 De fato, �. 919 00:58:16,067 --> 00:58:18,763 Todo aquele lucro nas m�os de vadias. 920 00:58:18,764 --> 00:58:21,421 Tenho certeza que quer coloc�-las em seu lugar. 921 00:58:21,422 --> 00:58:24,393 Fazer alguns ajustes na balan�a do poder. 922 00:58:24,394 --> 00:58:26,746 Mostrar a elas quem manda em Sin City. 923 00:58:26,747 --> 00:58:30,159 Sua influencia sobre mim � limitada, Sra. Lord. 924 00:58:30,160 --> 00:58:32,585 N�o me sai t�o mal. 925 00:58:32,586 --> 00:58:36,320 Mas aqueles dois policiais, aquilo foi embara�oso. 926 00:58:37,960 --> 00:58:41,360 Sim, � demais para mim. 927 00:58:42,327 --> 00:58:45,771 Preciso de algu�m mais forte e experiente. 928 00:58:45,772 --> 00:58:50,591 Preciso que nossas empresas se juntem em matrimonio. 929 00:58:50,592 --> 00:58:55,572 Com o conhecimento e dureza de Alarich Wallenquist. 930 00:58:55,573 --> 00:58:59,747 Voc� precisa do cad�ver de Dwight McCarthy. 931 00:59:00,177 --> 00:59:01,878 E do bilhete de suic�dio dele 932 00:59:01,879 --> 00:59:05,499 confessando o assassinato de Damien Lord. 933 00:59:05,500 --> 00:59:08,631 E precisa mostrar �s vadias de Old Town quem manda. 934 00:59:08,632 --> 00:59:10,964 De fato, preciso. 935 00:59:11,801 --> 00:59:14,526 H� um especialista no Texas. 936 00:59:14,527 --> 00:59:17,214 Posso coloc�-lo no trem amanh�. 937 00:59:17,215 --> 00:59:18,578 Eu mesma o instruo. 938 00:59:18,579 --> 00:59:21,405 Ele estar� na sua porta � meia-noite. 939 00:59:21,406 --> 00:59:23,446 E eu serei sua para sempre. 940 00:59:23,447 --> 00:59:25,624 Reze por sua alma, Ava. 941 00:59:26,117 --> 00:59:30,052 Esta n�o ser� a �ltima visita dele � Sin City. 942 00:59:30,726 --> 00:59:32,577 Boa noite, Sr. Campbell. 943 00:59:32,914 --> 00:59:34,410 Levo sua mala. 944 00:59:34,411 --> 00:59:36,127 Ningu�m toca em minhas ferramentas. 945 00:59:36,128 --> 00:59:39,765 Tenho algu�m vindo me buscar que � bem mais bonita que voc�. 946 00:59:43,996 --> 00:59:46,876 Nosso acordo era que viria sozinho. 947 00:59:46,877 --> 00:59:49,042 Sou cheio de surpresas. 948 00:59:50,338 --> 00:59:53,506 Mexa essa bundinha para o banco do passageiro. 949 00:59:53,507 --> 00:59:55,221 Eu dirijo. 950 00:59:56,570 --> 00:59:57,926 Seguirei voc�. 951 00:59:57,927 --> 01:00:00,009 Sra. Lord n�o ir� gostar. 952 01:00:00,010 --> 01:00:03,096 Se ela tiver algum problema, volto para o trem. 953 01:00:21,769 --> 01:00:23,123 Fique aqui. 954 01:00:24,168 --> 01:00:25,618 Volte logo. 955 01:00:26,112 --> 01:00:28,301 Sabe que sou impaciente. 956 01:00:28,302 --> 01:00:32,505 E sabe que fico maluquinha quando estou impaciente. 957 01:00:33,135 --> 01:00:34,719 Boogaard... 958 01:00:35,214 --> 01:00:37,033 Vigie esta mulher. 959 01:00:40,575 --> 01:00:41,929 Jacob, 960 01:00:41,930 --> 01:00:44,463 se este homem se mexer, mate-o. 961 01:00:45,091 --> 01:00:47,122 Achei que eu estava aqui a neg�cios. 962 01:00:47,476 --> 01:00:50,819 Parabenizo seu cirurgi�o, Sr. McCarthy. 963 01:00:50,820 --> 01:00:52,898 Uma transforma��o incr�vel. 964 01:00:52,899 --> 01:00:54,948 Mas ainda tem seus olhos. 965 01:00:55,458 --> 01:00:57,879 Os olhos de um homem morto. 966 01:01:01,032 --> 01:01:03,191 Odeio ser deixada sozinha. 967 01:01:04,132 --> 01:01:06,059 Quando fico sozinha... 968 01:01:06,060 --> 01:01:10,577 quero fazer todos os tipos de maluquices. 969 01:01:12,108 --> 01:01:13,912 Nenhuma mulher 970 01:01:13,913 --> 01:01:17,229 deveria ser deixada sozinha com um homem como voc�. 971 01:01:18,320 --> 01:01:20,149 Voc� quer que eu... 972 01:01:20,644 --> 01:01:23,651 fa�a algo que n�o deveria fazer? 973 01:01:24,974 --> 01:01:27,462 Meus l�bios est�o selados. 974 01:01:31,661 --> 01:01:34,743 H� algo que preciso no porta-malas. 975 01:01:44,128 --> 01:01:45,951 Contemple. 976 01:01:49,704 --> 01:01:51,060 Sra. Lord, 977 01:01:51,061 --> 01:01:53,293 o especialista chegou. 978 01:01:53,712 --> 01:01:57,336 A coisa do banho nunca foi sobre se banhar. 979 01:01:57,711 --> 01:01:59,691 Era sempre um teatro. 980 01:02:00,255 --> 01:02:02,598 Ou talvez fosse uma propaganda. 981 01:02:03,260 --> 01:02:06,583 N�o se pode vender sem mostrar a mercadoria. 982 01:02:06,584 --> 01:02:08,386 � o McCarthy. 983 01:02:40,260 --> 01:02:42,969 Se importa se eu disser que � duas vezes 984 01:02:42,970 --> 01:02:44,270 o homem que achei que era. 985 01:02:44,271 --> 01:02:46,209 Voc� � um guerreiro. 986 01:02:46,684 --> 01:02:48,190 Um assassino. 987 01:02:48,942 --> 01:02:51,401 Tudo o que eu quero num homem. 988 01:02:52,208 --> 01:02:54,728 Mas nunca conseguiria tirar a honestidade de voc�. 989 01:02:54,729 --> 01:02:56,979 Voc� poderia ser tudo o que eu preciso. 990 01:02:57,688 --> 01:02:59,444 E ainda pode ser. 991 01:02:59,445 --> 01:03:01,101 Voc� � um novo homem. 992 01:03:02,332 --> 01:03:04,341 Lembre-se do que ela fez. 993 01:03:04,940 --> 01:03:06,876 Lembre-se do que ela �. 994 01:03:07,589 --> 01:03:09,420 Espere pela brecha. 995 01:03:10,250 --> 01:03:12,651 Espere a Gail entrar em cena. 996 01:03:14,796 --> 01:03:17,380 Quando estiver imune a mim, eu o avisarei. 997 01:03:17,381 --> 01:03:19,346 Afaste-se, patroa. 998 01:03:19,347 --> 01:03:20,988 Deixe-me mat�-lo. 999 01:03:21,903 --> 01:03:23,535 Por favor, 1000 01:03:25,895 --> 01:03:27,463 fa�a logo. 1001 01:04:47,457 --> 01:04:49,065 Seis tiros, 1002 01:04:49,066 --> 01:04:51,347 e nenhum dano. 1003 01:05:04,543 --> 01:05:07,390 Tudo se resumiu a velocidade e sorte. 1004 01:05:17,275 --> 01:05:18,913 Seus olhos est�o molhados, 1005 01:05:19,557 --> 01:05:21,251 cheios de amor. 1006 01:05:37,712 --> 01:05:39,572 Eu nunca sonhei, 1007 01:05:40,418 --> 01:05:42,948 voc� � tudo o que sempre quis. 1008 01:05:43,700 --> 01:05:45,516 Tudo o que preciso. 1009 01:05:46,018 --> 01:05:47,804 Voc� e eu, 1010 01:05:47,805 --> 01:05:49,171 para sempre. 1011 01:05:49,889 --> 01:05:51,286 Est� acabado. 1012 01:05:51,943 --> 01:05:53,927 A dor te libertou. 1013 01:05:54,979 --> 01:05:57,288 Voc� n�o � mais frio, Dwight. 1014 01:05:57,289 --> 01:05:59,057 Voc� � como eu. 1015 01:05:59,058 --> 01:06:00,933 Seja como eu. 1016 01:06:01,390 --> 01:06:03,474 Deixe o velho Dwight ir. 1017 01:06:03,475 --> 01:06:05,887 Liberte-o desse lugar. 1018 01:06:06,940 --> 01:06:08,886 Ela se aproxima, 1019 01:06:08,887 --> 01:06:10,526 e eu tenho que olhar, 1020 01:06:10,527 --> 01:06:13,287 e tudo o que quero � ficar perdido em seu olhar, 1021 01:06:13,288 --> 01:06:15,188 em sua voz e em seu cheiro. 1022 01:06:15,530 --> 01:06:17,408 N�o consigo raciocinar. 1023 01:06:17,409 --> 01:06:19,088 Podemos ser livres. 1024 01:06:19,480 --> 01:06:21,434 Felizes. 1025 01:06:21,435 --> 01:06:22,907 Juntos. 1026 01:06:23,307 --> 01:06:25,190 Para sempre. 1027 01:06:27,313 --> 01:06:30,373 Seu beijo � um chamado ao Para�so. 1028 01:06:35,099 --> 01:06:36,456 Dwight! 1029 01:06:36,457 --> 01:06:39,412 A arma late e salta em minha m�o. 1030 01:06:41,495 --> 01:06:43,640 A vida deixa Ava, 1031 01:06:43,641 --> 01:06:45,193 com um suspiro. 1032 01:06:49,327 --> 01:06:51,309 As sirenes gritam. 1033 01:06:51,981 --> 01:06:53,994 Pegaremos a estrada dos fundos. 1034 01:06:53,995 --> 01:06:56,024 Ficar�o perdidos. 1035 01:06:56,659 --> 01:06:58,466 Nunca nos pegar�o. 1036 01:06:59,849 --> 01:07:01,523 Estou indo pra casa. 1037 01:07:19,342 --> 01:07:22,343 Procure no beco certo em Sin City, 1038 01:07:22,344 --> 01:07:24,478 e encontrar� tudo. 1039 01:07:27,451 --> 01:07:30,505 Disseram que eu encontraria um tal de Sr. Kroenig. 1040 01:07:34,677 --> 01:07:39,387 Pra voc�, um tal Doutor Kroenig. 1041 01:07:39,771 --> 01:07:41,333 Sim, senhor. 1042 01:07:41,334 --> 01:07:43,086 Com ou sem licen�a, 1043 01:07:43,087 --> 01:07:47,455 essas m�os ainda s�o �teis. 1044 01:07:47,456 --> 01:07:49,072 Muito tempo de pr�tica. 1045 01:07:50,231 --> 01:07:51,793 Quanto voc� tem? 1046 01:07:55,866 --> 01:07:57,745 Voc� tem 40 d�lares. 1047 01:07:57,746 --> 01:07:59,810 40 d�lares � o que voc� receber�. 1048 01:08:11,014 --> 01:08:13,557 Firme como uma rocha. 1049 01:08:15,353 --> 01:08:17,582 Vamos come�ar os preparativos. 1050 01:08:38,249 --> 01:08:40,847 40 d�lares pela bala. 1051 01:08:41,925 --> 01:08:44,770 Mas a sua m�o, 1052 01:08:44,771 --> 01:08:47,799 os ossos precisam ser postos no lugar. 1053 01:08:48,590 --> 01:08:50,406 Farei isso para voc�, 1054 01:08:50,991 --> 01:08:52,731 pelos seus sapatos. 1055 01:08:52,732 --> 01:08:54,087 Pegue-os. 1056 01:09:00,677 --> 01:09:03,041 Me esforcei em pensar em ganhar. 1057 01:09:03,583 --> 01:09:05,032 Vingan�a. 1058 01:09:06,098 --> 01:09:08,582 O velho deve gostar de picol�s. 1059 01:09:08,583 --> 01:09:11,181 Ele usa os palitos como talas. 1060 01:09:11,182 --> 01:09:12,957 Ele os lambe primeiro. 1061 01:09:16,709 --> 01:09:20,310 Nem mesmo um maldito obrigado. 1062 01:09:20,311 --> 01:09:22,939 Generosidade n�o vale nada 1063 01:09:22,940 --> 01:09:25,616 nesses tempos modernos. 1064 01:09:26,235 --> 01:09:28,440 Voc� fez um belo trabalho em mim, Roark. 1065 01:09:28,441 --> 01:09:30,667 At� meus sapatos. 1066 01:09:30,668 --> 01:09:33,509 N�o h� mais nada que voc� possa pegar. 1067 01:09:33,510 --> 01:09:34,866 Exceto... 1068 01:09:35,611 --> 01:09:36,966 Marcie. 1069 01:09:37,324 --> 01:09:38,788 A garota. 1070 01:09:39,139 --> 01:09:40,774 Ah, droga. 1071 01:09:43,664 --> 01:09:45,019 Marcie. 1072 01:09:46,170 --> 01:09:49,362 Marcie, voc� n�o fazia parte disso. 1073 01:09:49,363 --> 01:09:52,322 S� estava presente durante o jogo. 1074 01:09:52,671 --> 01:09:54,818 Em que eu te envolvi? 1075 01:09:57,575 --> 01:10:01,134 Essa est� se tornando uma noite longa e ruim. 1076 01:10:04,648 --> 01:10:06,575 A janela n�o est� trancada. 1077 01:10:08,314 --> 01:10:10,116 N�o � um bom sinal. 1078 01:10:12,798 --> 01:10:14,420 N�o em Sin City. 1079 01:10:17,318 --> 01:10:19,477 Que bom que decidiu aparecer. 1080 01:10:20,206 --> 01:10:21,922 Deem uma m�o a ele. 1081 01:10:25,595 --> 01:10:27,641 Deem a outra m�o a ele. 1082 01:10:35,008 --> 01:10:38,418 Arruinado, sem dinheiro, sem amigos e esquecido. 1083 01:10:39,996 --> 01:10:42,724 Voc� realmente estaria melhor morto, Johnny. 1084 01:10:51,137 --> 01:10:54,181 Mas gosto de voc� do jeito que est�. 1085 01:11:02,148 --> 01:11:04,036 Fui muito convencido. 1086 01:11:04,037 --> 01:11:07,004 Fui convencido e acabei matando Marcie. 1087 01:11:07,953 --> 01:11:09,431 Droga, Johnny! 1088 01:11:09,847 --> 01:11:12,125 Lamente-se quando tiver tempo. 1089 01:11:13,203 --> 01:11:15,072 Pense sobre o jogo de hoje � noite. 1090 01:11:15,711 --> 01:11:17,586 � s� o que importa, agora. 1091 01:11:17,950 --> 01:11:19,801 Voc� s� precisa de dinheiro. 1092 01:11:19,802 --> 01:11:22,898 Um m�sero d�lar ser� suficiente. 1093 01:11:22,899 --> 01:11:24,718 RESTAURANTE 1094 01:11:34,948 --> 01:11:36,303 Ol�, senhorita. 1095 01:11:36,755 --> 01:11:40,452 N�o tenho dinheiro para pag�-la, mas posso pedir um copo d'�gua? 1096 01:11:40,453 --> 01:11:41,809 Tudo bem... 1097 01:11:42,779 --> 01:11:44,539 S�o tempos dif�ceis. 1098 01:11:47,163 --> 01:11:48,518 Obrigado. 1099 01:11:52,305 --> 01:11:53,918 O que houve com sua m�o? 1100 01:11:56,283 --> 01:11:58,653 Briguei com o homem errado, claro. 1101 01:11:58,654 --> 01:12:00,181 Falta de sorte. 1102 01:12:02,328 --> 01:12:06,289 - Muito obrigado. - Espere um pouco... 1103 01:12:07,913 --> 01:12:12,913 N�o me cheira mal e me lembra um antigo namorado... 1104 01:12:17,725 --> 01:12:20,009 Isso n�o ir� te levar muito longe. 1105 01:12:21,380 --> 01:12:24,643 Querida, me levar� � lua. 1106 01:12:26,887 --> 01:12:30,493 Sin City... Nunca se sabe. 1107 01:12:33,726 --> 01:12:36,091 Cuidado pra n�o gastar tudo em um s� lugar. 1108 01:12:44,635 --> 01:12:48,425 Bonit�o, o que far� com...? 1109 01:12:49,215 --> 01:12:50,635 Vou matar o Roark. 1110 01:12:50,636 --> 01:12:53,861 Roark... n�o morre t�o f�cil assim. 1111 01:12:54,283 --> 01:12:55,881 Mas isso vai facilitar. 1112 01:13:03,013 --> 01:13:05,810 Parece que n�o est� pronto para jogar, filho. 1113 01:13:18,801 --> 01:13:20,166 Passo. 1114 01:13:20,167 --> 01:13:22,000 Qual o problema, bonz�o? 1115 01:13:22,369 --> 01:13:25,376 N�o tem sorte sem a mo�a que trouxe da �ltima vez? 1116 01:13:27,127 --> 01:13:28,922 Eu me viro. 1117 01:13:28,923 --> 01:13:30,589 Estou fora. 1118 01:13:41,460 --> 01:13:43,004 Preciso de tr�s. 1119 01:13:46,123 --> 01:13:47,896 O cara leva duas. 1120 01:13:48,259 --> 01:13:49,615 Mesa. 1121 01:13:49,616 --> 01:13:50,970 Mesa. 1122 01:13:51,479 --> 01:13:52,969 Aposto 100. 1123 01:13:58,836 --> 01:14:00,193 Passo. 1124 01:14:07,723 --> 01:14:11,045 N�o � a mesma coisa sem sua m�o de embaralhar, �? 1125 01:14:20,969 --> 01:14:22,730 Sou ambidestro. 1126 01:14:23,905 --> 01:14:25,260 Corta. 1127 01:14:32,744 --> 01:14:35,180 - Mesa. - Mesa. 1128 01:14:35,181 --> 01:14:36,607 500. 1129 01:14:37,869 --> 01:14:39,223 Estou dentro. 1130 01:14:44,095 --> 01:14:49,095 Cubro... Com mais 500. 1131 01:14:52,390 --> 01:14:54,294 - Passo. - Estou fora. 1132 01:14:58,106 --> 01:15:00,561 Aumento mais 500, lind�o. 1133 01:15:02,791 --> 01:15:04,678 Voc� puxou sua m�e. 1134 01:15:04,679 --> 01:15:08,168 Ela era uma puta. N�o t�o boa assim. 1135 01:15:08,871 --> 01:15:10,676 Ela era um anjo. 1136 01:15:12,130 --> 01:15:13,483 Aposto tudo. 1137 01:15:13,801 --> 01:15:15,166 Pelo que voc� disse. 1138 01:15:15,167 --> 01:15:16,522 Chamo. 1139 01:15:37,904 --> 01:15:39,529 S�o 4 �ses. 1140 01:15:46,859 --> 01:15:48,919 Te disse que nunca perco. 1141 01:15:50,659 --> 01:15:54,065 Te ganhei. Duas vezes. 1142 01:15:54,066 --> 01:15:56,015 Significa que sou melhor que voc�. 1143 01:15:56,016 --> 01:15:58,030 E todos sabem, 1144 01:15:58,031 --> 01:16:00,906 pois ganho de novo toda vez que contam essa hist�ria. 1145 01:16:00,907 --> 01:16:03,685 E todos dir�o que n�o v�o contar, mas v�o. 1146 01:16:03,686 --> 01:16:07,175 � uma hist�ria que ser� contada para sempre, at� que voc� morra. 1147 01:16:07,176 --> 01:16:08,889 E bem depois de sua morte... 1148 01:16:09,589 --> 01:16:11,515 Te ganharei sempre. 1149 01:16:12,592 --> 01:16:15,273 E todos saber�o o que acontece quando se ganha de mim. 1150 01:16:16,152 --> 01:16:18,157 Diga ol� para sua m�e. 1151 01:16:18,158 --> 01:16:20,744 Ela sempre foi uma puta est�pida. 1152 01:16:25,907 --> 01:16:28,281 O Poder �. O Poder faz. 1153 01:16:29,707 --> 01:16:33,605 Isso servir� de conselho a todo jovem que tentar o mesmo. 1154 01:16:33,930 --> 01:16:36,945 Ponha o lixo pra fora, vamos continuar o jogo. 1155 01:17:02,217 --> 01:17:05,608 N�o posso perd�-lo. De novo n�o. 1156 01:17:05,609 --> 01:17:07,546 Nunca ir� me perder, Nancy. 1157 01:17:14,409 --> 01:17:18,442 Todo esse tempo... Ela estava logo ali. 1158 01:17:18,443 --> 01:17:21,063 Dan�ando na boate em que jogava p�quer. 1159 01:17:21,064 --> 01:17:22,778 Devia estar procurando uma chance 1160 01:17:22,779 --> 01:17:24,848 de acabar com ela, Senador... 1161 01:17:26,964 --> 01:17:28,927 Nancy Callahan. 1162 01:17:31,797 --> 01:17:34,879 Meu filho quase morreu por causa dela. 1163 01:17:35,402 --> 01:17:40,402 J� faz 4 anos, e ainda p�e flores no t�mulo de Hartigan. 1164 01:17:40,748 --> 01:17:43,690 Ela demonstra gratid�o, parece, pelo policial. 1165 01:17:43,691 --> 01:17:48,633 Gratid�o pelo policial que cortou seu filho em peda�os. 1166 01:17:49,784 --> 01:17:52,668 Hartigan transformou meu filho numa aberra��o, 1167 01:17:52,669 --> 01:17:56,407 N�o... completou a aberra��o. 1168 01:17:56,408 --> 01:17:58,670 Mas n�o culpo a mo�a por isso. 1169 01:17:58,671 --> 01:18:00,028 Obsess�es... 1170 01:18:00,029 --> 01:18:02,212 Deixe-a se afogar em suas pr�prias m�goas. 1171 01:18:02,213 --> 01:18:03,888 Pode n�o ser t�o simples assim. 1172 01:18:04,988 --> 01:18:08,566 De alguma forma, ela ficou com a pistola de Hartigan. 1173 01:18:13,734 --> 01:18:17,043 Vai ao estande de tiro toda noite, antes de trabalhar. 1174 01:18:17,044 --> 01:18:19,001 Tornou-se uma ex�mia atiradora. 1175 01:18:19,002 --> 01:18:22,892 E posso imaginar que rosto ela v� naquele alvo. 1176 01:18:25,221 --> 01:18:26,654 Estou ouvindo. 1177 01:18:26,655 --> 01:18:29,798 Tem agido de maneira estranha, �s vezes, no trabalho. 1178 01:18:29,799 --> 01:18:33,661 Tem bebido. Apenas nas �ltimas semanas. 1179 01:18:33,662 --> 01:18:35,532 Nunca havia bebido antes. 1180 01:18:38,062 --> 01:18:41,524 � como se estivesse... preenchendo um vazio. 1181 01:18:43,228 --> 01:18:46,356 Talvez... criando coragem. 1182 01:18:47,112 --> 01:18:49,463 J� basta, tenente. 1183 01:18:49,464 --> 01:18:52,674 Essa putinha est� me deixando excitado. 1184 01:19:00,190 --> 01:19:02,538 Esse lugar fede. 1185 01:19:03,017 --> 01:19:05,060 Eu n�o costumava achar isso. 1186 01:19:05,841 --> 01:19:07,902 N�o quando eu dan�o. 1187 01:19:09,345 --> 01:19:12,196 Agora sinto o cheiro de tudo. 1188 01:19:13,376 --> 01:19:15,301 Vejo tudo. 1189 01:19:16,156 --> 01:19:18,562 Cada coisinha... 1190 01:19:19,365 --> 01:19:21,691 Sei exatamente onde estou... 1191 01:19:21,692 --> 01:19:23,851 sei exatamente o que sou. 1192 01:19:24,284 --> 01:19:27,000 N�o me imagino mais como uma stripper. 1193 01:19:27,501 --> 01:19:29,915 Eles s�o fracassados e eu n�o. 1194 01:19:31,299 --> 01:19:34,885 Foi quando eu pude atirar nele que percebi que estava morta. 1195 01:19:36,043 --> 01:19:39,000 Que eu n�o era uma mulher com um plano. 1196 01:19:42,722 --> 01:19:44,875 Era apenas uma b�bada. 1197 01:19:58,307 --> 01:20:00,368 E dou o que eles querem. 1198 01:20:06,878 --> 01:20:09,081 E ent�o dou o fora deste lugar. 1199 01:20:28,457 --> 01:20:29,961 Ainda est� a�, Sam? 1200 01:20:32,463 --> 01:20:34,659 Voc� me atingiu na barriga. 1201 01:20:35,503 --> 01:20:37,532 Algo que sentia falta... 1202 01:20:37,533 --> 01:20:39,523 era a dor. 1203 01:20:40,548 --> 01:20:42,382 � uma cidade podre. 1204 01:20:42,884 --> 01:20:45,731 Mancha a todos que toca. 1205 01:20:46,419 --> 01:20:48,593 � uma cidade podre. 1206 01:20:49,084 --> 01:20:52,063 O sangue corrompe o solo. 1207 01:20:54,067 --> 01:20:56,864 Est� manchado por ti John Hartigan. 1208 01:20:59,816 --> 01:21:01,962 Abaixe a garrafa Nancy. 1209 01:21:02,358 --> 01:21:04,009 J� bebeu demais. 1210 01:21:06,056 --> 01:21:08,439 Ele te fez mentir pra mim. 1211 01:21:10,155 --> 01:21:12,208 Voc� nem est� aqui agora. 1212 01:21:14,651 --> 01:21:17,362 Voc� disse que nunca me deixaria. 1213 01:21:17,363 --> 01:21:19,324 Nunca a deixei. 1214 01:21:19,853 --> 01:21:21,573 Nunca a deixaria. 1215 01:21:22,666 --> 01:21:24,022 Nunca. 1216 01:21:24,687 --> 01:21:28,081 Voc� nem est� aqui agora. Est� morto. 1217 01:21:30,516 --> 01:21:32,758 Estourou seus miolos. 1218 01:21:34,236 --> 01:21:37,081 Enfiou a arma na boca, 1219 01:21:37,082 --> 01:21:39,345 e estourou os miolos. 1220 01:21:43,484 --> 01:21:45,570 Tive meus motivos. 1221 01:21:46,725 --> 01:21:48,499 N�o havia outro jeito. 1222 01:21:48,500 --> 01:21:50,119 Te odeio. 1223 01:21:53,340 --> 01:21:56,049 Jurou sempre me amar. 1224 01:21:56,412 --> 01:21:58,342 E sempre amarei. 1225 01:21:59,112 --> 01:22:01,926 Ningu�m nunca sabe o inferno que � 1226 01:22:02,686 --> 01:22:05,035 ver a pessoa que ama, 1227 01:22:06,325 --> 01:22:07,741 sofrendo. 1228 01:22:16,499 --> 01:22:18,716 � o �nico homem que j� amei. 1229 01:22:21,373 --> 01:22:23,512 E me deixou sozinha. 1230 01:22:30,793 --> 01:22:32,696 Nunca achou que ter�amos chance, 1231 01:22:32,697 --> 01:22:34,870 contra o maldito Senador Roark. 1232 01:22:34,871 --> 01:22:36,480 ASSASSINO TEMPO DEMAIS 1233 01:22:36,481 --> 01:22:38,317 N�o acreditou em mim. 1234 01:22:39,560 --> 01:22:41,817 N�o achou que algu�m como eu 1235 01:22:41,818 --> 01:22:44,674 derrubaria o homem mais poderoso do Estado. 1236 01:22:52,010 --> 01:22:54,683 Talvez eu prove a ambos que est�o errados. 1237 01:23:02,150 --> 01:23:04,110 Talvez eu enlouque�a. 1238 01:23:10,555 --> 01:23:12,877 Loucura soa bem agora. 1239 01:23:12,878 --> 01:23:14,772 Te amo Nancy. 1240 01:23:31,969 --> 01:23:34,560 Sua vadiazinha. 1241 01:23:34,561 --> 01:23:38,185 Vai gritar muito antes de morrer. 1242 01:23:41,907 --> 01:23:43,637 Est� fora de si. 1243 01:23:45,540 --> 01:23:47,444 Aprecio, 1244 01:23:47,445 --> 01:23:49,110 a obsess�o. 1245 01:23:49,700 --> 01:23:51,478 Mas voc� n�o tem nada. 1246 01:23:52,194 --> 01:23:56,066 Poderia ter me matado 50 vezes, se tivesse coragem. 1247 01:23:56,067 --> 01:23:58,198 Mas voc� n�o tem. 1248 01:24:02,150 --> 01:24:03,643 Voc� n�o � nada. 1249 01:24:05,077 --> 01:24:07,107 Voc� ir� gritar, 1250 01:24:07,641 --> 01:24:10,772 assim como meu garoto queria. 1251 01:24:31,656 --> 01:24:33,462 Querida, onde esteve e... 1252 01:24:33,463 --> 01:24:35,798 o que fez com seu lindo cabelo? 1253 01:24:35,799 --> 01:24:38,608 N�o se preocupe, os imbecis ter�o o que querem. 1254 01:24:40,135 --> 01:24:42,203 Eles sempre t�m. 1255 01:25:07,469 --> 01:25:09,935 Isso � perfeito, n�o? 1256 01:25:09,936 --> 01:25:11,440 Qual seu problema? 1257 01:25:20,977 --> 01:25:22,612 Ela est� descontrolada. 1258 01:25:23,307 --> 01:25:24,756 Vou cair fora. 1259 01:25:36,917 --> 01:25:40,353 � como assistir a minha irm� fazendo bobagem. 1260 01:25:40,354 --> 01:25:41,954 Tenho que sair daqui. 1261 01:25:58,288 --> 01:25:59,662 Bela. 1262 01:26:03,624 --> 01:26:05,325 Linda Nancy. 1263 01:26:08,039 --> 01:26:09,871 N�o fa�a isso com voc�. 1264 01:26:12,712 --> 01:26:14,075 Bela, 1265 01:26:14,076 --> 01:26:15,992 bela, bela. 1266 01:26:19,488 --> 01:26:22,737 Eu acabo com o homem que fez isso com voc�! 1267 01:26:24,303 --> 01:26:26,270 Farei de novo. 1268 01:26:26,271 --> 01:26:28,435 Voc� me deu uma �tima ideia. 1269 01:26:34,281 --> 01:26:35,784 N�o, querida. 1270 01:26:36,183 --> 01:26:37,538 Nancy. 1271 01:27:09,480 --> 01:27:11,566 S� me d� a porra do nome. 1272 01:27:18,289 --> 01:27:19,751 Roark. 1273 01:27:28,238 --> 01:27:29,801 Contra a m�fia, 1274 01:27:30,293 --> 01:27:31,816 somente n�s dois. 1275 01:27:37,448 --> 01:27:39,068 Parece problemas. 1276 01:27:42,990 --> 01:27:44,944 Parece Natal. 1277 01:27:48,809 --> 01:27:50,973 Perderam o �ltimo show rapazes. 1278 01:27:51,375 --> 01:27:52,869 Besteira. 1279 01:27:52,870 --> 01:27:55,315 Vamos acabar com o lugar. 1280 01:27:56,146 --> 01:27:58,540 Mova-se ou morra. 1281 01:28:49,622 --> 01:28:52,226 Espero que n�o se ofenda, mas... 1282 01:28:53,969 --> 01:28:55,479 est� gostosa. 1283 01:29:26,510 --> 01:29:28,850 N�o tem raz�o para deixar ningu�m vivo. 1284 01:29:29,217 --> 01:29:30,935 Ningu�m � inocente. 1285 01:29:31,767 --> 01:29:34,415 N�o podemos deixar testemunhas. 1286 01:29:34,416 --> 01:29:36,429 N�o amole�a garota. 1287 01:29:37,234 --> 01:29:39,043 N�o deixe ningu�m respirando. 1288 01:29:40,988 --> 01:29:42,522 N�o deixarei. 1289 01:29:43,050 --> 01:29:44,948 Vou checar o per�metro. 1290 01:29:44,949 --> 01:29:46,356 Pegar os guardas. 1291 01:29:46,357 --> 01:29:47,768 Garota, voc� � demais. 1292 01:29:47,769 --> 01:29:49,520 Vou cuidar do interior. 1293 01:29:50,369 --> 01:29:52,017 Como saberei que voc� entrou? 1294 01:29:53,058 --> 01:29:55,060 Acho que ter� uma ideia. 1295 01:32:12,413 --> 01:32:14,472 Aquele merda atirou em mim. 1296 01:32:15,138 --> 01:32:16,919 Pegamos todos. 1297 01:32:16,920 --> 01:32:19,996 Mas este cretino me pegou. 1298 01:32:20,605 --> 01:32:22,802 Merda de Uzi. 1299 01:32:22,803 --> 01:32:25,293 Acho que emperrou. 1300 01:32:25,294 --> 01:32:26,649 Pegue. 1301 01:32:27,963 --> 01:32:29,375 Sente-se. 1302 01:32:36,600 --> 01:32:38,250 Voc� � um doce. 1303 01:32:44,363 --> 01:32:45,796 Deixe comigo. 1304 01:33:09,080 --> 01:33:11,882 � uma puta bastante esperta. 1305 01:33:11,883 --> 01:33:14,620 N�o acredito que chegou at� aqui. 1306 01:33:18,207 --> 01:33:21,450 Hartigan atirou no saco do meu filho. 1307 01:33:22,046 --> 01:33:23,694 Ent�o, 1308 01:33:24,099 --> 01:33:26,792 onde devo atingi-la agora? 1309 01:33:29,789 --> 01:33:31,882 No seu rostinho lindo? 1310 01:33:33,882 --> 01:33:36,067 Carregando uma arma com voc� mocinha, 1311 01:33:36,068 --> 01:33:39,600 as regras s�o que voc� fingir� que n�o irei atirar em voc�. 1312 01:33:51,063 --> 01:33:54,196 Eu avisei que voc� gritaria antes de morrer. 1313 01:33:55,607 --> 01:33:57,461 Devo isso ao meu filho. 1314 01:34:01,491 --> 01:34:03,623 Francamente, entre n�s, 1315 01:34:03,624 --> 01:34:05,959 finalmente aceito que, 1316 01:34:05,960 --> 01:34:07,749 Ethan, n�o era 1317 01:34:07,750 --> 01:34:09,822 material presidencial. 1318 01:34:11,971 --> 01:34:15,996 Tive trabalho comprando a elei��o para ele. 1319 01:34:20,255 --> 01:34:22,819 Mas ele era meu filho, querida. 1320 01:34:24,981 --> 01:34:26,821 Era meu filho. 1321 01:34:29,846 --> 01:34:31,267 E agora, 1322 01:34:32,272 --> 01:34:34,333 ele vai ouvi-la gritar. 1323 01:34:39,047 --> 01:34:40,538 Grite. 1324 01:35:10,679 --> 01:35:12,808 Isso � por John Hartigan. 1325 01:35:12,809 --> 01:35:14,350 Cuz�o. 1326 01:35:18,096 --> 01:35:19,978 Essa cidade podre... 1327 01:35:20,523 --> 01:35:22,750 mancha todo mundo. 1328 01:35:23,219 --> 01:35:26,030 WTFSubs 1329 01:35:26,031 --> 01:35:29,030 Porque filme ruim � bom pra caralho! 1330 01:35:29,031 --> 01:35:32,299 Fale conosco: contato.wtfsubs@gmail.com 1331 01:35:32,300 --> 01:35:35,537 Curta nossa p�gina: https://www.facebook.com/WtfSubs 95828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.