Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Subtitle by VIDIO
Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,900
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
3
00:00:05,968 --> 00:00:10,773
DRAMA INI ADALAH FIKSI
DAN TIDAK ADA KAITANNYA DENGAN KENYATAAN
4
00:00:11,512 --> 00:00:13,214
EPISODE 8
5
00:00:23,129 --> 00:00:24,162
Kalau begitu...
6
00:00:25,298 --> 00:00:26,298
Ya...
7
00:00:27,200 --> 00:00:28,234
Masuklah.
8
00:00:29,935 --> 00:00:31,738
Baiklah.
Aku masuk, ya.
9
00:00:32,205 --> 00:00:33,237
Iya.
10
00:01:01,367 --> 00:01:02,068
Kenapa...
11
00:01:02,235 --> 00:01:06,172
Aku baru ingat,
ada hal yang ingin aku tanyakan.
12
00:01:06,335 --> 00:01:07,941
Benarkah? Apa itu?
13
00:01:09,074 --> 00:01:11,978
Tapi jika ditanyakan
di depan rumah, agak...
14
00:01:12,745 --> 00:01:13,745
Mau berjalan?
15
00:01:14,013 --> 00:01:15,247
Aku bersedia.
16
00:01:15,782 --> 00:01:18,081
Tanyakan apa pun.
Aku akan jawab semua.
17
00:01:29,728 --> 00:01:31,497
Apa yang ingin kamu tanyakan?
18
00:01:32,797 --> 00:01:33,834
Ah...
19
00:01:34,967 --> 00:01:36,003
Itu...
20
00:01:37,837 --> 00:01:40,373
Bagaimana dengan barang-barangmu?
21
00:01:40,774 --> 00:01:43,108
Aku menyimpannya
di kamarku untuk saat ini,
22
00:01:43,203 --> 00:01:45,538
tapi bukankah kamu harus sewa
ruang penyimpanan lain?
23
00:01:46,378 --> 00:01:47,513
Entahlah.
24
00:01:47,913 --> 00:01:51,384
Jika menyewa dengan namaku,
Bu Ketua bisa mengetahuinya.
25
00:01:53,118 --> 00:01:54,687
Begitu, ya.
26
00:01:58,423 --> 00:02:00,626
Jika kamu tak keberatan,
boleh terus di rumahmu?
27
00:02:01,493 --> 00:02:03,629
Aku bisa tenang
karena itu di rumahmu.
28
00:02:05,196 --> 00:02:06,766
Sekalian aku bisa melihatmu.
29
00:02:08,468 --> 00:02:09,500
Dasar.
30
00:02:23,817 --> 00:02:26,519
Padahal kamu bisa mengatakan
hal seperti itu tanpa malu-malu.
31
00:02:28,788 --> 00:02:29,788
Astaga.
32
00:02:45,036 --> 00:02:47,639
Kalau begitu, aku akan masuk.
33
00:02:51,377 --> 00:02:52,377
Aku juga.
34
00:02:53,879 --> 00:02:55,247
Ada yang ingin kutanyakan.
35
00:02:56,315 --> 00:02:57,315
Sungguh?
36
00:02:58,317 --> 00:02:59,352
Iya.
37
00:03:07,493 --> 00:03:09,829
Jadi, apa yang ingin kamu tanyakan?
38
00:03:10,229 --> 00:03:11,229
Ah...
39
00:03:13,399 --> 00:03:14,433
Itu...
40
00:03:14,535 --> 00:03:16,369
Kamu pasti sangat dekat
dengan kakak itu, ya?
41
00:03:16,903 --> 00:03:17,903
Kak Jjin?
42
00:03:18,004 --> 00:03:20,906
Kami sudah dekat sejak kecil,
kami bertemu di gim.
43
00:03:23,407 --> 00:03:25,144
Gim di mana kamu bertemu cinta pertamamu?
44
00:03:26,145 --> 00:03:27,747
Iya.
45
00:03:32,018 --> 00:03:33,052
Nama gim itu...
46
00:03:44,363 --> 00:03:45,464
Astaga...
47
00:04:02,749 --> 00:04:06,318
Kamu dekat dengan
Pak Kim Shin Won, ya?
48
00:04:06,465 --> 00:04:08,068
Iya. Ibu kami berteman...
49
00:04:12,958 --> 00:04:14,560
Ya ampun. Kamu tak apa?
50
00:04:15,461 --> 00:04:16,495
Ada motor...
51
00:04:16,895 --> 00:04:18,263
Aku baik-baik saja.
52
00:04:24,739 --> 00:04:27,973
Pokoknya, aku sudah dekat
dengannya sejak kecil.
53
00:04:28,808 --> 00:04:30,843
Oh, begitu, ya.
54
00:04:31,877 --> 00:04:33,212
Tunggu sebentar.
55
00:04:33,945 --> 00:04:37,384
Jadi, orang yang menyuruhnya
menyelidikiku itu kamu?
56
00:04:40,052 --> 00:04:41,553
Aku tak punya pilihan saat itu.
57
00:04:41,853 --> 00:04:43,395
Karena kamu terlalu banyak tahu rahasia...
58
00:04:43,419 --> 00:04:44,419
Astaga.
59
00:04:51,730 --> 00:04:52,765
Sudah pergi?
60
00:04:55,267 --> 00:04:57,969
Iya. Kucingnya sudah pergi.
61
00:05:00,038 --> 00:05:01,641
Itu tadi kucing?
62
00:05:11,584 --> 00:05:12,885
Apa terlalu berlebihan?
63
00:05:13,587 --> 00:05:14,652
Sedikit.
64
00:05:15,387 --> 00:05:18,157
Kamu tak perlu sampai begini
di lingkungan sepi ini, bukan?
65
00:05:18,758 --> 00:05:22,361
Kita bisa saja berpapasan dengan Ayah.
Tak ada salahnya berhati-hati.
66
00:05:22,729 --> 00:05:25,297
Selain itu, akan gawat
jika ada karyawan kantor yang lihat.
67
00:05:25,431 --> 00:05:27,133
Karyawan kantor tidaklah sedikit.
68
00:05:27,531 --> 00:05:29,022
Di kantor pusat saja 8.000 orang,
69
00:05:29,046 --> 00:05:30,911
jika ditambah anak perusahaan
ada 10.000 orang.
70
00:05:30,935 --> 00:05:33,572
Kita tak pernah tahu
kapan dan di mana bisa berpapasan, benar?
71
00:05:34,007 --> 00:05:35,107
Itu masuk akal.
72
00:05:35,441 --> 00:05:36,441
Tunggu sebentar.
73
00:05:42,648 --> 00:05:43,449
Ayo.
74
00:05:43,549 --> 00:05:45,117
- Tak ada orang?
- Iya.
75
00:06:08,774 --> 00:06:10,342
Aku benar-benar harus pergi sekarang.
76
00:06:11,575 --> 00:06:13,546
Hati-hati di jalan.
Hubungi aku jika sudah sampai.
77
00:06:14,146 --> 00:06:16,282
Baiklah. Sampai jumpa.
78
00:06:25,424 --> 00:06:26,458
Ah...
79
00:06:47,680 --> 00:06:48,769
Asyik.
80
00:06:48,793 --> 00:06:50,082
Hore!
81
00:06:59,292 --> 00:07:00,559
Peace?
82
00:07:01,927 --> 00:07:04,163
"Rock N Roll," semacam itu?
83
00:07:10,803 --> 00:07:12,443
MANAJER UMUM BAN JU YEON
"Aku cinta kamu."
84
00:07:12,804 --> 00:07:14,106
Dia sudah gila.
85
00:07:14,740 --> 00:07:16,308
Itu arti isyarat tanganku.
86
00:07:19,143 --> 00:07:22,348
Dia memang berbakat
membuat orang tertawa.
87
00:07:22,815 --> 00:07:24,750
MANAJER UMUM BAN JU YEON
88
00:07:43,002 --> 00:07:45,604
SU JEONG
89
00:07:57,216 --> 00:07:58,250
Ya ampun.
90
00:07:58,617 --> 00:08:00,486
Dia berbakat membuat orang menggila.
91
00:08:00,853 --> 00:08:02,889
SULO
92
00:08:04,924 --> 00:08:05,956
Permisi.
93
00:08:06,091 --> 00:08:08,093
Ya. Ada yang bisa kubantu?
94
00:08:08,394 --> 00:08:10,195
Alkohol, air mineral, atau camilan?
95
00:08:12,765 --> 00:08:13,933
Bukan itu.
96
00:08:14,500 --> 00:08:16,234
Boleh aku minta nomormu?
97
00:08:17,169 --> 00:08:18,169
Apa?
98
00:08:19,737 --> 00:08:21,607
Aku ingin kita bertemu di luar.
99
00:08:24,376 --> 00:08:25,656
AZ SEKURITAS
CEO - LEE HYUNG GEUN
100
00:08:27,679 --> 00:08:28,679
Oh...
101
00:08:30,915 --> 00:08:33,152
Sepertinya aku tak bisa, Pak.
102
00:08:34,219 --> 00:08:36,782
Kenapa? Karena aku pelangganmu?
103
00:08:36,890 --> 00:08:39,425
Bukan. Aku tak peduli
kamu pelanggan atau bukan.
104
00:08:39,761 --> 00:08:40,793
Aku hanya...
105
00:08:41,260 --> 00:08:42,428
...tak tertarik.
106
00:08:43,529 --> 00:08:45,331
- Tak tertarik?
- Iya.
107
00:08:45,610 --> 00:08:48,834
Jika kamu butuh sesuatu selain nomorku,
silakan panggil aku lagi.
108
00:08:58,677 --> 00:09:00,846
KIM SHIN WON
109
00:09:05,884 --> 00:09:06,940
SULO_HANA
ODENG, KAMU JADI SATU-SATUNYA...
110
00:09:06,964 --> 00:09:08,004
...SETELAH AKU MENCINTAIMU
111
00:09:16,128 --> 00:09:18,130
BERHENTI MENGIKUTI
112
00:09:18,233 --> 00:09:19,388
BERHENTI MENGIKUTI SULO_HANA?
113
00:09:19,412 --> 00:09:20,434
BERHENTI MENGIKUTI
114
00:09:21,934 --> 00:09:23,869
Kini, kami tak akan bertemu lagi, 'kan?
115
00:09:30,043 --> 00:09:31,076
Kim Shin Won.
116
00:09:32,310 --> 00:09:33,879
- Lama tak bertemu.
- Hai.
117
00:09:33,912 --> 00:09:36,614
Kita terakhir kali bertemu
waktu reuni, ya?
118
00:09:37,115 --> 00:09:38,684
Kamu sendirian? Pacarmu?
119
00:09:39,083 --> 00:09:40,452
Oh, pacarku?
120
00:09:41,220 --> 00:09:42,688
Kami sudah lama putus.
121
00:09:42,722 --> 00:09:43,923
Sudah berapa jam?
122
00:09:44,089 --> 00:09:45,591
Sudah lewat 24 jam?
123
00:09:45,724 --> 00:09:46,925
Jangan bercanda.
124
00:09:47,259 --> 00:09:48,861
Aku mau memberikan ini dulu.
125
00:09:53,799 --> 00:09:54,954
Kalian sudah dengar?
126
00:09:54,978 --> 00:09:57,570
Ha Jin bercerai
karena suaminya berselingkuh.
127
00:09:57,603 --> 00:09:59,671
- Astaga.
- Kamu serius?
128
00:09:59,904 --> 00:10:01,540
Aku tak menyangka Senior akan selingkuh.
129
00:10:02,374 --> 00:10:04,276
Mereka sudah berpacaran
sejak awal kuliah, 'kan?
130
00:10:04,310 --> 00:10:06,478
Benar. Manusia memang tak bisa diprediksi.
131
00:10:06,645 --> 00:10:08,347
Kasihan sekali Ha Jin.
132
00:10:08,516 --> 00:10:09,736
Aku baik-baik saja.
133
00:10:09,760 --> 00:10:11,383
- Ha Jin.
- Kamu datang lebih awal.
134
00:10:11,482 --> 00:10:12,518
Hei.
135
00:10:12,729 --> 00:10:14,553
Aku sudah dengar tentang suamimu.
136
00:10:14,985 --> 00:10:16,853
Kamu sungguh baik-baik saja?
137
00:10:16,887 --> 00:10:18,457
Iya, baik-baik saja.
138
00:10:18,590 --> 00:10:20,147
Aku memang marah pada awalnya,
139
00:10:20,171 --> 00:10:22,227
tapi setelah bercerai,
tak ada penyesalan.
140
00:10:22,627 --> 00:10:25,197
- Ha Jin...
- Apanya yang baik-baik saja?
141
00:10:25,397 --> 00:10:27,132
Kamu tak perlu berpura-pura
di depan kami.
142
00:10:27,366 --> 00:10:28,567
Benar.
143
00:10:28,634 --> 00:10:30,111
Astaga, aku serius.
144
00:10:30,135 --> 00:10:31,570
Perceraian bukan hal biasa.
145
00:10:31,736 --> 00:10:34,941
Tukang selingkuh harus
benar-benar dilenyapkan.
146
00:10:35,341 --> 00:10:37,910
- Siapa pun, tolong hentikan dia.
- Hei...
147
00:10:37,977 --> 00:10:39,712
- Ya ampun.
- Kita bisa terlambat.
148
00:10:52,491 --> 00:10:53,524
Oh...
149
00:10:53,991 --> 00:10:55,260
Kita bertemu lagi di sini.
150
00:11:03,767 --> 00:11:05,137
Mau makan permen bersama?
151
00:11:19,284 --> 00:11:21,541
Karena kebetulan
bertemu di sini, rasanya...
152
00:11:21,862 --> 00:11:23,021
Rasanya seperti takdir?
153
00:11:26,824 --> 00:11:27,860
Iya.
154
00:11:29,460 --> 00:11:33,525
Aku merasa sesak mendengar
teman-temanku menyuruhku menikah.
155
00:11:34,366 --> 00:11:38,237
Karena itu aku kemari,
tapi malah ada kamu di sini.
156
00:11:38,337 --> 00:11:39,337
Begitulah.
157
00:11:39,503 --> 00:11:42,107
Aku juga ke sini
karena merasa sesak.
158
00:11:42,475 --> 00:11:43,508
Kenapa?
159
00:11:43,945 --> 00:11:45,809
Teman-temanmu juga menyuruhmu menikah?
160
00:11:47,746 --> 00:11:50,082
Siapa yang bilang begitu
pada orang yang baru bercerai?
161
00:11:50,249 --> 00:11:52,484
Benar...
Kamu baru bercerai, ya.
162
00:11:58,222 --> 00:11:59,991
Aku menikah dengan mantan suamiku...
163
00:12:00,826 --> 00:12:04,273
...setelah sepuluh tahun lebih
berpacaran sejak awal kuliah.
164
00:12:04,541 --> 00:12:06,732
Begitu, ya.
Cukup lama juga.
165
00:12:08,398 --> 00:12:10,002
Karena sudah lama mengenalnya,
166
00:12:10,102 --> 00:12:12,070
kupikir aku sangat mengenalnya.
167
00:12:12,104 --> 00:12:13,906
Tapi ternyata pernikahan itu
hal yang berbeda.
168
00:12:14,775 --> 00:12:17,141
Belum setengah tahun menikah,
dia sudah berselingkuh.
169
00:12:17,374 --> 00:12:19,044
Aku bahkan rela ke desa mengikutinya.
170
00:12:19,179 --> 00:12:21,446
- Dasar pria sampah.
- Iya, 'kan?
171
00:12:23,415 --> 00:12:24,620
Dasar bedebah sampah.
172
00:12:25,282 --> 00:12:28,151
Aku sungguh baik-baik saja
setelah berpisah darinya.
173
00:12:28,785 --> 00:12:31,421
Namun, semua orang bertanya
apakah aku baik-baik saja.
174
00:12:31,689 --> 00:12:33,558
Apa aku harus pura-pura
tidak baik-baik saja.
175
00:12:34,991 --> 00:12:37,696
Tidak perlu.
Kamu 'kan baik-baik saja.
176
00:12:38,163 --> 00:12:39,331
Iya, 'kan?
177
00:12:39,865 --> 00:12:42,000
Aku harap kamu percaya padaku.
178
00:12:44,002 --> 00:12:45,971
Aku pun juga frustrasi karena itu.
179
00:12:46,871 --> 00:12:48,907
Padahal aku selalu tulus.
180
00:12:49,574 --> 00:12:51,410
Namun, semua orang mengira tidak.
181
00:12:53,145 --> 00:12:55,680
Orang yang paling tahu
perasaanmu adalah kamu.
182
00:12:56,649 --> 00:12:57,716
Kamu benar.
183
00:12:58,582 --> 00:13:00,219
Padahal aku yang paling tahu...
184
00:13:00,985 --> 00:13:02,521
...bagaimana perasaanku sebenarnya.
185
00:13:07,659 --> 00:13:08,961
Aku benar-benar...
186
00:13:11,962 --> 00:13:13,865
...selalu tulus.
187
00:13:50,634 --> 00:13:51,970
Mau tidur denganku?
188
00:13:57,410 --> 00:13:58,477
Kamu pernah bilang,
189
00:13:59,678 --> 00:14:01,880
mungkin kamu bisa
melakukannya sekali lagi.
190
00:14:03,015 --> 00:14:04,883
Dan tak punya niat untuk berpacaran.
191
00:14:06,150 --> 00:14:08,975
- Sekarang masih begitu?
- Jika iya, kamu akan menolakku?
192
00:14:08,999 --> 00:14:10,789
Iya. Aku akan menolak.
193
00:14:21,131 --> 00:14:23,201
Kenapa menerimanya
jika mau menolakku?
194
00:14:23,735 --> 00:14:24,868
Seharusnya kamu mendorongku.
195
00:14:25,804 --> 00:14:28,040
Bagaimana bisa aku mendorongmu?
196
00:14:29,707 --> 00:14:31,342
Kamu sesuka itu padaku?
197
00:14:33,543 --> 00:14:34,812
Tak bisa dibiarkan.
198
00:14:36,147 --> 00:14:38,817
Kamu harus berpacaran denganku.
Secara serius.
199
00:14:42,320 --> 00:14:43,955
Ikutilah media sosialku lagi.
200
00:14:46,091 --> 00:14:47,091
Tidak mau?
201
00:14:51,295 --> 00:14:52,431
Mau.
202
00:14:53,398 --> 00:14:54,766
Karena aku menyukaimu.
203
00:15:19,859 --> 00:15:21,998
Katamu mau pergi rapat.
Kenapa ke sini?
204
00:15:22,727 --> 00:15:24,287
Karena sudah waktunya bertemu denganmu.
205
00:15:25,231 --> 00:15:27,925
- Jalanan tidak macet?
- Tidak, lalu lintas lancar.
206
00:15:28,393 --> 00:15:29,393
Ya ampun.
207
00:15:30,936 --> 00:15:31,936
Su Jeong.
208
00:15:32,670 --> 00:15:33,905
Sejak kapan kamu keluar?
209
00:15:34,974 --> 00:15:35,974
Pak Ban?
210
00:15:39,911 --> 00:15:41,046
Ayah...
211
00:15:43,582 --> 00:15:47,153
Ada urusan apa lagi kamu ke sini?
212
00:15:47,751 --> 00:15:49,187
Begini...
213
00:15:51,423 --> 00:15:52,423
Apa kabar, Pak?
214
00:15:52,523 --> 00:15:53,725
Tentu saja baik.
215
00:15:53,991 --> 00:15:55,660
Kamu sudah melihatku kemarin.
216
00:15:56,463 --> 00:15:57,496
Barang-barang...
217
00:15:57,961 --> 00:16:00,599
Orang yang menitipkan barang-barang
di kamarku adalah Pak Ban.
218
00:16:00,766 --> 00:16:02,268
Dokumen rahasia perusahaan.
219
00:16:03,033 --> 00:16:04,102
Begitu, ya.
220
00:16:04,368 --> 00:16:08,006
Karena Bu Baek adalah karyawan
yang paling aku percayai.
221
00:16:08,238 --> 00:16:09,908
Sebab itu aku menitipkannya di sini.
222
00:16:10,175 --> 00:16:12,210
Terima kasih sudah mengizinkannya.
223
00:16:12,744 --> 00:16:14,746
Tak masalah,
kamu hanya menitip barang.
224
00:16:15,045 --> 00:16:16,181
Tapi kenapa hari ini...
225
00:16:18,116 --> 00:16:22,254
Kebetulan dokumen
yang kuperlukan hari ini ada di sini.
226
00:16:27,063 --> 00:16:28,660
Tapi ini akhir pekan...
227
00:16:33,265 --> 00:16:34,500
Ah...
228
00:16:38,035 --> 00:16:39,803
Kamu juga gila kerja, ya?
229
00:16:40,771 --> 00:16:43,775
Pemimpin Yongsung memang berbeda, ya.
230
00:16:43,876 --> 00:16:47,011
Sebenarnya, Su Jeong juga gila kerja.
231
00:16:47,112 --> 00:16:49,781
Setiap hari lembur, akhir pekan pun kerja.
Benar-benar luar biasa.
232
00:16:50,247 --> 00:16:52,617
Yah, dia memang pekerja keras,
233
00:16:52,917 --> 00:16:54,686
pantas saja kamu menyukainya.
234
00:16:54,752 --> 00:16:55,987
Benar. Aku...
235
00:16:57,589 --> 00:16:58,623
...menyukainya.
236
00:16:59,791 --> 00:17:02,916
Jangan di luar seperti ini.
Silakan masuk.
237
00:17:03,020 --> 00:17:04,607
- Su Jeong, kamu sedang apa?
- Apa?
238
00:17:04,897 --> 00:17:06,798
- Kenapa...
- Antar dia ke dalam.
239
00:17:07,065 --> 00:17:08,233
Aku buang sampah dulu.
240
00:17:12,737 --> 00:17:13,878
Tak masalah, 'kan?
241
00:17:20,106 --> 00:17:21,341
Silakan masuk.
242
00:17:34,354 --> 00:17:35,755
Ini kamarmu...
243
00:17:36,689 --> 00:17:37,824
Benar.
244
00:17:41,161 --> 00:17:42,662
PENGHARGAAN
BAEK SU JEONG
245
00:17:49,603 --> 00:17:50,603
Kelinci.
246
00:17:51,738 --> 00:17:53,073
Kamu menjaganya dengan baik.
247
00:17:54,541 --> 00:17:55,541
Tentu saja.
248
00:18:00,112 --> 00:18:01,181
Kamu tak cari dokumennya?
249
00:18:01,580 --> 00:18:04,985
- Katanya mencari dokumen penting...
- Ah... dokumen.
250
00:18:05,418 --> 00:18:06,519
Aku lupa.
251
00:18:06,586 --> 00:18:08,188
- Ayo cepat cari.
- Baik.
252
00:18:08,255 --> 00:18:10,290
Kuncinya...
253
00:18:10,357 --> 00:18:11,791
Di mana kuncinya...
254
00:18:13,594 --> 00:18:15,195
Di mana kuncinya, ya?
255
00:18:16,997 --> 00:18:19,799
Oh, ketemu. Ini kuncinya.
256
00:18:22,404 --> 00:18:23,700
Itu dia!
257
00:18:25,471 --> 00:18:27,908
Kalau sudah keluarlah,
Ayah kupas buahnya dulu.
258
00:18:27,941 --> 00:18:28,977
Baik.
259
00:18:49,495 --> 00:18:51,398
Kamu sudah menemukan dokumennya?
260
00:18:51,897 --> 00:18:53,324
Aku sedang mencarinya.
261
00:19:09,482 --> 00:19:10,650
Kamu pasti merasa sesak.
262
00:19:11,851 --> 00:19:13,286
Jagalah mereka di sini.
263
00:19:13,619 --> 00:19:15,855
Karena kamu paling bisa diandalkan
dari yang lain.
264
00:19:29,936 --> 00:19:31,933
Kamu menyimpannya dengan sangat baik.
265
00:19:37,510 --> 00:19:39,579
Aku ingin tanya.
266
00:19:42,482 --> 00:19:43,717
Apa ini?
267
00:19:48,021 --> 00:19:49,622
Entahlah. Apa itu?
268
00:19:50,990 --> 00:19:53,293
Ayah sudah menunggu.
Keluarlah untuk makan buah.
269
00:20:01,168 --> 00:20:02,168
Aku pulang.
270
00:20:03,595 --> 00:20:04,342
Aduh.
271
00:20:04,604 --> 00:20:05,739
- Hei...
- Hei!
272
00:20:11,277 --> 00:20:12,812
Pertama-tama, keluarlah.
273
00:20:13,345 --> 00:20:15,380
- Oh...
- Keluarlah.
274
00:20:25,158 --> 00:20:27,615
Kenop pintu kamar mandi rusak.
Meski sudah dikunci,
275
00:20:27,639 --> 00:20:29,095
kadang masih bisa terbuka.
276
00:20:29,494 --> 00:20:31,998
Kebetulan itu terjadi saat kamu di sini.
277
00:20:32,032 --> 00:20:33,499
Harus segera diperbaiki.
278
00:20:33,533 --> 00:20:35,201
- Aku akan memperbaikinya nanti.
- Oke.
279
00:20:35,467 --> 00:20:36,836
Kamu pasti terkejut, ya?
280
00:20:36,970 --> 00:20:38,505
Aku memang terkejut,
281
00:20:38,938 --> 00:20:39,973
tapi tidak masalah.
282
00:20:40,206 --> 00:20:42,374
Aku tak sampai kehilangan
martabatku sebagai manusia.
283
00:20:43,143 --> 00:20:44,944
Kamu benar. Astaga...
284
00:20:45,913 --> 00:20:47,113
Silakan makan.
285
00:20:52,820 --> 00:20:54,020
Kenapa kamu kemari?
286
00:20:54,754 --> 00:20:57,723
Dia ingin mengambil
dokumen penting yang ada di sini.
287
00:20:57,891 --> 00:20:59,259
Dokumen penting?
288
00:20:59,426 --> 00:21:00,860
Kalau sudah dapat, pergilah.
289
00:21:00,894 --> 00:21:02,428
Kenapa harus meninggalkan jejak?
290
00:21:03,930 --> 00:21:04,964
Meninggalkan jejak?
291
00:21:04,999 --> 00:21:05,999
Dasar anak...
292
00:21:13,106 --> 00:21:14,306
Baek Su Bin.
293
00:21:14,706 --> 00:21:17,077
Kenapa kamu bicara begitu pada tamu?
294
00:21:17,177 --> 00:21:19,245
Seharusnya kamu tetap molor...
295
00:21:19,880 --> 00:21:22,537
Tetap tidur di kos.
Kenapa kamu harus kemari?
296
00:21:22,561 --> 00:21:24,452
Ini rumahku sendiri.
297
00:21:24,617 --> 00:21:26,588
Berhenti memegang kepalaku.
Nanti botak.
298
00:21:26,978 --> 00:21:28,898
Pak Ban, ini...
299
00:21:28,988 --> 00:21:30,010
Silakan makan.
300
00:21:30,034 --> 00:21:32,625
Cepat. Keburu dingin.
301
00:21:33,029 --> 00:21:35,295
Maaf, aku ada rapat hari ini.
302
00:21:35,661 --> 00:21:36,896
Aku permisi dulu.
303
00:21:37,062 --> 00:21:38,398
Satu saja.
304
00:21:41,101 --> 00:21:42,134
Baiklah.
305
00:21:53,013 --> 00:21:54,380
Kalau begitu, aku permisi.
306
00:21:54,848 --> 00:21:56,182
Maaf merepotkan.
307
00:21:57,917 --> 00:21:59,619
- Ya.
- Baiklah.
308
00:22:13,166 --> 00:22:15,469
Kamu ini kenapa?
Jangan pegang aku!
309
00:22:18,203 --> 00:22:20,407
Kalian memutuskan untuk berpacaran?
310
00:22:20,672 --> 00:22:23,709
Kenapa kamu membawanya pulang?
Itu sudah kelewatan!
311
00:22:23,743 --> 00:22:24,878
Kamu ini bicara apa?
312
00:22:24,902 --> 00:22:27,001
Kamu tak dengar kata Ayah?
Dia mau ambil dokumen...
313
00:22:27,025 --> 00:22:30,783
Benar, dia menitipkan dokumen padamu,
itu menunjukkan hubungan kalian tak biasa.
314
00:22:30,858 --> 00:22:31,418
Astaga.
315
00:22:31,482 --> 00:22:34,487
Kamu berniat membohongi Ayah
dan berpacaran diam-diam?
316
00:22:35,291 --> 00:22:36,911
- Hei, kamu...
- Kakak.
317
00:22:36,935 --> 00:22:39,225
Bagaimana jika kalian ketahuan?
318
00:22:39,292 --> 00:22:41,060
Aku dan Ayah tak masalah,
319
00:22:41,178 --> 00:22:42,846
tapi bagaimana jika orang kantor tahu?
320
00:22:43,095 --> 00:22:45,932
Ini cuma soal waktu
sampai keluarga Pak Ban mendengarnya.
321
00:22:45,965 --> 00:22:48,055
Meskipun Pak Ban benar-benar tulus,
322
00:22:48,079 --> 00:22:50,736
keluarganya tak mungkin setuju denganmu.
323
00:22:50,870 --> 00:22:52,659
Bagaimana jika keluarganya
menyiram air...
324
00:22:52,683 --> 00:22:54,774
...dan melempar amplop uang padamu?
325
00:22:54,841 --> 00:22:57,544
Kamu mau memohon,
"tolong biarkan kami saling mencintai,"
326
00:22:57,911 --> 00:22:58,911
begitu?
327
00:22:59,844 --> 00:23:02,581
Kamu kebanyakan
menonton drama bukannya belajar.
328
00:23:02,847 --> 00:23:05,652
Kami tidak berpacaran.
Itu tak akan terjadi.
329
00:23:06,518 --> 00:23:08,321
Dan meskipun itu terjadi,
330
00:23:08,553 --> 00:23:10,490
- aku tak masalah.
- Ya ampun.
331
00:23:10,623 --> 00:23:11,558
Dasar gila.
332
00:23:11,594 --> 00:23:13,593
Berhenti bicara omong kosong,
cepat keluarlah.
333
00:23:13,760 --> 00:23:15,295
Astaga. Baiklah.
334
00:23:15,760 --> 00:23:17,231
Kamu pasti akan mengurusnya sendiri.
335
00:23:17,862 --> 00:23:19,499
Tapi kamu tahu?
336
00:23:20,899 --> 00:23:22,669
Aku benar-benar...
337
00:23:23,236 --> 00:23:25,738
...berharap kamu tidak akan terluka.
338
00:23:27,099 --> 00:23:28,133
Sekarang...
339
00:23:28,708 --> 00:23:30,310
...aku sedang mengkhawatirkanmu.
340
00:23:41,955 --> 00:23:44,557
Aku benar-benar adik yang baik.
341
00:23:48,430 --> 00:23:50,997
Astaga. Siapa yang mau membawanya?
342
00:23:52,599 --> 00:23:53,665
Sial.
343
00:23:56,402 --> 00:23:59,572
Bukankah dia pewaris perusahaanmu?
344
00:23:59,840 --> 00:24:01,283
Kamu pernah memperlihatkan fotonya.
345
00:24:01,307 --> 00:24:04,110
Kebetulan sekali.
Tapi kenapa dia di sini?
346
00:24:04,277 --> 00:24:06,279
Dia pasti juga ingin makan kue.
347
00:24:06,512 --> 00:24:08,414
Konglomerat juga makan
yang seperti ini, ya.
348
00:24:12,784 --> 00:24:13,808
Benar juga.
349
00:24:14,419 --> 00:24:15,988
Pegawai kantor terlalu banyak.
350
00:24:18,424 --> 00:24:19,925
Kudengar ini sulit untuk didapat.
351
00:24:20,026 --> 00:24:21,861
Antreannya sangat panjang.
352
00:24:22,860 --> 00:24:24,464
Syukurlah kita sudah pesan duluan.
353
00:24:25,232 --> 00:24:26,264
Ayo berangkat.
354
00:24:30,035 --> 00:24:32,193
Dia akan tiba kira-kira lima menit lagi.
355
00:24:32,538 --> 00:24:33,572
Baik.
356
00:24:37,443 --> 00:24:38,443
Bu Kwon.
357
00:24:40,546 --> 00:24:44,416
Kamu sudah bekerja di Yongsung Group
selama 20 tahun dan 3 bulan, bukan?
358
00:24:46,050 --> 00:24:47,186
Wah...
359
00:24:47,518 --> 00:24:49,122
Tepat sekali.
360
00:24:50,223 --> 00:24:51,223
Wah...
361
00:24:51,591 --> 00:24:52,646
Selama waktu itu,
362
00:24:52,670 --> 00:24:55,428
putri yang rasanya baru aku lahirkan
sudah masuk SMP.
363
00:24:56,162 --> 00:24:57,730
Waktu cepat berlalu, ya.
364
00:24:59,673 --> 00:25:01,689
Selama bertahun-tahun,
365
00:25:01,860 --> 00:25:05,038
kamu selalu setia pada Bu Ketua.
366
00:25:05,605 --> 00:25:08,141
Itu pasti karena kamu
menghormatinya dengan tulus.
367
00:25:08,709 --> 00:25:10,243
Aku senang kamu menyadarinya.
368
00:25:12,579 --> 00:25:13,880
Namun, waktu itu,
369
00:25:15,179 --> 00:25:18,751
kenapa kamu memberitahuku
tentang kunjungan Bu ketua?
370
00:25:19,618 --> 00:25:22,888
Apa alasanmu membantuku
sampai rela melanggar perintah Bu Ketua?
371
00:25:25,358 --> 00:25:26,380
Aku...
372
00:25:27,193 --> 00:25:29,762
...tak tahu perbuatanku itu membantumu.
373
00:25:30,796 --> 00:25:32,153
Aku meneleponmu...
374
00:25:32,177 --> 00:25:35,242
...karena tak ingin
ambil risiko apa pun yang bisa...
375
00:25:35,769 --> 00:25:37,370
...mengganggu jadwal Bu Ketua.
376
00:25:38,972 --> 00:25:40,527
Meski pada akhirnya,
377
00:25:40,551 --> 00:25:43,042
itu akan menjadi masalah
seiring berjalannya waktu.
378
00:25:45,276 --> 00:25:46,315
Pak Ban.
379
00:25:47,747 --> 00:25:48,747
Ya?
380
00:25:49,082 --> 00:25:52,506
Aku harap penerus Yongsung
adalah seseorang...
381
00:25:52,530 --> 00:25:54,654
...yang bisa meneruskan visi Bu Ketua.
382
00:25:55,353 --> 00:25:57,111
Sejauh ini, aku belum pernah bertemu...
383
00:25:57,758 --> 00:25:59,980
...orang yang mirip Bu Ketua
lebih dari kamu.
384
00:26:00,004 --> 00:26:01,728
Setidaknya untuk saat ini.
385
00:26:03,027 --> 00:26:04,050
Jadi,
386
00:26:05,162 --> 00:26:07,588
aku harap tak akan ada masalah...
387
00:26:08,602 --> 00:26:10,403
...yang membuat Bu Ketua kecewa lagi.
388
00:26:13,639 --> 00:26:17,310
Jangan khawatir.
Itu tak akan terjadi.
389
00:26:26,949 --> 00:26:29,121
Beliau adalah perwakilan
Arteta cabang Asia.
390
00:26:29,422 --> 00:26:30,711
Aku Ban Ju Yeon.
391
00:26:30,735 --> 00:26:33,198
Sudah lama aku ingin bertemu
denganmu. Akhirnya kesampaian.
392
00:26:33,538 --> 00:26:34,560
Ini...
393
00:26:35,794 --> 00:26:37,096
...hadiah untuk putrimu.
394
00:26:38,030 --> 00:26:40,200
Aku tak bisa menolak ini.
395
00:26:40,233 --> 00:26:43,503
Putriku sangat ingin makan ini
selama dia berada ke Korea.
396
00:26:57,449 --> 00:26:59,152
- Ini.
- Oh...
397
00:26:59,317 --> 00:27:00,574
Terima kasih.
398
00:27:00,598 --> 00:27:02,055
Aku sering lupa.
399
00:27:02,361 --> 00:27:04,657
Mulai sekarang,
aku akan membawakannya.
400
00:27:05,257 --> 00:27:06,257
Bagus.
401
00:27:07,276 --> 00:27:10,781
Oh, iya. Aku tak sempat bertanya kemarin.
402
00:27:11,166 --> 00:27:12,665
Kamu bilang tak ingin
hubungan serius,
403
00:27:13,333 --> 00:27:15,034
tapi kenapa kamu berubah pikiran?
404
00:27:15,654 --> 00:27:16,654
Yah...
405
00:27:17,070 --> 00:27:18,070
Tak ada alasan.
406
00:27:19,506 --> 00:27:22,407
Jika dipikir kembali,
tak ada alasan untuk tak berpacaran.
407
00:27:22,777 --> 00:27:25,778
Kamu menyukaiku
dan aku pun menyukaimu.
408
00:27:29,380 --> 00:27:31,184
Aku tak suka hal rumit.
409
00:27:31,350 --> 00:27:34,074
Terikat dalam hubungan,
berharap, kecewa,
410
00:27:34,098 --> 00:27:36,755
saling berbohong, dan menyakiti.
Bukankah itu melelahkan?
411
00:27:37,090 --> 00:27:38,812
Jika suka, bilang suka.
412
00:27:38,836 --> 00:27:41,360
Jika tidak, bilang tidak.
Aku ingin berpacaran seperti itu.
413
00:27:42,797 --> 00:27:45,431
Kupikir itu mungkin jika bersamamu.
414
00:27:46,898 --> 00:27:51,170
Benar. Tujuan suatu hubungan
adalah untuk bahagia.
415
00:27:55,080 --> 00:27:56,080
Sudah datang.
416
00:27:56,776 --> 00:27:58,144
SU JEONG
Iya.
417
00:27:58,168 --> 00:28:00,546
Aku akan segera berangkat kerja.
Bagaimana denganmu?
418
00:28:00,947 --> 00:28:02,382
Aku juga sedang berangkat.
419
00:28:03,716 --> 00:28:06,552
Kita akan segera bertemu di kantor.
420
00:28:07,153 --> 00:28:09,922
Kita harus lebih berhati-hatisaat di kantor, mengerti?
421
00:28:10,221 --> 00:28:11,344
Apa kamu lupa?
422
00:28:11,757 --> 00:28:13,747
Aku orang yang menyembunyikan
kehidupan pribadi...
423
00:28:13,771 --> 00:28:14,894
...sepanjang hidupku.
424
00:28:14,995 --> 00:28:16,561
Tak ada yang bisa menandingiku.
425
00:28:16,931 --> 00:28:19,199
Kita tidak akan ketahuan,
jangan khawatir.
426
00:28:19,899 --> 00:28:21,701
Tapi kamu ketahuan olehku, bukan?
427
00:28:21,772 --> 00:28:24,737
Itulah yang dinamakan takdir.
428
00:28:24,840 --> 00:28:27,140
Kamu bilang itu takdir buruk dulu.
429
00:28:27,373 --> 00:28:29,342
Pokoknya jangan sampai kentara, ya.
430
00:28:29,443 --> 00:28:31,175
Tidak akan kentara.
431
00:28:31,480 --> 00:28:32,480
Tak akan.
432
00:28:32,845 --> 00:28:34,180
Aku juga.
433
00:28:34,813 --> 00:28:35,948
Tak akan.
434
00:28:46,726 --> 00:28:47,960
Halo, Bu Baek.
435
00:28:48,127 --> 00:28:49,183
- Halo.
- Halo.
436
00:28:49,207 --> 00:28:50,663
Halo.
437
00:29:23,095 --> 00:29:24,095
Bu Baek.
438
00:29:26,666 --> 00:29:28,568
Kencan butamu lancar?
439
00:29:28,836 --> 00:29:30,202
Kamu pergi kencan buta?
440
00:29:30,870 --> 00:29:31,637
Apa?
441
00:29:31,672 --> 00:29:33,839
- Kamu bilang menyukainya.
- Sungguh?
442
00:29:35,642 --> 00:29:36,909
Ya ampun...
443
00:29:37,510 --> 00:29:38,543
Pak Yang.
444
00:29:38,883 --> 00:29:40,846
Kamu pasti salah paham.
445
00:29:41,448 --> 00:29:43,037
Aku menolaknya.
446
00:29:43,160 --> 00:29:44,784
Dengan sangat jelas.
447
00:29:45,318 --> 00:29:46,419
Begitu, ya.
448
00:30:02,602 --> 00:30:03,703
Benar saja...
449
00:30:11,611 --> 00:30:15,948
Benar saja, pria biasa tak akan bisa
dengan mudah menarik hati Bu Baek.
450
00:30:16,350 --> 00:30:18,616
Kamu cocok dengan pria yang lebih tua.
451
00:30:18,883 --> 00:30:20,753
Kenapa?
452
00:30:21,052 --> 00:30:24,488
Itu karena kamu orang yang tegas.
453
00:30:24,523 --> 00:30:26,993
Jadi, kamu akan lebih cocok
dengan pria yang sabar,
454
00:30:27,017 --> 00:30:29,128
lembut, dan lebih tua.
455
00:30:29,295 --> 00:30:30,329
Benar.
456
00:30:30,727 --> 00:30:33,598
Selain itu, dia tak boleh punya
spesifikasi yang terlalu hebat.
457
00:30:34,333 --> 00:30:35,368
Kenapa?
458
00:30:35,600 --> 00:30:38,971
Karena pria itu harus fokus mendukungmu.
459
00:30:39,231 --> 00:30:40,005
Oh...
460
00:30:40,139 --> 00:30:42,496
Jika hanya terobsesi dengan nama baik
dan kesuksesannya,
461
00:30:42,520 --> 00:30:44,276
kalian berdua akan kelelahan.
462
00:30:44,510 --> 00:30:47,389
Bukankah bagus jika kami berdua
hebat dalam pekerjaan masing-masing?
463
00:30:47,413 --> 00:30:50,182
Sebenarnya aku tak ingin
mengatakannya karena sudah jelas.
464
00:30:50,382 --> 00:30:52,385
Tokoh utama komik
yang kamu ceritakan waktu itu.
465
00:30:52,883 --> 00:30:57,657
Jangan berpacaran dengan pria
yang lupa telah berciuman seperti dia.
466
00:30:57,681 --> 00:31:00,660
Pria itu benar-benar buruk.
Benar-benar payah.
467
00:31:00,859 --> 00:31:02,428
Pria apa yang seperti itu?
468
00:31:02,627 --> 00:31:05,598
Bu Baek, jangan baca komik seperti itu.
Tidak sehat.
469
00:31:05,665 --> 00:31:07,299
Kamu benar.
470
00:31:07,599 --> 00:31:09,068
Dan sebenarnya...
471
00:31:09,201 --> 00:31:12,405
...aku ingin kamu tidak berpacaran
dengan orang sekantor.
472
00:31:12,538 --> 00:31:15,808
Aku tak ingin kamu mengundurkan diri
hanya karena ada masalah dengan pria itu.
473
00:31:16,144 --> 00:31:17,144
Pak Yang.
474
00:31:17,210 --> 00:31:20,312
Tidak mungkin Bu Baek berpacaran
dengan rekan sekantor.
475
00:31:20,579 --> 00:31:22,181
Bu Baek pernah bilang padaku...
476
00:31:22,382 --> 00:31:24,705
...bahwa berpacaran di kantor itu
disebut neraka.
477
00:31:24,729 --> 00:31:26,452
Hubungan Neraka. Benar, 'kan?
478
00:31:27,720 --> 00:31:29,855
- Aku bilang begitu?
- Iya, Hubungan Neraka.
479
00:31:30,557 --> 00:31:31,891
Kalau begitu, syukurlah.
480
00:31:32,591 --> 00:31:34,193
Hal itu tak akan terjadi.
481
00:31:34,527 --> 00:31:36,028
Neraka...
482
00:31:36,328 --> 00:31:38,330
Kenapa aku bilang begitu, ya?
483
00:31:53,312 --> 00:31:54,413
Na Na.
484
00:31:54,513 --> 00:31:56,582
Pak Yang di mana?
Aku tak melihatnya dari tadi.
485
00:31:56,947 --> 00:31:58,584
Dia ada di ruangan Pak Ban.
486
00:32:26,045 --> 00:32:27,091
Begini...
487
00:32:27,446 --> 00:32:28,748
BAN JU YEON
Pak Ban.
488
00:32:30,816 --> 00:32:33,152
Pak... Pak Ban.
489
00:32:46,198 --> 00:32:47,266
Sial.
490
00:33:04,550 --> 00:33:05,785
Bu Baek.
491
00:33:06,417 --> 00:33:07,808
Zaman sekarang,
492
00:33:07,832 --> 00:33:10,856
siapa yang masih mencetak
dan menyalinnya satu per satu?
493
00:33:11,825 --> 00:33:13,058
Sepertinya melelahkan.
494
00:33:13,726 --> 00:33:14,859
Ini dokumenku.
495
00:33:15,393 --> 00:33:16,562
Ada juga punyamu.
496
00:33:18,430 --> 00:33:20,199
Jika sudah selesai, aku akan menerimanya.
497
00:33:21,299 --> 00:33:22,434
Baiklah.
498
00:33:34,079 --> 00:33:35,114
Bu Baek.
499
00:33:36,015 --> 00:33:37,583
- Ini...
- Pak Ban!
500
00:33:37,916 --> 00:33:40,286
Meski kurang dalam kerja praktik,
bukankah itu keterlaluan?
501
00:33:40,653 --> 00:33:42,221
Bagaimana tak tahu cara menyalin?
502
00:33:43,155 --> 00:33:44,155
Apa?
503
00:33:44,756 --> 00:33:47,359
Lihat! Taruh kertasnya di sini.
504
00:33:48,127 --> 00:33:49,127
Tekan tombolnya...
505
00:33:50,095 --> 00:33:51,530
Kertasnya keluar, 'kan?
506
00:33:53,833 --> 00:33:55,669
Tulisannya hitam, kertasnya putih.
507
00:33:55,693 --> 00:33:56,802
Pergi dan periksalah.
508
00:33:58,304 --> 00:33:59,304
Pergilah!
509
00:34:00,508 --> 00:34:01,508
Baik.
510
00:34:03,809 --> 00:34:04,843
Yang benar saja.
511
00:34:05,244 --> 00:34:07,413
Bagaimana dia akan bertahan hidup?
512
00:34:14,720 --> 00:34:15,720
Bu Baek...
513
00:34:15,922 --> 00:34:19,225
Kamu kembali jadi Pembunuh Manajer Umum?
Ingat, dia pewaris perusahaan.
514
00:34:21,228 --> 00:34:23,796
Bagaimanapun,
dia harus tahu cara menyalin.
515
00:34:24,099 --> 00:34:25,564
Dia pun tak tahu cara menyalin?
516
00:34:25,763 --> 00:34:28,434
Pantas saja, dia pun tak tahu
cara menghancurkan kertas.
517
00:34:28,666 --> 00:34:30,870
Aku terjebak di dalam
dan kena marah terus.
518
00:34:31,503 --> 00:34:32,771
Kamu juga kena?
519
00:34:34,573 --> 00:34:35,573
Iya.
520
00:34:35,941 --> 00:34:38,677
- Astaga.
- Dia benar-benar orang aneh.
521
00:34:50,824 --> 00:34:52,779
Aku sangat terkejut tadi,
522
00:34:52,956 --> 00:34:55,313
aku tak benar-benar memarahimu.
Kamu tahu, 'kan?
523
00:34:56,729 --> 00:34:58,965
Aku tahu cara menyalin.
524
00:34:59,230 --> 00:35:01,800
Aku pun pernah menjadi
pemagang dan sekretaris.
525
00:35:01,901 --> 00:35:03,335
Aku tahu.
526
00:35:03,468 --> 00:35:05,704
Kamu bisa segalanya.
527
00:35:09,742 --> 00:35:10,843
Kamu tahu betul.
528
00:35:17,349 --> 00:35:18,617
Marahlah padaku sekarang.
529
00:35:18,718 --> 00:35:21,220
Marahlah padaku karena kejadian tadi.
530
00:35:22,921 --> 00:35:24,957
Lantas, bagaimana menjelaskan
alasan kita di sini?
531
00:35:25,090 --> 00:35:27,426
Bagaimana aku bisa marah padamu?
532
00:35:27,723 --> 00:35:29,227
Kamu sering memarahiku dulu.
533
00:35:29,627 --> 00:35:30,996
Apa mereka sedang bertengkar?
534
00:35:31,196 --> 00:35:33,899
- Tapi suasananya terlihat akrab.
- Entahlah...
535
00:35:37,102 --> 00:35:38,335
Pak Ban!
536
00:35:38,703 --> 00:35:40,806
Atasan tak boleh kesal
dengan masalah sepele begitu.
537
00:35:41,839 --> 00:35:45,176
Pemimpin yang baik
harus bisa menerima kritik.
538
00:35:45,244 --> 00:35:46,278
Kamu mengerti?
539
00:35:46,312 --> 00:35:47,646
Mengerti, tidak?
540
00:35:49,414 --> 00:35:51,316
Astaga. Dia mulai lagi.
541
00:35:51,350 --> 00:35:53,819
Aku baru saja melihat legenda
di depan mataku, 'kan?
542
00:35:54,585 --> 00:35:57,132
Ayo kita turun sebelum kena imbasnya juga.
543
00:35:57,156 --> 00:35:58,824
Sepertinya lebih baik begitu.
544
00:36:07,566 --> 00:36:08,600
Wah...
545
00:36:08,668 --> 00:36:10,636
Di kantor memang berbahaya.
Ayo turun.
546
00:36:10,660 --> 00:36:11,660
Kamu benar-benar...
547
00:36:12,505 --> 00:36:14,540
...hebat dalam berimprovisasi.
548
00:36:15,207 --> 00:36:16,207
Cukup hebat.
549
00:36:16,742 --> 00:36:19,111
Aku tak punya pilihan lain.
550
00:36:20,712 --> 00:36:21,957
Itu tadi akting.
551
00:36:22,249 --> 00:36:23,349
Kamu merasa kesal?
552
00:36:25,517 --> 00:36:27,119
Kenapa kamu bisa mudah marah?
553
00:36:27,920 --> 00:36:30,222
Kamu merasa ingin marah-marah
jika melihatku?
554
00:36:30,688 --> 00:36:31,711
Kenapa?
555
00:36:31,834 --> 00:36:34,927
Karena aku bukan pria lebih tua
dan tidak fokus mendukung pacarku?
556
00:36:35,660 --> 00:36:38,464
- Kamu mengkhawatirkan perkataan itu?
- Tidak.
557
00:36:39,030 --> 00:36:42,233
Bukankah kamu juga lebih ingin
berpacaran dengan pria lebih tua?
558
00:36:42,733 --> 00:36:45,438
Saat di peternakan kamu pun sibuk
mempermasalahkan selisih umur...
559
00:36:45,462 --> 00:36:47,039
...dan meremehkan
pacar yang lebih muda.
560
00:36:47,272 --> 00:36:49,274
Kamu pun tak menganggapku pria...
561
00:36:50,509 --> 00:36:51,509
...waktu itu.
562
00:36:53,178 --> 00:36:54,580
Itu...
563
00:36:58,248 --> 00:37:01,020
Sebenarnya, cinta pertamaku
lebih muda dariku.
564
00:37:01,552 --> 00:37:04,177
Karena itu aku berusaha
menghindari pria yang lebih muda.
565
00:37:04,201 --> 00:37:05,290
Itu masa lalu kelam.
566
00:37:07,793 --> 00:37:09,862
Astaga. Menyebalkan.
567
00:37:10,594 --> 00:37:12,564
Apa yang bisa membuatmu merasa lebih baik?
568
00:37:14,266 --> 00:37:15,701
Kabulkan permintaanku.
569
00:37:16,767 --> 00:37:18,137
Mau kubelikan susu cokelat?
570
00:37:18,370 --> 00:37:20,739
Atau mau pergi ke arkade bersama?
571
00:37:21,442 --> 00:37:22,607
Kamu pikir aku anak kecil?
572
00:37:23,441 --> 00:37:24,643
Kalau begitu...
573
00:37:27,312 --> 00:37:29,738
Kamu tak boleh minta cium, ya.
574
00:37:32,283 --> 00:37:34,039
Kamu suka hal seperti itu, ya?
575
00:37:34,886 --> 00:37:37,256
- Apa?
- Kenapa aku harus memintanya?
576
00:37:37,720 --> 00:37:40,226
Bukan permintaan seperti itu,
jangan khawatir.
577
00:37:41,025 --> 00:37:42,393
Aku akan katakan jika teringat.
578
00:37:43,594 --> 00:37:44,997
Baiklah, kalau begitu.
579
00:37:50,370 --> 00:37:51,837
Bukankah aku tak perlu meminta...
580
00:37:52,271 --> 00:37:53,271
...yang seperti ini?
581
00:38:04,449 --> 00:38:07,052
YONGSUNG DEPARTMENT STORE
582
00:38:11,090 --> 00:38:14,693
Jadi, dia ingin meminta hal ini?
583
00:38:15,660 --> 00:38:17,762
CADIS ETRAMA DI RAIZEL
Ini daftar karakter favoritku.
584
00:38:17,962 --> 00:38:20,431
Namanya lebih mudah diingatdaripada nama anjing tetangga.
585
00:38:23,904 --> 00:38:25,792
REGIS K LANDEGRE
586
00:38:25,816 --> 00:38:26,816
Ya ampun.
587
00:38:27,204 --> 00:38:28,474
Cemburu.
588
00:38:36,590 --> 00:38:38,761
SU JEONG
Aku sudah hafal semua.
589
00:38:42,387 --> 00:38:43,789
Kemampuan mengingatnya cepat.
590
00:38:48,527 --> 00:38:49,728
Mari pergi.
591
00:38:54,765 --> 00:38:56,435
Apa semua ini?
592
00:38:57,003 --> 00:38:58,504
Ada yang kamu rayakan?
593
00:38:58,769 --> 00:39:00,372
Bagaimana bisa menghabiskannya sendiri?
594
00:39:00,839 --> 00:39:03,008
Su Jeong, aku punya pacar.
595
00:39:04,108 --> 00:39:05,210
Tiba-tiba?
596
00:39:06,212 --> 00:39:07,880
Kapan, di mana, bagaimana kalian bertemu?
597
00:39:08,347 --> 00:39:11,517
Dia pelanggan restoranku.
Terjadi begitu saja.
598
00:39:11,650 --> 00:39:15,787
Kami sangat cocok
secara fisik dan perasaan.
599
00:39:15,854 --> 00:39:18,624
Astaga. Kamu bilang
tak berniat berpacaran.
600
00:39:20,392 --> 00:39:21,403
Tapi...
601
00:39:21,872 --> 00:39:23,529
...kamu juga mengenalnya.
602
00:39:24,530 --> 00:39:25,898
Aku kenal? Siapa?
603
00:39:26,798 --> 00:39:27,899
Kim Shin Won.
604
00:39:28,534 --> 00:39:29,534
Apa?
605
00:39:29,735 --> 00:39:32,378
Pak Kim dari Tim Desain di kantorku?
606
00:39:32,671 --> 00:39:33,671
Iya.
607
00:39:34,174 --> 00:39:35,307
Tidak mungkin.
608
00:39:35,675 --> 00:39:37,230
Bagaimana kalian bisa...
609
00:39:37,254 --> 00:39:38,620
Kalian sungguh berpacaran?
610
00:39:38,644 --> 00:39:41,279
Tidak boleh. Dia itu tukang selingkuh.
611
00:39:41,313 --> 00:39:43,482
Si tukang selingkuh itu aku?
612
00:39:48,351 --> 00:39:50,589
Pak Kim, kenapa kamu keluar dari sana?
613
00:39:50,689 --> 00:39:51,723
Karena aku pacarnya.
614
00:39:51,957 --> 00:39:53,725
Kamu bisa menaruhnya di sana.
615
00:39:53,959 --> 00:39:54,959
Baik!
616
00:39:55,228 --> 00:39:56,228
Aku mengerti!
617
00:40:00,532 --> 00:40:03,035
Sepertinya dia bukan pacar, tapi pelayan.
618
00:40:03,402 --> 00:40:04,436
Ya ampun.
619
00:40:05,270 --> 00:40:06,293
SULO
620
00:40:06,317 --> 00:40:07,940
Kamu salah paham.
621
00:40:08,106 --> 00:40:10,108
Dia harus selingkuh
untuk disebut tukang selingkuh.
622
00:40:10,142 --> 00:40:13,545
Dia tipe pria yang berpacaran
setelah menyelesaikan hubungan lama.
623
00:40:13,813 --> 00:40:15,981
Karena ini aku jatuh cinta padamu.
624
00:40:16,280 --> 00:40:18,183
Kamu memahamiku
tanpa ada salah paham.
625
00:40:18,217 --> 00:40:19,518
"Dor," begini.
626
00:40:20,054 --> 00:40:21,054
Ya...
627
00:40:22,387 --> 00:40:26,258
Aku pikir kamu seperti itu
karena orang terdekatmu bilang begitu.
628
00:40:26,991 --> 00:40:29,461
Pokoknya jangan selingkuh.
629
00:40:29,528 --> 00:40:30,963
Tentu saja.
630
00:40:31,063 --> 00:40:32,085
Tapi...
631
00:40:32,142 --> 00:40:34,167
...siapa orang terdekatku?
632
00:40:36,034 --> 00:40:37,034
Itu...
633
00:40:37,214 --> 00:40:40,041
Bukankah kamu dekat dengan Pak Ban?
634
00:40:40,148 --> 00:40:41,607
Bagaimana kamu tahu kami dekat?
635
00:40:42,773 --> 00:40:44,142
Semua orang tahu.
636
00:40:44,243 --> 00:40:47,946
Astaga. Aku sudah berusaha
menyembunyikannya. Ternyata kentara juga.
637
00:40:48,614 --> 00:40:49,614
Jadi,
638
00:40:50,080 --> 00:40:52,584
bagaimana hubunganmu dengan Pak Ban?
639
00:40:53,786 --> 00:40:55,141
Yah...
640
00:40:55,165 --> 00:40:58,224
Seperti biasa, baik-baik saja.
641
00:40:58,758 --> 00:41:01,093
Tak ada hubungan spesial?
642
00:41:01,827 --> 00:41:03,061
Tidak ada.
643
00:41:05,063 --> 00:41:07,032
Ha Jin, jangan khawatir.
644
00:41:07,132 --> 00:41:10,601
Ju Yeon tidak mungkin berpacaran
dengan rekan sekantor.
645
00:41:10,735 --> 00:41:12,838
Karena jika Bu Ketua tahu,
akan jadi masalah besar.
646
00:41:13,137 --> 00:41:15,274
- Sungguh?
- Iya.
647
00:41:15,907 --> 00:41:18,944
Dan karena sifat Ju Yeon
cukup dingin saat di luar,
648
00:41:18,968 --> 00:41:20,931
jadi jika dia berpacaran...
649
00:41:20,955 --> 00:41:24,215
Bagaimana, ya?
Lebih baik dengan wanita yang imut.
650
00:41:24,283 --> 00:41:27,052
Wanita baik dan lembut
yang bisa menerima Ju Yeon.
651
00:41:27,119 --> 00:41:29,809
Astaga, benar-benar
bertolak belakang dengan Su Jeong.
652
00:41:29,833 --> 00:41:30,543
Benar.
653
00:41:30,567 --> 00:41:32,445
Sangat bertolak belakang dengan Bu Baek.
654
00:41:32,469 --> 00:41:33,492
- Iya, 'kan?
- Iya.
655
00:41:34,732 --> 00:41:35,912
Ya...
656
00:41:42,434 --> 00:41:43,669
Sial...
657
00:41:45,871 --> 00:41:47,439
BELAHAN JIWA
658
00:41:49,574 --> 00:41:52,411
Halo, Pak Ban.
Sudah selesai kerja?
659
00:41:54,446 --> 00:41:57,416
Baiklah, kalau begitu.
Ayo berkencan setelah pulang kerja.
660
00:41:57,747 --> 00:42:01,586
Orang-orang biasanya pergi berkencan
ke bioskop, restoran, atau kafe.
661
00:42:01,886 --> 00:42:03,588
Ada yang ingin kamu kunjungi?
662
00:42:04,423 --> 00:42:06,458
Aku juga sama.
663
00:42:07,826 --> 00:42:10,762
Namun, jika dipikir,
jangan di tempat yang banyak orang.
664
00:42:11,194 --> 00:42:12,798
Aku lebih suka tempat yang sepi.
665
00:42:13,364 --> 00:42:14,966
- Sungguh?
- Iya.
666
00:42:15,133 --> 00:42:18,537
Kita sudah sering bertemu banyak orang
di kantor, tak perlu lagi ke tempat ramai.
667
00:42:19,004 --> 00:42:21,173
Oh, ada tempat yang ingin aku kunjungi.
668
00:42:23,308 --> 00:42:26,044
Hei, Yongsung Group
mengumumkan ahli warisnya.
669
00:42:27,079 --> 00:42:27,767
Apa-apaan?
670
00:42:27,791 --> 00:42:28,823
JERITAN PARA WANITA SUDAH TERDENGAR
NAMANYA PUN BAN JU YEON?
671
00:42:28,847 --> 00:42:31,316
Dia pun masih muda. Iri sekali.
672
00:42:33,085 --> 00:42:34,753
Kami harus lebih berhati-hati.
673
00:42:36,721 --> 00:42:37,777
YONGSUNG DEPARTMENT STORE
674
00:42:37,801 --> 00:42:38,978
Kontrak untuk perusahaan...
675
00:42:39,002 --> 00:42:41,301
...yang akan masuk
ke area pujasera sudah selesai.
676
00:42:41,325 --> 00:42:44,496
Renovasi interior
bisa dimulai sesuai jadwal.
677
00:42:45,096 --> 00:42:46,096
Baiklah.
678
00:42:46,365 --> 00:42:48,967
Tapi masih ada kontrak
yang belum selesai dari Tim 2.
679
00:42:49,436 --> 00:42:52,471
Ada satu perusahaan
yang masih di tahap negosiasi.
680
00:42:52,571 --> 00:42:53,793
Tapi sudah hampir selesai.
681
00:42:53,817 --> 00:42:55,340
Tolong selesaikan dengan cepat.
682
00:42:56,208 --> 00:42:57,242
Baik, Pak.
683
00:42:59,344 --> 00:43:01,245
Tim Penjualan 1 pasti senang, ya.
684
00:43:01,313 --> 00:43:03,983
Karena semua urusan sulit
dikerjakan oleh Bu Baek.
685
00:43:05,517 --> 00:43:08,420
Kamu tahu, kami pun juga berusaha.
686
00:43:08,820 --> 00:43:10,423
Jika saja Bu Baek tidak muncul,
687
00:43:10,580 --> 00:43:13,058
kami pasti sudah menyelesaikannya
dengan cara lain.
688
00:43:13,191 --> 00:43:15,526
- Sungguh?
- Kalian punya waktu mengobrol, ya?
689
00:43:17,229 --> 00:43:18,463
Saya tidak punya.
690
00:43:19,733 --> 00:43:20,828
Tim Pengembangan.
691
00:43:21,232 --> 00:43:23,400
Bagaimana kemajuan area pertunjukan
di rumah botanik?
692
00:43:23,435 --> 00:43:25,069
Kami sudah mengamankan pengisi acara.
693
00:43:25,537 --> 00:43:28,161
Selain pertunjukan,
saya juga berencana memanfaatkannya...
694
00:43:28,185 --> 00:43:30,007
...sebagai kafe atau area acara rutin.
695
00:43:30,041 --> 00:43:31,543
Saya akan membuat laporannya.
696
00:43:31,810 --> 00:43:33,211
Baiklah. Bagus.
697
00:43:34,346 --> 00:43:35,814
Mari akhiri rapatnya.
698
00:43:43,488 --> 00:43:45,457
BELAHAN JIWA
Bagus. Kamu hebat.
699
00:43:45,524 --> 00:43:48,491
Sebenarnya aku ingin bilang itu,tapi aku harus menahannya karena keadaan.
700
00:43:48,693 --> 00:43:50,228
Sampai jumpa di kencan nanti.
701
00:43:50,829 --> 00:43:51,863
Wah...
702
00:43:51,887 --> 00:43:54,132
Bu Baek memang hebat dalam bekerja.
703
00:43:54,565 --> 00:43:56,736
Pasti senang, ya,
mengerjakan semuanya sendirian.
704
00:43:57,904 --> 00:44:00,326
Aku bertanya karena penasaran.
705
00:44:01,473 --> 00:44:03,375
Kamu tidur dengan Pak Ban?
706
00:44:04,243 --> 00:44:05,277
Apa?
707
00:44:05,876 --> 00:44:07,379
Kalian terlihat akrab.
708
00:44:08,044 --> 00:44:12,117
Tak ada kepala tim lain
yang selalu dipuji olehnya selain kamu.
709
00:44:13,251 --> 00:44:15,353
Mungkin karena hanya aku
yang benar-benar bekerja.
710
00:44:15,421 --> 00:44:16,522
Bukan begitu.
711
00:44:16,955 --> 00:44:18,790
Kamu selalu bekerja
seperti itu sejak dulu.
712
00:44:19,224 --> 00:44:23,328
Tapi kenapa hanya Pak Ban
yang bersikap baik padamu?
713
00:44:23,862 --> 00:44:26,665
Apa karena dia pewaris,
jadi kamu merayunya kali ini?
714
00:44:27,767 --> 00:44:28,900
Sungguh tak tidur dengannya?
715
00:44:28,924 --> 00:44:31,403
Hubungan kami tidak seperti itu.
716
00:44:32,270 --> 00:44:33,405
Sungguh?
717
00:44:34,773 --> 00:44:35,874
Baiklah, kalau begitu.
718
00:44:37,909 --> 00:44:41,379
Lain kali, katakan hal seperti itu
di tempat yang banyak orang.
719
00:44:41,612 --> 00:44:44,116
Aku butuh saksi mata
jika ingin menuntutmu.
720
00:44:44,848 --> 00:44:46,985
Kesabaran itu ada batasnya.
721
00:44:56,761 --> 00:44:58,063
Astaga...
722
00:45:05,837 --> 00:45:08,773
Ini baju terkeren yang aku punya.
723
00:45:30,795 --> 00:45:32,444
Kenapa pakai baju itu...
724
00:45:33,031 --> 00:45:34,499
Aku tak punya pilihan lain.
725
00:45:34,523 --> 00:45:36,055
Aku hanya bersiap
siapa tahu ketahuan,
726
00:45:36,079 --> 00:45:38,403
jadi aku tak pakai baju yang kusuka.
727
00:45:40,171 --> 00:45:41,916
Meskipun begitu,
728
00:45:41,940 --> 00:45:44,508
kamu jadi terlihat
mau pergi kerja bukan kencan.
729
00:45:47,546 --> 00:45:49,681
Karena tahu akan seperti ini,
aku sudah menyiapkannya.
730
00:45:50,782 --> 00:45:51,917
Apa?
731
00:45:56,418 --> 00:45:57,656
Gantilah pakai ini.
732
00:46:00,225 --> 00:46:01,259
Ambil.
733
00:46:09,161 --> 00:46:10,999
Jadi, kamu ingin ke sini?
734
00:46:11,750 --> 00:46:13,174
Tempat ini sepi.
735
00:46:13,682 --> 00:46:16,586
Sepertinya kamu ingin kita ketahuan.
736
00:46:17,084 --> 00:46:19,254
Siapa yang sebenarnya ingin begitu?
737
00:46:19,423 --> 00:46:21,857
Kamulah yang selalu menciumku lebih dulu.
738
00:46:23,025 --> 00:46:24,059
Aku tahu.
739
00:46:24,527 --> 00:46:28,798
Kamu ke sini agar tidak ketahuan
oleh orang lain, bukan?
740
00:46:29,497 --> 00:46:33,469
Kamu pun pasti ingin pergi
ke restoran, kafe, bioskop,
741
00:46:34,070 --> 00:46:35,905
dan tempat sejenisnya, bukan?
742
00:46:37,472 --> 00:46:40,041
Tidak. Aku mengajak kemari
karena benar-benar ingin ke sini.
743
00:46:40,275 --> 00:46:42,411
Banyak yang pergi kencan ke Sungai Han.
744
00:46:43,711 --> 00:46:44,814
Selain itu...
745
00:46:46,182 --> 00:46:48,617
Kita jadi bisa
berpegangan tangan seperti ini.
746
00:47:08,604 --> 00:47:10,639
Kamu suka lagu ini?
747
00:47:11,039 --> 00:47:12,074
Iya.
748
00:47:12,543 --> 00:47:15,011
- Jika kamu tidak suka, mau ganti?
- Tidak.
749
00:47:15,878 --> 00:47:17,847
Aku juga pernah suka lagu ini.
750
00:47:19,681 --> 00:47:20,983
Kenapa "pernah"?
751
00:47:23,552 --> 00:47:25,388
Aku tak bisa menyukainya lagi.
752
00:47:27,188 --> 00:47:28,591
Jangan bilang,
753
00:47:29,191 --> 00:47:31,394
ini juga termasuk
kenangan cinta pertamamu?
754
00:47:33,091 --> 00:47:34,091
Yah...
755
00:47:34,563 --> 00:47:35,931
Ya, begitulah...
756
00:47:37,251 --> 00:47:38,921
Kamu pasti sangat menyukainya.
757
00:47:39,126 --> 00:47:41,129
Dia punya banyak saham di hidupmu.
758
00:47:42,270 --> 00:47:44,240
Itu karena dia kenangan terburukku.
759
00:47:44,941 --> 00:47:46,742
Tak perlu khawatir.
760
00:47:50,779 --> 00:47:52,815
Masa lalu adalah masa lalu.
761
00:47:53,915 --> 00:47:55,618
Musik tidak salah.
762
00:47:57,752 --> 00:48:00,456
Sukailah lagi. Bersamaku.
763
00:48:04,294 --> 00:48:05,394
Baiklah.
764
00:48:38,394 --> 00:48:39,728
Apa yang begitu seru?
765
00:48:41,030 --> 00:48:42,131
Astaga...
766
00:48:43,933 --> 00:48:46,202
Ada apa?
Kamu punya pacar?
767
00:48:48,236 --> 00:48:50,473
- Minta menunya!
- Menunya di sini.
768
00:48:51,673 --> 00:48:55,144
Ayolah, aku bukan Bu Ketua,
tak perlu disembunyikan.
769
00:48:55,377 --> 00:48:56,579
Katakan sejujurnya.
770
00:48:56,713 --> 00:49:00,003
Aku akan selalu setuju
jika kamu mulai berpacaran,
771
00:49:00,027 --> 00:49:01,649
mendukung dan menyemangatimu.
772
00:49:06,688 --> 00:49:07,823
Lihat anak ini.
773
00:49:08,392 --> 00:49:10,793
Kamu tidak menyangkal.
Kamu sungguh berpacaran?
774
00:49:12,160 --> 00:49:13,696
- Iya.
- Dengan siapa?
775
00:49:15,196 --> 00:49:17,166
Siapa yang mencuri hatimu?
776
00:49:17,190 --> 00:49:19,835
Jangan mencari tahu lebih dalam.
Kamu bisa terluka.
777
00:49:22,104 --> 00:49:23,104
Cantik?
778
00:49:24,207 --> 00:49:26,175
- Begitulah.
- Tidak cantik, ya.
779
00:49:27,208 --> 00:49:28,578
Mana mungkin?
780
00:49:33,182 --> 00:49:34,216
Cantik.
781
00:49:36,753 --> 00:49:38,053
Cantik.
782
00:49:38,587 --> 00:49:39,822
Stroberi...
783
00:49:41,156 --> 00:49:42,156
...cantik semuanya.
784
00:49:45,895 --> 00:49:47,162
Cantik semuanya.
785
00:49:49,130 --> 00:49:51,066
Dia benar-benar menyukaiku.
786
00:49:51,899 --> 00:49:53,836
Dan aku juga menyukainya.
787
00:49:58,240 --> 00:49:59,511
Orang itu Baek Su Jeong?
788
00:50:03,744 --> 00:50:06,015
Jangan menebak sembarangan.
789
00:50:14,189 --> 00:50:16,258
Katanya Ggakdugi di sini enak, ya?
790
00:50:16,825 --> 00:50:19,061
Benar. Dia Bu Baek.
791
00:50:21,262 --> 00:50:24,133
Fokus utama proyek ini
memang area pujasera,
792
00:50:24,299 --> 00:50:28,637
tapi agar penjualan meningkat signifikan,
pembaruan area merek mewah juga penting.
793
00:50:29,273 --> 00:50:33,041
Merek-merek mewah
biasanya punya identitas yang kuat,
794
00:50:33,076 --> 00:50:35,444
jadi kesepakatan renovasi interior
tidaklah mudah.
795
00:50:35,678 --> 00:50:37,012
Terutama dengan Arteta.
796
00:50:37,515 --> 00:50:40,270
Jika merek utama, Arteta,
di area merek mewah tidak berubah...
797
00:50:40,294 --> 00:50:41,617
Jangan khawatir.
798
00:50:42,485 --> 00:50:44,052
Aku sudah bertemu dan mengatasinya.
799
00:50:44,853 --> 00:50:47,147
- Apa?
- Aku rapat di sana minggu lalu.
800
00:50:47,387 --> 00:50:49,425
Aku sudah menghabiskan
banyak waktu untuk ini.
801
00:50:50,090 --> 00:50:53,396
Klien yang gagal aku temui di pesta
waktu itu adalah perwakilan Asia mereka.
802
00:50:54,730 --> 00:50:55,864
Itu...
803
00:50:55,999 --> 00:50:58,100
Sejak kapan kamu memikirkannya?
804
00:50:59,101 --> 00:51:01,904
Sejak awal proyek pembaruan.
805
00:51:02,402 --> 00:51:03,560
Dengan masuknya Arteta,
806
00:51:03,584 --> 00:51:06,876
kita bisa promosi lebih agresif
dan perombakan citra besar-besaran.
807
00:51:08,343 --> 00:51:09,378
Wah...
808
00:51:10,679 --> 00:51:11,679
Saat ini,
809
00:51:12,615 --> 00:51:14,109
kamu berpikir aku keren, 'kan?
810
00:51:16,351 --> 00:51:18,654
- Tidak.
- Sepertinya benar.
811
00:51:20,189 --> 00:51:21,690
Sungguh tidak begitu.
812
00:51:22,491 --> 00:51:24,226
Meski tidak, katakan saja benar.
813
00:51:31,934 --> 00:51:33,936
Karena aku melakukannya
agar terlihat keren.
814
00:52:06,165 --> 00:52:08,358
Menjauhlah, ini di kantor.
815
00:52:08,382 --> 00:52:09,403
Saat di kantor...
816
00:52:10,072 --> 00:52:12,107
...kamu juga mengintip
saat aku ganti baju, bukan?
817
00:52:13,375 --> 00:52:14,576
Ya ampun...
818
00:52:15,844 --> 00:52:17,613
Kamu tak tahu
betapa kagetnya aku waktu itu?
819
00:52:17,646 --> 00:52:20,515
Ada tato naga di punggungmu,
sudah seperti preman yang...
820
00:52:21,752 --> 00:52:22,784
Maksudku...
821
00:52:23,116 --> 00:52:27,289
Ada pria berpakaian aneh
berada di dalam kantor manajer umum.
822
00:52:29,525 --> 00:52:32,761
Aku sungguh tak suka gaya itu,
sampai tak mau terlibat denganmu.
823
00:52:32,994 --> 00:52:34,196
Sekarang bagaimana?
824
00:52:36,297 --> 00:52:37,464
Aku tak peduli.
825
00:52:40,602 --> 00:52:42,203
Karena aku menyukaimu.
826
00:52:44,438 --> 00:52:45,774
Sejak kapan kamu menyukaiku?
827
00:52:47,509 --> 00:52:48,165
Apa?
828
00:52:48,189 --> 00:52:51,246
Awalnya, kamu tak mau
terlibat denganku. Apa alasannya?
829
00:52:51,280 --> 00:52:53,182
Bagaimana kamu mulai menyukaiku?
830
00:52:53,834 --> 00:52:54,834
Itu...
831
00:52:55,784 --> 00:52:58,754
Apa biasanya orang bertanya
hal seperti itu begitu saja?
832
00:52:58,788 --> 00:53:01,623
Aku tak tahu biasanya.
Semua ini pertama kali bagiku.
833
00:53:03,057 --> 00:53:04,493
Namun, aku ingin tahu.
834
00:53:06,228 --> 00:53:07,796
Jadi, aku bisa berusaha...
835
00:53:08,564 --> 00:53:10,065
...agar kamu terus menyukaiku.
836
00:53:13,702 --> 00:53:14,736
Cepat.
837
00:53:18,340 --> 00:53:19,408
Cepat.
838
00:53:19,928 --> 00:53:20,962
Katakanlah.
839
00:53:25,479 --> 00:53:26,682
Itu...
840
00:53:27,349 --> 00:53:29,816
Setelah dilihat-lihat, kerjamu bagus.
841
00:53:30,519 --> 00:53:31,541
Dan...
842
00:53:31,587 --> 00:53:34,457
...kamu tak keberatan
dengan sifatku yang keras.
843
00:53:36,491 --> 00:53:37,760
Boleh aku rekam?
844
00:53:37,993 --> 00:53:40,637
Ya ampun. Kenapa harus direkam?
845
00:53:42,933 --> 00:53:43,933
Lalu?
846
00:53:45,934 --> 00:53:47,603
Lalu...
847
00:53:49,938 --> 00:53:51,640
Kata sandimu lucu.
848
00:53:52,440 --> 00:53:55,711
Aku jadi merasa kamu sedikit imut.
849
00:53:56,577 --> 00:53:57,577
Apa?
850
00:53:57,813 --> 00:54:00,717
Aku bukan tipe yang imut, tapi keren.
851
00:54:01,383 --> 00:54:03,886
Katakanlah sekali lagi. Aku imut?
852
00:54:04,052 --> 00:54:06,956
- Bukan keren?
- Kenapa? Kamu bisa saja imut.
853
00:54:07,422 --> 00:54:08,457
Tidak.
854
00:54:09,358 --> 00:54:10,958
Aku beri satu kesempatan lagi.
855
00:54:11,161 --> 00:54:12,327
Imut?
856
00:54:13,527 --> 00:54:14,797
Imut.
857
00:54:19,769 --> 00:54:21,970
Laporannya cukup lama, ya?
858
00:54:22,771 --> 00:54:24,060
Iya...
859
00:54:24,216 --> 00:54:26,329
Karena Pak Ban ada
perjalanan bisnis nanti,
860
00:54:26,353 --> 00:54:28,277
aku melaporkan semuanya di awal.
861
00:54:33,915 --> 00:54:34,917
Benar juga.
862
00:54:35,184 --> 00:54:39,354
Kudengar akan dibuat kafe
dan area pertunjukkan di rumah botanik?
863
00:54:40,055 --> 00:54:42,791
Pasti butuh waktu lama
untuk melaporkan semua itu.
864
00:54:44,458 --> 00:54:46,562
Benar. Aku melaporkan itu juga.
865
00:54:47,429 --> 00:54:48,429
Permisi.
866
00:54:57,405 --> 00:55:00,275
Sepertinya Ju Yeon dan Su Jeong...
867
00:55:01,711 --> 00:55:02,945
...berpacaran.
868
00:55:06,714 --> 00:55:09,218
Ju Yeon bilang, dia mulai berpacaran.
869
00:55:09,918 --> 00:55:11,653
Tapi aku tak bisa menebak...
870
00:55:12,087 --> 00:55:14,523
...wanita lain selain Baek Su Jeong.
871
00:55:15,591 --> 00:55:17,593
- Lantas...
- Tapi menurutku...
872
00:55:17,893 --> 00:55:20,696
...tak masalah jika mereka
terus berpacaran.
873
00:55:21,263 --> 00:55:23,832
Bagaimana jika mereka tahu
identitas masing-masing?
874
00:55:24,398 --> 00:55:26,668
Mereka pasti akan sangat terkejut.
875
00:55:26,900 --> 00:55:30,873
Mereka bisa saja
tetap tidak tahu seperti sekarang.
876
00:55:31,939 --> 00:55:33,475
Selain itu,
877
00:55:34,374 --> 00:55:36,411
sudah lama aku tak melihat Ju Yeon...
878
00:55:37,344 --> 00:55:39,047
...benar-benar bahagia seperti ini.
879
00:55:39,981 --> 00:55:41,750
Aku tak tega memisahkan mereka...
880
00:55:44,219 --> 00:55:45,721
...dengan mulutku sendiri.
881
00:55:52,494 --> 00:55:53,896
Astaga...
882
00:55:57,199 --> 00:55:59,668
- Aku sudah mencetaknya.
- Baik. Terima kasih.
883
00:56:19,021 --> 00:56:20,722
SEOUL
884
00:56:20,755 --> 00:56:23,959
HANAM
885
00:56:23,993 --> 00:56:26,095
SUWON
886
00:56:29,498 --> 00:56:31,827
DAEJEON
887
00:56:55,057 --> 00:56:57,459
BELAHAN JIWA
888
00:56:59,527 --> 00:57:01,630
Halo, Pak Ban.
Jadwalmu sudah selesai?
889
00:57:01,995 --> 00:57:04,099
Iya, aku sudah sampai di kamar hotel.
890
00:57:05,064 --> 00:57:07,369
- Kamu sudah bekerja keras.
- Aku merindukanmu.
891
00:57:09,102 --> 00:57:12,273
Baru sehari kita tak bertemu,
besok kita akan bertemu.
892
00:57:12,374 --> 00:57:14,610
Bagaimana jika aku ingin
pergi menemuimu sekarang?
893
00:57:16,111 --> 00:57:17,212
Tahanlah.
894
00:57:19,914 --> 00:57:23,085
Sepertinya kamu tak terlalu merindukanku.
895
00:57:23,251 --> 00:57:26,255
Kamu ada jadwal besok.Aku tak mau kamu kelelahan karenaku.
896
00:57:27,455 --> 00:57:29,424
Namun, tentu saja aku merindukanmu.
897
00:57:33,527 --> 00:57:36,365
Benar, ada komik
yang ingin aku baca sekarang.
898
00:57:36,464 --> 00:57:38,533
Itu komik edisi pertama tahun 1996.
899
00:57:38,766 --> 00:57:40,201
Tak ada di internet.
900
00:57:40,969 --> 00:57:41,670
Apa?
901
00:57:41,694 --> 00:57:44,239
Aku tak bisa menahannya.Aku harus membacanya sekarang.
902
00:57:44,373 --> 00:57:47,209
Namun, komik itu ada di rumahmu.
903
00:57:48,877 --> 00:57:49,933
Aku pergi sekarang.
904
00:57:50,122 --> 00:57:51,213
Bukan untuk kamu,
905
00:57:52,147 --> 00:57:54,016
tapi untuk mengambil komik.
906
00:57:57,186 --> 00:57:59,121
Baiklah, aku akan mencarikannya.
907
00:57:59,921 --> 00:58:01,123
Baik.
908
00:58:09,665 --> 00:58:10,665
Astaga.
909
00:58:20,308 --> 00:58:22,110
Kepalanya besar sekali.
910
00:58:35,757 --> 00:58:38,260
NAGA API HITAM
911
00:58:48,103 --> 00:58:50,138
Dia berlagak tidak suka,
912
00:58:50,772 --> 00:58:52,174
tapi menyimpannya dengan baik.
913
00:58:54,410 --> 00:58:56,178
Apa boneka ini jelek?
914
00:59:02,350 --> 00:59:05,454
Ya ampun. Di mana komiknya, ya?
915
00:59:52,267 --> 00:59:53,301
Su Jeong.
916
00:59:58,540 --> 01:00:00,441
Kenapa kamu di luar?
Keluar saja saat kutelepon.
917
01:00:02,710 --> 01:00:04,212
Apa kamu sangat merindukanku?
918
01:00:17,592 --> 01:00:19,928
Hanya kamu yang bisa membebaskanku...
919
01:00:20,095 --> 01:00:21,128
...dari kegelapan ini.
920
01:00:21,897 --> 01:00:24,699
Aku harap kamu mengizinkanku...
921
01:00:25,532 --> 01:00:27,002
...mencintaimu.
922
01:00:35,043 --> 01:00:36,211
Kenapa ini...
923
01:00:46,087 --> 01:00:47,656
Kamu Naga Api Hitam, 'kan?
924
01:00:48,180 --> 01:01:02,680
Subtitle by VIDIO
Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
925
01:01:02,704 --> 01:01:09,304
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
926
01:01:09,411 --> 01:01:12,918
MY DEAREST NEMESIS
927
01:01:13,615 --> 01:01:16,238
TERIMA KASIH KEPADA YOON PARK
ATAS PENAMPILAN SPESIALNYA
928
01:01:40,875 --> 01:01:42,644
Mungkin aku sangat kesepian.
929
01:01:43,312 --> 01:01:45,478
Kamu juga menyukaiku, 'kan?
930
01:01:45,545 --> 01:01:48,015
Itu sebelum aku tahu siapa kamu.
931
01:01:48,148 --> 01:01:51,720
Aku menyesal.Maukah kamu memaafkanku?
932
01:01:51,920 --> 01:01:55,489
Ada tulisan yang diunggahdi forum karyawan pagi ini.
933
01:01:55,523 --> 01:01:58,059
Bu Baek, kudengar kaliansudah menentukan tanggal, ya?
934
01:01:58,083 --> 01:01:59,114
Apa itu benar?
935
01:01:59,138 --> 01:02:02,496
Keluarkan Baek Su Jeongdari perusahaan, jangan sampai kentara.
936
01:02:02,532 --> 01:02:04,566
Bukannya mudah, tapi akhirnya sudah jelas.
937
01:02:04,837 --> 01:02:06,634
Karena itu, ayo kita putus.
65043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.