Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,454 --> 00:00:11,867
Korábban a Revivalban.
2
00:00:11,950 --> 00:00:14,831
Istenem! Ez él!
Nyissa ki az ajtót! Nyissa ki!
3
00:00:17,982 --> 00:00:19,520
A halottak feltámadtak!
4
00:00:20,715 --> 00:00:23,327
Egyáltalán nem mentél haza?
Nem az apád a seriff?
5
00:00:23,410 --> 00:00:25,027
Írtam SMS-t, telefonáltam.
6
00:00:25,110 --> 00:00:26,767
Küldtem e-mailt.
Nem ignorálhatsz tovább.
7
00:00:26,850 --> 00:00:28,897
Ez egy feltámadt szövet.
8
00:00:28,980 --> 00:00:30,118
- Oké, ezt csináljuk.
- Igen.
9
00:00:30,202 --> 00:00:32,620
Egyszerűen nem értem,
mi haszna van a pánikkeltésnek.
10
00:00:32,703 --> 00:00:34,048
Adj engedélyt a kivonásukra!
11
00:00:34,132 --> 00:00:35,160
Cooper!
12
00:00:36,703 --> 00:00:37,746
Ne!
13
00:00:38,297 --> 00:00:39,725
Ne mondd el apának!
14
00:01:45,446 --> 00:01:46,876
Egyre több bejelentés érkezik,
15
00:01:46,959 --> 00:01:49,746
mivel az esetek száma
óránként gyarapszik.
16
00:01:49,830 --> 00:01:51,848
- Épp most jönnek a hírek, miközben...
- Hé!
17
00:01:52,233 --> 00:01:54,191
Hol a pokolban voltál?
Látod ezt a szart?
18
00:01:54,275 --> 00:01:56,545
Nem érdekel. Kurvára leszarom.
19
00:01:56,628 --> 00:01:58,827
Em, zombik járkálnak!
Ez ijesztő!
20
00:01:58,911 --> 00:02:01,557
Aha.
Megnézzük a 28 nap múlva filmet...
21
00:02:01,670 --> 00:02:03,610
- Ne már! Ne!
- Holnap, oké?
22
00:02:03,922 --> 00:02:05,798
Ne! Em!
23
00:02:05,882 --> 00:02:07,277
Maradjunk nyugodtak, és hagyjuk...
24
00:02:07,360 --> 00:02:09,546
28 héttel később.
A napokat már láttuk.
25
00:02:11,600 --> 00:02:13,987
Huszonnyolc igazolt eset.
26
00:02:14,070 --> 00:02:15,719
Maradjanak nyugodtak...
27
00:02:21,613 --> 00:02:22,809
A francba!
28
00:02:28,570 --> 00:02:30,901
Hahó!
Soha nem fogsz kijönni?
29
00:02:31,320 --> 00:02:32,361
Em!
30
00:02:34,449 --> 00:02:35,614
És igen.
31
00:02:35,739 --> 00:02:39,201
Igen, itt van.
A lusta dög sose mozdul ki a szobából.
32
00:02:40,432 --> 00:02:41,745
Oké, majd beszéljünk.
33
00:02:44,980 --> 00:02:46,550
Mi van veled, csajszi?
34
00:02:46,930 --> 00:02:48,585
Lassan három napja.
35
00:03:11,510 --> 00:03:12,943
Kurvára tépj be!
36
00:03:21,280 --> 00:03:25,539
A jelenlegi állás szerint
ez egy helyi katasztrófa.
37
00:03:30,732 --> 00:03:33,720
Nézd, sajnálom,
hogy itt hagylak, és...
38
00:03:34,153 --> 00:03:36,097
tudom, hogy gázban vagy,
39
00:03:36,180 --> 00:03:38,837
de a szüleim teljesen bepánikoltak,
40
00:03:38,920 --> 00:03:41,421
és azt hiszem,
náluk kell átvészelnem a lezárást.
41
00:03:41,504 --> 00:03:42,510
Nem gáz.
42
00:03:42,593 --> 00:03:44,413
Valószínűleg én is ezt fogom tenni.
43
00:03:44,497 --> 00:03:45,820
Hagytam neked egy kis adagot.
44
00:03:45,903 --> 00:03:47,750
Cypress továbbra is biztosítja...
45
00:03:47,834 --> 00:03:49,062
Remélem, segít.
46
00:03:49,732 --> 00:03:51,022
Semmi baj.
47
00:03:52,970 --> 00:03:56,517
Hivatalosan is megerősítjük,
hogy a CDC megjelent Wisconsinban,
48
00:03:56,600 --> 00:03:59,865
és a helyi szervekkel együttműködve
segíti a munkát.
49
00:04:00,226 --> 00:04:03,566
Seriff, a város karanténba került,
és a lakosság zárlat alatt.
50
00:04:03,649 --> 00:04:07,299
Mit árul el ez a helyzet
Wausau lakóinak félelemérzetéről?
51
00:04:07,382 --> 00:04:08,637
Jézusom, May!
52
00:04:08,720 --> 00:04:11,436
Mindent megteszünk, amit csak tudunk.
53
00:04:11,519 --> 00:04:14,666
Most arra van szükség,
hogy az emberek nyugodtak maradjanak,
54
00:04:14,750 --> 00:04:17,677
maradjanak otthon, és hagyják,
hogy végezzük a munkánkat.
55
00:04:17,760 --> 00:04:21,277
De ezek az élőhalottak
kint vannak, seriff.
56
00:04:21,360 --> 00:04:23,513
Mit kell tennünk,
ha szembejön velünk egy?
57
00:04:23,900 --> 00:04:25,348
Ez egy jó kérdés.
58
00:04:26,309 --> 00:04:30,527
Aki bárkit gyanúsnak talál,
hogy esetleg ezek közül való,
59
00:04:30,611 --> 00:04:33,557
az haladéktalanul jelentse
a hollétét a hatóságoknak!
60
00:04:33,640 --> 00:04:34,778
Ne kockáztasson senki!
61
00:04:34,861 --> 00:04:35,903
Kockázat.
62
00:04:35,986 --> 00:04:38,427
Van okunk félni a feltámadtaktól?
63
00:04:38,510 --> 00:04:40,419
Nem akarunk pánikot kelteni.
64
00:04:40,502 --> 00:04:42,167
Csak nem árt az óvatosság.
65
00:04:42,250 --> 00:04:46,271
Legalább azt megtudhatjuk,
hány esetről van hivatalos feljegyzés?
66
00:04:46,354 --> 00:04:47,953
Miért kell ennyi hivatalos hercehurca?
67
00:04:48,036 --> 00:04:52,347
Igyekszünk a tudásunkhoz mérten
a lehető legjobbat nyújtani.
68
00:04:52,430 --> 00:04:55,362
Úgy tűnik,
ön nagyon keveset tud, uram.
69
00:04:55,445 --> 00:04:57,747
A város pánikol,
és válaszokat akarnak.
70
00:04:57,830 --> 00:05:01,085
Ez nem igazságos.
Én igyekszem, May.
71
00:05:01,168 --> 00:05:04,429
Biztosíthatom,
hogy amint lesz valami konkrétum,
72
00:05:05,420 --> 00:05:06,993
ön lesz az első, aki megtudja.
73
00:05:07,076 --> 00:05:10,427
Sajnálom, de egyelőre
ennyit tudok mondani.
74
00:05:10,510 --> 00:05:11,656
- Oké?
- Kérem, uram!
75
00:05:11,740 --> 00:05:13,021
Csak válaszoljon erre!
76
00:05:13,403 --> 00:05:14,606
Biztonságban vagyunk?
77
00:05:32,438 --> 00:05:35,461
2. RÉSZ
A LÁTSZAT FENNTARTÁSA
78
00:05:44,692 --> 00:05:46,026
Em, jól vagy?
79
00:05:46,109 --> 00:05:47,138
Igen.
80
00:05:48,499 --> 00:05:49,829
Igen, jól vagyok.
81
00:05:51,573 --> 00:05:53,311
Ezt nem értem. Te...
82
00:05:54,043 --> 00:05:56,137
Halott vagy? Meghaltál?
83
00:05:56,220 --> 00:05:58,066
Senki sem tudhatja.
84
00:05:58,960 --> 00:06:01,477
De mi történt? Hogyan...?
85
00:06:01,560 --> 00:06:03,417
17-es kocsi üldözőben.
86
00:06:03,500 --> 00:06:07,200
- Dana, ott vagy?
- A francba! Jól van.
87
00:06:07,833 --> 00:06:10,417
Figyelj!
Figyelj, ne, ne, ne, ne!
88
00:06:10,500 --> 00:06:13,540
Figyelj, nem te voltál.
Én voltam. Érted?
89
00:06:13,846 --> 00:06:16,418
Oké, Em, nézz rám! Em!
90
00:06:18,810 --> 00:06:21,913
Egy oldalon kell állnunk, mert jönnek, oké?
91
00:06:22,129 --> 00:06:25,673
- Dana, jelentkezz!
- Oké, figyelj! Vedd ezt fel!
92
00:06:25,756 --> 00:06:29,264
- Cypress rendőrtiszt nem reagál.
- Vedd ezt fel! Gyorsan!
93
00:06:30,053 --> 00:06:31,629
- Mit mondjak?
- Azt mondd, hogy...
94
00:06:31,712 --> 00:06:32,813
Látom a pozíciódat.
95
00:06:32,896 --> 00:06:35,687
Kint voltál, és lövéseket hallottál.
96
00:06:35,771 --> 00:06:38,150
És berohantál,
de addigra már mindennek vége volt.
97
00:06:38,233 --> 00:06:41,401
Nem értél hozzá... De én igen. Oké?
98
00:06:41,969 --> 00:06:43,562
Megőrült. Megölte a...
99
00:06:43,645 --> 00:06:45,031
Mountain Bay-i rendőrség!
100
00:06:45,114 --> 00:06:46,327
Rám támadt, de megállítottam.
101
00:06:46,410 --> 00:06:48,498
Csak mi ketten tudhatjuk.
Megígéred?
102
00:06:48,581 --> 00:06:50,357
- Igen, igen, igen!
- Dana! Jól vagy?
103
00:06:50,440 --> 00:06:52,327
Persze, minden oké.
Nincs baj, minden oké!
104
00:06:52,410 --> 00:06:53,768
Semmi baj. Semmi baj.
105
00:06:53,866 --> 00:06:57,751
- Szent ég! Jól vagy? Mi...
- Ő.
106
00:06:58,913 --> 00:07:00,128
Az öreg hölgy?
107
00:07:00,666 --> 00:07:01,732
Aha.
108
00:07:03,363 --> 00:07:05,133
Több erő van benne, mint hinnéd.
109
00:07:07,283 --> 00:07:08,595
De jól vagyunk.
110
00:07:11,499 --> 00:07:12,807
Jól vagyunk.
111
00:07:20,340 --> 00:07:21,650
Hahó!
112
00:07:41,953 --> 00:07:43,338
Ezt keresed?
113
00:07:47,529 --> 00:07:48,618
Köszi.
114
00:07:49,287 --> 00:07:50,595
Szívesen.
115
00:07:53,499 --> 00:07:55,016
Mi a neved, fiam?
116
00:07:55,103 --> 00:07:58,561
Nem szabad idegenekkel beszélnem.
117
00:08:00,340 --> 00:08:01,690
Jogos.
118
00:08:03,890 --> 00:08:05,568
És gondolom,
119
00:08:05,743 --> 00:08:08,989
az erdőben sem szabad
egyedül lenned.
120
00:08:09,227 --> 00:08:11,366
Bocsánat. Eltévedtem.
121
00:08:12,983 --> 00:08:14,494
Ne szabadkozz!
122
00:08:15,337 --> 00:08:18,331
Menj csak erre, és majd rád találnak.
123
00:08:26,337 --> 00:08:28,091
Cooper!
124
00:08:29,957 --> 00:08:31,928
- Papa!
- Pajti!
125
00:08:32,460 --> 00:08:35,147
Jézusom! Megőrültél?!
126
00:08:35,231 --> 00:08:36,891
Mondtam, hogy maradj ott!
127
00:08:37,030 --> 00:08:39,387
Anyád nem tanított meg arra,
hogy ne szaladj el így?
128
00:08:39,490 --> 00:08:40,770
Hallottad?
129
00:08:41,013 --> 00:08:42,050
Mit?
130
00:08:42,846 --> 00:08:44,482
Van valaki odakint.
131
00:08:56,807 --> 00:08:58,554
Hölgyem? Hölgyem?
132
00:08:58,638 --> 00:09:02,208
Pánikrohamot kapott.
Vigyétek ki innen!
133
00:09:02,933 --> 00:09:04,315
Mégis hogy magyarázzam meg,
134
00:09:04,398 --> 00:09:06,699
hogy egy 80 éves nő
skalpolt fejjel került elő?
135
00:09:06,783 --> 00:09:09,523
Sokkal több volt,
mint egy idős asszony.
136
00:09:09,607 --> 00:09:11,247
Istenem, micsoda felfordulás.
137
00:09:11,450 --> 00:09:13,537
Ki kell zárnunk a sajtót,
amennyire csak tudjuk.
138
00:09:13,620 --> 00:09:16,848
Oké. Azt se akarom tudni,
mit fog csinálni apám.
139
00:09:17,499 --> 00:09:19,309
Ez az egész,
vele együtt menjen a sírba.
140
00:09:20,917 --> 00:09:23,174
Beszélj Dittmannal, ha felébred,
141
00:09:23,258 --> 00:09:24,856
én meg beviszem Em-et.
142
00:09:25,466 --> 00:09:27,192
- Ja.
- Hol van?
143
00:09:28,322 --> 00:09:29,527
Nem ott van?
144
00:09:30,709 --> 00:09:32,525
Baszki! A picsába!
145
00:09:55,676 --> 00:09:58,124
Az összes eddig ismert
feltámadót megvizsgáltuk,
146
00:09:58,207 --> 00:09:59,803
és egyikkel sem volt probléma,
147
00:09:59,886 --> 00:10:03,240
egy sem mutatott
agressziót vagy rendellenességet,
148
00:10:03,323 --> 00:10:07,148
akkor te miért lennél más?
149
00:10:07,716 --> 00:10:09,776
Végezzük el a boncolást!
150
00:10:11,154 --> 00:10:13,738
Senki sem jöhet be ide, oké?
151
00:10:13,969 --> 00:10:16,108
És szükségem lesz még egy kézre.
152
00:10:16,191 --> 00:10:17,784
- Oké.
- Összerakok egy készletet.
153
00:10:18,441 --> 00:10:20,078
- Oké.
- Oké.
154
00:10:45,761 --> 00:10:49,277
Úgy látszik, maga teljesen egészséges.
Csak egy kis pánikroham.
155
00:10:49,360 --> 00:10:50,567
Szabadon elmehet.
156
00:10:50,986 --> 00:10:52,110
Köszi.
157
00:10:54,730 --> 00:10:57,407
- Csajszi!
- Tudom.
158
00:10:57,620 --> 00:11:01,277
Nyugi, oké? Nem tudják.
Csak elájultam, de én...
159
00:11:01,360 --> 00:11:03,590
Nem vagy jól,
és ezt te is tudod!
160
00:11:03,673 --> 00:11:04,723
Mi történt veled?
161
00:11:04,806 --> 00:11:07,846
Oké, még dolgozom rajta.
162
00:11:07,990 --> 00:11:10,385
Az az igazság, hogy minden zavaros.
163
00:11:10,468 --> 00:11:12,722
Nem voltam épp a toppon,
és képtelen vagyok emlékezni.
164
00:11:12,805 --> 00:11:13,926
Miért nem jöttél hozzám?
165
00:11:14,009 --> 00:11:16,597
Nem halhatsz meg anélkül,
hogy ne szólnál.
166
00:11:16,680 --> 00:11:19,664
Elmondok mindent, amire emlékszem.
167
00:11:19,747 --> 00:11:21,681
- Nem mehetnénk el innen?
- Emmy!
168
00:11:22,053 --> 00:11:24,096
Martha! Mondd, hogy jól vagy!
169
00:11:24,179 --> 00:11:25,476
Jól van. Remekül van.
170
00:11:26,043 --> 00:11:28,660
Nézz rám! Meggyőződtél róla?
Azt mondták, mentővel érkeztél!
171
00:11:28,743 --> 00:11:30,999
Jól vagyok.
Csak pánikrohamom volt, tényleg.
172
00:11:31,082 --> 00:11:32,318
Jól van.
Nem mondtuk, hogy...?
173
00:11:32,401 --> 00:11:34,146
Egyébként mit képzeltél?
174
00:11:34,230 --> 00:11:36,282
Elviszed a húgodat egy tetthelyre?
175
00:11:36,365 --> 00:11:38,364
Ennél több eszed lehetne.
176
00:11:38,764 --> 00:11:41,487
Elmagyarázom, mi történt.
177
00:11:41,570 --> 00:11:42,911
Milyen napod volt?
178
00:11:43,139 --> 00:11:44,716
Eltévedtem az erdőben.
179
00:11:44,800 --> 00:11:46,372
Ennek megvan az oka, Dana.
180
00:11:46,456 --> 00:11:48,847
- Valóban?
- Csak nagyon fáradt vagyok.
181
00:11:48,930 --> 00:11:50,649
Semmi baj.
Mindjárt abbahagyják.
182
00:11:50,732 --> 00:11:51,986
Nem érzem, hogy kivétel vagyok.
183
00:11:52,069 --> 00:11:53,580
- Tudom.
- Ha jobban belegondolok...
184
00:11:53,664 --> 00:11:55,401
A lényeg, hogy nem érdekel.
185
00:11:55,484 --> 00:11:57,737
Sejthetted volna, hogy ez kockázatos
186
00:11:57,820 --> 00:11:59,393
Ő nem olyan, mint mi!
Ezt te is tudod!
187
00:11:59,476 --> 00:12:01,278
- Uram, hölgyem, ha megtennék...
- Ne most!
188
00:12:01,361 --> 00:12:04,265
Kérlek! Most komolyan! Tényleg?
189
00:12:04,619 --> 00:12:06,673
- Em! - Engedj el!
- Mit csinálsz?
190
00:12:06,756 --> 00:12:09,477
Ne fogd meg így!
Hogy lehetsz ilyen óvatlan?
191
00:12:09,560 --> 00:12:12,618
Óvatlan? Nem te voltál az,
aki ma elvesztette Coopot?
192
00:12:12,701 --> 00:12:14,776
Micsoda? Mi történt Cooperrel?
193
00:12:15,069 --> 00:12:16,372
Semmi. Cooper jól van.
194
00:12:16,455 --> 00:12:18,738
És is jól vagyok! Oké?
195
00:12:19,481 --> 00:12:24,497
Nincs szükségem a segítségedre,
a védelmedre, a tanácsodra,
196
00:12:24,580 --> 00:12:26,920
a szánalmadra... egyikre sem.
Végeztem.
197
00:12:27,004 --> 00:12:28,027
- Martha, édesem!
- Ne!
198
00:12:28,110 --> 00:12:30,580
Ne! Azt akarom,
hogy békén hagyjanak.
199
00:12:30,664 --> 00:12:32,104
De te nem...
200
00:12:33,009 --> 00:12:34,772
Nem kell segítség, megoldom.
201
00:12:37,213 --> 00:12:40,537
Hát, köszönöm szépen, apa.
Ez a te hibád volt.
202
00:12:40,620 --> 00:12:42,427
Az én hibám? Ezért vagy ilyen?
203
00:12:42,510 --> 00:12:44,392
Igen, de ebbe most ne menjünk bele.
204
00:12:44,475 --> 00:12:45,595
Mondd el, mi történt...
205
00:12:45,678 --> 00:12:47,220
Seriff, beszélnünk kell.
206
00:12:47,602 --> 00:12:48,726
Rogers!
207
00:12:49,949 --> 00:12:53,273
Figyeld, hogy ki jön be
és ki megy ki!
208
00:12:53,356 --> 00:12:55,956
Ez az egész helyzet
maradjon szigorúan bizalmas, oké?
209
00:12:56,040 --> 00:12:59,028
- Senki sem beszél a sajtóval.
- Igenis, uram. - Világos?
210
00:12:59,753 --> 00:13:01,948
Vidd haza Coopert! Rendben?
211
00:13:02,032 --> 00:13:03,866
Erről majd később beszélünk.
212
00:13:04,162 --> 00:13:05,994
- Jól van.
- Igen?
213
00:13:06,105 --> 00:13:07,287
Igen, erre.
214
00:13:07,407 --> 00:13:09,483
Oké, mi történt ma papával?
215
00:13:09,566 --> 00:13:11,568
Találkoztam egy emberrel az erdőben.
216
00:13:11,692 --> 00:13:13,341
Hogy mi?
217
00:13:13,511 --> 00:13:16,230
Fel fogom dugni
a szabályzatát a seggébe!
218
00:13:16,313 --> 00:13:18,589
- Anya, hogy beszélsz?
- Asszonyom, el kell mennie.
219
00:13:18,672 --> 00:13:20,413
- Nem lehet itt.
- Kaphatnék egy percet?
220
00:13:20,496 --> 00:13:23,273
Oké, figyelj, tudod mit?
Majd én vigyázok rá.
221
00:13:23,356 --> 00:13:27,157
Én ismerem őt, szóval elvinnéd
Coopot a büfébe,
222
00:13:27,240 --> 00:13:30,027
és hoznátok mondjuk pudingot
vagy valami hasonlót?
223
00:13:30,111 --> 00:13:31,123
- Persze.
- Oké, köszi.
224
00:13:31,207 --> 00:13:32,520
Ott találkozunk, pajti.
225
00:13:36,999 --> 00:13:39,777
Elmondanád,
hogy mi történt abban a pajtában?
226
00:13:42,461 --> 00:13:44,837
Pont ez az. Az erő legalább annyira
függ az idegrendszertől,
227
00:13:44,920 --> 00:13:48,453
mint az izomtömegtől, és ha nincs
megfelelő fájdalomérzet, akkor...
228
00:13:48,903 --> 00:13:50,288
Hol van az őr?
229
00:14:01,509 --> 00:14:02,967
Jézusom!
230
00:14:05,203 --> 00:14:07,242
Mindenki jöjjön az első emeletre!
231
00:14:07,325 --> 00:14:09,636
Mindenki az első emeletre!
A gyanúsított szabadon van.
232
00:14:09,720 --> 00:14:12,437
Ez Arlene. Életben van.
233
00:14:12,520 --> 00:14:14,783
Az a vicc,
hogy a részleged azt hiszi,
234
00:14:14,866 --> 00:14:17,676
hogy ezt az egészet a szőnyeg
alá söpörheti. Megint. Mondd
235
00:14:17,760 --> 00:14:18,760
Mondd el az igazat!
236
00:14:18,843 --> 00:14:20,902
Na figyelj, mondok valamit:
237
00:14:21,042 --> 00:14:24,976
Azt hiszed,
te vagy a főszereplő a Drótban,
238
00:14:25,060 --> 00:14:28,037
mi meg csak
a statiszták vagyunk, ugye?
239
00:14:28,120 --> 00:14:30,617
Vörös kód.
Sürgősségi osztály. Első emelet.
240
00:14:30,700 --> 00:14:33,915
Vörös kód.
Sürgősségi osztály. Első emelet.
241
00:14:38,833 --> 00:14:40,280
Ez komoly? Szaladgál egy ollóval?!
242
00:14:40,364 --> 00:14:41,923
Hé, maradj itt!
243
00:14:43,420 --> 00:14:44,967
Jézusom!
244
00:14:52,856 --> 00:14:54,326
Úristen!
245
00:14:57,166 --> 00:15:00,166
Mi folyik itt? Picsába!
246
00:15:00,480 --> 00:15:02,575
- Mi a fene folyik itt?
- Keresd meg Coopert!
247
00:15:02,659 --> 00:15:04,446
- Menj!
- Dana!
248
00:15:04,732 --> 00:15:06,697
- Apa! - Mit keresel itt?
Hol van Cooper?
249
00:15:06,780 --> 00:15:08,601
- Biztonságban.
- De apa, légy óvatos!
250
00:15:08,684 --> 00:15:10,420
- Csak tűnj el!
- Apa, nem állíthatod meg!
251
00:15:12,656 --> 00:15:14,979
- Gyerünk! Tűnés innen!
- Megyek már.
252
00:15:18,199 --> 00:15:19,710
Troy, ellenőrizd!
253
00:15:25,171 --> 00:15:26,761
SZÜLÉSZETI OSZTÁLY
254
00:15:28,126 --> 00:15:29,595
Az én Terry-m.
255
00:15:30,360 --> 00:15:33,808
Az én édes kisbabám.
256
00:15:40,690 --> 00:15:43,115
Jól van, jól van.
257
00:15:51,425 --> 00:15:53,836
Ne! Arlene, tedd le a babát!
258
00:15:54,693 --> 00:15:56,038
A francba!
259
00:16:02,090 --> 00:16:03,337
Hová tűnt?
260
00:16:09,266 --> 00:16:10,428
Ott van!
261
00:16:15,056 --> 00:16:16,601
Hol a fenében van?
262
00:16:18,393 --> 00:16:21,314
Szóródjunk szét!
Maradjatok csendben!
263
00:16:37,293 --> 00:16:39,957
Emeld fel a kezed és fordulj meg!
264
00:16:41,113 --> 00:16:44,879
Kezeket a magasba!
265
00:16:52,763 --> 00:16:54,722
Mi a fenét csinálsz itt, Blaine?
266
00:17:01,810 --> 00:17:03,510
Honnan van a baba?
267
00:17:03,630 --> 00:17:04,857
Hol van Arlene?
268
00:17:04,953 --> 00:17:06,067
Íme!
269
00:17:06,816 --> 00:17:10,738
A kezedbe adtam a hatalmat,
hogy uralkodj a kígyók
270
00:17:11,045 --> 00:17:12,698
és skorpiók fölött.
271
00:17:16,506 --> 00:17:18,162
A pokol kapui megnyíltak.
272
00:17:23,850 --> 00:17:25,878
Mi lesz, ha mindenki megtudja,
273
00:17:25,961 --> 00:17:28,797
hogy van egy szupererős Feltámadt,
274
00:17:28,880 --> 00:17:32,406
aki babákat rabol
és nővéreket hajigál a falon át?
275
00:17:32,490 --> 00:17:33,667
Wayne!
276
00:17:33,750 --> 00:17:35,718
Nem tudom megfékezni azt,
amit nem lehet megölni!
277
00:17:35,801 --> 00:17:39,107
Nézd, először is:
nem vagyunk valami híresek arról,
278
00:17:39,190 --> 00:17:41,126
hogy jól bántunk
a másfajta emberekkel.
279
00:17:41,209 --> 00:17:44,352
De ettől függetlenül,
polgármester úr, nem látta őt.
280
00:17:44,435 --> 00:17:46,631
Ez most más volt, szóval…
281
00:17:46,714 --> 00:17:48,817
talán amíg nem tudjuk,
mivel állunk szemben,
282
00:17:48,900 --> 00:17:51,008
minden lehetőséget
nyitva kell hagynunk.
283
00:17:51,091 --> 00:17:53,781
Látod? Még a vérző szívű
liberális is egyetért velem.
284
00:17:53,864 --> 00:17:55,246
Be kell zárni őket!
285
00:17:55,329 --> 00:17:56,997
Nem, nem, nem.
Nem mondtam ilyet.
286
00:17:57,086 --> 00:17:59,306
Jó, segíteni akarok,
komolyan mondom.
287
00:18:00,011 --> 00:18:02,703
Folyamatosan azt hajtogatod,
hogy nincs elég erőforrás.
288
00:18:02,786 --> 00:18:05,308
Mit gondolsz, mi kell ahhoz,
hogy felépítsd a táborodat?
289
00:18:05,391 --> 00:18:08,427
És ha Arlene olyan ijesztő,
mint ahogy azt mondjátok,
290
00:18:08,510 --> 00:18:11,194
akkor azt javaslom,
használjátok fel, amitek csak van,
291
00:18:11,277 --> 00:18:13,926
és keressétek meg.
Ha ez megvan, akkor beszélhetünk.
292
00:18:21,416 --> 00:18:22,476
Em?
293
00:18:25,676 --> 00:18:28,316
Itt vagy? Beszélnünk kell.
294
00:18:39,290 --> 00:18:40,394
A francba!
295
00:19:22,686 --> 00:19:24,622
Mit képzelsz, mit csinálsz?
296
00:19:28,228 --> 00:19:29,543
Ez meg mi a franc?
297
00:19:29,881 --> 00:19:31,472
Így akarsz békén hagyni?
298
00:19:31,555 --> 00:19:33,297
Adj már egy kis időt, tesó!
299
00:19:33,829 --> 00:19:36,113
Az imént még arról beszélünk,
hogy elmegyünk a Beach-re,
300
00:19:36,196 --> 00:19:38,534
aztán meg csak nézem,
ahogy meghalsz!
301
00:19:38,863 --> 00:19:41,988
Aztán mégis életben vagy,
mert már egyszer meghaltál.
302
00:19:42,071 --> 00:19:44,967
És nem is tudod, hogyan haltál meg,
én meg most jövök rá,
303
00:19:45,050 --> 00:19:46,830
hogy újra drogozol.
Ha apa megtudja, véged.
304
00:19:46,913 --> 00:19:49,170
- Kérdezni akarsz valamit?
- Ezernyi kérdésem van.
305
00:19:49,253 --> 00:19:50,856
De kezdjük ezzel:
306
00:19:51,474 --> 00:19:53,263
Mi van?
Azt hittem, már jobban vagy.
307
00:19:53,346 --> 00:19:55,569
Igen, jobban voltam.
308
00:19:56,949 --> 00:19:59,459
Majd jött a balesetünk,
309
00:19:59,542 --> 00:20:02,553
és az az új, gyorsan
felszívódó cucc nagyon kemény,
310
00:20:02,636 --> 00:20:04,912
így csak egyre rosszabb lett.
311
00:20:05,443 --> 00:20:07,206
- Még mindig szeded őket?
- Nem.
312
00:20:08,421 --> 00:20:10,626
Amikor felébredtem, már nem hatott.
313
00:20:11,628 --> 00:20:13,235
Néha még úgy érzem,
szükségem van rá,
314
00:20:13,318 --> 00:20:16,377
de már nem hat rám ugyanúgy,
315
00:20:16,460 --> 00:20:18,509
szóval tiszta vagyok.
316
00:20:20,615 --> 00:20:22,203
Van itt vagy ezer pirula.
317
00:20:22,286 --> 00:20:23,563
Egyáltalán honnan szerezted?
318
00:20:23,646 --> 00:20:27,479
Az a szélhámos fájdalomklinika.
Ha van lóvéd, le se szarják.
319
00:20:27,562 --> 00:20:29,186
Honnan szereztél pénzt?
320
00:20:31,989 --> 00:20:34,191
Em, ennek nincs
valami köze egymáshoz?
321
00:20:34,650 --> 00:20:36,193
A drogok, a...
322
00:20:36,860 --> 00:20:40,698
- Ami veled történt...
- Nem, nem adagoltam túl.
323
00:20:40,936 --> 00:20:42,562
Nem? Láttam, hogy...
324
00:20:42,645 --> 00:20:47,034
A szobád egy konkrét
mentális összeomlás
325
00:20:47,117 --> 00:20:49,472
- vizuális változata.
- És mióta feltámadtam,
326
00:20:49,555 --> 00:20:52,042
egy szemhunyást sem tudok aludni.
327
00:20:55,968 --> 00:20:57,757
Istenem, jön az emó hullám.
328
00:20:59,649 --> 00:21:02,344
Oké, mi lenne, ha elmondanál...
329
00:21:03,246 --> 00:21:05,806
Valamit. Bármit.
330
00:21:13,549 --> 00:21:14,690
Szóval, én...
331
00:21:16,454 --> 00:21:18,485
Anyu születésnapján
kimentem a hídhoz,
332
00:21:18,568 --> 00:21:19,945
mert egyszerűen… én csak…
333
00:21:20,655 --> 00:21:22,242
Régóta próbálok
rendet rakni magamban,
334
00:21:22,325 --> 00:21:24,242
és azt mondták, ott lenne jó lezárni,
335
00:21:24,325 --> 00:21:25,752
de hát, nem úgy sült el.
336
00:21:26,186 --> 00:21:27,482
Túl sok volt, és beparáztam,
337
00:21:27,565 --> 00:21:29,981
szóval igen betéptem,
aztán Bull Falls-ban ébredtem.
338
00:21:33,014 --> 00:21:34,043
Oké.
339
00:21:35,244 --> 00:21:37,505
Kihagytál egy csomó részletet.
340
00:21:37,631 --> 00:21:38,923
Segíts nekem!
341
00:21:40,605 --> 00:21:41,717
Most rögtön?
342
00:21:42,014 --> 00:21:44,428
Igen, most.
Van valami jobb dolgod?
343
00:21:51,225 --> 00:21:56,495
Ja, olyan kilenc lehetett…
vagy fél tíz.
344
00:21:58,337 --> 00:21:59,735
Azt hiszem, láttam
345
00:22:00,547 --> 00:22:03,656
egy autó fényszóróját,
vagy valami ilyesmit.
346
00:22:05,753 --> 00:22:08,382
Nem lehet, hogy cserbenhagyás volt?
Láttad, milyen kocsi volt?
347
00:22:08,465 --> 00:22:11,038
Nem tudom.
Egy közönséges autó?
348
00:22:12,941 --> 00:22:15,962
Rendben, de éreztél valamilyen szagot,
349
00:22:16,045 --> 00:22:18,802
hallottál valamit, vagy…
350
00:22:18,885 --> 00:22:21,369
- Dana, kérlek! Elég!
- esetleg…
351
00:22:21,924 --> 00:22:23,092
talán...
352
00:22:26,395 --> 00:22:27,973
megsérültél?
353
00:22:31,261 --> 00:22:32,810
Tudod, én már...
354
00:22:34,341 --> 00:22:36,939
Sokat gondolkodtam
ezen mostanában, és...
355
00:22:39,028 --> 00:22:41,068
Nem. Én ilyet nem tennék. Én…
356
00:22:42,215 --> 00:22:43,445
Nem tudnám.
357
00:22:49,057 --> 00:22:53,259
A francba! Lemaradok a reggeli
eligazításról. Apa meg fog ölni.
358
00:22:54,014 --> 00:22:55,741
Ez most elég ízléstelen volt.
359
00:22:55,825 --> 00:22:57,028
- Nem mondhatok semmit.
- Dana!
360
00:22:57,111 --> 00:22:59,272
Néha túl sok vagy.
361
00:22:59,355 --> 00:23:03,012
Csak várj, várj!
Gyere... az istenit!
362
00:23:03,095 --> 00:23:05,292
Csak gyere velem az őrsre, oké?
363
00:23:05,375 --> 00:23:08,117
Csak gyere velem!
Letudom a kötelező hülye köröket,
364
00:23:08,200 --> 00:23:11,192
mintha dolgoznék,
aztán elmegyünk a hídhoz,
365
00:23:11,275 --> 00:23:13,755
oda, ahol magadhoz tértél.
366
00:23:13,838 --> 00:23:14,885
Dana!
367
00:23:15,238 --> 00:23:18,439
Jól van. Kérlek! Én, én...
368
00:23:18,871 --> 00:23:21,150
Ki akarom deríteni, mi történt veled.
369
00:23:22,188 --> 00:23:23,360
És ki is derítem.
370
00:23:25,962 --> 00:23:27,072
Jól van.
371
00:23:28,544 --> 00:23:30,409
Menjünk, essünk túl rajta.
372
00:23:34,864 --> 00:23:35,998
Oké.
373
00:23:37,051 --> 00:23:39,418
Hová tegyük
ezt a temérdek drogot?
374
00:23:52,047 --> 00:23:53,474
Jól van, figyeljetek!
375
00:23:55,841 --> 00:23:58,410
Remek.
Imádom, amikor jó kedve van.
376
00:23:58,654 --> 00:24:01,101
- Azt mondtad, gyors leszel.
- Szóval legyünk óvatosak!
377
00:24:01,185 --> 00:24:05,312
Tudom, csak segítenem kéne
ebben az Arlene-őrületben.
378
00:24:05,395 --> 00:24:08,197
De először is, neked akarok segíteni.
379
00:24:09,691 --> 00:24:11,061
Adj egy percet!
380
00:24:12,708 --> 00:24:14,078
Oké.
381
00:24:14,682 --> 00:24:17,352
Oké. Ülj le!
382
00:24:19,874 --> 00:24:21,710
Vegyél valamit az automatából!
383
00:24:22,097 --> 00:24:24,445
Talán lóghatnál egy kicsit
a pihenőszobában.
384
00:24:24,572 --> 00:24:25,756
Sietek.
385
00:24:26,688 --> 00:24:28,092
Hozz nekem egy tábla csokit!
386
00:25:04,848 --> 00:25:06,422
Mi a fenét akarsz?
387
00:25:08,455 --> 00:25:09,967
Mesélnél nekem ezekről?
388
00:25:13,255 --> 00:25:15,129
Honnan szedett az áfonyát?
389
00:25:15,212 --> 00:25:18,642
Nincs időm
a baromságaidra, McCray. Gyerünk!
390
00:25:22,285 --> 00:25:25,142
Levertség. Oxikodon. IRS.
391
00:25:25,226 --> 00:25:29,153
Ismerem őket.
Mennyibe fájna ezer ilyen?
392
00:25:29,305 --> 00:25:31,262
Nos, az utcai értéke...
393
00:25:31,345 --> 00:25:33,232
Nem, nem,
fájdalomterápiás központ.
394
00:25:33,481 --> 00:25:35,937
A terápiás klinikán nem kapsz ilyet.
395
00:25:36,020 --> 00:25:37,369
Akkor honnan szerezzek ilyeneket?
396
00:25:37,968 --> 00:25:39,705
Lopás vagy üzérkedés.
397
00:25:40,561 --> 00:25:42,416
Kinek? Kitől?
398
00:25:42,500 --> 00:25:45,753
Ki vagy te? Nem fogom
megcsinálni helyetted a melót.
399
00:25:49,584 --> 00:25:52,760
Folytathatom végre
az öreglány keresését?
400
00:25:54,051 --> 00:25:57,264
Hány kábítószerrel kapcsolatos
bűncselekményünk van?
401
00:25:59,662 --> 00:26:01,644
Ha felrázod a dobozt,
402
00:26:03,011 --> 00:26:05,064
készülj fel a pezsgésre!
403
00:26:29,625 --> 00:26:30,756
Basszus!
404
00:26:32,181 --> 00:26:34,510
A húgom ellopta a kocsimat.
405
00:26:35,243 --> 00:26:37,221
Van valami, amit elvihetek?
406
00:26:37,632 --> 00:26:39,808
Sajnálom, drágám, nincs bent egy se.
407
00:26:39,891 --> 00:26:43,332
- Az Arlene utáni hajtóvadászat miatt.
- Kölcsönkérhetem a tiédet?
408
00:26:43,729 --> 00:26:45,831
Nem. Lester hozott ide.
409
00:26:45,914 --> 00:26:47,448
Jobbat is kitalálhatnál.
410
00:26:47,531 --> 00:26:50,602
Hát, Lester tele van
meglepetésekkel.
411
00:26:52,055 --> 00:26:55,197
És mi a helyzet McCray-jel
vagy az apáddal?
412
00:26:57,038 --> 00:26:59,192
Kié az a hibrid elöl?
413
00:26:59,275 --> 00:27:00,953
Az Dr. Raminé.
414
00:27:19,517 --> 00:27:21,223
Gyönyörű vagy.
415
00:27:26,180 --> 00:27:27,980
Biztos, hogy készen állsz?
416
00:27:28,642 --> 00:27:30,023
Nem kell mennünk.
417
00:27:30,664 --> 00:27:31,775
Nem.
418
00:27:32,854 --> 00:27:35,237
Fontos, hogy fenntartsuk a látszatot.
419
00:28:06,081 --> 00:28:07,512
Nézzük meg a kollégiumokat is.
420
00:28:07,595 --> 00:28:09,688
Polos keletre van az egyetemtől, erre.
421
00:28:13,804 --> 00:28:15,792
Továbbra is fennáll a veszély,
422
00:28:15,875 --> 00:28:18,422
mivel a gyanúsítottat
még nem fogták el.
423
00:28:18,505 --> 00:28:20,692
A hatóságok egyelőre
nem tudták megállapítani
424
00:28:20,775 --> 00:28:23,362
a 82 éves hölgy
erőszakos kirohanásának indítékát.
425
00:28:23,445 --> 00:28:25,192
Senki sem tesz semmit!
426
00:28:25,275 --> 00:28:27,706
Nem érdekel,
milyen emberek voltak régen.
427
00:28:27,887 --> 00:28:28,916
Em!
428
00:28:30,641 --> 00:28:32,002
Jól vagy, drágám?
429
00:28:32,701 --> 00:28:34,046
Igen, jól vagyok, Nella.
430
00:28:39,941 --> 00:28:43,889
Nem Arlene-t kellene keresnünk
a kocsid helyett?
431
00:28:45,005 --> 00:28:46,722
Nem inkább
mikroszkóp alatt kéne nézned
432
00:28:46,805 --> 00:28:49,770
valami... imbiba sejtmagot?
433
00:28:51,505 --> 00:28:54,232
Szerintem nem is tudod,
mit beszélsz.
434
00:28:54,315 --> 00:28:56,151
Ez egy kis lemezbolt.
435
00:28:57,144 --> 00:28:58,431
Amúgy sem egy autót keresünk.
436
00:28:58,515 --> 00:29:00,832
A nővéremet keressük egy kocsiban.
437
00:29:00,915 --> 00:29:04,474
Oké, de pontosan miért
vinné el a húgod az autódat?
438
00:29:04,557 --> 00:29:08,372
Csak színészkedik, semmi több.
Oké? Még fiatal.
439
00:29:08,925 --> 00:29:12,064
Biztonságos gyerekkora volt,
nem sok baj érte.
440
00:29:12,147 --> 00:29:15,652
Sosem lehetett igazán
lázadó tinédzser, tudod?
441
00:29:15,735 --> 00:29:17,047
Hogy hibázzon.
442
00:29:17,674 --> 00:29:20,217
Te jó ég, szerintem
még sosem volt pasija.
443
00:29:35,160 --> 00:29:36,166
Aaron!
444
00:29:37,752 --> 00:29:39,451
Em, mi a fenét csinálsz?
445
00:29:39,534 --> 00:29:41,342
- A feleségem is itt van!
- Mit csinálok?
446
00:29:41,425 --> 00:29:44,289
A múlt hónapban egyetlen SMS-re,
hívásra, e-mailre sem válaszoltál.
447
00:29:44,372 --> 00:29:46,786
Szinte sarokba
szorítottalak az irodában,
448
00:29:46,869 --> 00:29:49,222
hogy találkozz velem,
erre te meg ghostingolsz!
449
00:29:49,305 --> 00:29:50,612
Mit vársz tőlem, mit tegyek?
450
00:29:50,695 --> 00:29:52,941
Megállapodtunk, hogy vége.
Ezt te is tudod!
451
00:29:53,419 --> 00:29:55,347
Azt hiszed,
így visszajöhetsz hozzám?
452
00:29:55,430 --> 00:29:58,303
Úristen, Aaron!
Mekkora egód van!
453
00:29:58,386 --> 00:30:00,787
Nem akarok együtt lenni veled.
De ne kerüld a találkozást!
454
00:30:00,871 --> 00:30:03,343
Tudni akarom,
mi történt a vízesésnél!
455
00:30:04,013 --> 00:30:06,054
A vízesésnél? Mi? Én...
456
00:30:06,683 --> 00:30:08,849
Nem tudom, mit...
457
00:30:10,486 --> 00:30:13,270
- Egy gyűrű?
- A gyűrűd!
458
00:30:13,354 --> 00:30:15,828
Nézd, valami történt velem
azon az éjszakán Bull Falls-nál.
459
00:30:15,911 --> 00:30:18,807
Felébredtem, és ezt hánytam ki,
úgyhogy most szépen elmagyarázod,
460
00:30:18,890 --> 00:30:20,277
hogy került a jegygyűrűd belém?!
461
00:30:20,361 --> 00:30:23,196
Várj! Először is, ez nem az enyém.
462
00:30:23,280 --> 00:30:25,477
Másodszor, fogalmam sincs,
miről van szó.
463
00:30:25,560 --> 00:30:26,915
Ha valahogy próbáltál elérni,
464
00:30:26,998 --> 00:30:30,120
semmit nem kaptam
tőled december 18-a óta.
465
00:30:30,926 --> 00:30:31,938
Le kellett tiltsalak.
466
00:30:32,021 --> 00:30:34,486
Egész este írtál meg hívogattál,
és olyan volt,
467
00:30:34,570 --> 00:30:37,044
mintha minden áron le akarnál
buktatni – nem kockáztathattam.
468
00:30:37,580 --> 00:30:40,127
Ezért letiltottalak mindenhonnan.
Nem volt más választásom!
469
00:30:40,210 --> 00:30:41,447
Hogy mi? A francba!
470
00:30:41,531 --> 00:30:43,326
És bocsánat.
471
00:30:43,410 --> 00:30:44,883
Talán csak azt hitted,
472
00:30:44,966 --> 00:30:47,735
hogy belőled jött a gyűrű,
közben meg valaki más hagyta ott,
473
00:30:47,818 --> 00:30:48,935
és te csak megtaláltad.
474
00:30:49,019 --> 00:30:51,059
Az emberek gyakran járnak
a vízeséshez, Em.
475
00:30:52,743 --> 00:30:54,061
A picsába!
476
00:30:56,070 --> 00:30:58,017
Nem, én nem...
477
00:30:58,101 --> 00:31:00,356
Nem rémlik, hogy üzentem
vagy telefonáltam volna.
478
00:31:00,447 --> 00:31:02,292
Kiborultam, betéptem,
479
00:31:02,481 --> 00:31:05,023
és azt gondoltam,
te tudod, mi történt akkor este.
480
00:31:05,107 --> 00:31:07,419
Azt hittem, elmondod,
mi történt velem.
481
00:31:07,503 --> 00:31:08,533
Veled?
482
00:31:11,017 --> 00:31:12,468
Várj, Em, te...
483
00:31:16,020 --> 00:31:17,292
Meghaltál.
484
00:31:19,763 --> 00:31:21,588
Te egy Feltámadó vagy.
485
00:31:22,719 --> 00:31:25,133
Szent szar!
486
00:31:25,500 --> 00:31:27,010
Fogalmam sem volt.
487
00:31:28,209 --> 00:31:29,346
És utána...
488
00:31:31,345 --> 00:31:33,432
Nem, az esti üzeneteid
tényleg megijesztettek,
489
00:31:33,516 --> 00:31:35,480
tudtam, hogy bajban vagy, de...
490
00:31:35,564 --> 00:31:37,410
de nem sejtettem,
hogy ilyen mélyre kerültél.
491
00:31:37,493 --> 00:31:39,106
Ezt már hallottam korábban is.
492
00:31:40,406 --> 00:31:42,109
Azt hiszed, megöltem magam?
493
00:31:43,416 --> 00:31:46,446
Bocsi, de nem ezt akarod mondani?
494
00:31:50,311 --> 00:31:53,140
De, figyelj, figyelj!
Most már jól vagy.
495
00:31:53,223 --> 00:31:54,740
Ez a jó hír, nem igaz?
496
00:31:54,824 --> 00:31:56,523
Kaptál egy második esélyt.
497
00:31:56,606 --> 00:31:57,954
És nézz magadra! Jól nézel ki.
498
00:31:58,038 --> 00:32:01,336
Ne, légyszi!
Nem akarom ezt hallani. Most nem.
499
00:32:03,933 --> 00:32:06,591
Tégy meg egy szívességet,
és ne beszélj rólam senkinek, oké?
500
00:32:06,675 --> 00:32:09,928
Persze. Hogyne. És Em!
501
00:32:14,169 --> 00:32:15,725
Nagyon sajnálom.
502
00:32:23,426 --> 00:32:25,110
Csak aggódom emiatt.
503
00:32:25,765 --> 00:32:27,404
Sok mindenen megy keresztül.
504
00:32:27,943 --> 00:32:30,043
És, tudod, az sem segít, hogy...
505
00:32:30,273 --> 00:32:36,289
A feltámadása napja
egyben anyánk születésnapja is volt.
506
00:32:36,559 --> 00:32:39,916
A mi, néhai anyánk születésnapja.
507
00:32:40,037 --> 00:32:41,960
Soha nem szoktam ezt mondani.
508
00:32:44,007 --> 00:32:46,590
Sajnálattal hallom, Dana.
509
00:32:49,233 --> 00:32:51,428
Mikor történt ez?
510
00:32:52,490 --> 00:32:54,514
Ha kész vagy rá,
511
00:32:54,810 --> 00:32:57,309
- beszélhetünk róla, de ha nem...
- Két éve.
512
00:32:58,212 --> 00:32:59,519
Baleset volt.
513
00:33:01,869 --> 00:33:03,648
Em és én mindketten
a kocsiban voltunk,
514
00:33:03,893 --> 00:33:05,484
de Em vezetett.
515
00:33:06,412 --> 00:33:07,694
Ez szörnyű.
516
00:33:10,026 --> 00:33:13,653
Egy szülő elvesztése nagyon nehéz,
és a körülményeket tekintve
517
00:33:13,737 --> 00:33:15,553
el sem tudom képzelni,
518
00:33:15,636 --> 00:33:18,993
mennyire traumatikus
lehetett ez nektek.
519
00:33:19,077 --> 00:33:20,790
- Igen. Köszönöm.
- Szóval, sajnálom.
520
00:33:27,336 --> 00:33:29,024
Ez van, ha mindenki úgy él,
521
00:33:29,108 --> 00:33:31,008
mintha a zombik
teljesen normálisak lennének.
522
00:33:31,169 --> 00:33:33,261
Már azt se tudjuk,
kik vagyunk… de miért?
523
00:33:33,345 --> 00:33:35,263
Isten őket szemelte ki a halálra.
524
00:33:35,966 --> 00:33:37,774
Em mindig is eléggé magányos volt
525
00:33:37,857 --> 00:33:39,814
az állapota miatt, szóval ez
526
00:33:39,898 --> 00:33:41,311
mindig is olyan...
527
00:33:42,513 --> 00:33:44,730
Erős volt, de a baleset után,
528
00:33:44,814 --> 00:33:46,544
és a brutális rehabilitációval,
529
00:33:46,651 --> 00:33:49,027
szerintem soha nem tudta igazán
feldolgozni a történteket.
530
00:33:52,765 --> 00:33:53,901
Mi a...?
531
00:33:55,713 --> 00:33:58,213
Te kurva!
532
00:34:00,759 --> 00:34:02,290
Azt mondtad, az állapota?
533
00:34:02,692 --> 00:34:07,101
Igen, egy olyan kórban szenved,
ahol a csontjai könnyen eltörnek.
534
00:34:07,892 --> 00:34:10,298
Osteogenesis imperfecta.
535
00:34:11,880 --> 00:34:13,718
- Igen. Igen az.
- Igen?
536
00:34:14,226 --> 00:34:16,506
Ezt nem sokan tudják.
1-es típus. 1-es típus.
537
00:34:16,590 --> 00:34:18,586
- 1-es típus.
- Igen.
538
00:34:19,019 --> 00:34:20,787
Ez még mindig eléggé megterhelő,
539
00:34:20,870 --> 00:34:23,636
szóval megértem, amikor
azt mondod, hogy néha kiborul.
540
00:34:23,719 --> 00:34:25,906
Ez teljesen érthető,
és én például biztos tele lennék
541
00:34:25,989 --> 00:34:27,576
elfojtott frusztrációval,
542
00:34:27,660 --> 00:34:30,318
és állandóan keresném,
hol adhatom ki.
543
00:34:33,033 --> 00:34:34,614
Csak ennyit tudsz?
544
00:34:39,936 --> 00:34:41,672
Nehéz élete volt. Ő...
545
00:34:41,919 --> 00:34:43,496
Tízéves korára
546
00:34:43,579 --> 00:34:46,459
már tegeződött
az orvosaival és az ápolókkal.
547
00:34:49,693 --> 00:34:53,466
De tudod, akármi is volt,
mindig meg tudta találni
548
00:34:53,550 --> 00:34:57,137
a humoros oldalt
a legkülönösebb szituációkban is.
549
00:34:57,952 --> 00:35:00,849
Úgy hangzik,
mintha ez lenne a szuperereje.
550
00:35:01,649 --> 00:35:04,185
Ahogy megbirkózik vele,
és túljut rajta.
551
00:35:06,863 --> 00:35:09,899
Bár nagyon gyenge volt,
mégis végigcsinálta. Igen.
552
00:35:11,962 --> 00:35:16,197
Látszik, hogy erős nő, Dana.
553
00:35:17,406 --> 00:35:19,534
A picsába! Tűnés az útból!
554
00:35:20,925 --> 00:35:22,917
Itt vagyok. Foglak.
555
00:35:24,940 --> 00:35:26,008
Em!
556
00:35:26,373 --> 00:35:28,251
- Em!
- Jól vagyok. Semmi bajom!
557
00:35:30,986 --> 00:35:33,465
Eltörte a kurva orromat.
558
00:35:37,705 --> 00:35:38,762
Nella?
559
00:35:40,932 --> 00:35:44,100
Mit csinált, hol? Hova ment?
560
00:35:50,720 --> 00:35:52,651
Szóval, mi a sztorid, halott lány?
561
00:35:54,190 --> 00:35:56,279
A vágások.
Láttam, ahogy begyógyulnak.
562
00:35:56,973 --> 00:35:58,782
Ne aggódj! Senki más nem látta.
563
00:36:01,937 --> 00:36:03,286
A nevem Rhodey.
564
00:36:05,206 --> 00:36:06,210
Em.
565
00:36:09,493 --> 00:36:10,877
Tudod, hogy tudunk gyógyulni?
566
00:36:11,663 --> 00:36:14,679
Ez sokkal több volt,
mint pár vágás meg eltört csont.
567
00:36:14,763 --> 00:36:17,592
A nagyobb sztorikat
a fellépésre tartogatom.
568
00:36:17,836 --> 00:36:21,426
Apropó fellépés, a karantén utáni
első előadásunk szombaton lesz.
569
00:36:21,509 --> 00:36:22,889
Egy Fészer nevű helyen.
570
00:36:22,973 --> 00:36:24,140
El kéne jönnöd.
571
00:36:30,057 --> 00:36:31,618
Te is Feltámadó vagy?
572
00:36:31,702 --> 00:36:34,859
Elsősorban zenésznek tartom magam,
de nem olyan rossz ez így.
573
00:36:35,083 --> 00:36:37,279
Sokkal jobb,
mint egy hónappal ezelőtt.
574
00:36:43,065 --> 00:36:44,148
Szóval...
575
00:36:46,189 --> 00:36:50,291
most több okból is
576
00:36:50,853 --> 00:36:53,294
nem akarom, hogy a rendőrök
577
00:36:53,583 --> 00:36:55,995
megtaláljanak. Tudsz segíteni...
578
00:36:56,599 --> 00:36:57,966
kijutni innen?
579
00:36:59,063 --> 00:37:01,845
Igen. Értelek.
580
00:37:02,470 --> 00:37:03,513
Klassz.
581
00:37:05,232 --> 00:37:06,891
Mindjárt visszajövök.
582
00:37:30,966 --> 00:37:32,333
És ott az autóm.
583
00:37:32,417 --> 00:37:33,434
Oké.
584
00:37:33,517 --> 00:37:35,758
Hát, köszönöm szépen a fuvart.
585
00:37:35,842 --> 00:37:36,963
Nincs mit.
586
00:37:37,913 --> 00:37:39,632
Valamikor újra csinálhatnánk.
587
00:37:41,172 --> 00:37:43,595
Micsodát? Fuvarozzalak?
588
00:37:44,086 --> 00:37:45,138
Nem.
589
00:37:46,350 --> 00:37:48,516
Mi... együtt. A...
590
00:37:49,183 --> 00:37:50,310
Hát azt.
591
00:37:54,389 --> 00:37:55,815
Ne törődj vele!
592
00:37:56,060 --> 00:37:58,151
Jól van. Király! Akkor szia!
593
00:37:58,235 --> 00:37:59,319
Oké, szia!
594
00:38:29,041 --> 00:38:30,326
Még mindig haragszom.
595
00:38:55,920 --> 00:38:57,448
Mi a... mi a franc?
596
00:38:57,531 --> 00:38:59,827
Nem ronthatsz be csak úgy!
597
00:38:59,910 --> 00:39:02,382
De igen, mert az ajtó
nyitva volt, szóval...
598
00:39:03,753 --> 00:39:05,885
Nincs rá logikus magyarázat.
599
00:39:05,969 --> 00:39:09,046
- Én csak...
- Figyelj...
600
00:39:09,130 --> 00:39:11,558
Nem ezért vagyok itt.
De lehetek,
601
00:39:11,899 --> 00:39:13,476
ha nem jól játszod ki a lapjaidat.
602
00:39:14,053 --> 00:39:15,186
Ülj le!
603
00:39:24,686 --> 00:39:26,781
Úgy érzem, elveszítem az irányítást.
604
00:39:27,220 --> 00:39:28,658
A családomat.
605
00:39:28,966 --> 00:39:30,243
A munkámat.
606
00:39:30,733 --> 00:39:32,078
A várost.
607
00:39:32,753 --> 00:39:34,320
- Nem. Nem.
- Én csak...
608
00:39:34,403 --> 00:39:38,167
Nem, nem, nem.
Wayne, te egy rendes fickó vagy.
609
00:39:38,549 --> 00:39:41,129
A munkád, ez a város?
610
00:39:42,099 --> 00:39:46,926
Ők választottak meg téged.
Bíznak benned.
611
00:39:47,673 --> 00:39:49,971
Tehát most bíznod kell magadban.
612
00:39:50,620 --> 00:39:55,226
Szóval csak menj,
és tedd, amit helyesnek érzel.
613
00:39:55,903 --> 00:39:57,812
A többi majd megoldódik magától.
614
00:39:58,456 --> 00:40:00,896
Oké? Rendben?
615
00:40:05,370 --> 00:40:08,406
Jó estét, kormányzó úr!
Elnézést, hogy ilyen későn zavarlak.
616
00:40:09,309 --> 00:40:14,203
Nos, tudod, ez...
Megoldjuk, de...
617
00:40:15,143 --> 00:40:16,205
Tudod,
618
00:40:17,435 --> 00:40:18,625
ez nehéz volt.
619
00:40:19,346 --> 00:40:20,792
És ha már itt tartunk...
620
00:40:21,750 --> 00:40:25,131
nézd, történt itt
egy kis változás, és...
621
00:40:26,220 --> 00:40:28,468
Mindig azt mondogattad,
hogy jössz nekem eggyel.
622
00:40:31,744 --> 00:40:32,973
Ezt te adtad neki?
623
00:40:33,070 --> 00:40:34,258
- Én?
- Igen.
624
00:40:34,342 --> 00:40:37,533
- A pokolba is, dehogy!
- Mit gondolsz, ki vagyok én?
625
00:40:37,617 --> 00:40:39,884
Azt hiszem,
tavaly elkaptak birtoklásért.
626
00:40:39,967 --> 00:40:41,495
Jézusom... Oké, oké.
627
00:40:41,578 --> 00:40:43,737
Oké, várj!
Nézd! Nézd! Nézd! Időt kérek!
628
00:40:43,821 --> 00:40:45,693
Ezeket a vádakat ejtették.
629
00:40:46,353 --> 00:40:47,779
Nézd, csajszi, én csak...
630
00:40:48,807 --> 00:40:51,020
Hagytam neki egy kis füvet,
hogy segítsen a fájdalmán,
631
00:40:51,103 --> 00:40:53,826
és tudtommal ennyiben
ki is merül a dolog.
632
00:40:53,923 --> 00:40:55,662
És nálam is csak erről van szó.
633
00:40:57,136 --> 00:40:59,207
Talán Molly is...
tényleg nem tudom.
634
00:41:03,213 --> 00:41:04,837
Akkor magyarázd el!
635
00:41:08,646 --> 00:41:11,970
Nézd, ő... ő...
Nem volt jól, rendben?
636
00:41:12,054 --> 00:41:13,941
Mintha teljesen kikészült volna,
637
00:41:14,025 --> 00:41:16,810
nagyon rossz lelki állapotban volt,
aztán tovább romlott.
638
00:41:16,894 --> 00:41:20,895
Szóval csak segíteni akartam neki
egy gyors kis adaggal, aztán...
639
00:41:21,777 --> 00:41:23,398
Hogy érted, hogy gyors adag?
640
00:41:23,666 --> 00:41:25,640
Mi az? Mit csináltál?
641
00:41:25,723 --> 00:41:27,652
Nem. Ezt ő csinálta!
642
00:41:29,719 --> 00:41:31,859
Nézd, hallottam, hogy beszélgettek.
643
00:41:32,129 --> 00:41:34,481
Tudom, hogy Em egy Feltámadó.
644
00:41:37,313 --> 00:41:40,313
Tudtam, hogy nem lett volna szabad
oda vinnem. Basszus!
645
00:41:40,693 --> 00:41:42,834
- Basszus!
- Hová vitted?
646
00:41:43,553 --> 00:41:44,567
Hé!
647
00:41:44,739 --> 00:41:46,796
Ha adtál neki valamit,
és ő túladagolta magát,
648
00:41:46,880 --> 00:41:49,214
nem ő lesz az egyetlen,
aki meg fog halni.
649
00:41:49,298 --> 00:41:51,585
- Rendben.
- Szóval ez az egyetlen esélyed,
650
00:41:51,669 --> 00:41:53,737
hogy tisztázd magad.
Hová vitted?
651
00:41:53,821 --> 00:41:55,638
Mit vett be? Ki adta neki?
652
00:41:55,721 --> 00:41:57,477
Ne, ne, várj! Csajszi, állj le!
653
00:41:57,561 --> 00:41:59,836
Ne hívj csajszinak!
Nem vagyunk egy szinten!
654
00:42:00,283 --> 00:42:01,936
Rossz kérdést teszel fel.
655
00:42:03,731 --> 00:42:05,314
Tudom, ki ölte meg Em-et.
656
00:42:09,555 --> 00:42:13,273
fordította: Parahill
facebook: ParahillSub
(paypal.me/ParahillSub)
657
00:42:13,356 --> 00:42:16,030
Érzelmi válság esetén hívd a 988-at.
Öngyilkosság-megelőzési vonal.
658
00:42:16,114 --> 00:42:17,705
Ingyenes, és a nap
24 órájában elérhető.
48537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.