Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,958 --> 00:01:23,291
No, please! I beg you!
2
00:01:23,458 --> 00:01:25,991
I beg you! Tell them the truth!
3
00:01:26,124 --> 00:01:29,324
Tell them you know me! I'm not a witch.
4
00:01:29,458 --> 00:01:31,624
My daughter! No! No!
5
00:01:31,791 --> 00:01:33,791
[crowd shouting]
6
00:01:38,458 --> 00:01:40,958
No! No!
7
00:01:41,624 --> 00:01:43,958
No! Please!
8
00:01:44,058 --> 00:01:46,191
No! [gags]
9
00:01:46,324 --> 00:01:50,391
You have all been found guilty of witchcraft and consorting with the devil.
10
00:01:50,524 --> 00:01:53,724
If you would save your souls from perdition,
11
00:01:53,858 --> 00:01:56,158
repent now and confess your sins.
12
00:01:56,291 --> 00:01:58,191
I confess. I confess.
13
00:01:58,324 --> 00:01:59,991
I confess!
14
00:02:00,124 --> 00:02:03,558
Go on, child. Did you sign a pact with Lucifer?
15
00:02:03,691 --> 00:02:06,358
Yes, I signed a pact. I confess.
16
00:02:06,524 --> 00:02:08,058
Please, I beg you!
17
00:02:08,191 --> 00:02:10,724
- Have mercy on me! - I made ointments for a copper!
18
00:02:10,858 --> 00:02:13,391
But it was just pigs fat, not witchcraft, I swear it!
19
00:02:13,524 --> 00:02:15,358
[woman] Priest.
20
00:02:17,024 --> 00:02:20,024
You're gonna burn in hell.
21
00:02:21,524 --> 00:02:23,791
Do it.
22
00:02:25,191 --> 00:02:26,124
[both] No! No!
23
00:02:26,258 --> 00:02:28,891
[young woman] Please! No! No!
24
00:02:31,524 --> 00:02:35,024
Oh, wait! Wait! You said you would spare me!
25
00:02:35,124 --> 00:02:39,258
Your soul, child. Your soul will be spared.
26
00:02:39,391 --> 00:02:42,858
But the body must be consigned to God for absolution.
27
00:02:42,958 --> 00:02:45,191
No, no, please! I beg you!
28
00:02:45,358 --> 00:02:46,724
No!
29
00:03:12,124 --> 00:03:13,424
Wait!
30
00:03:13,524 --> 00:03:15,291
The bodies. They must be pulled up.
31
00:03:15,424 --> 00:03:18,791
There are words which must be spoken from the Book of Solomon
32
00:03:18,924 --> 00:03:20,691
to ensure they do not rise again.
33
00:03:20,824 --> 00:03:24,991
They've been hung and drowned. That's dead enough for me.
34
00:03:37,958 --> 00:03:39,624
[grunting]
35
00:03:54,124 --> 00:03:56,591
[reading in Latin]
36
00:04:14,158 --> 00:04:16,324
[reading faster]
37
00:04:25,724 --> 00:04:27,891
[panting]
38
00:04:28,024 --> 00:04:29,724
Amen.
39
00:04:30,991 --> 00:04:32,558
[grunting]
40
00:04:44,691 --> 00:04:45,858
[gasps]
41
00:04:58,991 --> 00:05:00,824
[panting]
42
00:05:02,124 --> 00:05:04,958
[screaming]
43
00:05:53,224 --> 00:05:55,891
[people chattering]
44
00:06:02,958 --> 00:06:05,024
[crowd roaring]
45
00:06:07,958 --> 00:06:11,291
[man] Today you are truly blessed.
46
00:06:11,391 --> 00:06:15,024
Today you fight for God himself.
47
00:06:15,158 --> 00:06:20,791
Today you are holy warriors, baptized in the blood of our unholy enemies.
48
00:06:20,891 --> 00:06:22,858
Look at that rabble down there, Behmen.
49
00:06:22,991 --> 00:06:24,791
Just waiting to meet the Lord.
50
00:06:24,958 --> 00:06:28,458
I pity any man who's last face they see is yours, Felson.
51
00:06:28,624 --> 00:06:30,558
[man continues] ...has fallen!
52
00:06:30,691 --> 00:06:35,324
The only sin you will face this day is failure!
53
00:06:35,458 --> 00:06:37,658
Whomever slays the most men drinks for free.
54
00:06:37,791 --> 00:06:40,891
I'll take the 300 hundred on the left, you take the 300 on the right.
55
00:06:41,024 --> 00:06:45,124
But if we divide them evenly, who will buy tonight's drinks?
56
00:06:45,291 --> 00:06:46,624
Oh you're buying, my friend.
57
00:06:46,791 --> 00:06:49,691
Prepare for battle!
58
00:06:49,824 --> 00:06:52,124
Fine, I'll kill all 600 myself.
59
00:06:53,624 --> 00:06:55,491
Draw your arms!
60
00:06:55,624 --> 00:06:57,858
[all shouting]
61
00:07:03,191 --> 00:07:04,758
Charge!
62
00:07:32,758 --> 00:07:34,424
[screams]
63
00:07:34,558 --> 00:07:36,258
[both grunting]
64
00:07:48,458 --> 00:07:50,424
[bones crunching]
65
00:07:53,024 --> 00:07:55,524
I'm building up a powerful thirst, Behmen!
66
00:07:55,624 --> 00:07:58,191
You're buying, my friend.
67
00:07:59,724 --> 00:08:02,258
[chatter, laughter]
68
00:08:12,491 --> 00:08:17,258
[man] Let the sun turn red with the blood of heretics!
69
00:08:18,924 --> 00:08:23,458
Strike down our unholy enemies!
70
00:09:01,891 --> 00:09:07,224
Do not yield until every enemy of God has fallen!
71
00:09:09,191 --> 00:09:11,591
Do you ever get the feeling God has too many enemies?
72
00:09:13,024 --> 00:09:15,491
Being his friend is not so easy either.
73
00:09:21,424 --> 00:09:24,258
[warriors shouting]
74
00:09:31,091 --> 00:09:34,091
They are godless people. Infidels!
75
00:09:34,258 --> 00:09:39,024
They have sinned against God and against His only son, Jesus Christ.
76
00:09:39,158 --> 00:09:40,624
They must be punished!
77
00:09:40,758 --> 00:09:42,191
[grunts]
78
00:09:42,324 --> 00:09:47,524
Do not fail Him! Strike down with His vengeance!
79
00:09:48,924 --> 00:09:52,858
- [all cheering] - Let none survive!
80
00:10:53,424 --> 00:10:56,458
A thousand lost souls for the fires of hell.
81
00:10:56,591 --> 00:10:58,291
A glorious day for the church.
82
00:10:58,424 --> 00:11:00,024
You call this glorious?
83
00:11:00,158 --> 00:11:01,924
Murdering women and children?
84
00:11:02,058 --> 00:11:06,391
Know your place, Knight. You pledged your life to the cause.
85
00:11:06,524 --> 00:11:09,024
For God. Not for this.
86
00:11:09,158 --> 00:11:11,491
I am the herald of God in this world.
87
00:11:11,658 --> 00:11:13,491
His voice rings ever in my ears.
88
00:11:13,591 --> 00:11:15,691
Perhaps it is not His voice you hear.
89
00:11:15,824 --> 00:11:18,824
How dare you! I am the voice of the church.
90
00:11:18,924 --> 00:11:21,524
Bathed in truth and blameless in the light of my Lord.
91
00:11:21,658 --> 00:11:24,491
You are no more than a rogue with blood on his hands.
92
00:11:24,591 --> 00:11:28,191
Who controls your insolent tongue, Behmen?
93
00:11:37,724 --> 00:11:39,858
Let's get the hell out of here.
94
00:11:43,558 --> 00:11:45,158
You cannot leave.
95
00:11:45,324 --> 00:11:48,424
Who's going to stop us?
96
00:12:23,824 --> 00:12:26,791
Sheep roaming free and no shepherd in sight.
97
00:12:26,924 --> 00:12:30,958
- Did they jump the fence? - All of them?
98
00:12:33,324 --> 00:12:36,391
We've been walking all day and haven't passed a soul.
99
00:12:36,491 --> 00:12:39,624
- [cow moos] - Keep your souls, let me find a chicken.
100
00:12:39,758 --> 00:12:41,424
[sheep bleating]
101
00:12:50,391 --> 00:12:52,291
[horse whinnies]
102
00:12:59,391 --> 00:13:01,158
Hello?
103
00:13:05,791 --> 00:13:07,858
Is anyone here?
104
00:13:20,324 --> 00:13:22,291
Hello?
105
00:13:56,824 --> 00:13:58,391
[Felson] What happened to them?
106
00:13:58,524 --> 00:14:01,024
I don't know.
107
00:14:29,124 --> 00:14:31,591
Seen much death, you and I.
108
00:14:31,724 --> 00:14:33,358
Some deserved, some not.
109
00:14:33,524 --> 00:14:36,691
But what does one do to deserve a death like that?
110
00:14:36,858 --> 00:14:39,024
Nothing.
111
00:14:50,891 --> 00:14:53,424
Finally. A town.
112
00:14:53,558 --> 00:14:55,924
We might be recognized.
113
00:14:57,024 --> 00:14:58,758
We should go around, Behmen.
114
00:14:58,891 --> 00:15:00,791
Go where?
115
00:15:00,924 --> 00:15:04,658
These horses won't carry us. They're farm animals.
116
00:15:04,791 --> 00:15:06,424
We need proper horses, food.
117
00:15:06,591 --> 00:15:09,024
Provisions.
118
00:15:11,658 --> 00:15:13,524
[indistinct chatter]
119
00:15:22,258 --> 00:15:26,091
[man] Blessings for the poor? Please let them come to me!
120
00:15:26,191 --> 00:15:29,458
- [woman cries] I beg you! - [all pleading]
121
00:15:39,358 --> 00:15:41,924
[man 2] Lord almighty, heavenly Father,
122
00:15:42,024 --> 00:15:47,091
accept the pain and suffering we bestow upon ourselves.
123
00:15:47,258 --> 00:15:51,924
Find it in your heart to free us from this terrible...
124
00:15:52,091 --> 00:15:55,124
- What madness is this? - [man 3] Plague.
125
00:15:57,091 --> 00:16:00,191
- Plague? - Like no other.
126
00:16:00,324 --> 00:16:02,858
Pestilence over all the land.
127
00:16:02,991 --> 00:16:05,991
- Is there no cure? - None.
128
00:16:06,158 --> 00:16:08,358
How long as it been so?
129
00:16:09,324 --> 00:16:11,091
Three years and a season.
130
00:16:11,224 --> 00:16:16,891
- How many dead? - Some say as many as three in four.
131
00:16:17,024 --> 00:16:21,158
With my own hands I have buried two children and the wife who bore them.
132
00:16:22,824 --> 00:16:24,324
But how is it you don't know this?
133
00:16:24,491 --> 00:16:28,324
We're travelers. We've only recently returned.
134
00:16:32,824 --> 00:16:36,391
There you are. Two of my finest.
135
00:16:36,524 --> 00:16:38,524
Thank you.
136
00:16:46,591 --> 00:16:48,558
Leave it!
137
00:16:57,324 --> 00:17:01,724
- [Behmen] Felson, this way. - What is it now?
138
00:17:01,891 --> 00:17:06,124
They saw my sword's crest.
139
00:17:06,258 --> 00:17:08,124
I told you we should have gone around.
140
00:17:08,258 --> 00:17:10,924
You two! Stand fast.
141
00:17:11,058 --> 00:17:13,091
Shit.
142
00:17:14,058 --> 00:17:16,424
[all grunting]
143
00:17:31,224 --> 00:17:32,591
Fine.
144
00:17:33,258 --> 00:17:35,058
Come with me.
145
00:17:36,591 --> 00:17:38,624
Drop it!
146
00:17:47,324 --> 00:17:49,424
[man] Remove the hood and the mask.
147
00:17:53,924 --> 00:17:55,924
Arrest these deserters.
148
00:17:59,224 --> 00:18:00,991
Wait!
149
00:18:01,124 --> 00:18:03,691
Let me see that.
150
00:18:10,658 --> 00:18:12,358
This is yours?
151
00:18:14,124 --> 00:18:16,024
Follow me.
152
00:18:21,324 --> 00:18:23,291
[Felson] I hope we're on our way to dinner.
153
00:18:23,391 --> 00:18:25,291
What do you want with us, Priest?
154
00:18:25,391 --> 00:18:28,624
That is not for me to say.
155
00:18:32,224 --> 00:18:34,991
[man speaking Latin]
156
00:18:38,391 --> 00:18:40,291
Pardon me, Your Eminence.
157
00:18:40,391 --> 00:18:42,458
[man] What is it, Debelzaq?
158
00:18:42,558 --> 00:18:44,691
[Debelzaq] This is the knight's sword.
159
00:18:45,958 --> 00:18:47,658
Come closer.
160
00:19:04,224 --> 00:19:06,524
Tell me your name.
161
00:19:06,691 --> 00:19:09,391
I am Behmen of Bleibruk.
162
00:19:09,524 --> 00:19:11,091
Behmen.
163
00:19:11,224 --> 00:19:15,458
Yes. And your comrade, Felson.
164
00:19:15,591 --> 00:19:18,391
Your names are known to me.
165
00:19:18,524 --> 00:19:22,458
Your victories have become legend.
166
00:19:22,591 --> 00:19:24,591
[coughing]
167
00:19:24,724 --> 00:19:28,224
Yes, I am stricken.
168
00:19:28,358 --> 00:19:30,891
The plague is everywhere.
169
00:19:31,024 --> 00:19:33,724
It is a curse called up from hell.
170
00:19:33,858 --> 00:19:36,224
Brought upon us by the Black Witch.
171
00:19:36,358 --> 00:19:38,724
The Black Witch?
172
00:19:38,858 --> 00:19:42,058
I myself heard the confession.
173
00:19:42,191 --> 00:19:47,724
The Witch must be taken to the Abbey of Severac.
174
00:19:47,858 --> 00:19:51,358
Where the monks possess a last copy
175
00:19:51,458 --> 00:19:55,391
of an ancient book of rituals
176
00:19:55,524 --> 00:19:58,891
that will destroy the Witch's powers.
177
00:19:59,024 --> 00:20:03,924
And end the plague.
178
00:20:04,058 --> 00:20:05,858
What has this to do with us?
179
00:20:06,024 --> 00:20:11,058
Our ranks have been decimated.
180
00:20:11,191 --> 00:20:14,624
You must deliver her.
181
00:20:14,758 --> 00:20:19,958
My best knight Eckhart has already pledged his services.
182
00:20:20,091 --> 00:20:23,191
As has our priest Debelzaq.
183
00:20:23,358 --> 00:20:24,958
I ask the same of you.
184
00:20:25,091 --> 00:20:30,191
Will you serve the church once more?
185
00:20:31,124 --> 00:20:32,724
I cannot.
186
00:20:32,858 --> 00:20:35,424
You swore an oath to God. Have you been released from this vow?
187
00:20:35,558 --> 00:20:37,524
My vow is to God.
188
00:20:37,624 --> 00:20:40,391
Not the men who murder in his name.
189
00:20:40,524 --> 00:20:42,358
You know the penalty for desertion.
190
00:20:42,524 --> 00:20:45,058
I ask you again...
191
00:20:45,191 --> 00:20:48,091
...Behmen of Bleibruk.
192
00:20:48,224 --> 00:20:52,924
Do you serve God and the church?
193
00:20:53,891 --> 00:20:56,058
I serve the church no more.
194
00:21:01,491 --> 00:21:05,358
In there. Both of you.
195
00:21:14,324 --> 00:21:17,324
What do they do with deserters anyway?
196
00:21:17,458 --> 00:21:19,691
Hang them?
197
00:21:20,991 --> 00:21:22,124
Burn them?
198
00:21:22,258 --> 00:21:24,458
Probably both.
199
00:21:24,591 --> 00:21:28,291
I don't know. If I have any say in the matter,
200
00:21:28,424 --> 00:21:31,091
I'd prefer hanging.
201
00:21:59,758 --> 00:22:04,258
- Is that the Witch? - That is not what I see.
202
00:22:05,824 --> 00:22:07,758
[Felson] Priest said she confessed.
203
00:22:07,891 --> 00:22:13,524
- We both know the church can be most persuasive. - [scoffs]
204
00:22:13,658 --> 00:22:16,691
- I am sorry I put you into this, Felson. - No.
205
00:22:16,824 --> 00:22:21,758
As dungeons go, this one's not so bad.
206
00:22:21,891 --> 00:22:24,891
We spent nights in much worse places than this.
207
00:22:25,024 --> 00:22:29,024
At least I have. What is that smell?
208
00:22:30,558 --> 00:22:32,724
That would be you.
209
00:22:45,824 --> 00:22:47,724
[snickers]
210
00:22:50,424 --> 00:22:53,324
"I serve the church no more."
211
00:22:56,591 --> 00:22:58,391
Did you see the Priest's face?
212
00:22:58,524 --> 00:23:01,758
Looked like someone pissed in his holy water.
213
00:23:20,558 --> 00:23:22,591
[snoring]
214
00:23:22,724 --> 00:23:25,891
[man in dream] They are godless people! Infidels!
215
00:23:26,058 --> 00:23:30,658
They have sinned against God and against his only son, Jesus Christ!
216
00:23:30,791 --> 00:23:33,624
They must be punished!
217
00:23:33,758 --> 00:23:35,791
[gasps]
218
00:23:40,891 --> 00:23:43,124
[woman sobbing]
219
00:24:08,624 --> 00:24:10,791
You want to speak with the Cardinal?
220
00:24:10,958 --> 00:24:14,491
Tell him we will deliver the girl to Severac on one condition.
221
00:24:14,624 --> 00:24:16,324
That she is given a fair trial.
222
00:24:16,458 --> 00:24:19,124
You cannot bargain with the Church.
223
00:24:19,291 --> 00:24:21,324
This is not for your Church.
224
00:24:22,624 --> 00:24:25,491
And we will need our weapons returned.
225
00:24:26,624 --> 00:24:29,358
And all charges dismissed.
226
00:24:33,524 --> 00:24:36,824
We are here. The abbey is here.
227
00:24:36,958 --> 00:24:41,624
The distance is nearly 400 leagues. That's roughly six days travel.
228
00:24:41,791 --> 00:24:43,024
As you can see, we chartered a course.
229
00:24:43,158 --> 00:24:45,324
You would lead us through here.
230
00:24:45,458 --> 00:24:47,524
That is the most direct route, yes.
231
00:24:47,658 --> 00:24:49,958
Across a river, through...
232
00:24:50,124 --> 00:24:52,291
300 leagues of heavy forest
233
00:24:52,458 --> 00:24:53,791
and a mountain pass.
234
00:24:53,891 --> 00:24:56,124
This forest is called Wormwood.
235
00:24:56,224 --> 00:24:57,858
It's not a place to be trifled with.
236
00:24:57,991 --> 00:25:00,858
Men have lost their way there never to be seen again.
237
00:25:00,958 --> 00:25:03,891
Tell me, Priest, have you ever made the journey yourself?
238
00:25:05,058 --> 00:25:08,724
- No. - Naturally.
239
00:25:08,858 --> 00:25:11,791
[Debelzaq] But these are the best maps in the land.
240
00:25:11,924 --> 00:25:13,724
But we would do better to have a guide.
241
00:25:13,858 --> 00:25:17,124
You know, someone who has traveled from here to there.
242
00:25:17,258 --> 00:25:21,224
Tax collector perhaps, merchant.
243
00:25:23,891 --> 00:25:27,224
There is someone, but...
244
00:25:29,858 --> 00:25:32,858
Ah, visitors. What can I do for you, gentlemen?
245
00:25:33,024 --> 00:25:36,124
Perhaps you'd like to pelt me with fruit or kick me in the groin.
246
00:25:36,258 --> 00:25:38,424
You're Hagamar? The swindler?
247
00:25:38,558 --> 00:25:41,224
Yes... I mean, no!
248
00:25:41,358 --> 00:25:44,024
I'm Hagamar, but I never swindled anyone.
249
00:25:44,191 --> 00:25:46,691
I sold relics. Genuine relics.
250
00:25:46,791 --> 00:25:48,558
Where did you sell your trinkets?
251
00:25:48,691 --> 00:25:52,724
Everywhere. I have happy customers from here to Prague.
252
00:25:54,291 --> 00:25:58,224
- And Severac? - Yes, the monks.
253
00:25:58,358 --> 00:26:01,591
I sold them the tail of an ass ridden in the flight from Egypt.
254
00:26:01,691 --> 00:26:03,091
At a bargain, I'm sure.
255
00:26:03,191 --> 00:26:05,991
Then you know the way to the abbey.
256
00:26:06,124 --> 00:26:08,458
Like the back of my hand.
257
00:26:08,591 --> 00:26:11,358
I'd be happy to draw you a map, only...
258
00:26:11,491 --> 00:26:14,524
The bailiff is prepared to pardon you.
259
00:26:14,658 --> 00:26:16,591
On one condition.
260
00:26:16,758 --> 00:26:18,924
You serve as our guide to Severac.
261
00:26:19,091 --> 00:26:21,024
Condition accepted.
262
00:26:21,158 --> 00:26:25,191
If I were to release you, however, and you attempt to flee...
263
00:26:25,324 --> 00:26:27,191
Such thoughts are beneath you, sir.
264
00:26:27,324 --> 00:26:30,491
I swear by all the Saints, may they strike me dead were I to lie.
265
00:26:31,991 --> 00:26:34,191
They would have to get in line behind me.
266
00:26:35,424 --> 00:26:37,024
Do we understand each other?
267
00:26:44,358 --> 00:26:48,291
The witch is unconscious. She was given a powerful sedative in her food last night.
268
00:26:48,424 --> 00:26:50,491
Open the cell.
269
00:26:52,258 --> 00:26:54,258
We'll be removing the witch for transport.
270
00:27:07,091 --> 00:27:09,024
She's just a girl.
271
00:27:09,691 --> 00:27:11,524
Don't be deceived.
272
00:27:15,858 --> 00:27:17,724
[shouts]
273
00:27:18,524 --> 00:27:19,991
[grunts]
274
00:27:21,991 --> 00:27:23,991
[shouts]
275
00:27:25,024 --> 00:27:26,558
- [grunts] - [Behmen] Felson!
276
00:27:28,324 --> 00:27:30,058
Hold her! Hold her!
277
00:27:31,991 --> 00:27:34,258
The sooner we get her to Severac the better!
278
00:27:38,158 --> 00:27:39,891
Now she's sedated.
279
00:27:57,424 --> 00:27:58,491
Who's that?
280
00:27:58,658 --> 00:28:00,958
- The witch. - Witch?
281
00:28:01,091 --> 00:28:03,724
Nobody said anything about a witch.
282
00:28:03,824 --> 00:28:06,391
Why did you think we were going to Severac? To sell trinkets?
283
00:28:06,491 --> 00:28:09,258
- [woman] God in heaven... - [man] Kill the witch!
284
00:28:09,391 --> 00:28:11,224
[woman] ...you gave us this affliction!
285
00:28:11,391 --> 00:28:13,624
[man] You brought the wrath of God upon us!
286
00:28:13,758 --> 00:28:16,391
[indistinct shouting]
287
00:28:35,591 --> 00:28:38,991
[man speaking Latin]
288
00:29:05,324 --> 00:29:06,958
She's watching me.
289
00:29:07,124 --> 00:29:09,958
Put your mind on something else. She's trying to frighten you.
290
00:29:10,058 --> 00:29:12,124
It's working.
291
00:29:14,958 --> 00:29:16,824
How did you come upon this girl?
292
00:29:16,958 --> 00:29:20,724
She was found just outside of Marburg, wandering.
293
00:29:20,858 --> 00:29:24,058
Muttering strange things, words no one could understand.
294
00:29:24,191 --> 00:29:26,291
This makes her a witch?
295
00:29:26,458 --> 00:29:28,158
No, but it's a sign.
296
00:29:28,291 --> 00:29:31,891
Within a fortnight of her arrival, the plague had swept over us.
297
00:29:32,024 --> 00:29:35,491
It was the same for every town she passed.
298
00:29:35,624 --> 00:29:39,524
There was no talk of such a girl passing through my village.
299
00:29:39,658 --> 00:29:42,324
Yet, the plague came.
300
00:29:55,791 --> 00:29:58,458
She's stronger than she looks.
301
00:30:00,558 --> 00:30:01,858
Do you believe she's a witch?
302
00:30:01,991 --> 00:30:04,158
You felt her strength.
303
00:30:04,291 --> 00:30:05,791
Would you say it was that was of a girl?
304
00:30:05,958 --> 00:30:09,824
I've seen girls destroy men without lifting a finger.
305
00:30:09,958 --> 00:30:13,191
How many times do we need to go over this? We were in France.
306
00:30:13,324 --> 00:30:15,024
For God's sake.
307
00:30:15,158 --> 00:30:18,291
The things she did in the bed chamber.
308
00:30:18,391 --> 00:30:20,558
She robbed you of a year's wages.
309
00:30:20,691 --> 00:30:22,224
Yes, but...
310
00:30:22,358 --> 00:30:25,358
...she gave me so much in return.
311
00:30:28,124 --> 00:30:32,458
Look at us. Barely a month out of service to the church and here we are.
312
00:30:32,624 --> 00:30:35,724
Deserters in service to the church.
313
00:30:39,691 --> 00:30:41,724
You know we're being followed.
314
00:30:45,658 --> 00:30:47,991
Let's give him a royal welcome.
315
00:31:08,024 --> 00:31:09,724
Come off the horse.
316
00:31:18,058 --> 00:31:20,058
Who are you? Why are you following us?
317
00:31:20,191 --> 00:31:21,524
[Felson] Hyah!
318
00:31:22,558 --> 00:31:25,691
I asked you a question, boy.
319
00:31:25,858 --> 00:31:28,291
He's an altar boy in service to the Cardinal.
320
00:31:28,424 --> 00:31:31,791
My name is Kay, and my father was a knight.
321
00:31:31,924 --> 00:31:37,058
Jurand of Vollenbad, he also fought at Imbros, perhaps you've heard his name?
322
00:31:39,258 --> 00:31:40,458
What do you want?
323
00:31:40,591 --> 00:31:42,591
I want to come with you to Severac.
324
00:31:42,724 --> 00:31:44,724
Easy, boy.
325
00:31:45,758 --> 00:31:49,624
To pledge myself to your service.
326
00:31:49,758 --> 00:31:54,191
In exchange for which I ask your word that you will vouch for me upon our return
327
00:31:54,358 --> 00:31:55,891
so that I may be knighted.
328
00:32:02,258 --> 00:32:06,258
The services of an altar boy. I feel safer already.
329
00:32:06,424 --> 00:32:09,758
I would have you know I've ridden in the lists twice. And won flags for valor.
330
00:32:09,858 --> 00:32:12,824
This isn't a tournament, boy. Go back to your mother.
331
00:32:12,958 --> 00:32:15,291
This is a free road, old man.
332
00:32:15,424 --> 00:32:17,424
And I don't need your permission to travel it.
333
00:32:17,591 --> 00:32:20,591
Give the lad a chance to retract the remark.
334
00:32:25,091 --> 00:32:26,958
My sincere apologies.
335
00:32:28,824 --> 00:32:30,291
Not to me, to him.
336
00:32:30,424 --> 00:32:33,358
That I cannot. He insulted me first.
337
00:32:36,924 --> 00:32:38,924
I'm going to teach this one some manners.
338
00:32:39,091 --> 00:32:40,691
Go easy, Felson. Use the other hand.
339
00:32:40,824 --> 00:32:44,758
I don't want him dead. Just send him on his way.
340
00:32:45,824 --> 00:32:46,958
Be quick about it.
341
00:32:47,091 --> 00:32:49,458
With pleasure.
342
00:33:06,091 --> 00:33:08,191
Not bad for an altar boy.
343
00:33:24,824 --> 00:33:26,691
What the devil was that?
344
00:33:26,824 --> 00:33:29,758
- Stand and fight like a man, you little jackrabbit. - Ah!
345
00:33:43,324 --> 00:33:44,691
Enough!
346
00:33:47,158 --> 00:33:49,391
Perhaps you can be of service.
347
00:34:02,724 --> 00:34:07,058
[Kay] I heard what the Cardinal said. About your heroism in the Crusades.
348
00:34:07,158 --> 00:34:10,891
I would have gone too, but I was too young.
349
00:34:10,991 --> 00:34:13,591
You're one of the lucky ones.
350
00:34:13,724 --> 00:34:16,591
Well, tell me about it. Where did you enlist?
351
00:34:19,724 --> 00:34:22,091
It was a priest who came to Felson's village.
352
00:34:22,224 --> 00:34:26,891
He told us whoever went on Crusade would receive blessings from the church.
353
00:34:27,058 --> 00:34:28,758
Remission from sin.
354
00:34:28,891 --> 00:34:32,291
It was the part about sin that perked young Felson's interest.
355
00:34:32,424 --> 00:34:33,624
That's not true.
356
00:34:33,758 --> 00:34:35,424
[Behmen] So he asks the priest,
357
00:34:35,558 --> 00:34:37,624
"What sins would be forgiven?
358
00:34:37,758 --> 00:34:40,424
Would they forgive adultery?"
359
00:34:40,558 --> 00:34:43,058
The priest says, "Yes.
360
00:34:44,291 --> 00:34:46,091
For a 2 year pledge."
361
00:34:47,391 --> 00:34:49,124
"What about theft?"
362
00:34:49,258 --> 00:34:53,758
"Yes. For a 3 year pledge."
363
00:34:53,891 --> 00:34:57,991
So Felson mulls it over and says to the priest,
364
00:34:58,124 --> 00:35:00,491
"Better sign me up for ten."
365
00:35:15,958 --> 00:35:17,491
Brought you some food.
366
00:35:19,624 --> 00:35:21,291
And warmth.
367
00:35:25,958 --> 00:35:27,658
You're not like the others.
368
00:35:31,291 --> 00:35:33,124
You're kind.
369
00:35:47,824 --> 00:35:50,224
Was it Debelzaq who hurt you?
370
00:35:56,158 --> 00:35:59,158
This place you're taking me.
371
00:35:59,291 --> 00:36:01,058
What will happen to me there?
372
00:36:01,191 --> 00:36:04,891
Your innocence or guilt will be decided.
373
00:36:05,024 --> 00:36:09,524
There was a girl in my village who was suspected of being a witch.
374
00:36:12,191 --> 00:36:17,558
They put stones in her pockets and cast her into the lake.
375
00:36:17,691 --> 00:36:21,258
If she drowned, they would have known she was human.
376
00:36:22,224 --> 00:36:23,891
But she didn't.
377
00:36:24,858 --> 00:36:26,091
She lived.
378
00:36:27,691 --> 00:36:31,191
They called it proof of magic and burned her at the stake.
379
00:36:31,291 --> 00:36:34,091
Nothing of the kind will happen to you.
380
00:36:34,224 --> 00:36:37,291
You will be given a fair trial.
381
00:36:37,424 --> 00:36:40,058
You have my word on that.
382
00:36:47,924 --> 00:36:49,091
She say anything?
383
00:36:49,224 --> 00:36:50,724
[grunts]
384
00:36:52,391 --> 00:36:53,691
Why do you ask?
385
00:36:53,858 --> 00:36:56,258
I only mean to caution you.
386
00:36:56,391 --> 00:36:58,391
The witch is a deceiver.
387
00:36:58,524 --> 00:37:01,691
She'll turn one man against another.
388
00:37:03,824 --> 00:37:05,758
Who's to guard the wagon?
389
00:37:07,191 --> 00:37:10,091
Guard the wagon? The girl is caged.
390
00:37:11,091 --> 00:37:12,291
And I'm tired.
391
00:37:12,424 --> 00:37:15,991
I will go.
392
00:37:16,124 --> 00:37:17,758
Perhaps someone else should take the first watch.
393
00:37:17,858 --> 00:37:22,258
I'll go. I'll go. Don't worry, lad.
394
00:37:22,358 --> 00:37:24,958
There will be plenty of time between here and Severac.
395
00:37:25,091 --> 00:37:27,758
Eckhart, be watchful.
396
00:37:48,091 --> 00:37:49,958
I came to relieve you.
397
00:37:53,658 --> 00:37:55,824
You're not tired?
398
00:37:55,958 --> 00:37:57,958
No, no.
399
00:37:58,958 --> 00:38:01,524
I don't sleep much these days.
400
00:38:03,724 --> 00:38:07,824
I was thinking about how much the girl reminds me of my own daughter.
401
00:38:09,158 --> 00:38:12,824
I'm sorry for your loss. What was her name?
402
00:38:13,824 --> 00:38:17,324
Mila. Her name was Mila.
403
00:38:20,658 --> 00:38:22,991
Tell me, Father,
404
00:38:23,158 --> 00:38:26,991
you say the Cardinal has given his word that she will have a fair trial.
405
00:38:27,091 --> 00:38:30,058
But has he not also given his word to end this plague?
406
00:38:30,191 --> 00:38:32,491
What are you suggesting?
407
00:38:32,658 --> 00:38:37,658
Can you imagine the reaction of the people if she were not to be found guilty of witchcraft?
408
00:38:39,024 --> 00:38:40,591
No, Father.
409
00:38:40,724 --> 00:38:43,658
You know as well as I the church cannot afford that. Not now.
410
00:38:43,824 --> 00:38:46,924
No, no.
411
00:38:47,058 --> 00:38:50,324
Our responsibility is to deliver her for trial.
412
00:38:50,491 --> 00:38:52,224
The monks will decide her fate.
413
00:38:54,358 --> 00:38:56,091
Exactly.
414
00:38:56,224 --> 00:39:00,158
The monks will decide her fate. And I will not be a party to this.
415
00:39:00,324 --> 00:39:04,091
Nor will the others, hopefully, when they have heard what I have to say.
416
00:39:04,224 --> 00:39:07,424
Wait! Please don't go!
417
00:39:07,558 --> 00:39:10,258
Please don't leave me alone with him.
418
00:39:10,391 --> 00:39:12,924
You fear him.
419
00:39:15,758 --> 00:39:17,758
- Listen to me. - Eckhart!
420
00:39:17,891 --> 00:39:19,758
I'm not letting them... [groans]
421
00:39:21,391 --> 00:39:23,558
[girl] Give me that key!
422
00:39:24,158 --> 00:39:26,058
[screams]
423
00:39:31,991 --> 00:39:34,891
How did she escape?
424
00:39:36,724 --> 00:39:38,591
She took the key from around my neck.
425
00:39:39,091 --> 00:39:40,391
[groans]
426
00:39:40,491 --> 00:39:42,891
Which way did she go?
427
00:39:50,258 --> 00:39:53,224
Maybe she followed this road to the village.
428
00:39:55,291 --> 00:39:57,224
Yah!
429
00:40:07,391 --> 00:40:09,224
Kay and Eckhart, that way.
430
00:40:36,891 --> 00:40:39,291
[rustling]
431
00:40:44,058 --> 00:40:45,091
[door opens]
432
00:41:13,658 --> 00:41:15,691
[Kay] She's in the square!
433
00:41:18,791 --> 00:41:21,291
- [horse whinnies] - [grunting]
434
00:41:28,791 --> 00:41:30,124
[girl grunting]
435
00:41:34,791 --> 00:41:36,024
[gasps]
436
00:41:38,458 --> 00:41:39,791
There she is!
437
00:42:28,858 --> 00:42:30,424
[both gasp]
438
00:42:40,558 --> 00:42:41,591
[groans]
439
00:42:45,024 --> 00:42:49,058
This is a grave. This is a mass grave.
440
00:42:51,191 --> 00:42:53,391
[girl whispering] Papa...
441
00:42:54,258 --> 00:42:56,291
Wait here.
442
00:42:58,691 --> 00:43:00,658
[growling]
443
00:43:05,091 --> 00:43:06,658
[girl] Papa!
444
00:43:06,791 --> 00:43:09,324
- Mila? - [Mila] Papa?
445
00:43:10,924 --> 00:43:12,691
I'm here!
446
00:43:21,258 --> 00:43:22,758
Eckhart!
447
00:43:22,858 --> 00:43:25,991
- Mila. Mila? - [Mila] Papa.
448
00:43:26,124 --> 00:43:27,758
Papa, where are you?
449
00:43:27,924 --> 00:43:32,591
- Mila. My child. - Papa, is that you?
450
00:43:32,691 --> 00:43:36,091
- Don't run away! - Papa!
451
00:43:36,258 --> 00:43:37,291
Mila!
452
00:43:40,258 --> 00:43:44,291
- Papa. - Mila?
453
00:43:46,924 --> 00:43:50,258
Eckhart. Eckhart.
454
00:43:50,424 --> 00:43:53,624
Eckhart. Felson! Behmen!
455
00:43:53,758 --> 00:43:56,158
Where are you?!
456
00:43:56,291 --> 00:43:58,291
He came running out of nowhere.
457
00:43:58,424 --> 00:44:01,324
Why didn't he stop? Why didn't he see me?
458
00:44:03,658 --> 00:44:08,191
Oh, dear God, what have I done? What have I done?
459
00:44:08,324 --> 00:44:11,224
He looked me in the eye, but he didn't see me.
460
00:44:11,358 --> 00:44:15,158
He... He called me Mila.
461
00:44:17,391 --> 00:44:19,358
[girl sobbing]
462
00:44:26,758 --> 00:44:28,991
- [Felson] Behmen! - [girl growls]
463
00:44:41,158 --> 00:44:43,558
I had to run. I had no choice. I...
464
00:44:43,691 --> 00:44:46,691
I couldn't let him touch me again. I'm so sorry.
465
00:44:46,824 --> 00:44:50,324
Please! Please don't take me back to him, please.
466
00:44:50,491 --> 00:44:53,858
Please, I beg... please.
467
00:45:03,758 --> 00:45:05,758
[Debelzaq] Heavenly Father, we pray thee.
468
00:45:05,891 --> 00:45:09,591
Take thy servant Johann Eckhart unto the heavenly realm.
469
00:45:09,724 --> 00:45:13,258
For he was a soldier of the Cross and fought in thy name.
470
00:45:13,391 --> 00:45:16,758
And in the name of thy only son, Jesus Christ.
471
00:45:18,091 --> 00:45:21,058
And thus did he die for the glory of God.
472
00:45:22,424 --> 00:45:25,724
- Amen. - Amen.
473
00:45:31,924 --> 00:45:34,758
Would anyone care to offer some words?
474
00:45:35,991 --> 00:45:39,224
Let his sacrifice not be in vain.
475
00:45:46,224 --> 00:45:47,558
Behmen!
476
00:45:48,591 --> 00:45:50,924
Behmen, I must speak with you.
477
00:45:53,658 --> 00:45:56,824
- What is it now, Priest? - You must warn the others to be careful in her presence
478
00:45:56,958 --> 00:46:00,824
not to discuss personal matters, things she might use against... Listen to me!
479
00:46:00,958 --> 00:46:03,658
It was the witch killed Eckhart!
480
00:46:03,791 --> 00:46:07,158
Now you heard what Kay said. His mind was not his own.
481
00:46:07,291 --> 00:46:09,524
She overheard us talking of his daughter.
482
00:46:09,658 --> 00:46:12,624
What exactly are you suggesting?
483
00:46:12,791 --> 00:46:16,358
She sees the weakness that lies in our hearts.
484
00:46:16,491 --> 00:46:19,391
And what she sees there she will use against us.
485
00:47:07,024 --> 00:47:08,591
Crusader.
486
00:47:09,858 --> 00:47:12,558
I'm truly grateful for your help.
487
00:47:13,391 --> 00:47:14,891
You're very brave.
488
00:47:16,724 --> 00:47:19,624
A man like you could never stand to see a young girl come to any harm.
489
00:47:19,758 --> 00:47:23,691
Debelzaq believes you are to blame for Eckhart's death.
490
00:47:24,691 --> 00:47:27,391
And you believe him?
491
00:47:27,524 --> 00:47:30,358
After what he did to me?
492
00:47:30,458 --> 00:47:33,358
I had no reason to harm Eckhart. He was nothing but kind to me.
493
00:47:33,458 --> 00:47:35,691
He told me I looked like his daughter.
494
00:47:38,858 --> 00:47:41,858
I can see his death weighs heavy on your mind.
495
00:47:44,691 --> 00:47:46,858
Allow me to ease your pain.
496
00:47:54,024 --> 00:47:57,891
Some good deeds can be done even from behind bars.
497
00:48:09,091 --> 00:48:13,758
Kay. Remember this. It was not your fault.
498
00:48:13,924 --> 00:48:15,191
It was the witch. No one else.
499
00:48:15,324 --> 00:48:17,258
He died by my sword.
500
00:48:17,424 --> 00:48:20,924
- It could just as easily been another's... - But it wasn't.
501
00:48:21,091 --> 00:48:24,791
It was mine. I killed him.
502
00:48:41,191 --> 00:48:43,624
[Felson] Why are we stopped?
503
00:48:44,624 --> 00:48:46,458
You call that a bridge?
504
00:48:46,591 --> 00:48:48,958
Last time I saw it, it was 8 or 9 years ago.
505
00:48:49,091 --> 00:48:51,424
I remember it differently.
506
00:48:51,591 --> 00:48:54,591
It's our reward for taking a swindler as our guide.
507
00:48:54,691 --> 00:48:56,424
[Hagamar] I told you, I'm not a swindler.
508
00:48:56,524 --> 00:48:59,424
[Felson] You're not much of a guide either, are you?
509
00:49:00,924 --> 00:49:03,158
How are we supposed to get across this rotting timber?
510
00:49:03,324 --> 00:49:04,491
[Hagamar] You're blaming me for the bridge?
511
00:49:04,658 --> 00:49:06,524
You're the one who led us to it.
512
00:49:06,658 --> 00:49:08,158
You're the one who...
513
00:49:08,824 --> 00:49:10,424
Behmen.
514
00:49:11,524 --> 00:49:13,024
Behmen!
515
00:49:30,558 --> 00:49:32,091
[grunting]
516
00:50:01,158 --> 00:50:02,991
Take everything off the wagon.
517
00:50:03,091 --> 00:50:05,991
Bring the horses across one by one.
518
00:50:18,491 --> 00:50:20,224
It will be on my count of three.
519
00:50:30,824 --> 00:50:34,424
One... Two... three!
520
00:50:58,591 --> 00:51:00,724
My hands!
521
00:51:02,558 --> 00:51:05,558
[screams]
522
00:51:05,658 --> 00:51:07,724
Can't hold on much longer!
523
00:51:24,224 --> 00:51:27,324
[grunts] Help!
524
00:51:30,891 --> 00:51:32,624
[screams, echoes]
525
00:51:32,758 --> 00:51:34,591
[gasps]
526
00:51:43,058 --> 00:51:48,558
Hagamar! Hitch a rope to the horses and we'll use them to pull the wagon.
527
00:51:58,091 --> 00:51:59,058
[grunts]
528
00:52:33,791 --> 00:52:35,824
If you let me out, it will be lighter.
529
00:52:37,458 --> 00:52:38,624
Please! I can help!
530
00:52:38,791 --> 00:52:41,824
- [all grunting] - It won't hold!
531
00:52:41,958 --> 00:52:44,291
It will! Push!
532
00:52:51,824 --> 00:52:53,358
[girl] Push!
533
00:52:56,724 --> 00:52:58,791
We won't make it!
534
00:52:59,558 --> 00:53:00,691
Let me out!
535
00:53:07,958 --> 00:53:09,891
- Come on! - Push!
536
00:53:17,191 --> 00:53:19,724
[men grunting]
537
00:53:21,558 --> 00:53:23,258
Hold it!
538
00:53:23,391 --> 00:53:25,558
[men panting]
539
00:53:28,691 --> 00:53:30,124
That was a little too close.
540
00:53:31,591 --> 00:53:35,224
I've saved your ass 100 times. Have a little faith.
541
00:53:38,591 --> 00:53:41,691
Kay, bring me a fresh wrap for the Priest's hand.
542
00:53:41,858 --> 00:53:45,891
It would be a shame if he bled to death.
543
00:53:51,524 --> 00:53:53,391
Thank you.
544
00:54:11,758 --> 00:54:13,124
Felson!
545
00:54:19,458 --> 00:54:22,024
The flask.
546
00:54:22,158 --> 00:54:23,924
Really?
547
00:54:29,624 --> 00:54:31,258
[Debelzaq groans]
548
00:54:36,258 --> 00:54:38,191
What is this place?
549
00:54:40,958 --> 00:54:43,958
Hagamar. Where are we?
550
00:54:45,291 --> 00:54:47,258
Wormwood forest.
551
00:55:04,658 --> 00:55:07,724
[eerie animal sounds]
552
00:55:13,758 --> 00:55:16,524
Damn fog. Like a veil before my eyes.
553
00:55:16,658 --> 00:55:18,158
We haven't strayed from the path, have we?
554
00:55:18,324 --> 00:55:20,991
I can barely see my own hand in front my face.
555
00:55:21,158 --> 00:55:23,758
The only reason you're around is because you claimed you knew the way.
556
00:55:23,891 --> 00:55:26,224
I know the way, I just can't see the way!
557
00:55:26,358 --> 00:55:27,858
[grunts]
558
00:55:27,991 --> 00:55:30,824
Maybe you'd like to try leading the way then, huh?
559
00:55:31,658 --> 00:55:33,691
Enough! Both of you!
560
00:55:33,824 --> 00:55:37,558
We'll camp here on the road. Wait for the fog to pass.
561
00:55:37,691 --> 00:55:40,024
[panting]
562
00:55:44,991 --> 00:55:47,824
[eerie animal sounds]
563
00:55:50,691 --> 00:55:52,491
[crickets chirring]
564
00:56:03,924 --> 00:56:07,291
Kay told me what happened on the bridge.
565
00:56:07,424 --> 00:56:09,224
He says you saved his life.
566
00:56:09,391 --> 00:56:11,124
With one hand.
567
00:56:11,258 --> 00:56:13,391
Hard to believe.
568
00:56:13,491 --> 00:56:17,558
We believe what we want to believe.
569
00:56:21,224 --> 00:56:23,591
Do you believe I'm a witch, Behmen?
570
00:56:25,891 --> 00:56:29,924
You're not afraid of me, are you?
571
00:56:41,591 --> 00:56:44,224
[gasps]
572
00:56:44,391 --> 00:56:45,558
Mm...
573
00:56:46,624 --> 00:56:48,291
Mm.
574
00:56:57,758 --> 00:57:01,024
[breathing heavily]
575
00:57:03,558 --> 00:57:05,324
[Behmen] Trouble sleeping?
576
00:57:07,291 --> 00:57:09,158
Myself as well.
577
00:57:12,324 --> 00:57:13,658
Not sure if it's the fog,
578
00:57:13,791 --> 00:57:17,958
the altitude, it's unsettling.
579
00:57:19,158 --> 00:57:20,391
Even for a knight.
580
00:57:20,524 --> 00:57:23,524
Let alone a spineless scoundrel like myself?
581
00:57:23,658 --> 00:57:26,458
That is not what I meant.
582
00:57:27,624 --> 00:57:30,324
No?
583
00:57:30,458 --> 00:57:33,791
Behmen, how many more are going to die before we reach Severac?
584
00:57:33,958 --> 00:57:36,791
- None if I can help it. - And if you can't?
585
00:57:36,958 --> 00:57:38,858
Well, then what?
586
00:57:38,991 --> 00:57:41,724
Forgive me if I seem reluctant to put my life in your hands.
587
00:57:41,858 --> 00:57:43,458
But I have a better solution.
588
00:57:43,624 --> 00:57:45,791
We kill the bitch. Here and now and be done with it.
589
00:57:45,958 --> 00:57:49,658
We tell those back in Marburg she tried to escape. She meant us harm.
590
00:57:49,791 --> 00:57:53,158
What could we do? We had no choice.
591
00:57:53,291 --> 00:57:55,458
And who would be the wiser?
592
00:57:59,391 --> 00:58:01,191
I for one.
593
00:58:01,358 --> 00:58:03,858
[girl howls]
594
00:58:11,224 --> 00:58:12,758
Did you hear that?
595
00:58:12,891 --> 00:58:15,524
- What is it? What's happening? - Listen. Be quiet.
596
00:58:15,691 --> 00:58:18,224
[wolves howling]
597
00:58:20,191 --> 00:58:22,758
[more wolves begin to howl]
598
00:58:32,724 --> 00:58:34,358
Wolves.
599
00:58:40,524 --> 00:58:41,891
What do we do?
600
00:58:46,191 --> 00:58:48,224
Kill as many as you can.
601
00:59:23,958 --> 00:59:26,091
[screams]
602
00:59:44,324 --> 00:59:46,158
[panting]
603
00:59:50,091 --> 00:59:52,824
[more wolves howling]
604
00:59:56,258 --> 01:00:00,758
- Oh, no. - Get the horses. I'll take the wagon.
605
01:00:06,624 --> 01:00:08,124
Go!
606
01:00:22,424 --> 01:00:23,658
[all snarling]
607
01:00:29,324 --> 01:00:30,591
Hyah!
608
01:00:40,291 --> 01:00:42,258
[screams]
609
01:01:00,424 --> 01:01:03,391
[screaming]
610
01:01:06,524 --> 01:01:09,058
[Felson] Behmen!
611
01:01:11,524 --> 01:01:14,824
It's too late. We can't help him.
612
01:01:14,924 --> 01:01:16,991
[wolves snarling]
613
01:02:06,891 --> 01:02:08,624
Behmen? What are you doing?
614
01:02:10,391 --> 01:02:11,891
Behmen, what are you doing?
615
01:02:12,058 --> 01:02:14,224
He's doing what comes naturally. Killing the innocent.
616
01:02:14,324 --> 01:02:16,758
- You cannot do this! - Step aside.
617
01:02:16,891 --> 01:02:18,591
Two lives have already been lost.
618
01:02:18,724 --> 01:02:20,424
No one grieves for that more than I!
619
01:02:20,558 --> 01:02:22,424
Then step aside or this arrow will be yours.
620
01:02:22,558 --> 01:02:25,058
If we falter now those lives will have been lost in vain.
621
01:02:25,158 --> 01:02:27,958
All will not be lost. Four lives will be spared.
622
01:02:28,091 --> 01:02:30,424
What are four lives compared with the thousands more that will be lost
623
01:02:30,558 --> 01:02:32,491
if this plague is not ended? I know!
624
01:02:32,624 --> 01:02:34,658
There may be no room in your heart for God, Behmen.
625
01:02:34,791 --> 01:02:39,324
But in my heart, I know He would not abandon us! In God's name.
626
01:02:39,458 --> 01:02:41,958
No man has spilled more blood
627
01:02:42,091 --> 01:02:46,224
in God's name than I.
628
01:02:46,391 --> 01:02:49,591
A benevolent God would not ask such things of men!
629
01:02:49,724 --> 01:02:54,424
But if you kill her, you will not have God to blame.
630
01:02:54,558 --> 01:02:57,491
Only yourself.
631
01:03:09,724 --> 01:03:11,658
The end is in sight.
632
01:03:12,791 --> 01:03:14,691
Look.
633
01:03:14,824 --> 01:03:16,824
Severac.
634
01:03:35,624 --> 01:03:37,791
[Felson] We've come a long way, Behmen.
635
01:03:37,958 --> 01:03:40,624
Across oceans, deserts.
636
01:03:40,791 --> 01:03:43,158
Seen things few men have seen.
637
01:03:45,658 --> 01:03:50,291
When this is over I think I'd like to see the valley where I was born.
638
01:03:51,191 --> 01:03:52,658
And you?
639
01:03:52,791 --> 01:03:54,558
I have no such yearnings for home.
640
01:03:54,691 --> 01:03:57,824
Oh well, then come with me. I will show you my home.
641
01:03:57,958 --> 01:04:00,558
And we will sit in the hall
642
01:04:00,691 --> 01:04:03,624
where my forefathers sat and drink ale.
643
01:04:03,758 --> 01:04:06,391
Tell tales few men have lived to tell.
644
01:04:06,524 --> 01:04:09,558
And fewer still will believe.
645
01:04:09,691 --> 01:04:12,691
Ah, but we will know the truth, my friend.
646
01:04:12,858 --> 01:04:15,058
We will know.
647
01:04:31,724 --> 01:04:33,558
Hello?
648
01:04:36,891 --> 01:04:38,758
Is anyone there?
649
01:05:27,091 --> 01:05:28,458
- [Felson] Where are the monks? - [Debelzaq] Chapel.
650
01:05:28,591 --> 01:05:30,791
At this time they should be in vespers.
651
01:05:40,958 --> 01:05:44,491
My brothers, forgive the intrusion, but we have traveled far...
652
01:06:09,558 --> 01:06:11,658
It cannot be.
653
01:06:14,591 --> 01:06:16,891
He would not abandon us.
654
01:06:18,091 --> 01:06:20,158
God would not abandon us.
655
01:06:31,324 --> 01:06:32,991
We must go.
656
01:06:33,091 --> 01:06:36,858
There is no hope here. Only the plague.
657
01:06:36,991 --> 01:06:39,224
Go where?
658
01:06:40,491 --> 01:06:42,724
These men were our hope.
659
01:06:43,991 --> 01:06:45,491
We are in God's hands now.
660
01:06:46,491 --> 01:06:49,658
Prayer is our only salvation.
661
01:06:49,824 --> 01:06:51,391
Our Lord in Heaven,
662
01:06:51,524 --> 01:06:54,191
- hallowed be thy name. Thy kingdom come... - Debelzaq!
663
01:06:54,324 --> 01:06:56,658
- ...Thy will be done, on earth as it is in heaven. - Debelzaq!
664
01:06:56,824 --> 01:06:59,024
Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses
665
01:06:59,158 --> 01:07:02,258
- as we forgive those who trespass against us... - Get up! Get up!
666
01:07:02,391 --> 01:07:04,424
And lead us not into temptation!
667
01:07:04,558 --> 01:07:07,424
[man] But deliver us from evil.
668
01:07:07,558 --> 01:07:10,258
[gasping]
669
01:07:19,091 --> 01:07:21,058
[speaking Latin]
670
01:07:33,391 --> 01:07:35,124
Amen.
671
01:07:41,058 --> 01:07:43,091
Debelzaq.
672
01:07:49,724 --> 01:07:52,291
Clavis Salomonis Regis.
673
01:07:53,424 --> 01:07:54,891
The key of Solomon.
674
01:07:55,058 --> 01:07:57,924
The book of which the Cardinal spoke.
675
01:07:58,058 --> 01:08:00,824
Within these pages are said to be all the rituals, prayers,
676
01:08:00,958 --> 01:08:03,791
and incantations used by holy men throughout the ages
677
01:08:03,958 --> 01:08:06,791
to defend against the forces of evil.
678
01:08:06,958 --> 01:08:11,791
Can... you perform the ritual?
679
01:08:22,458 --> 01:08:23,958
What have we here?
680
01:08:24,124 --> 01:08:27,524
Is this the fair trial you promised me, Behmen?
681
01:08:27,658 --> 01:08:30,524
You sealed your own fate.
682
01:08:35,491 --> 01:08:39,458
Let it be known to all here present and before God himself
683
01:08:39,558 --> 01:08:41,958
that this woman stands accused of witchcraft!
684
01:08:42,058 --> 01:08:45,491
That she has admitted to calling up a plague against all mankind.
685
01:08:45,624 --> 01:08:47,024
I'm flattered.
686
01:08:47,158 --> 01:08:49,624
But I must confess.
687
01:08:50,858 --> 01:08:52,624
I have deceived you.
688
01:08:52,791 --> 01:08:55,358
You think you can save yourself by recanting, but you're wrong.
689
01:08:55,491 --> 01:08:58,558
- Speak the truth now before God! - The truth?
690
01:08:58,691 --> 01:09:02,291
Do not speak to me of the truth, you hypocrite!
691
01:09:02,424 --> 01:09:06,791
For centuries you and your ilk have been burning, hanging,
692
01:09:06,924 --> 01:09:10,124
crucifying anyone who stood in their way!
693
01:09:13,024 --> 01:09:15,924
In truth, I should thank you.
694
01:09:16,058 --> 01:09:19,724
The church has sent more souls to perdition than all the wars,
695
01:09:19,858 --> 01:09:22,191
famines, and pestilences put together.
696
01:09:22,291 --> 01:09:25,024
- That is a lie, witch! - Debelzaq!
697
01:09:25,191 --> 01:09:26,558
The ritual.
698
01:09:29,624 --> 01:09:31,758
[reading in Latin]
699
01:09:40,191 --> 01:09:41,691
[screaming]
700
01:09:41,791 --> 01:09:46,591
And you, Behmen! All you needed was a child to save.
701
01:09:46,724 --> 01:09:49,791
Someone to ease your pitiful guilt.
702
01:09:49,924 --> 01:09:54,558
Did you truly think that saving one ragged waif would change anything?
703
01:09:55,691 --> 01:09:59,058
Come, Behmen. Your sins are legion.
704
01:09:59,191 --> 01:10:02,891
How many innocent have fallen beneath that very blade?
705
01:10:04,591 --> 01:10:07,224
[imitating man] They are godless people. Infidels!
706
01:10:07,358 --> 01:10:12,024
They have sinned against God and against his only son, Jesus Christ.
707
01:10:12,191 --> 01:10:14,058
They must be punished!
708
01:10:15,358 --> 01:10:16,891
How could you know?
709
01:10:20,624 --> 01:10:22,058
This is no witch.
710
01:10:22,891 --> 01:10:24,691
This is no witch.
711
01:10:24,791 --> 01:10:27,358
[Debelzaq panting]
712
01:10:30,458 --> 01:10:32,524
[speaking Latin]
713
01:10:34,958 --> 01:10:37,858
Do not utter those words!
714
01:10:37,958 --> 01:10:39,424
[girl screams]
715
01:11:32,758 --> 01:11:33,824
[grunts]
716
01:11:38,624 --> 01:11:40,491
[both scream]
717
01:11:41,691 --> 01:11:45,124
[speaking Latin]
718
01:11:58,924 --> 01:12:01,058
We're gonna need more holy water.
719
01:12:08,324 --> 01:12:10,024
Here!
720
01:12:13,191 --> 01:12:15,024
Tell me, Behmen.
721
01:12:16,324 --> 01:12:18,991
Are we going in there to defeat the demon...
722
01:12:19,824 --> 01:12:21,591
...or to save the girl?
723
01:12:23,324 --> 01:12:24,858
Both.
724
01:12:26,424 --> 01:12:28,158
Huh.
725
01:12:31,858 --> 01:12:33,558
I found more holy water.
726
01:12:33,691 --> 01:12:36,158
You've done well.
727
01:12:38,158 --> 01:12:39,691
This is as far as you go, Kay.
728
01:12:39,824 --> 01:12:41,158
I don't understand.
729
01:12:41,324 --> 01:12:43,158
[Behmen] This is not your battle.
730
01:12:43,324 --> 01:12:46,858
I took a vow to join your cause.
731
01:12:46,991 --> 01:12:51,658
I release you from your vow. There is no shame in it.
732
01:12:51,824 --> 01:12:57,191
Honor is not a thing to be dismissed or forgotten!
733
01:12:57,324 --> 01:13:00,891
A vow must be fulfilled, else it is no vow at all.
734
01:13:01,058 --> 01:13:03,091
Even at the cost of your life?
735
01:13:03,224 --> 01:13:05,091
Even then.
736
01:13:14,891 --> 01:13:16,491
Kneel, Kay.
737
01:13:18,891 --> 01:13:20,624
Speak after me.
738
01:13:20,758 --> 01:13:22,791
Grant me courage, oh Lord.
739
01:13:22,924 --> 01:13:24,324
Grant me courage, oh Lord.
740
01:13:24,458 --> 01:13:27,391
For I am thy servant.
741
01:13:27,558 --> 01:13:29,258
For I am thy servant.
742
01:13:29,391 --> 01:13:31,791
And gird me with strength unto battle.
743
01:13:31,924 --> 01:13:34,258
[Kay] And gird me with strength unto battle.
744
01:13:34,391 --> 01:13:35,791
That I may crush thine enemies.
745
01:13:35,924 --> 01:13:37,924
That I may crush thine enemies.
746
01:13:38,058 --> 01:13:39,891
As dust before the wind.
747
01:13:41,091 --> 01:13:42,891
As dust before the wind.
748
01:13:43,058 --> 01:13:45,391
Amen.
749
01:13:45,491 --> 01:13:48,058
- Amen. - Amen.
750
01:13:51,558 --> 01:13:53,724
Rise a knight.
751
01:14:03,324 --> 01:14:08,291
- Felson. - What is it?
752
01:14:08,458 --> 01:14:10,558
I know in my heart I have not earned this.
753
01:14:15,691 --> 01:14:17,791
You will.
754
01:14:28,458 --> 01:14:32,458
The demon could have escaped anytime. Why did it wait until we reached Severac?
755
01:14:32,624 --> 01:14:34,991
Perhaps escape wasn't its purpose.
756
01:14:36,791 --> 01:14:38,458
It wants to be here.
757
01:14:38,558 --> 01:14:41,458
Debelzaq, you said Eckhart tried to free her.
758
01:14:41,624 --> 01:14:43,524
And I will not be a party to this.
759
01:14:43,658 --> 01:14:46,491
- [Mila] Papa. - Mila!
760
01:14:46,624 --> 01:14:49,458
And he killed him. And Hagamar too.
761
01:14:49,624 --> 01:14:51,124
He stood in its way.
762
01:14:51,224 --> 01:14:54,158
We kill the bitch! Here and now and be done with it.
763
01:14:55,791 --> 01:14:57,458
- [screaming] - [snarling]
764
01:14:57,558 --> 01:15:00,924
He wanted to come here from the very beginning.
765
01:15:01,058 --> 01:15:02,391
My God.
766
01:15:02,524 --> 01:15:05,291
The sooner we get her to Severac the better!
767
01:15:05,424 --> 01:15:07,958
He's right. Everything it's done has led us here.
768
01:15:08,091 --> 01:15:10,624
[demon roaring]
769
01:15:29,591 --> 01:15:31,058
Over here.
770
01:15:44,524 --> 01:15:47,691
Why would a dying monk do this to himself?
771
01:15:47,858 --> 01:15:49,758
Why would he tie himself to a desk?
772
01:15:49,891 --> 01:15:53,391
It's a passage from the Book of Solomon.
773
01:16:05,324 --> 01:16:07,358
There are more over here.
774
01:16:12,824 --> 01:16:14,624
And more!
775
01:16:25,758 --> 01:16:28,091
They were copying it.
776
01:16:28,258 --> 01:16:30,924
To spread the wisdom of Solomon to all the corners of the earth
777
01:16:31,024 --> 01:16:33,091
that the pious might be armed.
778
01:16:35,524 --> 01:16:38,091
It wants the book.
779
01:16:39,191 --> 01:16:40,624
That's why the demon deceived us
780
01:16:40,758 --> 01:16:43,091
into believing the girl was a witch.
781
01:16:43,258 --> 01:16:47,924
It knew that a witch would be brought to those who possessed the book of Solomon.
782
01:16:48,091 --> 01:16:51,291
You've seen what this plague has done.
783
01:16:51,424 --> 01:16:54,924
If the book were to fall into the demon's hands
784
01:16:55,024 --> 01:16:58,624
we would face an endless darkness.
785
01:16:59,591 --> 01:17:01,191
It's our last defense.
786
01:17:01,324 --> 01:17:04,158
[demon] I should thank all of you.
787
01:17:10,358 --> 01:17:14,758
You sacrificed so much to deliver me here.
788
01:17:14,891 --> 01:17:18,691
And now you've brought me the book.
789
01:17:22,224 --> 01:17:24,724
Debelzaq.
790
01:17:25,824 --> 01:17:28,258
[begins reading in Latin]
791
01:17:28,391 --> 01:17:31,024
[grunts] Silence!
792
01:17:32,824 --> 01:17:34,191
- Watch out! - Behmen!
793
01:17:34,324 --> 01:17:36,358
[all grunting]
794
01:17:54,024 --> 01:17:55,191
Where are they?
795
01:17:55,324 --> 01:17:59,258
- Who? - The monks.
796
01:18:05,591 --> 01:18:09,058
You can weaken it! You have to keep reading.
797
01:18:09,224 --> 01:18:11,924
[continues in Latin]
798
01:18:42,558 --> 01:18:44,624
- [snarling] - [grunting]
799
01:18:55,224 --> 01:18:57,758
The head, cut off the head!
800
01:19:00,458 --> 01:19:03,691
[Debelzaq reading in Latin]
801
01:19:22,358 --> 01:19:24,491
They're like cockroaches.
802
01:19:29,158 --> 01:19:30,391
Felson!
803
01:20:52,958 --> 01:20:55,024
[snaps neck]
804
01:21:10,458 --> 01:21:11,558
[grunting]
805
01:21:15,758 --> 01:21:20,024
You have no idea how that accursed book has tormented me over the centuries.
806
01:21:21,524 --> 01:21:25,024
I destroyed the others. This is the last one.
807
01:21:34,191 --> 01:21:36,591
You'll be buying tonight, my friend.
808
01:21:54,424 --> 01:21:57,058
[groaning]
809
01:22:11,258 --> 01:22:13,291
Felson!
810
01:22:14,924 --> 01:22:18,258
[reading in Latin]
811
01:22:33,691 --> 01:22:35,758
Finish it!
812
01:22:42,124 --> 01:22:43,591
[Behmen screams]
813
01:22:43,691 --> 01:22:45,258
[grunting]
814
01:23:05,658 --> 01:23:07,058
Amen!
815
01:23:44,891 --> 01:23:47,024
[coughing]
816
01:24:03,258 --> 01:24:04,891
Behmen.
817
01:24:15,724 --> 01:24:17,658
What can I do?
818
01:24:21,058 --> 01:24:23,258
Keep her safe.
819
01:25:07,991 --> 01:25:10,124
God be with you, Felson.
820
01:25:20,291 --> 01:25:22,358
It's strange.
821
01:25:24,291 --> 01:25:27,124
To owe so much to someone I never even knew.
822
01:25:29,124 --> 01:25:31,358
I don't know what to say.
823
01:25:33,624 --> 01:25:35,558
Say what is in your heart.
824
01:25:40,358 --> 01:25:42,291
My name is Anna.
825
01:25:44,491 --> 01:25:46,391
I owe you my life.
826
01:25:48,158 --> 01:25:49,891
God keep you.
827
01:26:10,691 --> 01:26:12,891
Will you tell me about them?
828
01:26:13,858 --> 01:26:15,624
I want to know them.
829
01:26:31,891 --> 01:26:36,858
[Anna] So the plague passed and life returned to the land.
830
01:26:37,024 --> 01:26:38,558
There are many who say the plague
831
01:26:38,691 --> 01:26:41,691
was nothing but a pestilence that finally broke.
832
01:26:41,791 --> 01:26:44,558
Like the passing of a fever.
833
01:26:44,691 --> 01:26:48,858
They don't know the darkness that almost was.
834
01:26:49,024 --> 01:26:51,024
The sacrifices made.
835
01:26:51,124 --> 01:26:54,558
The heroes lost.
836
01:26:54,691 --> 01:26:57,024
I will tell their story.
837
01:26:57,191 --> 01:26:59,058
I was there.
838
01:26:59,191 --> 01:27:01,624
I know.
58893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.