All language subtitles for Season of the Witch [665877].English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,958 --> 00:01:23,291 No, please! I beg you! 2 00:01:23,458 --> 00:01:25,991 I beg you! Tell them the truth! 3 00:01:26,124 --> 00:01:29,324 Tell them you know me! I'm not a witch. 4 00:01:29,458 --> 00:01:31,624 My daughter! No! No! 5 00:01:31,791 --> 00:01:33,791 [crowd shouting] 6 00:01:38,458 --> 00:01:40,958 No! No! 7 00:01:41,624 --> 00:01:43,958 No! Please! 8 00:01:44,058 --> 00:01:46,191 No! [gags] 9 00:01:46,324 --> 00:01:50,391 You have all been found guilty of witchcraft and consorting with the devil. 10 00:01:50,524 --> 00:01:53,724 If you would save your souls from perdition, 11 00:01:53,858 --> 00:01:56,158 repent now and confess your sins. 12 00:01:56,291 --> 00:01:58,191 I confess. I confess. 13 00:01:58,324 --> 00:01:59,991 I confess! 14 00:02:00,124 --> 00:02:03,558 Go on, child. Did you sign a pact with Lucifer? 15 00:02:03,691 --> 00:02:06,358 Yes, I signed a pact. I confess. 16 00:02:06,524 --> 00:02:08,058 Please, I beg you! 17 00:02:08,191 --> 00:02:10,724 - Have mercy on me! - I made ointments for a copper! 18 00:02:10,858 --> 00:02:13,391 But it was just pigs fat, not witchcraft, I swear it! 19 00:02:13,524 --> 00:02:15,358 [woman] Priest. 20 00:02:17,024 --> 00:02:20,024 You're gonna burn in hell. 21 00:02:21,524 --> 00:02:23,791 Do it. 22 00:02:25,191 --> 00:02:26,124 [both] No! No! 23 00:02:26,258 --> 00:02:28,891 [young woman] Please! No! No! 24 00:02:31,524 --> 00:02:35,024 Oh, wait! Wait! You said you would spare me! 25 00:02:35,124 --> 00:02:39,258 Your soul, child. Your soul will be spared. 26 00:02:39,391 --> 00:02:42,858 But the body must be consigned to God for absolution. 27 00:02:42,958 --> 00:02:45,191 No, no, please! I beg you! 28 00:02:45,358 --> 00:02:46,724 No! 29 00:03:12,124 --> 00:03:13,424 Wait! 30 00:03:13,524 --> 00:03:15,291 The bodies. They must be pulled up. 31 00:03:15,424 --> 00:03:18,791 There are words which must be spoken from the Book of Solomon 32 00:03:18,924 --> 00:03:20,691 to ensure they do not rise again. 33 00:03:20,824 --> 00:03:24,991 They've been hung and drowned. That's dead enough for me. 34 00:03:37,958 --> 00:03:39,624 [grunting] 35 00:03:54,124 --> 00:03:56,591 [reading in Latin] 36 00:04:14,158 --> 00:04:16,324 [reading faster] 37 00:04:25,724 --> 00:04:27,891 [panting] 38 00:04:28,024 --> 00:04:29,724 Amen. 39 00:04:30,991 --> 00:04:32,558 [grunting] 40 00:04:44,691 --> 00:04:45,858 [gasps] 41 00:04:58,991 --> 00:05:00,824 [panting] 42 00:05:02,124 --> 00:05:04,958 [screaming] 43 00:05:53,224 --> 00:05:55,891 [people chattering] 44 00:06:02,958 --> 00:06:05,024 [crowd roaring] 45 00:06:07,958 --> 00:06:11,291 [man] Today you are truly blessed. 46 00:06:11,391 --> 00:06:15,024 Today you fight for God himself. 47 00:06:15,158 --> 00:06:20,791 Today you are holy warriors, baptized in the blood of our unholy enemies. 48 00:06:20,891 --> 00:06:22,858 Look at that rabble down there, Behmen. 49 00:06:22,991 --> 00:06:24,791 Just waiting to meet the Lord. 50 00:06:24,958 --> 00:06:28,458 I pity any man who's last face they see is yours, Felson. 51 00:06:28,624 --> 00:06:30,558 [man continues] ...has fallen! 52 00:06:30,691 --> 00:06:35,324 The only sin you will face this day is failure! 53 00:06:35,458 --> 00:06:37,658 Whomever slays the most men drinks for free. 54 00:06:37,791 --> 00:06:40,891 I'll take the 300 hundred on the left, you take the 300 on the right. 55 00:06:41,024 --> 00:06:45,124 But if we divide them evenly, who will buy tonight's drinks? 56 00:06:45,291 --> 00:06:46,624 Oh you're buying, my friend. 57 00:06:46,791 --> 00:06:49,691 Prepare for battle! 58 00:06:49,824 --> 00:06:52,124 Fine, I'll kill all 600 myself. 59 00:06:53,624 --> 00:06:55,491 Draw your arms! 60 00:06:55,624 --> 00:06:57,858 [all shouting] 61 00:07:03,191 --> 00:07:04,758 Charge! 62 00:07:32,758 --> 00:07:34,424 [screams] 63 00:07:34,558 --> 00:07:36,258 [both grunting] 64 00:07:48,458 --> 00:07:50,424 [bones crunching] 65 00:07:53,024 --> 00:07:55,524 I'm building up a powerful thirst, Behmen! 66 00:07:55,624 --> 00:07:58,191 You're buying, my friend. 67 00:07:59,724 --> 00:08:02,258 [chatter, laughter] 68 00:08:12,491 --> 00:08:17,258 [man] Let the sun turn red with the blood of heretics! 69 00:08:18,924 --> 00:08:23,458 Strike down our unholy enemies! 70 00:09:01,891 --> 00:09:07,224 Do not yield until every enemy of God has fallen! 71 00:09:09,191 --> 00:09:11,591 Do you ever get the feeling God has too many enemies? 72 00:09:13,024 --> 00:09:15,491 Being his friend is not so easy either. 73 00:09:21,424 --> 00:09:24,258 [warriors shouting] 74 00:09:31,091 --> 00:09:34,091 They are godless people. Infidels! 75 00:09:34,258 --> 00:09:39,024 They have sinned against God and against His only son, Jesus Christ. 76 00:09:39,158 --> 00:09:40,624 They must be punished! 77 00:09:40,758 --> 00:09:42,191 [grunts] 78 00:09:42,324 --> 00:09:47,524 Do not fail Him! Strike down with His vengeance! 79 00:09:48,924 --> 00:09:52,858 - [all cheering] - Let none survive! 80 00:10:53,424 --> 00:10:56,458 A thousand lost souls for the fires of hell. 81 00:10:56,591 --> 00:10:58,291 A glorious day for the church. 82 00:10:58,424 --> 00:11:00,024 You call this glorious? 83 00:11:00,158 --> 00:11:01,924 Murdering women and children? 84 00:11:02,058 --> 00:11:06,391 Know your place, Knight. You pledged your life to the cause. 85 00:11:06,524 --> 00:11:09,024 For God. Not for this. 86 00:11:09,158 --> 00:11:11,491 I am the herald of God in this world. 87 00:11:11,658 --> 00:11:13,491 His voice rings ever in my ears. 88 00:11:13,591 --> 00:11:15,691 Perhaps it is not His voice you hear. 89 00:11:15,824 --> 00:11:18,824 How dare you! I am the voice of the church. 90 00:11:18,924 --> 00:11:21,524 Bathed in truth and blameless in the light of my Lord. 91 00:11:21,658 --> 00:11:24,491 You are no more than a rogue with blood on his hands. 92 00:11:24,591 --> 00:11:28,191 Who controls your insolent tongue, Behmen? 93 00:11:37,724 --> 00:11:39,858 Let's get the hell out of here. 94 00:11:43,558 --> 00:11:45,158 You cannot leave. 95 00:11:45,324 --> 00:11:48,424 Who's going to stop us? 96 00:12:23,824 --> 00:12:26,791 Sheep roaming free and no shepherd in sight. 97 00:12:26,924 --> 00:12:30,958 - Did they jump the fence? - All of them? 98 00:12:33,324 --> 00:12:36,391 We've been walking all day and haven't passed a soul. 99 00:12:36,491 --> 00:12:39,624 - [cow moos] - Keep your souls, let me find a chicken. 100 00:12:39,758 --> 00:12:41,424 [sheep bleating] 101 00:12:50,391 --> 00:12:52,291 [horse whinnies] 102 00:12:59,391 --> 00:13:01,158 Hello? 103 00:13:05,791 --> 00:13:07,858 Is anyone here? 104 00:13:20,324 --> 00:13:22,291 Hello? 105 00:13:56,824 --> 00:13:58,391 [Felson] What happened to them? 106 00:13:58,524 --> 00:14:01,024 I don't know. 107 00:14:29,124 --> 00:14:31,591 Seen much death, you and I. 108 00:14:31,724 --> 00:14:33,358 Some deserved, some not. 109 00:14:33,524 --> 00:14:36,691 But what does one do to deserve a death like that? 110 00:14:36,858 --> 00:14:39,024 Nothing. 111 00:14:50,891 --> 00:14:53,424 Finally. A town. 112 00:14:53,558 --> 00:14:55,924 We might be recognized. 113 00:14:57,024 --> 00:14:58,758 We should go around, Behmen. 114 00:14:58,891 --> 00:15:00,791 Go where? 115 00:15:00,924 --> 00:15:04,658 These horses won't carry us. They're farm animals. 116 00:15:04,791 --> 00:15:06,424 We need proper horses, food. 117 00:15:06,591 --> 00:15:09,024 Provisions. 118 00:15:11,658 --> 00:15:13,524 [indistinct chatter] 119 00:15:22,258 --> 00:15:26,091 [man] Blessings for the poor? Please let them come to me! 120 00:15:26,191 --> 00:15:29,458 - [woman cries] I beg you! - [all pleading] 121 00:15:39,358 --> 00:15:41,924 [man 2] Lord almighty, heavenly Father, 122 00:15:42,024 --> 00:15:47,091 accept the pain and suffering we bestow upon ourselves. 123 00:15:47,258 --> 00:15:51,924 Find it in your heart to free us from this terrible... 124 00:15:52,091 --> 00:15:55,124 - What madness is this? - [man 3] Plague. 125 00:15:57,091 --> 00:16:00,191 - Plague? - Like no other. 126 00:16:00,324 --> 00:16:02,858 Pestilence over all the land. 127 00:16:02,991 --> 00:16:05,991 - Is there no cure? - None. 128 00:16:06,158 --> 00:16:08,358 How long as it been so? 129 00:16:09,324 --> 00:16:11,091 Three years and a season. 130 00:16:11,224 --> 00:16:16,891 - How many dead? - Some say as many as three in four. 131 00:16:17,024 --> 00:16:21,158 With my own hands I have buried two children and the wife who bore them. 132 00:16:22,824 --> 00:16:24,324 But how is it you don't know this? 133 00:16:24,491 --> 00:16:28,324 We're travelers. We've only recently returned. 134 00:16:32,824 --> 00:16:36,391 There you are. Two of my finest. 135 00:16:36,524 --> 00:16:38,524 Thank you. 136 00:16:46,591 --> 00:16:48,558 Leave it! 137 00:16:57,324 --> 00:17:01,724 - [Behmen] Felson, this way. - What is it now? 138 00:17:01,891 --> 00:17:06,124 They saw my sword's crest. 139 00:17:06,258 --> 00:17:08,124 I told you we should have gone around. 140 00:17:08,258 --> 00:17:10,924 You two! Stand fast. 141 00:17:11,058 --> 00:17:13,091 Shit. 142 00:17:14,058 --> 00:17:16,424 [all grunting] 143 00:17:31,224 --> 00:17:32,591 Fine. 144 00:17:33,258 --> 00:17:35,058 Come with me. 145 00:17:36,591 --> 00:17:38,624 Drop it! 146 00:17:47,324 --> 00:17:49,424 [man] Remove the hood and the mask. 147 00:17:53,924 --> 00:17:55,924 Arrest these deserters. 148 00:17:59,224 --> 00:18:00,991 Wait! 149 00:18:01,124 --> 00:18:03,691 Let me see that. 150 00:18:10,658 --> 00:18:12,358 This is yours? 151 00:18:14,124 --> 00:18:16,024 Follow me. 152 00:18:21,324 --> 00:18:23,291 [Felson] I hope we're on our way to dinner. 153 00:18:23,391 --> 00:18:25,291 What do you want with us, Priest? 154 00:18:25,391 --> 00:18:28,624 That is not for me to say. 155 00:18:32,224 --> 00:18:34,991 [man speaking Latin] 156 00:18:38,391 --> 00:18:40,291 Pardon me, Your Eminence. 157 00:18:40,391 --> 00:18:42,458 [man] What is it, Debelzaq? 158 00:18:42,558 --> 00:18:44,691 [Debelzaq] This is the knight's sword. 159 00:18:45,958 --> 00:18:47,658 Come closer. 160 00:19:04,224 --> 00:19:06,524 Tell me your name. 161 00:19:06,691 --> 00:19:09,391 I am Behmen of Bleibruk. 162 00:19:09,524 --> 00:19:11,091 Behmen. 163 00:19:11,224 --> 00:19:15,458 Yes. And your comrade, Felson. 164 00:19:15,591 --> 00:19:18,391 Your names are known to me. 165 00:19:18,524 --> 00:19:22,458 Your victories have become legend. 166 00:19:22,591 --> 00:19:24,591 [coughing] 167 00:19:24,724 --> 00:19:28,224 Yes, I am stricken. 168 00:19:28,358 --> 00:19:30,891 The plague is everywhere. 169 00:19:31,024 --> 00:19:33,724 It is a curse called up from hell. 170 00:19:33,858 --> 00:19:36,224 Brought upon us by the Black Witch. 171 00:19:36,358 --> 00:19:38,724 The Black Witch? 172 00:19:38,858 --> 00:19:42,058 I myself heard the confession. 173 00:19:42,191 --> 00:19:47,724 The Witch must be taken to the Abbey of Severac. 174 00:19:47,858 --> 00:19:51,358 Where the monks possess a last copy 175 00:19:51,458 --> 00:19:55,391 of an ancient book of rituals 176 00:19:55,524 --> 00:19:58,891 that will destroy the Witch's powers. 177 00:19:59,024 --> 00:20:03,924 And end the plague. 178 00:20:04,058 --> 00:20:05,858 What has this to do with us? 179 00:20:06,024 --> 00:20:11,058 Our ranks have been decimated. 180 00:20:11,191 --> 00:20:14,624 You must deliver her. 181 00:20:14,758 --> 00:20:19,958 My best knight Eckhart has already pledged his services. 182 00:20:20,091 --> 00:20:23,191 As has our priest Debelzaq. 183 00:20:23,358 --> 00:20:24,958 I ask the same of you. 184 00:20:25,091 --> 00:20:30,191 Will you serve the church once more? 185 00:20:31,124 --> 00:20:32,724 I cannot. 186 00:20:32,858 --> 00:20:35,424 You swore an oath to God. Have you been released from this vow? 187 00:20:35,558 --> 00:20:37,524 My vow is to God. 188 00:20:37,624 --> 00:20:40,391 Not the men who murder in his name. 189 00:20:40,524 --> 00:20:42,358 You know the penalty for desertion. 190 00:20:42,524 --> 00:20:45,058 I ask you again... 191 00:20:45,191 --> 00:20:48,091 ...Behmen of Bleibruk. 192 00:20:48,224 --> 00:20:52,924 Do you serve God and the church? 193 00:20:53,891 --> 00:20:56,058 I serve the church no more. 194 00:21:01,491 --> 00:21:05,358 In there. Both of you. 195 00:21:14,324 --> 00:21:17,324 What do they do with deserters anyway? 196 00:21:17,458 --> 00:21:19,691 Hang them? 197 00:21:20,991 --> 00:21:22,124 Burn them? 198 00:21:22,258 --> 00:21:24,458 Probably both. 199 00:21:24,591 --> 00:21:28,291 I don't know. If I have any say in the matter, 200 00:21:28,424 --> 00:21:31,091 I'd prefer hanging. 201 00:21:59,758 --> 00:22:04,258 - Is that the Witch? - That is not what I see. 202 00:22:05,824 --> 00:22:07,758 [Felson] Priest said she confessed. 203 00:22:07,891 --> 00:22:13,524 - We both know the church can be most persuasive. - [scoffs] 204 00:22:13,658 --> 00:22:16,691 - I am sorry I put you into this, Felson. - No. 205 00:22:16,824 --> 00:22:21,758 As dungeons go, this one's not so bad. 206 00:22:21,891 --> 00:22:24,891 We spent nights in much worse places than this. 207 00:22:25,024 --> 00:22:29,024 At least I have. What is that smell? 208 00:22:30,558 --> 00:22:32,724 That would be you. 209 00:22:45,824 --> 00:22:47,724 [snickers] 210 00:22:50,424 --> 00:22:53,324 "I serve the church no more." 211 00:22:56,591 --> 00:22:58,391 Did you see the Priest's face? 212 00:22:58,524 --> 00:23:01,758 Looked like someone pissed in his holy water. 213 00:23:20,558 --> 00:23:22,591 [snoring] 214 00:23:22,724 --> 00:23:25,891 [man in dream] They are godless people! Infidels! 215 00:23:26,058 --> 00:23:30,658 They have sinned against God and against his only son, Jesus Christ! 216 00:23:30,791 --> 00:23:33,624 They must be punished! 217 00:23:33,758 --> 00:23:35,791 [gasps] 218 00:23:40,891 --> 00:23:43,124 [woman sobbing] 219 00:24:08,624 --> 00:24:10,791 You want to speak with the Cardinal? 220 00:24:10,958 --> 00:24:14,491 Tell him we will deliver the girl to Severac on one condition. 221 00:24:14,624 --> 00:24:16,324 That she is given a fair trial. 222 00:24:16,458 --> 00:24:19,124 You cannot bargain with the Church. 223 00:24:19,291 --> 00:24:21,324 This is not for your Church. 224 00:24:22,624 --> 00:24:25,491 And we will need our weapons returned. 225 00:24:26,624 --> 00:24:29,358 And all charges dismissed. 226 00:24:33,524 --> 00:24:36,824 We are here. The abbey is here. 227 00:24:36,958 --> 00:24:41,624 The distance is nearly 400 leagues. That's roughly six days travel. 228 00:24:41,791 --> 00:24:43,024 As you can see, we chartered a course. 229 00:24:43,158 --> 00:24:45,324 You would lead us through here. 230 00:24:45,458 --> 00:24:47,524 That is the most direct route, yes. 231 00:24:47,658 --> 00:24:49,958 Across a river, through... 232 00:24:50,124 --> 00:24:52,291 300 leagues of heavy forest 233 00:24:52,458 --> 00:24:53,791 and a mountain pass. 234 00:24:53,891 --> 00:24:56,124 This forest is called Wormwood. 235 00:24:56,224 --> 00:24:57,858 It's not a place to be trifled with. 236 00:24:57,991 --> 00:25:00,858 Men have lost their way there never to be seen again. 237 00:25:00,958 --> 00:25:03,891 Tell me, Priest, have you ever made the journey yourself? 238 00:25:05,058 --> 00:25:08,724 - No. - Naturally. 239 00:25:08,858 --> 00:25:11,791 [Debelzaq] But these are the best maps in the land. 240 00:25:11,924 --> 00:25:13,724 But we would do better to have a guide. 241 00:25:13,858 --> 00:25:17,124 You know, someone who has traveled from here to there. 242 00:25:17,258 --> 00:25:21,224 Tax collector perhaps, merchant. 243 00:25:23,891 --> 00:25:27,224 There is someone, but... 244 00:25:29,858 --> 00:25:32,858 Ah, visitors. What can I do for you, gentlemen? 245 00:25:33,024 --> 00:25:36,124 Perhaps you'd like to pelt me with fruit or kick me in the groin. 246 00:25:36,258 --> 00:25:38,424 You're Hagamar? The swindler? 247 00:25:38,558 --> 00:25:41,224 Yes... I mean, no! 248 00:25:41,358 --> 00:25:44,024 I'm Hagamar, but I never swindled anyone. 249 00:25:44,191 --> 00:25:46,691 I sold relics. Genuine relics. 250 00:25:46,791 --> 00:25:48,558 Where did you sell your trinkets? 251 00:25:48,691 --> 00:25:52,724 Everywhere. I have happy customers from here to Prague. 252 00:25:54,291 --> 00:25:58,224 - And Severac? - Yes, the monks. 253 00:25:58,358 --> 00:26:01,591 I sold them the tail of an ass ridden in the flight from Egypt. 254 00:26:01,691 --> 00:26:03,091 At a bargain, I'm sure. 255 00:26:03,191 --> 00:26:05,991 Then you know the way to the abbey. 256 00:26:06,124 --> 00:26:08,458 Like the back of my hand. 257 00:26:08,591 --> 00:26:11,358 I'd be happy to draw you a map, only... 258 00:26:11,491 --> 00:26:14,524 The bailiff is prepared to pardon you. 259 00:26:14,658 --> 00:26:16,591 On one condition. 260 00:26:16,758 --> 00:26:18,924 You serve as our guide to Severac. 261 00:26:19,091 --> 00:26:21,024 Condition accepted. 262 00:26:21,158 --> 00:26:25,191 If I were to release you, however, and you attempt to flee... 263 00:26:25,324 --> 00:26:27,191 Such thoughts are beneath you, sir. 264 00:26:27,324 --> 00:26:30,491 I swear by all the Saints, may they strike me dead were I to lie. 265 00:26:31,991 --> 00:26:34,191 They would have to get in line behind me. 266 00:26:35,424 --> 00:26:37,024 Do we understand each other? 267 00:26:44,358 --> 00:26:48,291 The witch is unconscious. She was given a powerful sedative in her food last night. 268 00:26:48,424 --> 00:26:50,491 Open the cell. 269 00:26:52,258 --> 00:26:54,258 We'll be removing the witch for transport. 270 00:27:07,091 --> 00:27:09,024 She's just a girl. 271 00:27:09,691 --> 00:27:11,524 Don't be deceived. 272 00:27:15,858 --> 00:27:17,724 [shouts] 273 00:27:18,524 --> 00:27:19,991 [grunts] 274 00:27:21,991 --> 00:27:23,991 [shouts] 275 00:27:25,024 --> 00:27:26,558 - [grunts] - [Behmen] Felson! 276 00:27:28,324 --> 00:27:30,058 Hold her! Hold her! 277 00:27:31,991 --> 00:27:34,258 The sooner we get her to Severac the better! 278 00:27:38,158 --> 00:27:39,891 Now she's sedated. 279 00:27:57,424 --> 00:27:58,491 Who's that? 280 00:27:58,658 --> 00:28:00,958 - The witch. - Witch? 281 00:28:01,091 --> 00:28:03,724 Nobody said anything about a witch. 282 00:28:03,824 --> 00:28:06,391 Why did you think we were going to Severac? To sell trinkets? 283 00:28:06,491 --> 00:28:09,258 - [woman] God in heaven... - [man] Kill the witch! 284 00:28:09,391 --> 00:28:11,224 [woman] ...you gave us this affliction! 285 00:28:11,391 --> 00:28:13,624 [man] You brought the wrath of God upon us! 286 00:28:13,758 --> 00:28:16,391 [indistinct shouting] 287 00:28:35,591 --> 00:28:38,991 [man speaking Latin] 288 00:29:05,324 --> 00:29:06,958 She's watching me. 289 00:29:07,124 --> 00:29:09,958 Put your mind on something else. She's trying to frighten you. 290 00:29:10,058 --> 00:29:12,124 It's working. 291 00:29:14,958 --> 00:29:16,824 How did you come upon this girl? 292 00:29:16,958 --> 00:29:20,724 She was found just outside of Marburg, wandering. 293 00:29:20,858 --> 00:29:24,058 Muttering strange things, words no one could understand. 294 00:29:24,191 --> 00:29:26,291 This makes her a witch? 295 00:29:26,458 --> 00:29:28,158 No, but it's a sign. 296 00:29:28,291 --> 00:29:31,891 Within a fortnight of her arrival, the plague had swept over us. 297 00:29:32,024 --> 00:29:35,491 It was the same for every town she passed. 298 00:29:35,624 --> 00:29:39,524 There was no talk of such a girl passing through my village. 299 00:29:39,658 --> 00:29:42,324 Yet, the plague came. 300 00:29:55,791 --> 00:29:58,458 She's stronger than she looks. 301 00:30:00,558 --> 00:30:01,858 Do you believe she's a witch? 302 00:30:01,991 --> 00:30:04,158 You felt her strength. 303 00:30:04,291 --> 00:30:05,791 Would you say it was that was of a girl? 304 00:30:05,958 --> 00:30:09,824 I've seen girls destroy men without lifting a finger. 305 00:30:09,958 --> 00:30:13,191 How many times do we need to go over this? We were in France. 306 00:30:13,324 --> 00:30:15,024 For God's sake. 307 00:30:15,158 --> 00:30:18,291 The things she did in the bed chamber. 308 00:30:18,391 --> 00:30:20,558 She robbed you of a year's wages. 309 00:30:20,691 --> 00:30:22,224 Yes, but... 310 00:30:22,358 --> 00:30:25,358 ...she gave me so much in return. 311 00:30:28,124 --> 00:30:32,458 Look at us. Barely a month out of service to the church and here we are. 312 00:30:32,624 --> 00:30:35,724 Deserters in service to the church. 313 00:30:39,691 --> 00:30:41,724 You know we're being followed. 314 00:30:45,658 --> 00:30:47,991 Let's give him a royal welcome. 315 00:31:08,024 --> 00:31:09,724 Come off the horse. 316 00:31:18,058 --> 00:31:20,058 Who are you? Why are you following us? 317 00:31:20,191 --> 00:31:21,524 [Felson] Hyah! 318 00:31:22,558 --> 00:31:25,691 I asked you a question, boy. 319 00:31:25,858 --> 00:31:28,291 He's an altar boy in service to the Cardinal. 320 00:31:28,424 --> 00:31:31,791 My name is Kay, and my father was a knight. 321 00:31:31,924 --> 00:31:37,058 Jurand of Vollenbad, he also fought at Imbros, perhaps you've heard his name? 322 00:31:39,258 --> 00:31:40,458 What do you want? 323 00:31:40,591 --> 00:31:42,591 I want to come with you to Severac. 324 00:31:42,724 --> 00:31:44,724 Easy, boy. 325 00:31:45,758 --> 00:31:49,624 To pledge myself to your service. 326 00:31:49,758 --> 00:31:54,191 In exchange for which I ask your word that you will vouch for me upon our return 327 00:31:54,358 --> 00:31:55,891 so that I may be knighted. 328 00:32:02,258 --> 00:32:06,258 The services of an altar boy. I feel safer already. 329 00:32:06,424 --> 00:32:09,758 I would have you know I've ridden in the lists twice. And won flags for valor. 330 00:32:09,858 --> 00:32:12,824 This isn't a tournament, boy. Go back to your mother. 331 00:32:12,958 --> 00:32:15,291 This is a free road, old man. 332 00:32:15,424 --> 00:32:17,424 And I don't need your permission to travel it. 333 00:32:17,591 --> 00:32:20,591 Give the lad a chance to retract the remark. 334 00:32:25,091 --> 00:32:26,958 My sincere apologies. 335 00:32:28,824 --> 00:32:30,291 Not to me, to him. 336 00:32:30,424 --> 00:32:33,358 That I cannot. He insulted me first. 337 00:32:36,924 --> 00:32:38,924 I'm going to teach this one some manners. 338 00:32:39,091 --> 00:32:40,691 Go easy, Felson. Use the other hand. 339 00:32:40,824 --> 00:32:44,758 I don't want him dead. Just send him on his way. 340 00:32:45,824 --> 00:32:46,958 Be quick about it. 341 00:32:47,091 --> 00:32:49,458 With pleasure. 342 00:33:06,091 --> 00:33:08,191 Not bad for an altar boy. 343 00:33:24,824 --> 00:33:26,691 What the devil was that? 344 00:33:26,824 --> 00:33:29,758 - Stand and fight like a man, you little jackrabbit. - Ah! 345 00:33:43,324 --> 00:33:44,691 Enough! 346 00:33:47,158 --> 00:33:49,391 Perhaps you can be of service. 347 00:34:02,724 --> 00:34:07,058 [Kay] I heard what the Cardinal said. About your heroism in the Crusades. 348 00:34:07,158 --> 00:34:10,891 I would have gone too, but I was too young. 349 00:34:10,991 --> 00:34:13,591 You're one of the lucky ones. 350 00:34:13,724 --> 00:34:16,591 Well, tell me about it. Where did you enlist? 351 00:34:19,724 --> 00:34:22,091 It was a priest who came to Felson's village. 352 00:34:22,224 --> 00:34:26,891 He told us whoever went on Crusade would receive blessings from the church. 353 00:34:27,058 --> 00:34:28,758 Remission from sin. 354 00:34:28,891 --> 00:34:32,291 It was the part about sin that perked young Felson's interest. 355 00:34:32,424 --> 00:34:33,624 That's not true. 356 00:34:33,758 --> 00:34:35,424 [Behmen] So he asks the priest, 357 00:34:35,558 --> 00:34:37,624 "What sins would be forgiven? 358 00:34:37,758 --> 00:34:40,424 Would they forgive adultery?" 359 00:34:40,558 --> 00:34:43,058 The priest says, "Yes. 360 00:34:44,291 --> 00:34:46,091 For a 2 year pledge." 361 00:34:47,391 --> 00:34:49,124 "What about theft?" 362 00:34:49,258 --> 00:34:53,758 "Yes. For a 3 year pledge." 363 00:34:53,891 --> 00:34:57,991 So Felson mulls it over and says to the priest, 364 00:34:58,124 --> 00:35:00,491 "Better sign me up for ten." 365 00:35:15,958 --> 00:35:17,491 Brought you some food. 366 00:35:19,624 --> 00:35:21,291 And warmth. 367 00:35:25,958 --> 00:35:27,658 You're not like the others. 368 00:35:31,291 --> 00:35:33,124 You're kind. 369 00:35:47,824 --> 00:35:50,224 Was it Debelzaq who hurt you? 370 00:35:56,158 --> 00:35:59,158 This place you're taking me. 371 00:35:59,291 --> 00:36:01,058 What will happen to me there? 372 00:36:01,191 --> 00:36:04,891 Your innocence or guilt will be decided. 373 00:36:05,024 --> 00:36:09,524 There was a girl in my village who was suspected of being a witch. 374 00:36:12,191 --> 00:36:17,558 They put stones in her pockets and cast her into the lake. 375 00:36:17,691 --> 00:36:21,258 If she drowned, they would have known she was human. 376 00:36:22,224 --> 00:36:23,891 But she didn't. 377 00:36:24,858 --> 00:36:26,091 She lived. 378 00:36:27,691 --> 00:36:31,191 They called it proof of magic and burned her at the stake. 379 00:36:31,291 --> 00:36:34,091 Nothing of the kind will happen to you. 380 00:36:34,224 --> 00:36:37,291 You will be given a fair trial. 381 00:36:37,424 --> 00:36:40,058 You have my word on that. 382 00:36:47,924 --> 00:36:49,091 She say anything? 383 00:36:49,224 --> 00:36:50,724 [grunts] 384 00:36:52,391 --> 00:36:53,691 Why do you ask? 385 00:36:53,858 --> 00:36:56,258 I only mean to caution you. 386 00:36:56,391 --> 00:36:58,391 The witch is a deceiver. 387 00:36:58,524 --> 00:37:01,691 She'll turn one man against another. 388 00:37:03,824 --> 00:37:05,758 Who's to guard the wagon? 389 00:37:07,191 --> 00:37:10,091 Guard the wagon? The girl is caged. 390 00:37:11,091 --> 00:37:12,291 And I'm tired. 391 00:37:12,424 --> 00:37:15,991 I will go. 392 00:37:16,124 --> 00:37:17,758 Perhaps someone else should take the first watch. 393 00:37:17,858 --> 00:37:22,258 I'll go. I'll go. Don't worry, lad. 394 00:37:22,358 --> 00:37:24,958 There will be plenty of time between here and Severac. 395 00:37:25,091 --> 00:37:27,758 Eckhart, be watchful. 396 00:37:48,091 --> 00:37:49,958 I came to relieve you. 397 00:37:53,658 --> 00:37:55,824 You're not tired? 398 00:37:55,958 --> 00:37:57,958 No, no. 399 00:37:58,958 --> 00:38:01,524 I don't sleep much these days. 400 00:38:03,724 --> 00:38:07,824 I was thinking about how much the girl reminds me of my own daughter. 401 00:38:09,158 --> 00:38:12,824 I'm sorry for your loss. What was her name? 402 00:38:13,824 --> 00:38:17,324 Mila. Her name was Mila. 403 00:38:20,658 --> 00:38:22,991 Tell me, Father, 404 00:38:23,158 --> 00:38:26,991 you say the Cardinal has given his word that she will have a fair trial. 405 00:38:27,091 --> 00:38:30,058 But has he not also given his word to end this plague? 406 00:38:30,191 --> 00:38:32,491 What are you suggesting? 407 00:38:32,658 --> 00:38:37,658 Can you imagine the reaction of the people if she were not to be found guilty of witchcraft? 408 00:38:39,024 --> 00:38:40,591 No, Father. 409 00:38:40,724 --> 00:38:43,658 You know as well as I the church cannot afford that. Not now. 410 00:38:43,824 --> 00:38:46,924 No, no. 411 00:38:47,058 --> 00:38:50,324 Our responsibility is to deliver her for trial. 412 00:38:50,491 --> 00:38:52,224 The monks will decide her fate. 413 00:38:54,358 --> 00:38:56,091 Exactly. 414 00:38:56,224 --> 00:39:00,158 The monks will decide her fate. And I will not be a party to this. 415 00:39:00,324 --> 00:39:04,091 Nor will the others, hopefully, when they have heard what I have to say. 416 00:39:04,224 --> 00:39:07,424 Wait! Please don't go! 417 00:39:07,558 --> 00:39:10,258 Please don't leave me alone with him. 418 00:39:10,391 --> 00:39:12,924 You fear him. 419 00:39:15,758 --> 00:39:17,758 - Listen to me. - Eckhart! 420 00:39:17,891 --> 00:39:19,758 I'm not letting them... [groans] 421 00:39:21,391 --> 00:39:23,558 [girl] Give me that key! 422 00:39:24,158 --> 00:39:26,058 [screams] 423 00:39:31,991 --> 00:39:34,891 How did she escape? 424 00:39:36,724 --> 00:39:38,591 She took the key from around my neck. 425 00:39:39,091 --> 00:39:40,391 [groans] 426 00:39:40,491 --> 00:39:42,891 Which way did she go? 427 00:39:50,258 --> 00:39:53,224 Maybe she followed this road to the village. 428 00:39:55,291 --> 00:39:57,224 Yah! 429 00:40:07,391 --> 00:40:09,224 Kay and Eckhart, that way. 430 00:40:36,891 --> 00:40:39,291 [rustling] 431 00:40:44,058 --> 00:40:45,091 [door opens] 432 00:41:13,658 --> 00:41:15,691 [Kay] She's in the square! 433 00:41:18,791 --> 00:41:21,291 - [horse whinnies] - [grunting] 434 00:41:28,791 --> 00:41:30,124 [girl grunting] 435 00:41:34,791 --> 00:41:36,024 [gasps] 436 00:41:38,458 --> 00:41:39,791 There she is! 437 00:42:28,858 --> 00:42:30,424 [both gasp] 438 00:42:40,558 --> 00:42:41,591 [groans] 439 00:42:45,024 --> 00:42:49,058 This is a grave. This is a mass grave. 440 00:42:51,191 --> 00:42:53,391 [girl whispering] Papa... 441 00:42:54,258 --> 00:42:56,291 Wait here. 442 00:42:58,691 --> 00:43:00,658 [growling] 443 00:43:05,091 --> 00:43:06,658 [girl] Papa! 444 00:43:06,791 --> 00:43:09,324 - Mila? - [Mila] Papa? 445 00:43:10,924 --> 00:43:12,691 I'm here! 446 00:43:21,258 --> 00:43:22,758 Eckhart! 447 00:43:22,858 --> 00:43:25,991 - Mila. Mila? - [Mila] Papa. 448 00:43:26,124 --> 00:43:27,758 Papa, where are you? 449 00:43:27,924 --> 00:43:32,591 - Mila. My child. - Papa, is that you? 450 00:43:32,691 --> 00:43:36,091 - Don't run away! - Papa! 451 00:43:36,258 --> 00:43:37,291 Mila! 452 00:43:40,258 --> 00:43:44,291 - Papa. - Mila? 453 00:43:46,924 --> 00:43:50,258 Eckhart. Eckhart. 454 00:43:50,424 --> 00:43:53,624 Eckhart. Felson! Behmen! 455 00:43:53,758 --> 00:43:56,158 Where are you?! 456 00:43:56,291 --> 00:43:58,291 He came running out of nowhere. 457 00:43:58,424 --> 00:44:01,324 Why didn't he stop? Why didn't he see me? 458 00:44:03,658 --> 00:44:08,191 Oh, dear God, what have I done? What have I done? 459 00:44:08,324 --> 00:44:11,224 He looked me in the eye, but he didn't see me. 460 00:44:11,358 --> 00:44:15,158 He... He called me Mila. 461 00:44:17,391 --> 00:44:19,358 [girl sobbing] 462 00:44:26,758 --> 00:44:28,991 - [Felson] Behmen! - [girl growls] 463 00:44:41,158 --> 00:44:43,558 I had to run. I had no choice. I... 464 00:44:43,691 --> 00:44:46,691 I couldn't let him touch me again. I'm so sorry. 465 00:44:46,824 --> 00:44:50,324 Please! Please don't take me back to him, please. 466 00:44:50,491 --> 00:44:53,858 Please, I beg... please. 467 00:45:03,758 --> 00:45:05,758 [Debelzaq] Heavenly Father, we pray thee. 468 00:45:05,891 --> 00:45:09,591 Take thy servant Johann Eckhart unto the heavenly realm. 469 00:45:09,724 --> 00:45:13,258 For he was a soldier of the Cross and fought in thy name. 470 00:45:13,391 --> 00:45:16,758 And in the name of thy only son, Jesus Christ. 471 00:45:18,091 --> 00:45:21,058 And thus did he die for the glory of God. 472 00:45:22,424 --> 00:45:25,724 - Amen. - Amen. 473 00:45:31,924 --> 00:45:34,758 Would anyone care to offer some words? 474 00:45:35,991 --> 00:45:39,224 Let his sacrifice not be in vain. 475 00:45:46,224 --> 00:45:47,558 Behmen! 476 00:45:48,591 --> 00:45:50,924 Behmen, I must speak with you. 477 00:45:53,658 --> 00:45:56,824 - What is it now, Priest? - You must warn the others to be careful in her presence 478 00:45:56,958 --> 00:46:00,824 not to discuss personal matters, things she might use against... Listen to me! 479 00:46:00,958 --> 00:46:03,658 It was the witch killed Eckhart! 480 00:46:03,791 --> 00:46:07,158 Now you heard what Kay said. His mind was not his own. 481 00:46:07,291 --> 00:46:09,524 She overheard us talking of his daughter. 482 00:46:09,658 --> 00:46:12,624 What exactly are you suggesting? 483 00:46:12,791 --> 00:46:16,358 She sees the weakness that lies in our hearts. 484 00:46:16,491 --> 00:46:19,391 And what she sees there she will use against us. 485 00:47:07,024 --> 00:47:08,591 Crusader. 486 00:47:09,858 --> 00:47:12,558 I'm truly grateful for your help. 487 00:47:13,391 --> 00:47:14,891 You're very brave. 488 00:47:16,724 --> 00:47:19,624 A man like you could never stand to see a young girl come to any harm. 489 00:47:19,758 --> 00:47:23,691 Debelzaq believes you are to blame for Eckhart's death. 490 00:47:24,691 --> 00:47:27,391 And you believe him? 491 00:47:27,524 --> 00:47:30,358 After what he did to me? 492 00:47:30,458 --> 00:47:33,358 I had no reason to harm Eckhart. He was nothing but kind to me. 493 00:47:33,458 --> 00:47:35,691 He told me I looked like his daughter. 494 00:47:38,858 --> 00:47:41,858 I can see his death weighs heavy on your mind. 495 00:47:44,691 --> 00:47:46,858 Allow me to ease your pain. 496 00:47:54,024 --> 00:47:57,891 Some good deeds can be done even from behind bars. 497 00:48:09,091 --> 00:48:13,758 Kay. Remember this. It was not your fault. 498 00:48:13,924 --> 00:48:15,191 It was the witch. No one else. 499 00:48:15,324 --> 00:48:17,258 He died by my sword. 500 00:48:17,424 --> 00:48:20,924 - It could just as easily been another's... - But it wasn't. 501 00:48:21,091 --> 00:48:24,791 It was mine. I killed him. 502 00:48:41,191 --> 00:48:43,624 [Felson] Why are we stopped? 503 00:48:44,624 --> 00:48:46,458 You call that a bridge? 504 00:48:46,591 --> 00:48:48,958 Last time I saw it, it was 8 or 9 years ago. 505 00:48:49,091 --> 00:48:51,424 I remember it differently. 506 00:48:51,591 --> 00:48:54,591 It's our reward for taking a swindler as our guide. 507 00:48:54,691 --> 00:48:56,424 [Hagamar] I told you, I'm not a swindler. 508 00:48:56,524 --> 00:48:59,424 [Felson] You're not much of a guide either, are you? 509 00:49:00,924 --> 00:49:03,158 How are we supposed to get across this rotting timber? 510 00:49:03,324 --> 00:49:04,491 [Hagamar] You're blaming me for the bridge? 511 00:49:04,658 --> 00:49:06,524 You're the one who led us to it. 512 00:49:06,658 --> 00:49:08,158 You're the one who... 513 00:49:08,824 --> 00:49:10,424 Behmen. 514 00:49:11,524 --> 00:49:13,024 Behmen! 515 00:49:30,558 --> 00:49:32,091 [grunting] 516 00:50:01,158 --> 00:50:02,991 Take everything off the wagon. 517 00:50:03,091 --> 00:50:05,991 Bring the horses across one by one. 518 00:50:18,491 --> 00:50:20,224 It will be on my count of three. 519 00:50:30,824 --> 00:50:34,424 One... Two... three! 520 00:50:58,591 --> 00:51:00,724 My hands! 521 00:51:02,558 --> 00:51:05,558 [screams] 522 00:51:05,658 --> 00:51:07,724 Can't hold on much longer! 523 00:51:24,224 --> 00:51:27,324 [grunts] Help! 524 00:51:30,891 --> 00:51:32,624 [screams, echoes] 525 00:51:32,758 --> 00:51:34,591 [gasps] 526 00:51:43,058 --> 00:51:48,558 Hagamar! Hitch a rope to the horses and we'll use them to pull the wagon. 527 00:51:58,091 --> 00:51:59,058 [grunts] 528 00:52:33,791 --> 00:52:35,824 If you let me out, it will be lighter. 529 00:52:37,458 --> 00:52:38,624 Please! I can help! 530 00:52:38,791 --> 00:52:41,824 - [all grunting] - It won't hold! 531 00:52:41,958 --> 00:52:44,291 It will! Push! 532 00:52:51,824 --> 00:52:53,358 [girl] Push! 533 00:52:56,724 --> 00:52:58,791 We won't make it! 534 00:52:59,558 --> 00:53:00,691 Let me out! 535 00:53:07,958 --> 00:53:09,891 - Come on! - Push! 536 00:53:17,191 --> 00:53:19,724 [men grunting] 537 00:53:21,558 --> 00:53:23,258 Hold it! 538 00:53:23,391 --> 00:53:25,558 [men panting] 539 00:53:28,691 --> 00:53:30,124 That was a little too close. 540 00:53:31,591 --> 00:53:35,224 I've saved your ass 100 times. Have a little faith. 541 00:53:38,591 --> 00:53:41,691 Kay, bring me a fresh wrap for the Priest's hand. 542 00:53:41,858 --> 00:53:45,891 It would be a shame if he bled to death. 543 00:53:51,524 --> 00:53:53,391 Thank you. 544 00:54:11,758 --> 00:54:13,124 Felson! 545 00:54:19,458 --> 00:54:22,024 The flask. 546 00:54:22,158 --> 00:54:23,924 Really? 547 00:54:29,624 --> 00:54:31,258 [Debelzaq groans] 548 00:54:36,258 --> 00:54:38,191 What is this place? 549 00:54:40,958 --> 00:54:43,958 Hagamar. Where are we? 550 00:54:45,291 --> 00:54:47,258 Wormwood forest. 551 00:55:04,658 --> 00:55:07,724 [eerie animal sounds] 552 00:55:13,758 --> 00:55:16,524 Damn fog. Like a veil before my eyes. 553 00:55:16,658 --> 00:55:18,158 We haven't strayed from the path, have we? 554 00:55:18,324 --> 00:55:20,991 I can barely see my own hand in front my face. 555 00:55:21,158 --> 00:55:23,758 The only reason you're around is because you claimed you knew the way. 556 00:55:23,891 --> 00:55:26,224 I know the way, I just can't see the way! 557 00:55:26,358 --> 00:55:27,858 [grunts] 558 00:55:27,991 --> 00:55:30,824 Maybe you'd like to try leading the way then, huh? 559 00:55:31,658 --> 00:55:33,691 Enough! Both of you! 560 00:55:33,824 --> 00:55:37,558 We'll camp here on the road. Wait for the fog to pass. 561 00:55:37,691 --> 00:55:40,024 [panting] 562 00:55:44,991 --> 00:55:47,824 [eerie animal sounds] 563 00:55:50,691 --> 00:55:52,491 [crickets chirring] 564 00:56:03,924 --> 00:56:07,291 Kay told me what happened on the bridge. 565 00:56:07,424 --> 00:56:09,224 He says you saved his life. 566 00:56:09,391 --> 00:56:11,124 With one hand. 567 00:56:11,258 --> 00:56:13,391 Hard to believe. 568 00:56:13,491 --> 00:56:17,558 We believe what we want to believe. 569 00:56:21,224 --> 00:56:23,591 Do you believe I'm a witch, Behmen? 570 00:56:25,891 --> 00:56:29,924 You're not afraid of me, are you? 571 00:56:41,591 --> 00:56:44,224 [gasps] 572 00:56:44,391 --> 00:56:45,558 Mm... 573 00:56:46,624 --> 00:56:48,291 Mm. 574 00:56:57,758 --> 00:57:01,024 [breathing heavily] 575 00:57:03,558 --> 00:57:05,324 [Behmen] Trouble sleeping? 576 00:57:07,291 --> 00:57:09,158 Myself as well. 577 00:57:12,324 --> 00:57:13,658 Not sure if it's the fog, 578 00:57:13,791 --> 00:57:17,958 the altitude, it's unsettling. 579 00:57:19,158 --> 00:57:20,391 Even for a knight. 580 00:57:20,524 --> 00:57:23,524 Let alone a spineless scoundrel like myself? 581 00:57:23,658 --> 00:57:26,458 That is not what I meant. 582 00:57:27,624 --> 00:57:30,324 No? 583 00:57:30,458 --> 00:57:33,791 Behmen, how many more are going to die before we reach Severac? 584 00:57:33,958 --> 00:57:36,791 - None if I can help it. - And if you can't? 585 00:57:36,958 --> 00:57:38,858 Well, then what? 586 00:57:38,991 --> 00:57:41,724 Forgive me if I seem reluctant to put my life in your hands. 587 00:57:41,858 --> 00:57:43,458 But I have a better solution. 588 00:57:43,624 --> 00:57:45,791 We kill the bitch. Here and now and be done with it. 589 00:57:45,958 --> 00:57:49,658 We tell those back in Marburg she tried to escape. She meant us harm. 590 00:57:49,791 --> 00:57:53,158 What could we do? We had no choice. 591 00:57:53,291 --> 00:57:55,458 And who would be the wiser? 592 00:57:59,391 --> 00:58:01,191 I for one. 593 00:58:01,358 --> 00:58:03,858 [girl howls] 594 00:58:11,224 --> 00:58:12,758 Did you hear that? 595 00:58:12,891 --> 00:58:15,524 - What is it? What's happening? - Listen. Be quiet. 596 00:58:15,691 --> 00:58:18,224 [wolves howling] 597 00:58:20,191 --> 00:58:22,758 [more wolves begin to howl] 598 00:58:32,724 --> 00:58:34,358 Wolves. 599 00:58:40,524 --> 00:58:41,891 What do we do? 600 00:58:46,191 --> 00:58:48,224 Kill as many as you can. 601 00:59:23,958 --> 00:59:26,091 [screams] 602 00:59:44,324 --> 00:59:46,158 [panting] 603 00:59:50,091 --> 00:59:52,824 [more wolves howling] 604 00:59:56,258 --> 01:00:00,758 - Oh, no. - Get the horses. I'll take the wagon. 605 01:00:06,624 --> 01:00:08,124 Go! 606 01:00:22,424 --> 01:00:23,658 [all snarling] 607 01:00:29,324 --> 01:00:30,591 Hyah! 608 01:00:40,291 --> 01:00:42,258 [screams] 609 01:01:00,424 --> 01:01:03,391 [screaming] 610 01:01:06,524 --> 01:01:09,058 [Felson] Behmen! 611 01:01:11,524 --> 01:01:14,824 It's too late. We can't help him. 612 01:01:14,924 --> 01:01:16,991 [wolves snarling] 613 01:02:06,891 --> 01:02:08,624 Behmen? What are you doing? 614 01:02:10,391 --> 01:02:11,891 Behmen, what are you doing? 615 01:02:12,058 --> 01:02:14,224 He's doing what comes naturally. Killing the innocent. 616 01:02:14,324 --> 01:02:16,758 - You cannot do this! - Step aside. 617 01:02:16,891 --> 01:02:18,591 Two lives have already been lost. 618 01:02:18,724 --> 01:02:20,424 No one grieves for that more than I! 619 01:02:20,558 --> 01:02:22,424 Then step aside or this arrow will be yours. 620 01:02:22,558 --> 01:02:25,058 If we falter now those lives will have been lost in vain. 621 01:02:25,158 --> 01:02:27,958 All will not be lost. Four lives will be spared. 622 01:02:28,091 --> 01:02:30,424 What are four lives compared with the thousands more that will be lost 623 01:02:30,558 --> 01:02:32,491 if this plague is not ended? I know! 624 01:02:32,624 --> 01:02:34,658 There may be no room in your heart for God, Behmen. 625 01:02:34,791 --> 01:02:39,324 But in my heart, I know He would not abandon us! In God's name. 626 01:02:39,458 --> 01:02:41,958 No man has spilled more blood 627 01:02:42,091 --> 01:02:46,224 in God's name than I. 628 01:02:46,391 --> 01:02:49,591 A benevolent God would not ask such things of men! 629 01:02:49,724 --> 01:02:54,424 But if you kill her, you will not have God to blame. 630 01:02:54,558 --> 01:02:57,491 Only yourself. 631 01:03:09,724 --> 01:03:11,658 The end is in sight. 632 01:03:12,791 --> 01:03:14,691 Look. 633 01:03:14,824 --> 01:03:16,824 Severac. 634 01:03:35,624 --> 01:03:37,791 [Felson] We've come a long way, Behmen. 635 01:03:37,958 --> 01:03:40,624 Across oceans, deserts. 636 01:03:40,791 --> 01:03:43,158 Seen things few men have seen. 637 01:03:45,658 --> 01:03:50,291 When this is over I think I'd like to see the valley where I was born. 638 01:03:51,191 --> 01:03:52,658 And you? 639 01:03:52,791 --> 01:03:54,558 I have no such yearnings for home. 640 01:03:54,691 --> 01:03:57,824 Oh well, then come with me. I will show you my home. 641 01:03:57,958 --> 01:04:00,558 And we will sit in the hall 642 01:04:00,691 --> 01:04:03,624 where my forefathers sat and drink ale. 643 01:04:03,758 --> 01:04:06,391 Tell tales few men have lived to tell. 644 01:04:06,524 --> 01:04:09,558 And fewer still will believe. 645 01:04:09,691 --> 01:04:12,691 Ah, but we will know the truth, my friend. 646 01:04:12,858 --> 01:04:15,058 We will know. 647 01:04:31,724 --> 01:04:33,558 Hello? 648 01:04:36,891 --> 01:04:38,758 Is anyone there? 649 01:05:27,091 --> 01:05:28,458 - [Felson] Where are the monks? - [Debelzaq] Chapel. 650 01:05:28,591 --> 01:05:30,791 At this time they should be in vespers. 651 01:05:40,958 --> 01:05:44,491 My brothers, forgive the intrusion, but we have traveled far... 652 01:06:09,558 --> 01:06:11,658 It cannot be. 653 01:06:14,591 --> 01:06:16,891 He would not abandon us. 654 01:06:18,091 --> 01:06:20,158 God would not abandon us. 655 01:06:31,324 --> 01:06:32,991 We must go. 656 01:06:33,091 --> 01:06:36,858 There is no hope here. Only the plague. 657 01:06:36,991 --> 01:06:39,224 Go where? 658 01:06:40,491 --> 01:06:42,724 These men were our hope. 659 01:06:43,991 --> 01:06:45,491 We are in God's hands now. 660 01:06:46,491 --> 01:06:49,658 Prayer is our only salvation. 661 01:06:49,824 --> 01:06:51,391 Our Lord in Heaven, 662 01:06:51,524 --> 01:06:54,191 - hallowed be thy name. Thy kingdom come... - Debelzaq! 663 01:06:54,324 --> 01:06:56,658 - ...Thy will be done, on earth as it is in heaven. - Debelzaq! 664 01:06:56,824 --> 01:06:59,024 Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses 665 01:06:59,158 --> 01:07:02,258 - as we forgive those who trespass against us... - Get up! Get up! 666 01:07:02,391 --> 01:07:04,424 And lead us not into temptation! 667 01:07:04,558 --> 01:07:07,424 [man] But deliver us from evil. 668 01:07:07,558 --> 01:07:10,258 [gasping] 669 01:07:19,091 --> 01:07:21,058 [speaking Latin] 670 01:07:33,391 --> 01:07:35,124 Amen. 671 01:07:41,058 --> 01:07:43,091 Debelzaq. 672 01:07:49,724 --> 01:07:52,291 Clavis Salomonis Regis. 673 01:07:53,424 --> 01:07:54,891 The key of Solomon. 674 01:07:55,058 --> 01:07:57,924 The book of which the Cardinal spoke. 675 01:07:58,058 --> 01:08:00,824 Within these pages are said to be all the rituals, prayers, 676 01:08:00,958 --> 01:08:03,791 and incantations used by holy men throughout the ages 677 01:08:03,958 --> 01:08:06,791 to defend against the forces of evil. 678 01:08:06,958 --> 01:08:11,791 Can... you perform the ritual? 679 01:08:22,458 --> 01:08:23,958 What have we here? 680 01:08:24,124 --> 01:08:27,524 Is this the fair trial you promised me, Behmen? 681 01:08:27,658 --> 01:08:30,524 You sealed your own fate. 682 01:08:35,491 --> 01:08:39,458 Let it be known to all here present and before God himself 683 01:08:39,558 --> 01:08:41,958 that this woman stands accused of witchcraft! 684 01:08:42,058 --> 01:08:45,491 That she has admitted to calling up a plague against all mankind. 685 01:08:45,624 --> 01:08:47,024 I'm flattered. 686 01:08:47,158 --> 01:08:49,624 But I must confess. 687 01:08:50,858 --> 01:08:52,624 I have deceived you. 688 01:08:52,791 --> 01:08:55,358 You think you can save yourself by recanting, but you're wrong. 689 01:08:55,491 --> 01:08:58,558 - Speak the truth now before God! - The truth? 690 01:08:58,691 --> 01:09:02,291 Do not speak to me of the truth, you hypocrite! 691 01:09:02,424 --> 01:09:06,791 For centuries you and your ilk have been burning, hanging, 692 01:09:06,924 --> 01:09:10,124 crucifying anyone who stood in their way! 693 01:09:13,024 --> 01:09:15,924 In truth, I should thank you. 694 01:09:16,058 --> 01:09:19,724 The church has sent more souls to perdition than all the wars, 695 01:09:19,858 --> 01:09:22,191 famines, and pestilences put together. 696 01:09:22,291 --> 01:09:25,024 - That is a lie, witch! - Debelzaq! 697 01:09:25,191 --> 01:09:26,558 The ritual. 698 01:09:29,624 --> 01:09:31,758 [reading in Latin] 699 01:09:40,191 --> 01:09:41,691 [screaming] 700 01:09:41,791 --> 01:09:46,591 And you, Behmen! All you needed was a child to save. 701 01:09:46,724 --> 01:09:49,791 Someone to ease your pitiful guilt. 702 01:09:49,924 --> 01:09:54,558 Did you truly think that saving one ragged waif would change anything? 703 01:09:55,691 --> 01:09:59,058 Come, Behmen. Your sins are legion. 704 01:09:59,191 --> 01:10:02,891 How many innocent have fallen beneath that very blade? 705 01:10:04,591 --> 01:10:07,224 [imitating man] They are godless people. Infidels! 706 01:10:07,358 --> 01:10:12,024 They have sinned against God and against his only son, Jesus Christ. 707 01:10:12,191 --> 01:10:14,058 They must be punished! 708 01:10:15,358 --> 01:10:16,891 How could you know? 709 01:10:20,624 --> 01:10:22,058 This is no witch. 710 01:10:22,891 --> 01:10:24,691 This is no witch. 711 01:10:24,791 --> 01:10:27,358 [Debelzaq panting] 712 01:10:30,458 --> 01:10:32,524 [speaking Latin] 713 01:10:34,958 --> 01:10:37,858 Do not utter those words! 714 01:10:37,958 --> 01:10:39,424 [girl screams] 715 01:11:32,758 --> 01:11:33,824 [grunts] 716 01:11:38,624 --> 01:11:40,491 [both scream] 717 01:11:41,691 --> 01:11:45,124 [speaking Latin] 718 01:11:58,924 --> 01:12:01,058 We're gonna need more holy water. 719 01:12:08,324 --> 01:12:10,024 Here! 720 01:12:13,191 --> 01:12:15,024 Tell me, Behmen. 721 01:12:16,324 --> 01:12:18,991 Are we going in there to defeat the demon... 722 01:12:19,824 --> 01:12:21,591 ...or to save the girl? 723 01:12:23,324 --> 01:12:24,858 Both. 724 01:12:26,424 --> 01:12:28,158 Huh. 725 01:12:31,858 --> 01:12:33,558 I found more holy water. 726 01:12:33,691 --> 01:12:36,158 You've done well. 727 01:12:38,158 --> 01:12:39,691 This is as far as you go, Kay. 728 01:12:39,824 --> 01:12:41,158 I don't understand. 729 01:12:41,324 --> 01:12:43,158 [Behmen] This is not your battle. 730 01:12:43,324 --> 01:12:46,858 I took a vow to join your cause. 731 01:12:46,991 --> 01:12:51,658 I release you from your vow. There is no shame in it. 732 01:12:51,824 --> 01:12:57,191 Honor is not a thing to be dismissed or forgotten! 733 01:12:57,324 --> 01:13:00,891 A vow must be fulfilled, else it is no vow at all. 734 01:13:01,058 --> 01:13:03,091 Even at the cost of your life? 735 01:13:03,224 --> 01:13:05,091 Even then. 736 01:13:14,891 --> 01:13:16,491 Kneel, Kay. 737 01:13:18,891 --> 01:13:20,624 Speak after me. 738 01:13:20,758 --> 01:13:22,791 Grant me courage, oh Lord. 739 01:13:22,924 --> 01:13:24,324 Grant me courage, oh Lord. 740 01:13:24,458 --> 01:13:27,391 For I am thy servant. 741 01:13:27,558 --> 01:13:29,258 For I am thy servant. 742 01:13:29,391 --> 01:13:31,791 And gird me with strength unto battle. 743 01:13:31,924 --> 01:13:34,258 [Kay] And gird me with strength unto battle. 744 01:13:34,391 --> 01:13:35,791 That I may crush thine enemies. 745 01:13:35,924 --> 01:13:37,924 That I may crush thine enemies. 746 01:13:38,058 --> 01:13:39,891 As dust before the wind. 747 01:13:41,091 --> 01:13:42,891 As dust before the wind. 748 01:13:43,058 --> 01:13:45,391 Amen. 749 01:13:45,491 --> 01:13:48,058 - Amen. - Amen. 750 01:13:51,558 --> 01:13:53,724 Rise a knight. 751 01:14:03,324 --> 01:14:08,291 - Felson. - What is it? 752 01:14:08,458 --> 01:14:10,558 I know in my heart I have not earned this. 753 01:14:15,691 --> 01:14:17,791 You will. 754 01:14:28,458 --> 01:14:32,458 The demon could have escaped anytime. Why did it wait until we reached Severac? 755 01:14:32,624 --> 01:14:34,991 Perhaps escape wasn't its purpose. 756 01:14:36,791 --> 01:14:38,458 It wants to be here. 757 01:14:38,558 --> 01:14:41,458 Debelzaq, you said Eckhart tried to free her. 758 01:14:41,624 --> 01:14:43,524 And I will not be a party to this. 759 01:14:43,658 --> 01:14:46,491 - [Mila] Papa. - Mila! 760 01:14:46,624 --> 01:14:49,458 And he killed him. And Hagamar too. 761 01:14:49,624 --> 01:14:51,124 He stood in its way. 762 01:14:51,224 --> 01:14:54,158 We kill the bitch! Here and now and be done with it. 763 01:14:55,791 --> 01:14:57,458 - [screaming] - [snarling] 764 01:14:57,558 --> 01:15:00,924 He wanted to come here from the very beginning. 765 01:15:01,058 --> 01:15:02,391 My God. 766 01:15:02,524 --> 01:15:05,291 The sooner we get her to Severac the better! 767 01:15:05,424 --> 01:15:07,958 He's right. Everything it's done has led us here. 768 01:15:08,091 --> 01:15:10,624 [demon roaring] 769 01:15:29,591 --> 01:15:31,058 Over here. 770 01:15:44,524 --> 01:15:47,691 Why would a dying monk do this to himself? 771 01:15:47,858 --> 01:15:49,758 Why would he tie himself to a desk? 772 01:15:49,891 --> 01:15:53,391 It's a passage from the Book of Solomon. 773 01:16:05,324 --> 01:16:07,358 There are more over here. 774 01:16:12,824 --> 01:16:14,624 And more! 775 01:16:25,758 --> 01:16:28,091 They were copying it. 776 01:16:28,258 --> 01:16:30,924 To spread the wisdom of Solomon to all the corners of the earth 777 01:16:31,024 --> 01:16:33,091 that the pious might be armed. 778 01:16:35,524 --> 01:16:38,091 It wants the book. 779 01:16:39,191 --> 01:16:40,624 That's why the demon deceived us 780 01:16:40,758 --> 01:16:43,091 into believing the girl was a witch. 781 01:16:43,258 --> 01:16:47,924 It knew that a witch would be brought to those who possessed the book of Solomon. 782 01:16:48,091 --> 01:16:51,291 You've seen what this plague has done. 783 01:16:51,424 --> 01:16:54,924 If the book were to fall into the demon's hands 784 01:16:55,024 --> 01:16:58,624 we would face an endless darkness. 785 01:16:59,591 --> 01:17:01,191 It's our last defense. 786 01:17:01,324 --> 01:17:04,158 [demon] I should thank all of you. 787 01:17:10,358 --> 01:17:14,758 You sacrificed so much to deliver me here. 788 01:17:14,891 --> 01:17:18,691 And now you've brought me the book. 789 01:17:22,224 --> 01:17:24,724 Debelzaq. 790 01:17:25,824 --> 01:17:28,258 [begins reading in Latin] 791 01:17:28,391 --> 01:17:31,024 [grunts] Silence! 792 01:17:32,824 --> 01:17:34,191 - Watch out! - Behmen! 793 01:17:34,324 --> 01:17:36,358 [all grunting] 794 01:17:54,024 --> 01:17:55,191 Where are they? 795 01:17:55,324 --> 01:17:59,258 - Who? - The monks. 796 01:18:05,591 --> 01:18:09,058 You can weaken it! You have to keep reading. 797 01:18:09,224 --> 01:18:11,924 [continues in Latin] 798 01:18:42,558 --> 01:18:44,624 - [snarling] - [grunting] 799 01:18:55,224 --> 01:18:57,758 The head, cut off the head! 800 01:19:00,458 --> 01:19:03,691 [Debelzaq reading in Latin] 801 01:19:22,358 --> 01:19:24,491 They're like cockroaches. 802 01:19:29,158 --> 01:19:30,391 Felson! 803 01:20:52,958 --> 01:20:55,024 [snaps neck] 804 01:21:10,458 --> 01:21:11,558 [grunting] 805 01:21:15,758 --> 01:21:20,024 You have no idea how that accursed book has tormented me over the centuries. 806 01:21:21,524 --> 01:21:25,024 I destroyed the others. This is the last one. 807 01:21:34,191 --> 01:21:36,591 You'll be buying tonight, my friend. 808 01:21:54,424 --> 01:21:57,058 [groaning] 809 01:22:11,258 --> 01:22:13,291 Felson! 810 01:22:14,924 --> 01:22:18,258 [reading in Latin] 811 01:22:33,691 --> 01:22:35,758 Finish it! 812 01:22:42,124 --> 01:22:43,591 [Behmen screams] 813 01:22:43,691 --> 01:22:45,258 [grunting] 814 01:23:05,658 --> 01:23:07,058 Amen! 815 01:23:44,891 --> 01:23:47,024 [coughing] 816 01:24:03,258 --> 01:24:04,891 Behmen. 817 01:24:15,724 --> 01:24:17,658 What can I do? 818 01:24:21,058 --> 01:24:23,258 Keep her safe. 819 01:25:07,991 --> 01:25:10,124 God be with you, Felson. 820 01:25:20,291 --> 01:25:22,358 It's strange. 821 01:25:24,291 --> 01:25:27,124 To owe so much to someone I never even knew. 822 01:25:29,124 --> 01:25:31,358 I don't know what to say. 823 01:25:33,624 --> 01:25:35,558 Say what is in your heart. 824 01:25:40,358 --> 01:25:42,291 My name is Anna. 825 01:25:44,491 --> 01:25:46,391 I owe you my life. 826 01:25:48,158 --> 01:25:49,891 God keep you. 827 01:26:10,691 --> 01:26:12,891 Will you tell me about them? 828 01:26:13,858 --> 01:26:15,624 I want to know them. 829 01:26:31,891 --> 01:26:36,858 [Anna] So the plague passed and life returned to the land. 830 01:26:37,024 --> 01:26:38,558 There are many who say the plague 831 01:26:38,691 --> 01:26:41,691 was nothing but a pestilence that finally broke. 832 01:26:41,791 --> 01:26:44,558 Like the passing of a fever. 833 01:26:44,691 --> 01:26:48,858 They don't know the darkness that almost was. 834 01:26:49,024 --> 01:26:51,024 The sacrifices made. 835 01:26:51,124 --> 01:26:54,558 The heroes lost. 836 01:26:54,691 --> 01:26:57,024 I will tell their story. 837 01:26:57,191 --> 01:26:59,058 I was there. 838 01:26:59,191 --> 01:27:01,624 I know. 58893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.