Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,179 --> 00:00:09,300
Да, заводите.
2
00:00:11,780 --> 00:00:15,160
Здравствуйте, Михаил Федорович.
Присаживайся, присаживайся, сейчас я все
3
00:00:15,160 --> 00:00:16,160
закончу.
4
00:00:17,140 --> 00:00:20,040
Я хотела бы вам что -то дать.
5
00:00:20,280 --> 00:00:23,680
Что у нас?
6
00:00:24,300 --> 00:00:25,300
Светикова.
7
00:00:25,820 --> 00:00:26,820
Света.
8
00:00:27,660 --> 00:00:28,660
Третий курс.
9
00:00:29,700 --> 00:00:31,640
Помню, помню. Так что вы хотели сдать?
10
00:00:32,150 --> 00:00:37,670
Зачем? И не стыдно вам, Светикова? Вы в
этом сиетре ни на одной лекции моей не
11
00:00:37,670 --> 00:00:39,510
были. Я вас не видел ни на одной лекции.
12
00:00:40,470 --> 00:00:45,510
Светлана Игоревна с факультета
физиологии тоже говорит, что вы не
13
00:00:45,510 --> 00:00:47,230
лекции. Я не знаю, что с вами случилось.
14
00:00:48,150 --> 00:00:49,670
Мы просто были по -другому.
15
00:00:51,030 --> 00:00:54,410
Светикова, вы до второго курта учились
просто приводходно.
16
00:00:54,710 --> 00:00:59,530
Мы вас души не чаяли. Вы подавали такие
надежды. И что с вами стало?
17
00:01:00,350 --> 00:01:01,730
Мы же не вышли на замуж.
18
00:01:02,140 --> 00:01:04,540
Потихоньку? Да нет, еще не успела.
19
00:01:05,980 --> 00:01:12,620
Вообще -то, допуск к зачету вот так
просто я тебе не могу дать. Мы, надо
20
00:01:12,620 --> 00:01:14,900
представить, решили наказывать всех
должников.
21
00:01:15,320 --> 00:01:17,340
Потому что иначе вы по -другому не
понимаете.
22
00:01:19,760 --> 00:01:21,080
Понимаете? У нас есть задание.
23
00:01:21,740 --> 00:01:22,740
Задание?
24
00:01:24,460 --> 00:01:26,660
Вообще -то, есть, конечно, одно решение
проблемы.
25
00:01:27,900 --> 00:01:29,480
Надо нам с тобой его обсудить.
26
00:01:30,680 --> 00:01:31,680
Отдуматься.
27
00:01:31,950 --> 00:01:36,390
Но это только для тебя, исключительно
для тебя, я запомнил. Я могу пойти к
28
00:01:36,390 --> 00:01:43,250
навстречу, пускай компромисс сделать,
дать тебе шанс реабилитироваться в моих
29
00:01:43,250 --> 00:01:44,970
глазах. Вот, конечно.
30
00:01:45,850 --> 00:01:52,350
А шанс заключается в том, что ты должна
быть, ну как бы тебе сказать, нежнее со
31
00:01:52,350 --> 00:01:53,510
мной, ласковее.
32
00:01:54,190 --> 00:01:55,370
Как это нежнее?
33
00:01:55,670 --> 00:01:57,570
Ну как тебя объединить?
34
00:01:58,910 --> 00:02:01,470
Ты кто -нибудь так слышал в своей жизни?
35
00:02:01,930 --> 00:02:05,050
Ну, конечно, все про секс слышали. И как
ты к этому относишься?
36
00:02:05,510 --> 00:02:07,190
Ну, в принципе, нормально.
37
00:02:07,790 --> 00:02:09,729
Отношения между мужчиной и женщиной?
38
00:02:10,410 --> 00:02:11,410
Хорошо, да?
39
00:02:11,710 --> 00:02:16,830
Ну, это что -то вроде того, отношения
между ученицей и преподавателем.
40
00:02:18,310 --> 00:02:19,930
Ну, это не очень хорошо.
41
00:02:20,650 --> 00:02:23,110
Зато лекции пропускать это хорошо?
42
00:02:23,670 --> 00:02:25,450
Лекции пропускать плохо, да.
43
00:02:26,110 --> 00:02:28,750
Так вот, за твоей грехи...
44
00:02:29,420 --> 00:02:31,600
Надо ли это все отрабатывать?
45
00:03:12,620 --> 00:03:13,800
продолжим нашу лекцию.
46
00:03:53,710 --> 00:03:54,710
Вот так.
47
00:03:54,850 --> 00:03:56,030
Вот так.
48
00:03:56,870 --> 00:03:58,070
Вот так.
49
00:04:48,120 --> 00:04:54,200
Субтитры сделал DimaTorzok
4725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.