All language subtitles for My Dearest Nemesis Eps 08 [ NEXT ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Subtitle by VIDIO Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,900 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 3 00:00:05,968 --> 00:00:10,773 DRAMA INI ADALAH FIKSI DAN TIDAK ADA KAITANNYA DENGAN KENYATAAN 4 00:00:11,512 --> 00:00:13,214 EPISODE 8 5 00:00:23,129 --> 00:00:24,162 Kalau begitu... 6 00:00:25,298 --> 00:00:26,298 Ya... 7 00:00:27,200 --> 00:00:28,234 Masuklah. 8 00:00:29,935 --> 00:00:31,738 Baiklah. Aku masuk, ya. 9 00:00:32,205 --> 00:00:33,237 Iya. 10 00:01:01,367 --> 00:01:02,068 Kenapa... 11 00:01:02,235 --> 00:01:06,172 Aku baru ingat, ada hal yang ingin aku tanyakan. 12 00:01:06,335 --> 00:01:07,941 Benarkah? Apa itu? 13 00:01:09,074 --> 00:01:11,978 Tapi jika ditanyakan di depan rumah, agak... 14 00:01:12,745 --> 00:01:13,745 Mau berjalan? 15 00:01:14,013 --> 00:01:15,247 Aku bersedia. 16 00:01:15,782 --> 00:01:18,081 Tanyakan apa pun. Aku akan jawab semua. 17 00:01:29,728 --> 00:01:31,497 Apa yang ingin kamu tanyakan? 18 00:01:32,797 --> 00:01:33,834 Ah... 19 00:01:34,967 --> 00:01:36,003 Itu... 20 00:01:37,837 --> 00:01:40,373 Bagaimana dengan barang-barangmu? 21 00:01:40,774 --> 00:01:43,108 Aku menyimpannya di kamarku untuk saat ini, 22 00:01:43,203 --> 00:01:45,538 tapi bukankah kamu harus sewa ruang penyimpanan lain? 23 00:01:46,378 --> 00:01:47,513 Entahlah. 24 00:01:47,913 --> 00:01:51,384 Jika menyewa dengan namaku, Bu Ketua bisa mengetahuinya. 25 00:01:53,118 --> 00:01:54,687 Begitu, ya. 26 00:01:58,423 --> 00:02:00,626 Jika kamu tak keberatan, boleh terus di rumahmu? 27 00:02:01,493 --> 00:02:03,629 Aku bisa tenang karena itu di rumahmu. 28 00:02:05,196 --> 00:02:06,766 Sekalian aku bisa melihatmu. 29 00:02:08,468 --> 00:02:09,500 Dasar. 30 00:02:23,817 --> 00:02:26,519 Padahal kamu bisa mengatakan hal seperti itu tanpa malu-malu. 31 00:02:28,788 --> 00:02:29,788 Astaga. 32 00:02:45,036 --> 00:02:47,639 Kalau begitu, aku akan masuk. 33 00:02:51,377 --> 00:02:52,377 Aku juga. 34 00:02:53,879 --> 00:02:55,247 Ada yang ingin kutanyakan. 35 00:02:56,315 --> 00:02:57,315 Sungguh? 36 00:02:58,317 --> 00:02:59,352 Iya. 37 00:03:07,493 --> 00:03:09,829 Jadi, apa yang ingin kamu tanyakan? 38 00:03:10,229 --> 00:03:11,229 Ah... 39 00:03:13,399 --> 00:03:14,433 Itu... 40 00:03:14,535 --> 00:03:16,369 Kamu pasti sangat dekat dengan kakak itu, ya? 41 00:03:16,903 --> 00:03:17,903 Kak Jjin? 42 00:03:18,004 --> 00:03:20,906 Kami sudah dekat sejak kecil, kami bertemu di gim. 43 00:03:23,407 --> 00:03:25,144 Gim di mana kamu bertemu cinta pertamamu? 44 00:03:26,145 --> 00:03:27,747 Iya. 45 00:03:32,018 --> 00:03:33,052 Nama gim itu... 46 00:03:44,363 --> 00:03:45,464 Astaga... 47 00:04:02,749 --> 00:04:06,318 Kamu dekat dengan Pak Kim Shin Won, ya? 48 00:04:06,465 --> 00:04:08,068 Iya. Ibu kami berteman... 49 00:04:12,958 --> 00:04:14,560 Ya ampun. Kamu tak apa? 50 00:04:15,461 --> 00:04:16,495 Ada motor... 51 00:04:16,895 --> 00:04:18,263 Aku baik-baik saja. 52 00:04:24,739 --> 00:04:27,973 Pokoknya, aku sudah dekat dengannya sejak kecil. 53 00:04:28,808 --> 00:04:30,843 Oh, begitu, ya. 54 00:04:31,877 --> 00:04:33,212 Tunggu sebentar. 55 00:04:33,945 --> 00:04:37,384 Jadi, orang yang menyuruhnya menyelidikiku itu kamu? 56 00:04:40,052 --> 00:04:41,553 Aku tak punya pilihan saat itu. 57 00:04:41,853 --> 00:04:43,395 Karena kamu terlalu banyak tahu rahasia... 58 00:04:43,419 --> 00:04:44,419 Astaga. 59 00:04:51,730 --> 00:04:52,765 Sudah pergi? 60 00:04:55,267 --> 00:04:57,969 Iya. Kucingnya sudah pergi. 61 00:05:00,038 --> 00:05:01,641 Itu tadi kucing? 62 00:05:11,584 --> 00:05:12,885 Apa terlalu berlebihan? 63 00:05:13,587 --> 00:05:14,652 Sedikit. 64 00:05:15,387 --> 00:05:18,157 Kamu tak perlu sampai begini di lingkungan sepi ini, bukan? 65 00:05:18,758 --> 00:05:22,361 Kita bisa saja berpapasan dengan Ayah. Tak ada salahnya berhati-hati. 66 00:05:22,729 --> 00:05:25,297 Selain itu, akan gawat jika ada karyawan kantor yang lihat. 67 00:05:25,431 --> 00:05:27,133 Karyawan kantor tidaklah sedikit. 68 00:05:27,531 --> 00:05:29,022 Di kantor pusat saja 8.000 orang, 69 00:05:29,046 --> 00:05:30,911 jika ditambah anak perusahaan ada 10.000 orang. 70 00:05:30,935 --> 00:05:33,572 Kita tak pernah tahu kapan dan di mana bisa berpapasan, benar? 71 00:05:34,007 --> 00:05:35,107 Itu masuk akal. 72 00:05:35,441 --> 00:05:36,441 Tunggu sebentar. 73 00:05:42,648 --> 00:05:43,449 Ayo. 74 00:05:43,549 --> 00:05:45,117 - Tak ada orang? - Iya. 75 00:06:08,774 --> 00:06:10,342 Aku benar-benar harus pergi sekarang. 76 00:06:11,575 --> 00:06:13,546 Hati-hati di jalan. Hubungi aku jika sudah sampai. 77 00:06:14,146 --> 00:06:16,282 Baiklah. Sampai jumpa. 78 00:06:25,424 --> 00:06:26,458 Ah... 79 00:06:47,680 --> 00:06:48,769 Asyik. 80 00:06:48,793 --> 00:06:50,082 Hore! 81 00:06:59,292 --> 00:07:00,559 Peace? 82 00:07:01,927 --> 00:07:04,163 "Rock N Roll," semacam itu? 83 00:07:10,803 --> 00:07:12,443 MANAJER UMUM BAN JU YEON "Aku cinta kamu." 84 00:07:12,804 --> 00:07:14,106 Dia sudah gila. 85 00:07:14,740 --> 00:07:16,308 Itu arti isyarat tanganku. 86 00:07:19,143 --> 00:07:22,348 Dia memang berbakat membuat orang tertawa. 87 00:07:22,815 --> 00:07:24,750 MANAJER UMUM BAN JU YEON 88 00:07:43,002 --> 00:07:45,604 SU JEONG 89 00:07:57,216 --> 00:07:58,250 Ya ampun. 90 00:07:58,617 --> 00:08:00,486 Dia berbakat membuat orang menggila. 91 00:08:00,853 --> 00:08:02,889 SULO 92 00:08:04,924 --> 00:08:05,956 Permisi. 93 00:08:06,091 --> 00:08:08,093 Ya. Ada yang bisa kubantu? 94 00:08:08,394 --> 00:08:10,195 Alkohol, air mineral, atau camilan? 95 00:08:12,765 --> 00:08:13,933 Bukan itu. 96 00:08:14,500 --> 00:08:16,234 Boleh aku minta nomormu? 97 00:08:17,169 --> 00:08:18,169 Apa? 98 00:08:19,737 --> 00:08:21,607 Aku ingin kita bertemu di luar. 99 00:08:24,376 --> 00:08:25,656 AZ SEKURITAS CEO - LEE HYUNG GEUN 100 00:08:27,679 --> 00:08:28,679 Oh... 101 00:08:30,915 --> 00:08:33,152 Sepertinya aku tak bisa, Pak. 102 00:08:34,219 --> 00:08:36,782 Kenapa? Karena aku pelangganmu? 103 00:08:36,890 --> 00:08:39,425 Bukan. Aku tak peduli kamu pelanggan atau bukan. 104 00:08:39,761 --> 00:08:40,793 Aku hanya... 105 00:08:41,260 --> 00:08:42,428 ...tak tertarik. 106 00:08:43,529 --> 00:08:45,331 - Tak tertarik? - Iya. 107 00:08:45,610 --> 00:08:48,834 Jika kamu butuh sesuatu selain nomorku, silakan panggil aku lagi. 108 00:08:58,677 --> 00:09:00,846 KIM SHIN WON 109 00:09:05,884 --> 00:09:06,940 SULO_HANA ODENG, KAMU JADI SATU-SATUNYA... 110 00:09:06,964 --> 00:09:08,004 ...SETELAH AKU MENCINTAIMU 111 00:09:16,128 --> 00:09:18,130 BERHENTI MENGIKUTI 112 00:09:18,233 --> 00:09:19,388 BERHENTI MENGIKUTI SULO_HANA? 113 00:09:19,412 --> 00:09:20,434 BERHENTI MENGIKUTI 114 00:09:21,934 --> 00:09:23,869 Kini, kami tak akan bertemu lagi, 'kan? 115 00:09:30,043 --> 00:09:31,076 Kim Shin Won. 116 00:09:32,310 --> 00:09:33,879 - Lama tak bertemu. - Hai. 117 00:09:33,912 --> 00:09:36,614 Kita terakhir kali bertemu waktu reuni, ya? 118 00:09:37,115 --> 00:09:38,684 Kamu sendirian? Pacarmu? 119 00:09:39,083 --> 00:09:40,452 Oh, pacarku? 120 00:09:41,220 --> 00:09:42,688 Kami sudah lama putus. 121 00:09:42,722 --> 00:09:43,923 Sudah berapa jam? 122 00:09:44,089 --> 00:09:45,591 Sudah lewat 24 jam? 123 00:09:45,724 --> 00:09:46,925 Jangan bercanda. 124 00:09:47,259 --> 00:09:48,861 Aku mau memberikan ini dulu. 125 00:09:53,799 --> 00:09:54,954 Kalian sudah dengar? 126 00:09:54,978 --> 00:09:57,570 Ha Jin bercerai karena suaminya berselingkuh. 127 00:09:57,603 --> 00:09:59,671 - Astaga. - Kamu serius? 128 00:09:59,904 --> 00:10:01,540 Aku tak menyangka Senior akan selingkuh. 129 00:10:02,374 --> 00:10:04,276 Mereka sudah berpacaran sejak awal kuliah, 'kan? 130 00:10:04,310 --> 00:10:06,478 Benar. Manusia memang tak bisa diprediksi. 131 00:10:06,645 --> 00:10:08,347 Kasihan sekali Ha Jin. 132 00:10:08,516 --> 00:10:09,736 Aku baik-baik saja. 133 00:10:09,760 --> 00:10:11,383 - Ha Jin. - Kamu datang lebih awal. 134 00:10:11,482 --> 00:10:12,518 Hei. 135 00:10:12,729 --> 00:10:14,553 Aku sudah dengar tentang suamimu. 136 00:10:14,985 --> 00:10:16,853 Kamu sungguh baik-baik saja? 137 00:10:16,887 --> 00:10:18,457 Iya, baik-baik saja. 138 00:10:18,590 --> 00:10:20,147 Aku memang marah pada awalnya, 139 00:10:20,171 --> 00:10:22,227 tapi setelah bercerai, tak ada penyesalan. 140 00:10:22,627 --> 00:10:25,197 - Ha Jin... - Apanya yang baik-baik saja? 141 00:10:25,397 --> 00:10:27,132 Kamu tak perlu berpura-pura di depan kami. 142 00:10:27,366 --> 00:10:28,567 Benar. 143 00:10:28,634 --> 00:10:30,111 Astaga, aku serius. 144 00:10:30,135 --> 00:10:31,570 Perceraian bukan hal biasa. 145 00:10:31,736 --> 00:10:34,941 Tukang selingkuh harus benar-benar dilenyapkan. 146 00:10:35,341 --> 00:10:37,910 - Siapa pun, tolong hentikan dia. - Hei... 147 00:10:37,977 --> 00:10:39,712 - Ya ampun. - Kita bisa terlambat. 148 00:10:52,491 --> 00:10:53,524 Oh... 149 00:10:53,991 --> 00:10:55,260 Kita bertemu lagi di sini. 150 00:11:03,767 --> 00:11:05,137 Mau makan permen bersama? 151 00:11:19,284 --> 00:11:21,541 Karena kebetulan bertemu di sini, rasanya... 152 00:11:21,862 --> 00:11:23,021 Rasanya seperti takdir? 153 00:11:26,824 --> 00:11:27,860 Iya. 154 00:11:29,460 --> 00:11:33,525 Aku merasa sesak mendengar teman-temanku menyuruhku menikah. 155 00:11:34,366 --> 00:11:38,237 Karena itu aku kemari, tapi malah ada kamu di sini. 156 00:11:38,337 --> 00:11:39,337 Begitulah. 157 00:11:39,503 --> 00:11:42,107 Aku juga ke sini karena merasa sesak. 158 00:11:42,475 --> 00:11:43,508 Kenapa? 159 00:11:43,945 --> 00:11:45,809 Teman-temanmu juga menyuruhmu menikah? 160 00:11:47,746 --> 00:11:50,082 Siapa yang bilang begitu pada orang yang baru bercerai? 161 00:11:50,249 --> 00:11:52,484 Benar... Kamu baru bercerai, ya. 162 00:11:58,222 --> 00:11:59,991 Aku menikah dengan mantan suamiku... 163 00:12:00,826 --> 00:12:04,273 ...setelah sepuluh tahun lebih berpacaran sejak awal kuliah. 164 00:12:04,541 --> 00:12:06,732 Begitu, ya. Cukup lama juga. 165 00:12:08,398 --> 00:12:10,002 Karena sudah lama mengenalnya, 166 00:12:10,102 --> 00:12:12,070 kupikir aku sangat mengenalnya. 167 00:12:12,104 --> 00:12:13,906 Tapi ternyata pernikahan itu hal yang berbeda. 168 00:12:14,775 --> 00:12:17,141 Belum setengah tahun menikah, dia sudah berselingkuh. 169 00:12:17,374 --> 00:12:19,044 Aku bahkan rela ke desa mengikutinya. 170 00:12:19,179 --> 00:12:21,446 - Dasar pria sampah. - Iya, 'kan? 171 00:12:23,415 --> 00:12:24,620 Dasar bedebah sampah. 172 00:12:25,282 --> 00:12:28,151 Aku sungguh baik-baik saja setelah berpisah darinya. 173 00:12:28,785 --> 00:12:31,421 Namun, semua orang bertanya apakah aku baik-baik saja. 174 00:12:31,689 --> 00:12:33,558 Apa aku harus pura-pura tidak baik-baik saja. 175 00:12:34,991 --> 00:12:37,696 Tidak perlu. Kamu 'kan baik-baik saja. 176 00:12:38,163 --> 00:12:39,331 Iya, 'kan? 177 00:12:39,865 --> 00:12:42,000 Aku harap kamu percaya padaku. 178 00:12:44,002 --> 00:12:45,971 Aku pun juga frustrasi karena itu. 179 00:12:46,871 --> 00:12:48,907 Padahal aku selalu tulus. 180 00:12:49,574 --> 00:12:51,410 Namun, semua orang mengira tidak. 181 00:12:53,145 --> 00:12:55,680 Orang yang paling tahu perasaanmu adalah kamu. 182 00:12:56,649 --> 00:12:57,716 Kamu benar. 183 00:12:58,582 --> 00:13:00,219 Padahal aku yang paling tahu... 184 00:13:00,985 --> 00:13:02,521 ...bagaimana perasaanku sebenarnya. 185 00:13:07,659 --> 00:13:08,961 Aku benar-benar... 186 00:13:11,962 --> 00:13:13,865 ...selalu tulus. 187 00:13:50,634 --> 00:13:51,970 Mau tidur denganku? 188 00:13:57,410 --> 00:13:58,477 Kamu pernah bilang, 189 00:13:59,678 --> 00:14:01,880 mungkin kamu bisa melakukannya sekali lagi. 190 00:14:03,015 --> 00:14:04,883 Dan tak punya niat untuk berpacaran. 191 00:14:06,150 --> 00:14:08,975 - Sekarang masih begitu? - Jika iya, kamu akan menolakku? 192 00:14:08,999 --> 00:14:10,789 Iya. Aku akan menolak. 193 00:14:21,131 --> 00:14:23,201 Kenapa menerimanya jika mau menolakku? 194 00:14:23,735 --> 00:14:24,868 Seharusnya kamu mendorongku. 195 00:14:25,804 --> 00:14:28,040 Bagaimana bisa aku mendorongmu? 196 00:14:29,707 --> 00:14:31,342 Kamu sesuka itu padaku? 197 00:14:33,543 --> 00:14:34,812 Tak bisa dibiarkan. 198 00:14:36,147 --> 00:14:38,817 Kamu harus berpacaran denganku. Secara serius. 199 00:14:42,320 --> 00:14:43,955 Ikutilah media sosialku lagi. 200 00:14:46,091 --> 00:14:47,091 Tidak mau? 201 00:14:51,295 --> 00:14:52,431 Mau. 202 00:14:53,398 --> 00:14:54,766 Karena aku menyukaimu. 203 00:15:19,859 --> 00:15:21,998 Katamu mau pergi rapat. Kenapa ke sini? 204 00:15:22,727 --> 00:15:24,287 Karena sudah waktunya bertemu denganmu. 205 00:15:25,231 --> 00:15:27,925 - Jalanan tidak macet? - Tidak, lalu lintas lancar. 206 00:15:28,393 --> 00:15:29,393 Ya ampun. 207 00:15:30,936 --> 00:15:31,936 Su Jeong. 208 00:15:32,670 --> 00:15:33,905 Sejak kapan kamu keluar? 209 00:15:34,974 --> 00:15:35,974 Pak Ban? 210 00:15:39,911 --> 00:15:41,046 Ayah... 211 00:15:43,582 --> 00:15:47,153 Ada urusan apa lagi kamu ke sini? 212 00:15:47,751 --> 00:15:49,187 Begini... 213 00:15:51,423 --> 00:15:52,423 Apa kabar, Pak? 214 00:15:52,523 --> 00:15:53,725 Tentu saja baik. 215 00:15:53,991 --> 00:15:55,660 Kamu sudah melihatku kemarin. 216 00:15:56,463 --> 00:15:57,496 Barang-barang... 217 00:15:57,961 --> 00:16:00,599 Orang yang menitipkan barang-barang di kamarku adalah Pak Ban. 218 00:16:00,766 --> 00:16:02,268 Dokumen rahasia perusahaan. 219 00:16:03,033 --> 00:16:04,102 Begitu, ya. 220 00:16:04,368 --> 00:16:08,006 Karena Bu Baek adalah karyawan yang paling aku percayai. 221 00:16:08,238 --> 00:16:09,908 Sebab itu aku menitipkannya di sini. 222 00:16:10,175 --> 00:16:12,210 Terima kasih sudah mengizinkannya. 223 00:16:12,744 --> 00:16:14,746 Tak masalah, kamu hanya menitip barang. 224 00:16:15,045 --> 00:16:16,181 Tapi kenapa hari ini... 225 00:16:18,116 --> 00:16:22,254 Kebetulan dokumen yang kuperlukan hari ini ada di sini. 226 00:16:27,063 --> 00:16:28,660 Tapi ini akhir pekan... 227 00:16:33,265 --> 00:16:34,500 Ah... 228 00:16:38,035 --> 00:16:39,803 Kamu juga gila kerja, ya? 229 00:16:40,771 --> 00:16:43,775 Pemimpin Yongsung memang berbeda, ya. 230 00:16:43,876 --> 00:16:47,011 Sebenarnya, Su Jeong juga gila kerja. 231 00:16:47,112 --> 00:16:49,781 Setiap hari lembur, akhir pekan pun kerja. Benar-benar luar biasa. 232 00:16:50,247 --> 00:16:52,617 Yah, dia memang pekerja keras, 233 00:16:52,917 --> 00:16:54,686 pantas saja kamu menyukainya. 234 00:16:54,752 --> 00:16:55,987 Benar. Aku... 235 00:16:57,589 --> 00:16:58,623 ...menyukainya. 236 00:16:59,791 --> 00:17:02,916 Jangan di luar seperti ini. Silakan masuk. 237 00:17:03,020 --> 00:17:04,607 - Su Jeong, kamu sedang apa? - Apa? 238 00:17:04,897 --> 00:17:06,798 - Kenapa... - Antar dia ke dalam. 239 00:17:07,065 --> 00:17:08,233 Aku buang sampah dulu. 240 00:17:12,737 --> 00:17:13,878 Tak masalah, 'kan? 241 00:17:20,106 --> 00:17:21,341 Silakan masuk. 242 00:17:34,354 --> 00:17:35,755 Ini kamarmu... 243 00:17:36,689 --> 00:17:37,824 Benar. 244 00:17:41,161 --> 00:17:42,662 PENGHARGAAN BAEK SU JEONG 245 00:17:49,603 --> 00:17:50,603 Kelinci. 246 00:17:51,738 --> 00:17:53,073 Kamu menjaganya dengan baik. 247 00:17:54,541 --> 00:17:55,541 Tentu saja. 248 00:18:00,112 --> 00:18:01,181 Kamu tak cari dokumennya? 249 00:18:01,580 --> 00:18:04,985 - Katanya mencari dokumen penting... - Ah... dokumen. 250 00:18:05,418 --> 00:18:06,519 Aku lupa. 251 00:18:06,586 --> 00:18:08,188 - Ayo cepat cari. - Baik. 252 00:18:08,255 --> 00:18:10,290 Kuncinya... 253 00:18:10,357 --> 00:18:11,791 Di mana kuncinya... 254 00:18:13,594 --> 00:18:15,195 Di mana kuncinya, ya? 255 00:18:16,997 --> 00:18:19,799 Oh, ketemu. Ini kuncinya. 256 00:18:22,404 --> 00:18:23,700 Itu dia! 257 00:18:25,471 --> 00:18:27,908 Kalau sudah keluarlah, Ayah kupas buahnya dulu. 258 00:18:27,941 --> 00:18:28,977 Baik. 259 00:18:49,495 --> 00:18:51,398 Kamu sudah menemukan dokumennya? 260 00:18:51,897 --> 00:18:53,324 Aku sedang mencarinya. 261 00:19:09,482 --> 00:19:10,650 Kamu pasti merasa sesak. 262 00:19:11,851 --> 00:19:13,286 Jagalah mereka di sini. 263 00:19:13,619 --> 00:19:15,855 Karena kamu paling bisa diandalkan dari yang lain. 264 00:19:29,936 --> 00:19:31,933 Kamu menyimpannya dengan sangat baik. 265 00:19:37,510 --> 00:19:39,579 Aku ingin tanya. 266 00:19:42,482 --> 00:19:43,717 Apa ini? 267 00:19:48,021 --> 00:19:49,622 Entahlah. Apa itu? 268 00:19:50,990 --> 00:19:53,293 Ayah sudah menunggu. Keluarlah untuk makan buah. 269 00:20:01,168 --> 00:20:02,168 Aku pulang. 270 00:20:03,595 --> 00:20:04,342 Aduh. 271 00:20:04,604 --> 00:20:05,739 - Hei... - Hei! 272 00:20:11,277 --> 00:20:12,812 Pertama-tama, keluarlah. 273 00:20:13,345 --> 00:20:15,380 - Oh... - Keluarlah. 274 00:20:25,158 --> 00:20:27,615 Kenop pintu kamar mandi rusak. Meski sudah dikunci, 275 00:20:27,639 --> 00:20:29,095 kadang masih bisa terbuka. 276 00:20:29,494 --> 00:20:31,998 Kebetulan itu terjadi saat kamu di sini. 277 00:20:32,032 --> 00:20:33,499 Harus segera diperbaiki. 278 00:20:33,533 --> 00:20:35,201 - Aku akan memperbaikinya nanti. - Oke. 279 00:20:35,467 --> 00:20:36,836 Kamu pasti terkejut, ya? 280 00:20:36,970 --> 00:20:38,505 Aku memang terkejut, 281 00:20:38,938 --> 00:20:39,973 tapi tidak masalah. 282 00:20:40,206 --> 00:20:42,374 Aku tak sampai kehilangan martabatku sebagai manusia. 283 00:20:43,143 --> 00:20:44,944 Kamu benar. Astaga... 284 00:20:45,913 --> 00:20:47,113 Silakan makan. 285 00:20:52,820 --> 00:20:54,020 Kenapa kamu kemari? 286 00:20:54,754 --> 00:20:57,723 Dia ingin mengambil dokumen penting yang ada di sini. 287 00:20:57,891 --> 00:20:59,259 Dokumen penting? 288 00:20:59,426 --> 00:21:00,860 Kalau sudah dapat, pergilah. 289 00:21:00,894 --> 00:21:02,428 Kenapa harus meninggalkan jejak? 290 00:21:03,930 --> 00:21:04,964 Meninggalkan jejak? 291 00:21:04,999 --> 00:21:05,999 Dasar anak... 292 00:21:13,106 --> 00:21:14,306 Baek Su Bin. 293 00:21:14,706 --> 00:21:17,077 Kenapa kamu bicara begitu pada tamu? 294 00:21:17,177 --> 00:21:19,245 Seharusnya kamu tetap molor... 295 00:21:19,880 --> 00:21:22,537 Tetap tidur di kos. Kenapa kamu harus kemari? 296 00:21:22,561 --> 00:21:24,452 Ini rumahku sendiri. 297 00:21:24,617 --> 00:21:26,588 Berhenti memegang kepalaku. Nanti botak. 298 00:21:26,978 --> 00:21:28,898 Pak Ban, ini... 299 00:21:28,988 --> 00:21:30,010 Silakan makan. 300 00:21:30,034 --> 00:21:32,625 Cepat. Keburu dingin. 301 00:21:33,029 --> 00:21:35,295 Maaf, aku ada rapat hari ini. 302 00:21:35,661 --> 00:21:36,896 Aku permisi dulu. 303 00:21:37,062 --> 00:21:38,398 Satu saja. 304 00:21:41,101 --> 00:21:42,134 Baiklah. 305 00:21:53,013 --> 00:21:54,380 Kalau begitu, aku permisi. 306 00:21:54,848 --> 00:21:56,182 Maaf merepotkan. 307 00:21:57,917 --> 00:21:59,619 - Ya. - Baiklah. 308 00:22:13,166 --> 00:22:15,469 Kamu ini kenapa? Jangan pegang aku! 309 00:22:18,203 --> 00:22:20,407 Kalian memutuskan untuk berpacaran? 310 00:22:20,672 --> 00:22:23,709 Kenapa kamu membawanya pulang? Itu sudah kelewatan! 311 00:22:23,743 --> 00:22:24,878 Kamu ini bicara apa? 312 00:22:24,902 --> 00:22:27,001 Kamu tak dengar kata Ayah? Dia mau ambil dokumen... 313 00:22:27,025 --> 00:22:30,783 Benar, dia menitipkan dokumen padamu, itu menunjukkan hubungan kalian tak biasa. 314 00:22:30,858 --> 00:22:31,418 Astaga. 315 00:22:31,482 --> 00:22:34,487 Kamu berniat membohongi Ayah dan berpacaran diam-diam? 316 00:22:35,291 --> 00:22:36,911 - Hei, kamu... - Kakak. 317 00:22:36,935 --> 00:22:39,225 Bagaimana jika kalian ketahuan? 318 00:22:39,292 --> 00:22:41,060 Aku dan Ayah tak masalah, 319 00:22:41,178 --> 00:22:42,846 tapi bagaimana jika orang kantor tahu? 320 00:22:43,095 --> 00:22:45,932 Ini cuma soal waktu sampai keluarga Pak Ban mendengarnya. 321 00:22:45,965 --> 00:22:48,055 Meskipun Pak Ban benar-benar tulus, 322 00:22:48,079 --> 00:22:50,736 keluarganya tak mungkin setuju denganmu. 323 00:22:50,870 --> 00:22:52,659 Bagaimana jika keluarganya menyiram air... 324 00:22:52,683 --> 00:22:54,774 ...dan melempar amplop uang padamu? 325 00:22:54,841 --> 00:22:57,544 Kamu mau memohon, "tolong biarkan kami saling mencintai," 326 00:22:57,911 --> 00:22:58,911 begitu? 327 00:22:59,844 --> 00:23:02,581 Kamu kebanyakan menonton drama bukannya belajar. 328 00:23:02,847 --> 00:23:05,652 Kami tidak berpacaran. Itu tak akan terjadi. 329 00:23:06,518 --> 00:23:08,321 Dan meskipun itu terjadi, 330 00:23:08,553 --> 00:23:10,490 - aku tak masalah. - Ya ampun. 331 00:23:10,623 --> 00:23:11,558 Dasar gila. 332 00:23:11,594 --> 00:23:13,593 Berhenti bicara omong kosong, cepat keluarlah. 333 00:23:13,760 --> 00:23:15,295 Astaga. Baiklah. 334 00:23:15,760 --> 00:23:17,231 Kamu pasti akan mengurusnya sendiri. 335 00:23:17,862 --> 00:23:19,499 Tapi kamu tahu? 336 00:23:20,899 --> 00:23:22,669 Aku benar-benar... 337 00:23:23,236 --> 00:23:25,738 ...berharap kamu tidak akan terluka. 338 00:23:27,099 --> 00:23:28,133 Sekarang... 339 00:23:28,708 --> 00:23:30,310 ...aku sedang mengkhawatirkanmu. 340 00:23:41,955 --> 00:23:44,557 Aku benar-benar adik yang baik. 341 00:23:48,430 --> 00:23:50,997 Astaga. Siapa yang mau membawanya? 342 00:23:52,599 --> 00:23:53,665 Sial. 343 00:23:56,402 --> 00:23:59,572 Bukankah dia pewaris perusahaanmu? 344 00:23:59,840 --> 00:24:01,283 Kamu pernah memperlihatkan fotonya. 345 00:24:01,307 --> 00:24:04,110 Kebetulan sekali. Tapi kenapa dia di sini? 346 00:24:04,277 --> 00:24:06,279 Dia pasti juga ingin makan kue. 347 00:24:06,512 --> 00:24:08,414 Konglomerat juga makan yang seperti ini, ya. 348 00:24:12,784 --> 00:24:13,808 Benar juga. 349 00:24:14,419 --> 00:24:15,988 Pegawai kantor terlalu banyak. 350 00:24:18,424 --> 00:24:19,925 Kudengar ini sulit untuk didapat. 351 00:24:20,026 --> 00:24:21,861 Antreannya sangat panjang. 352 00:24:22,860 --> 00:24:24,464 Syukurlah kita sudah pesan duluan. 353 00:24:25,232 --> 00:24:26,264 Ayo berangkat. 354 00:24:30,035 --> 00:24:32,193 Dia akan tiba kira-kira lima menit lagi. 355 00:24:32,538 --> 00:24:33,572 Baik. 356 00:24:37,443 --> 00:24:38,443 Bu Kwon. 357 00:24:40,546 --> 00:24:44,416 Kamu sudah bekerja di Yongsung Group selama 20 tahun dan 3 bulan, bukan? 358 00:24:46,050 --> 00:24:47,186 Wah... 359 00:24:47,518 --> 00:24:49,122 Tepat sekali. 360 00:24:50,223 --> 00:24:51,223 Wah... 361 00:24:51,591 --> 00:24:52,646 Selama waktu itu, 362 00:24:52,670 --> 00:24:55,428 putri yang rasanya baru aku lahirkan sudah masuk SMP. 363 00:24:56,162 --> 00:24:57,730 Waktu cepat berlalu, ya. 364 00:24:59,673 --> 00:25:01,689 Selama bertahun-tahun, 365 00:25:01,860 --> 00:25:05,038 kamu selalu setia pada Bu Ketua. 366 00:25:05,605 --> 00:25:08,141 Itu pasti karena kamu menghormatinya dengan tulus. 367 00:25:08,709 --> 00:25:10,243 Aku senang kamu menyadarinya. 368 00:25:12,579 --> 00:25:13,880 Namun, waktu itu, 369 00:25:15,179 --> 00:25:18,751 kenapa kamu memberitahuku tentang kunjungan Bu ketua? 370 00:25:19,618 --> 00:25:22,888 Apa alasanmu membantuku sampai rela melanggar perintah Bu Ketua? 371 00:25:25,358 --> 00:25:26,380 Aku... 372 00:25:27,193 --> 00:25:29,762 ...tak tahu perbuatanku itu membantumu. 373 00:25:30,796 --> 00:25:32,153 Aku meneleponmu... 374 00:25:32,177 --> 00:25:35,242 ...karena tak ingin ambil risiko apa pun yang bisa... 375 00:25:35,769 --> 00:25:37,370 ...mengganggu jadwal Bu Ketua. 376 00:25:38,972 --> 00:25:40,527 Meski pada akhirnya, 377 00:25:40,551 --> 00:25:43,042 itu akan menjadi masalah seiring berjalannya waktu. 378 00:25:45,276 --> 00:25:46,315 Pak Ban. 379 00:25:47,747 --> 00:25:48,747 Ya? 380 00:25:49,082 --> 00:25:52,506 Aku harap penerus Yongsung adalah seseorang... 381 00:25:52,530 --> 00:25:54,654 ...yang bisa meneruskan visi Bu Ketua. 382 00:25:55,353 --> 00:25:57,111 Sejauh ini, aku belum pernah bertemu... 383 00:25:57,758 --> 00:25:59,980 ...orang yang mirip Bu Ketua lebih dari kamu. 384 00:26:00,004 --> 00:26:01,728 Setidaknya untuk saat ini. 385 00:26:03,027 --> 00:26:04,050 Jadi, 386 00:26:05,162 --> 00:26:07,588 aku harap tak akan ada masalah... 387 00:26:08,602 --> 00:26:10,403 ...yang membuat Bu Ketua kecewa lagi. 388 00:26:13,639 --> 00:26:17,310 Jangan khawatir. Itu tak akan terjadi. 389 00:26:26,949 --> 00:26:29,121 Beliau adalah perwakilan Arteta cabang Asia. 390 00:26:29,422 --> 00:26:30,711 Aku Ban Ju Yeon. 391 00:26:30,735 --> 00:26:33,198 Sudah lama aku ingin bertemu denganmu. Akhirnya kesampaian. 392 00:26:33,538 --> 00:26:34,560 Ini... 393 00:26:35,794 --> 00:26:37,096 ...hadiah untuk putrimu. 394 00:26:38,030 --> 00:26:40,200 Aku tak bisa menolak ini. 395 00:26:40,233 --> 00:26:43,503 Putriku sangat ingin makan ini selama dia berada ke Korea. 396 00:26:57,449 --> 00:26:59,152 - Ini. - Oh... 397 00:26:59,317 --> 00:27:00,574 Terima kasih. 398 00:27:00,598 --> 00:27:02,055 Aku sering lupa. 399 00:27:02,361 --> 00:27:04,657 Mulai sekarang, aku akan membawakannya. 400 00:27:05,257 --> 00:27:06,257 Bagus. 401 00:27:07,276 --> 00:27:10,781 Oh, iya. Aku tak sempat bertanya kemarin. 402 00:27:11,166 --> 00:27:12,665 Kamu bilang tak ingin hubungan serius, 403 00:27:13,333 --> 00:27:15,034 tapi kenapa kamu berubah pikiran? 404 00:27:15,654 --> 00:27:16,654 Yah... 405 00:27:17,070 --> 00:27:18,070 Tak ada alasan. 406 00:27:19,506 --> 00:27:22,407 Jika dipikir kembali, tak ada alasan untuk tak berpacaran. 407 00:27:22,777 --> 00:27:25,778 Kamu menyukaiku dan aku pun menyukaimu. 408 00:27:29,380 --> 00:27:31,184 Aku tak suka hal rumit. 409 00:27:31,350 --> 00:27:34,074 Terikat dalam hubungan, berharap, kecewa, 410 00:27:34,098 --> 00:27:36,755 saling berbohong, dan menyakiti. Bukankah itu melelahkan? 411 00:27:37,090 --> 00:27:38,812 Jika suka, bilang suka. 412 00:27:38,836 --> 00:27:41,360 Jika tidak, bilang tidak. Aku ingin berpacaran seperti itu. 413 00:27:42,797 --> 00:27:45,431 Kupikir itu mungkin jika bersamamu. 414 00:27:46,898 --> 00:27:51,170 Benar. Tujuan suatu hubungan adalah untuk bahagia. 415 00:27:55,080 --> 00:27:56,080 Sudah datang. 416 00:27:56,776 --> 00:27:58,144 SU JEONG Iya. 417 00:27:58,168 --> 00:28:00,546 Aku akan segera berangkat kerja. Bagaimana denganmu? 418 00:28:00,947 --> 00:28:02,382 Aku juga sedang berangkat. 419 00:28:03,716 --> 00:28:06,552 Kita akan segera bertemu di kantor. 420 00:28:07,153 --> 00:28:09,922 Kita harus lebih berhati-hati saat di kantor, mengerti? 421 00:28:10,221 --> 00:28:11,344 Apa kamu lupa? 422 00:28:11,757 --> 00:28:13,747 Aku orang yang menyembunyikan kehidupan pribadi... 423 00:28:13,771 --> 00:28:14,894 ...sepanjang hidupku. 424 00:28:14,995 --> 00:28:16,561 Tak ada yang bisa menandingiku. 425 00:28:16,931 --> 00:28:19,199 Kita tidak akan ketahuan, jangan khawatir. 426 00:28:19,899 --> 00:28:21,701 Tapi kamu ketahuan olehku, bukan? 427 00:28:21,772 --> 00:28:24,737 Itulah yang dinamakan takdir. 428 00:28:24,840 --> 00:28:27,140 Kamu bilang itu takdir buruk dulu. 429 00:28:27,373 --> 00:28:29,342 Pokoknya jangan sampai kentara, ya. 430 00:28:29,443 --> 00:28:31,175 Tidak akan kentara. 431 00:28:31,480 --> 00:28:32,480 Tak akan. 432 00:28:32,845 --> 00:28:34,180 Aku juga. 433 00:28:34,813 --> 00:28:35,948 Tak akan. 434 00:28:46,726 --> 00:28:47,960 Halo, Bu Baek. 435 00:28:48,127 --> 00:28:49,183 - Halo. - Halo. 436 00:28:49,207 --> 00:28:50,663 Halo. 437 00:29:23,095 --> 00:29:24,095 Bu Baek. 438 00:29:26,666 --> 00:29:28,568 Kencan butamu lancar? 439 00:29:28,836 --> 00:29:30,202 Kamu pergi kencan buta? 440 00:29:30,870 --> 00:29:31,637 Apa? 441 00:29:31,672 --> 00:29:33,839 - Kamu bilang menyukainya. - Sungguh? 442 00:29:35,642 --> 00:29:36,909 Ya ampun... 443 00:29:37,510 --> 00:29:38,543 Pak Yang. 444 00:29:38,883 --> 00:29:40,846 Kamu pasti salah paham. 445 00:29:41,448 --> 00:29:43,037 Aku menolaknya. 446 00:29:43,160 --> 00:29:44,784 Dengan sangat jelas. 447 00:29:45,318 --> 00:29:46,419 Begitu, ya. 448 00:30:02,602 --> 00:30:03,703 Benar saja... 449 00:30:11,611 --> 00:30:15,948 Benar saja, pria biasa tak akan bisa dengan mudah menarik hati Bu Baek. 450 00:30:16,350 --> 00:30:18,616 Kamu cocok dengan pria yang lebih tua. 451 00:30:18,883 --> 00:30:20,753 Kenapa? 452 00:30:21,052 --> 00:30:24,488 Itu karena kamu orang yang tegas. 453 00:30:24,523 --> 00:30:26,993 Jadi, kamu akan lebih cocok dengan pria yang sabar, 454 00:30:27,017 --> 00:30:29,128 lembut, dan lebih tua. 455 00:30:29,295 --> 00:30:30,329 Benar. 456 00:30:30,727 --> 00:30:33,598 Selain itu, dia tak boleh punya spesifikasi yang terlalu hebat. 457 00:30:34,333 --> 00:30:35,368 Kenapa? 458 00:30:35,600 --> 00:30:38,971 Karena pria itu harus fokus mendukungmu. 459 00:30:39,231 --> 00:30:40,005 Oh... 460 00:30:40,139 --> 00:30:42,496 Jika hanya terobsesi dengan nama baik dan kesuksesannya, 461 00:30:42,520 --> 00:30:44,276 kalian berdua akan kelelahan. 462 00:30:44,510 --> 00:30:47,389 Bukankah bagus jika kami berdua hebat dalam pekerjaan masing-masing? 463 00:30:47,413 --> 00:30:50,182 Sebenarnya aku tak ingin mengatakannya karena sudah jelas. 464 00:30:50,382 --> 00:30:52,385 Tokoh utama komik yang kamu ceritakan waktu itu. 465 00:30:52,883 --> 00:30:57,657 Jangan berpacaran dengan pria yang lupa telah berciuman seperti dia. 466 00:30:57,681 --> 00:31:00,660 Pria itu benar-benar buruk. Benar-benar payah. 467 00:31:00,859 --> 00:31:02,428 Pria apa yang seperti itu? 468 00:31:02,627 --> 00:31:05,598 Bu Baek, jangan baca komik seperti itu. Tidak sehat. 469 00:31:05,665 --> 00:31:07,299 Kamu benar. 470 00:31:07,599 --> 00:31:09,068 Dan sebenarnya... 471 00:31:09,201 --> 00:31:12,405 ...aku ingin kamu tidak berpacaran dengan orang sekantor. 472 00:31:12,538 --> 00:31:15,808 Aku tak ingin kamu mengundurkan diri hanya karena ada masalah dengan pria itu. 473 00:31:16,144 --> 00:31:17,144 Pak Yang. 474 00:31:17,210 --> 00:31:20,312 Tidak mungkin Bu Baek berpacaran dengan rekan sekantor. 475 00:31:20,579 --> 00:31:22,181 Bu Baek pernah bilang padaku... 476 00:31:22,382 --> 00:31:24,705 ...bahwa berpacaran di kantor itu disebut neraka. 477 00:31:24,729 --> 00:31:26,452 Hubungan Neraka. Benar, 'kan? 478 00:31:27,720 --> 00:31:29,855 - Aku bilang begitu? - Iya, Hubungan Neraka. 479 00:31:30,557 --> 00:31:31,891 Kalau begitu, syukurlah. 480 00:31:32,591 --> 00:31:34,193 Hal itu tak akan terjadi. 481 00:31:34,527 --> 00:31:36,028 Neraka... 482 00:31:36,328 --> 00:31:38,330 Kenapa aku bilang begitu, ya? 483 00:31:53,312 --> 00:31:54,413 Na Na. 484 00:31:54,513 --> 00:31:56,582 Pak Yang di mana? Aku tak melihatnya dari tadi. 485 00:31:56,947 --> 00:31:58,584 Dia ada di ruangan Pak Ban. 486 00:32:26,045 --> 00:32:27,091 Begini... 487 00:32:27,446 --> 00:32:28,748 BAN JU YEON Pak Ban. 488 00:32:30,816 --> 00:32:33,152 Pak... Pak Ban. 489 00:32:46,198 --> 00:32:47,266 Sial. 490 00:33:04,550 --> 00:33:05,785 Bu Baek. 491 00:33:06,417 --> 00:33:07,808 Zaman sekarang, 492 00:33:07,832 --> 00:33:10,856 siapa yang masih mencetak dan menyalinnya satu per satu? 493 00:33:11,825 --> 00:33:13,058 Sepertinya melelahkan. 494 00:33:13,726 --> 00:33:14,859 Ini dokumenku. 495 00:33:15,393 --> 00:33:16,562 Ada juga punyamu. 496 00:33:18,430 --> 00:33:20,199 Jika sudah selesai, aku akan menerimanya. 497 00:33:21,299 --> 00:33:22,434 Baiklah. 498 00:33:34,079 --> 00:33:35,114 Bu Baek. 499 00:33:36,015 --> 00:33:37,583 - Ini... - Pak Ban! 500 00:33:37,916 --> 00:33:40,286 Meski kurang dalam kerja praktik, bukankah itu keterlaluan? 501 00:33:40,653 --> 00:33:42,221 Bagaimana tak tahu cara menyalin? 502 00:33:43,155 --> 00:33:44,155 Apa? 503 00:33:44,756 --> 00:33:47,359 Lihat! Taruh kertasnya di sini. 504 00:33:48,127 --> 00:33:49,127 Tekan tombolnya... 505 00:33:50,095 --> 00:33:51,530 Kertasnya keluar, 'kan? 506 00:33:53,833 --> 00:33:55,669 Tulisannya hitam, kertasnya putih. 507 00:33:55,693 --> 00:33:56,802 Pergi dan periksalah. 508 00:33:58,304 --> 00:33:59,304 Pergilah! 509 00:34:00,508 --> 00:34:01,508 Baik. 510 00:34:03,809 --> 00:34:04,843 Yang benar saja. 511 00:34:05,244 --> 00:34:07,413 Bagaimana dia akan bertahan hidup? 512 00:34:14,720 --> 00:34:15,720 Bu Baek... 513 00:34:15,922 --> 00:34:19,225 Kamu kembali jadi Pembunuh Manajer Umum? Ingat, dia pewaris perusahaan. 514 00:34:21,228 --> 00:34:23,796 Bagaimanapun, dia harus tahu cara menyalin. 515 00:34:24,099 --> 00:34:25,564 Dia pun tak tahu cara menyalin? 516 00:34:25,763 --> 00:34:28,434 Pantas saja, dia pun tak tahu cara menghancurkan kertas. 517 00:34:28,666 --> 00:34:30,870 Aku terjebak di dalam dan kena marah terus. 518 00:34:31,503 --> 00:34:32,771 Kamu juga kena? 519 00:34:34,573 --> 00:34:35,573 Iya. 520 00:34:35,941 --> 00:34:38,677 - Astaga. - Dia benar-benar orang aneh. 521 00:34:50,824 --> 00:34:52,779 Aku sangat terkejut tadi, 522 00:34:52,956 --> 00:34:55,313 aku tak benar-benar memarahimu. Kamu tahu, 'kan? 523 00:34:56,729 --> 00:34:58,965 Aku tahu cara menyalin. 524 00:34:59,230 --> 00:35:01,800 Aku pun pernah menjadi pemagang dan sekretaris. 525 00:35:01,901 --> 00:35:03,335 Aku tahu. 526 00:35:03,468 --> 00:35:05,704 Kamu bisa segalanya. 527 00:35:09,742 --> 00:35:10,843 Kamu tahu betul. 528 00:35:17,349 --> 00:35:18,617 Marahlah padaku sekarang. 529 00:35:18,718 --> 00:35:21,220 Marahlah padaku karena kejadian tadi. 530 00:35:22,921 --> 00:35:24,957 Lantas, bagaimana menjelaskan alasan kita di sini? 531 00:35:25,090 --> 00:35:27,426 Bagaimana aku bisa marah padamu? 532 00:35:27,723 --> 00:35:29,227 Kamu sering memarahiku dulu. 533 00:35:29,627 --> 00:35:30,996 Apa mereka sedang bertengkar? 534 00:35:31,196 --> 00:35:33,899 - Tapi suasananya terlihat akrab. - Entahlah... 535 00:35:37,102 --> 00:35:38,335 Pak Ban! 536 00:35:38,703 --> 00:35:40,806 Atasan tak boleh kesal dengan masalah sepele begitu. 537 00:35:41,839 --> 00:35:45,176 Pemimpin yang baik harus bisa menerima kritik. 538 00:35:45,244 --> 00:35:46,278 Kamu mengerti? 539 00:35:46,312 --> 00:35:47,646 Mengerti, tidak? 540 00:35:49,414 --> 00:35:51,316 Astaga. Dia mulai lagi. 541 00:35:51,350 --> 00:35:53,819 Aku baru saja melihat legenda di depan mataku, 'kan? 542 00:35:54,585 --> 00:35:57,132 Ayo kita turun sebelum kena imbasnya juga. 543 00:35:57,156 --> 00:35:58,824 Sepertinya lebih baik begitu. 544 00:36:07,566 --> 00:36:08,600 Wah... 545 00:36:08,668 --> 00:36:10,636 Di kantor memang berbahaya. Ayo turun. 546 00:36:10,660 --> 00:36:11,660 Kamu benar-benar... 547 00:36:12,505 --> 00:36:14,540 ...hebat dalam berimprovisasi. 548 00:36:15,207 --> 00:36:16,207 Cukup hebat. 549 00:36:16,742 --> 00:36:19,111 Aku tak punya pilihan lain. 550 00:36:20,712 --> 00:36:21,957 Itu tadi akting. 551 00:36:22,249 --> 00:36:23,349 Kamu merasa kesal? 552 00:36:25,517 --> 00:36:27,119 Kenapa kamu bisa mudah marah? 553 00:36:27,920 --> 00:36:30,222 Kamu merasa ingin marah-marah jika melihatku? 554 00:36:30,688 --> 00:36:31,711 Kenapa? 555 00:36:31,834 --> 00:36:34,927 Karena aku bukan pria lebih tua dan tidak fokus mendukung pacarku? 556 00:36:35,660 --> 00:36:38,464 - Kamu mengkhawatirkan perkataan itu? - Tidak. 557 00:36:39,030 --> 00:36:42,233 Bukankah kamu juga lebih ingin berpacaran dengan pria lebih tua? 558 00:36:42,733 --> 00:36:45,438 Saat di peternakan kamu pun sibuk mempermasalahkan selisih umur... 559 00:36:45,462 --> 00:36:47,039 ...dan meremehkan pacar yang lebih muda. 560 00:36:47,272 --> 00:36:49,274 Kamu pun tak menganggapku pria... 561 00:36:50,509 --> 00:36:51,509 ...waktu itu. 562 00:36:53,178 --> 00:36:54,580 Itu... 563 00:36:58,248 --> 00:37:01,020 Sebenarnya, cinta pertamaku lebih muda dariku. 564 00:37:01,552 --> 00:37:04,177 Karena itu aku berusaha menghindari pria yang lebih muda. 565 00:37:04,201 --> 00:37:05,290 Itu masa lalu kelam. 566 00:37:07,793 --> 00:37:09,862 Astaga. Menyebalkan. 567 00:37:10,594 --> 00:37:12,564 Apa yang bisa membuatmu merasa lebih baik? 568 00:37:14,266 --> 00:37:15,701 Kabulkan permintaanku. 569 00:37:16,767 --> 00:37:18,137 Mau kubelikan susu cokelat? 570 00:37:18,370 --> 00:37:20,739 Atau mau pergi ke arkade bersama? 571 00:37:21,442 --> 00:37:22,607 Kamu pikir aku anak kecil? 572 00:37:23,441 --> 00:37:24,643 Kalau begitu... 573 00:37:27,312 --> 00:37:29,738 Kamu tak boleh minta cium, ya. 574 00:37:32,283 --> 00:37:34,039 Kamu suka hal seperti itu, ya? 575 00:37:34,886 --> 00:37:37,256 - Apa? - Kenapa aku harus memintanya? 576 00:37:37,720 --> 00:37:40,226 Bukan permintaan seperti itu, jangan khawatir. 577 00:37:41,025 --> 00:37:42,393 Aku akan katakan jika teringat. 578 00:37:43,594 --> 00:37:44,997 Baiklah, kalau begitu. 579 00:37:50,370 --> 00:37:51,837 Bukankah aku tak perlu meminta... 580 00:37:52,271 --> 00:37:53,271 ...yang seperti ini? 581 00:38:04,449 --> 00:38:07,052 YONGSUNG DEPARTMENT STORE 582 00:38:11,090 --> 00:38:14,693 Jadi, dia ingin meminta hal ini? 583 00:38:15,660 --> 00:38:17,762 CADIS ETRAMA DI RAIZEL Ini daftar karakter favoritku. 584 00:38:17,962 --> 00:38:20,431 Namanya lebih mudah diingat daripada nama anjing tetangga. 585 00:38:23,904 --> 00:38:25,792 REGIS K LANDEGRE 586 00:38:25,816 --> 00:38:26,816 Ya ampun. 587 00:38:27,204 --> 00:38:28,474 Cemburu. 588 00:38:36,590 --> 00:38:38,761 SU JEONG Aku sudah hafal semua. 589 00:38:42,387 --> 00:38:43,789 Kemampuan mengingatnya cepat. 590 00:38:48,527 --> 00:38:49,728 Mari pergi. 591 00:38:54,765 --> 00:38:56,435 Apa semua ini? 592 00:38:57,003 --> 00:38:58,504 Ada yang kamu rayakan? 593 00:38:58,769 --> 00:39:00,372 Bagaimana bisa menghabiskannya sendiri? 594 00:39:00,839 --> 00:39:03,008 Su Jeong, aku punya pacar. 595 00:39:04,108 --> 00:39:05,210 Tiba-tiba? 596 00:39:06,212 --> 00:39:07,880 Kapan, di mana, bagaimana kalian bertemu? 597 00:39:08,347 --> 00:39:11,517 Dia pelanggan restoranku. Terjadi begitu saja. 598 00:39:11,650 --> 00:39:15,787 Kami sangat cocok secara fisik dan perasaan. 599 00:39:15,854 --> 00:39:18,624 Astaga. Kamu bilang tak berniat berpacaran. 600 00:39:20,392 --> 00:39:21,403 Tapi... 601 00:39:21,872 --> 00:39:23,529 ...kamu juga mengenalnya. 602 00:39:24,530 --> 00:39:25,898 Aku kenal? Siapa? 603 00:39:26,798 --> 00:39:27,899 Kim Shin Won. 604 00:39:28,534 --> 00:39:29,534 Apa? 605 00:39:29,735 --> 00:39:32,378 Pak Kim dari Tim Desain di kantorku? 606 00:39:32,671 --> 00:39:33,671 Iya. 607 00:39:34,174 --> 00:39:35,307 Tidak mungkin. 608 00:39:35,675 --> 00:39:37,230 Bagaimana kalian bisa... 609 00:39:37,254 --> 00:39:38,620 Kalian sungguh berpacaran? 610 00:39:38,644 --> 00:39:41,279 Tidak boleh. Dia itu tukang selingkuh. 611 00:39:41,313 --> 00:39:43,482 Si tukang selingkuh itu aku? 612 00:39:48,351 --> 00:39:50,589 Pak Kim, kenapa kamu keluar dari sana? 613 00:39:50,689 --> 00:39:51,723 Karena aku pacarnya. 614 00:39:51,957 --> 00:39:53,725 Kamu bisa menaruhnya di sana. 615 00:39:53,959 --> 00:39:54,959 Baik! 616 00:39:55,228 --> 00:39:56,228 Aku mengerti! 617 00:40:00,532 --> 00:40:03,035 Sepertinya dia bukan pacar, tapi pelayan. 618 00:40:03,402 --> 00:40:04,436 Ya ampun. 619 00:40:05,270 --> 00:40:06,293 SULO 620 00:40:06,317 --> 00:40:07,940 Kamu salah paham. 621 00:40:08,106 --> 00:40:10,108 Dia harus selingkuh untuk disebut tukang selingkuh. 622 00:40:10,142 --> 00:40:13,545 Dia tipe pria yang berpacaran setelah menyelesaikan hubungan lama. 623 00:40:13,813 --> 00:40:15,981 Karena ini aku jatuh cinta padamu. 624 00:40:16,280 --> 00:40:18,183 Kamu memahamiku tanpa ada salah paham. 625 00:40:18,217 --> 00:40:19,518 "Dor," begini. 626 00:40:20,054 --> 00:40:21,054 Ya... 627 00:40:22,387 --> 00:40:26,258 Aku pikir kamu seperti itu karena orang terdekatmu bilang begitu. 628 00:40:26,991 --> 00:40:29,461 Pokoknya jangan selingkuh. 629 00:40:29,528 --> 00:40:30,963 Tentu saja. 630 00:40:31,063 --> 00:40:32,085 Tapi... 631 00:40:32,142 --> 00:40:34,167 ...siapa orang terdekatku? 632 00:40:36,034 --> 00:40:37,034 Itu... 633 00:40:37,214 --> 00:40:40,041 Bukankah kamu dekat dengan Pak Ban? 634 00:40:40,148 --> 00:40:41,607 Bagaimana kamu tahu kami dekat? 635 00:40:42,773 --> 00:40:44,142 Semua orang tahu. 636 00:40:44,243 --> 00:40:47,946 Astaga. Aku sudah berusaha menyembunyikannya. Ternyata kentara juga. 637 00:40:48,614 --> 00:40:49,614 Jadi, 638 00:40:50,080 --> 00:40:52,584 bagaimana hubunganmu dengan Pak Ban? 639 00:40:53,786 --> 00:40:55,141 Yah... 640 00:40:55,165 --> 00:40:58,224 Seperti biasa, baik-baik saja. 641 00:40:58,758 --> 00:41:01,093 Tak ada hubungan spesial? 642 00:41:01,827 --> 00:41:03,061 Tidak ada. 643 00:41:05,063 --> 00:41:07,032 Ha Jin, jangan khawatir. 644 00:41:07,132 --> 00:41:10,601 Ju Yeon tidak mungkin berpacaran dengan rekan sekantor. 645 00:41:10,735 --> 00:41:12,838 Karena jika Bu Ketua tahu, akan jadi masalah besar. 646 00:41:13,137 --> 00:41:15,274 - Sungguh? - Iya. 647 00:41:15,907 --> 00:41:18,944 Dan karena sifat Ju Yeon cukup dingin saat di luar, 648 00:41:18,968 --> 00:41:20,931 jadi jika dia berpacaran... 649 00:41:20,955 --> 00:41:24,215 Bagaimana, ya? Lebih baik dengan wanita yang imut. 650 00:41:24,283 --> 00:41:27,052 Wanita baik dan lembut yang bisa menerima Ju Yeon. 651 00:41:27,119 --> 00:41:29,809 Astaga, benar-benar bertolak belakang dengan Su Jeong. 652 00:41:29,833 --> 00:41:30,543 Benar. 653 00:41:30,567 --> 00:41:32,445 Sangat bertolak belakang dengan Bu Baek. 654 00:41:32,469 --> 00:41:33,492 - Iya, 'kan? - Iya. 655 00:41:34,732 --> 00:41:35,912 Ya... 656 00:41:42,434 --> 00:41:43,669 Sial... 657 00:41:45,871 --> 00:41:47,439 BELAHAN JIWA 658 00:41:49,574 --> 00:41:52,411 Halo, Pak Ban. Sudah selesai kerja? 659 00:41:54,446 --> 00:41:57,416 Baiklah, kalau begitu. Ayo berkencan setelah pulang kerja. 660 00:41:57,747 --> 00:42:01,586 Orang-orang biasanya pergi berkencan ke bioskop, restoran, atau kafe. 661 00:42:01,886 --> 00:42:03,588 Ada yang ingin kamu kunjungi? 662 00:42:04,423 --> 00:42:06,458 Aku juga sama. 663 00:42:07,826 --> 00:42:10,762 Namun, jika dipikir, jangan di tempat yang banyak orang. 664 00:42:11,194 --> 00:42:12,798 Aku lebih suka tempat yang sepi. 665 00:42:13,364 --> 00:42:14,966 - Sungguh? - Iya. 666 00:42:15,133 --> 00:42:18,537 Kita sudah sering bertemu banyak orang di kantor, tak perlu lagi ke tempat ramai. 667 00:42:19,004 --> 00:42:21,173 Oh, ada tempat yang ingin aku kunjungi. 668 00:42:23,308 --> 00:42:26,044 Hei, Yongsung Group mengumumkan ahli warisnya. 669 00:42:27,079 --> 00:42:27,767 Apa-apaan? 670 00:42:27,791 --> 00:42:28,823 JERITAN PARA WANITA SUDAH TERDENGAR NAMANYA PUN BAN JU YEON? 671 00:42:28,847 --> 00:42:31,316 Dia pun masih muda. Iri sekali. 672 00:42:33,085 --> 00:42:34,753 Kami harus lebih berhati-hati. 673 00:42:36,721 --> 00:42:37,777 YONGSUNG DEPARTMENT STORE 674 00:42:37,801 --> 00:42:38,978 Kontrak untuk perusahaan... 675 00:42:39,002 --> 00:42:41,301 ...yang akan masuk ke area pujasera sudah selesai. 676 00:42:41,325 --> 00:42:44,496 Renovasi interior bisa dimulai sesuai jadwal. 677 00:42:45,096 --> 00:42:46,096 Baiklah. 678 00:42:46,365 --> 00:42:48,967 Tapi masih ada kontrak yang belum selesai dari Tim 2. 679 00:42:49,436 --> 00:42:52,471 Ada satu perusahaan yang masih di tahap negosiasi. 680 00:42:52,571 --> 00:42:53,793 Tapi sudah hampir selesai. 681 00:42:53,817 --> 00:42:55,340 Tolong selesaikan dengan cepat. 682 00:42:56,208 --> 00:42:57,242 Baik, Pak. 683 00:42:59,344 --> 00:43:01,245 Tim Penjualan 1 pasti senang, ya. 684 00:43:01,313 --> 00:43:03,983 Karena semua urusan sulit dikerjakan oleh Bu Baek. 685 00:43:05,517 --> 00:43:08,420 Kamu tahu, kami pun juga berusaha. 686 00:43:08,820 --> 00:43:10,423 Jika saja Bu Baek tidak muncul, 687 00:43:10,580 --> 00:43:13,058 kami pasti sudah menyelesaikannya dengan cara lain. 688 00:43:13,191 --> 00:43:15,526 - Sungguh? - Kalian punya waktu mengobrol, ya? 689 00:43:17,229 --> 00:43:18,463 Saya tidak punya. 690 00:43:19,733 --> 00:43:20,828 Tim Pengembangan. 691 00:43:21,232 --> 00:43:23,400 Bagaimana kemajuan area pertunjukan di rumah botanik? 692 00:43:23,435 --> 00:43:25,069 Kami sudah mengamankan pengisi acara. 693 00:43:25,537 --> 00:43:28,161 Selain pertunjukan, saya juga berencana memanfaatkannya... 694 00:43:28,185 --> 00:43:30,007 ...sebagai kafe atau area acara rutin. 695 00:43:30,041 --> 00:43:31,543 Saya akan membuat laporannya. 696 00:43:31,810 --> 00:43:33,211 Baiklah. Bagus. 697 00:43:34,346 --> 00:43:35,814 Mari akhiri rapatnya. 698 00:43:43,488 --> 00:43:45,457 BELAHAN JIWA Bagus. Kamu hebat. 699 00:43:45,524 --> 00:43:48,491 Sebenarnya aku ingin bilang itu, tapi aku harus menahannya karena keadaan. 700 00:43:48,693 --> 00:43:50,228 Sampai jumpa di kencan nanti. 701 00:43:50,829 --> 00:43:51,863 Wah... 702 00:43:51,887 --> 00:43:54,132 Bu Baek memang hebat dalam bekerja. 703 00:43:54,565 --> 00:43:56,736 Pasti senang, ya, mengerjakan semuanya sendirian. 704 00:43:57,904 --> 00:44:00,326 Aku bertanya karena penasaran. 705 00:44:01,473 --> 00:44:03,375 Kamu tidur dengan Pak Ban? 706 00:44:04,243 --> 00:44:05,277 Apa? 707 00:44:05,876 --> 00:44:07,379 Kalian terlihat akrab. 708 00:44:08,044 --> 00:44:12,117 Tak ada kepala tim lain yang selalu dipuji olehnya selain kamu. 709 00:44:13,251 --> 00:44:15,353 Mungkin karena hanya aku yang benar-benar bekerja. 710 00:44:15,421 --> 00:44:16,522 Bukan begitu. 711 00:44:16,955 --> 00:44:18,790 Kamu selalu bekerja seperti itu sejak dulu. 712 00:44:19,224 --> 00:44:23,328 Tapi kenapa hanya Pak Ban yang bersikap baik padamu? 713 00:44:23,862 --> 00:44:26,665 Apa karena dia pewaris, jadi kamu merayunya kali ini? 714 00:44:27,767 --> 00:44:28,900 Sungguh tak tidur dengannya? 715 00:44:28,924 --> 00:44:31,403 Hubungan kami tidak seperti itu. 716 00:44:32,270 --> 00:44:33,405 Sungguh? 717 00:44:34,773 --> 00:44:35,874 Baiklah, kalau begitu. 718 00:44:37,909 --> 00:44:41,379 Lain kali, katakan hal seperti itu di tempat yang banyak orang. 719 00:44:41,612 --> 00:44:44,116 Aku butuh saksi mata jika ingin menuntutmu. 720 00:44:44,848 --> 00:44:46,985 Kesabaran itu ada batasnya. 721 00:44:56,761 --> 00:44:58,063 Astaga... 722 00:45:05,837 --> 00:45:08,773 Ini baju terkeren yang aku punya. 723 00:45:30,795 --> 00:45:32,444 Kenapa pakai baju itu... 724 00:45:33,031 --> 00:45:34,499 Aku tak punya pilihan lain. 725 00:45:34,523 --> 00:45:36,055 Aku hanya bersiap siapa tahu ketahuan, 726 00:45:36,079 --> 00:45:38,403 jadi aku tak pakai baju yang kusuka. 727 00:45:40,171 --> 00:45:41,916 Meskipun begitu, 728 00:45:41,940 --> 00:45:44,508 kamu jadi terlihat mau pergi kerja bukan kencan. 729 00:45:47,546 --> 00:45:49,681 Karena tahu akan seperti ini, aku sudah menyiapkannya. 730 00:45:50,782 --> 00:45:51,917 Apa? 731 00:45:56,418 --> 00:45:57,656 Gantilah pakai ini. 732 00:46:00,225 --> 00:46:01,259 Ambil. 733 00:46:09,161 --> 00:46:10,999 Jadi, kamu ingin ke sini? 734 00:46:11,750 --> 00:46:13,174 Tempat ini sepi. 735 00:46:13,682 --> 00:46:16,586 Sepertinya kamu ingin kita ketahuan. 736 00:46:17,084 --> 00:46:19,254 Siapa yang sebenarnya ingin begitu? 737 00:46:19,423 --> 00:46:21,857 Kamulah yang selalu menciumku lebih dulu. 738 00:46:23,025 --> 00:46:24,059 Aku tahu. 739 00:46:24,527 --> 00:46:28,798 Kamu ke sini agar tidak ketahuan oleh orang lain, bukan? 740 00:46:29,497 --> 00:46:33,469 Kamu pun pasti ingin pergi ke restoran, kafe, bioskop, 741 00:46:34,070 --> 00:46:35,905 dan tempat sejenisnya, bukan? 742 00:46:37,472 --> 00:46:40,041 Tidak. Aku mengajak kemari karena benar-benar ingin ke sini. 743 00:46:40,275 --> 00:46:42,411 Banyak yang pergi kencan ke Sungai Han. 744 00:46:43,711 --> 00:46:44,814 Selain itu... 745 00:46:46,182 --> 00:46:48,617 Kita jadi bisa berpegangan tangan seperti ini. 746 00:47:08,604 --> 00:47:10,639 Kamu suka lagu ini? 747 00:47:11,039 --> 00:47:12,074 Iya. 748 00:47:12,543 --> 00:47:15,011 - Jika kamu tidak suka, mau ganti? - Tidak. 749 00:47:15,878 --> 00:47:17,847 Aku juga pernah suka lagu ini. 750 00:47:19,681 --> 00:47:20,983 Kenapa "pernah"? 751 00:47:23,552 --> 00:47:25,388 Aku tak bisa menyukainya lagi. 752 00:47:27,188 --> 00:47:28,591 Jangan bilang, 753 00:47:29,191 --> 00:47:31,394 ini juga termasuk kenangan cinta pertamamu? 754 00:47:33,091 --> 00:47:34,091 Yah... 755 00:47:34,563 --> 00:47:35,931 Ya, begitulah... 756 00:47:37,251 --> 00:47:38,921 Kamu pasti sangat menyukainya. 757 00:47:39,126 --> 00:47:41,129 Dia punya banyak saham di hidupmu. 758 00:47:42,270 --> 00:47:44,240 Itu karena dia kenangan terburukku. 759 00:47:44,941 --> 00:47:46,742 Tak perlu khawatir. 760 00:47:50,779 --> 00:47:52,815 Masa lalu adalah masa lalu. 761 00:47:53,915 --> 00:47:55,618 Musik tidak salah. 762 00:47:57,752 --> 00:48:00,456 Sukailah lagi. Bersamaku. 763 00:48:04,294 --> 00:48:05,394 Baiklah. 764 00:48:38,394 --> 00:48:39,728 Apa yang begitu seru? 765 00:48:41,030 --> 00:48:42,131 Astaga... 766 00:48:43,933 --> 00:48:46,202 Ada apa? Kamu punya pacar? 767 00:48:48,236 --> 00:48:50,473 - Minta menunya! - Menunya di sini. 768 00:48:51,673 --> 00:48:55,144 Ayolah, aku bukan Bu Ketua, tak perlu disembunyikan. 769 00:48:55,377 --> 00:48:56,579 Katakan sejujurnya. 770 00:48:56,713 --> 00:49:00,003 Aku akan selalu setuju jika kamu mulai berpacaran, 771 00:49:00,027 --> 00:49:01,649 mendukung dan menyemangatimu. 772 00:49:06,688 --> 00:49:07,823 Lihat anak ini. 773 00:49:08,392 --> 00:49:10,793 Kamu tidak menyangkal. Kamu sungguh berpacaran? 774 00:49:12,160 --> 00:49:13,696 - Iya. - Dengan siapa? 775 00:49:15,196 --> 00:49:17,166 Siapa yang mencuri hatimu? 776 00:49:17,190 --> 00:49:19,835 Jangan mencari tahu lebih dalam. Kamu bisa terluka. 777 00:49:22,104 --> 00:49:23,104 Cantik? 778 00:49:24,207 --> 00:49:26,175 - Begitulah. - Tidak cantik, ya. 779 00:49:27,208 --> 00:49:28,578 Mana mungkin? 780 00:49:33,182 --> 00:49:34,216 Cantik. 781 00:49:36,753 --> 00:49:38,053 Cantik. 782 00:49:38,587 --> 00:49:39,822 Stroberi... 783 00:49:41,156 --> 00:49:42,156 ...cantik semuanya. 784 00:49:45,895 --> 00:49:47,162 Cantik semuanya. 785 00:49:49,130 --> 00:49:51,066 Dia benar-benar menyukaiku. 786 00:49:51,899 --> 00:49:53,836 Dan aku juga menyukainya. 787 00:49:58,240 --> 00:49:59,511 Orang itu Baek Su Jeong? 788 00:50:03,744 --> 00:50:06,015 Jangan menebak sembarangan. 789 00:50:14,189 --> 00:50:16,258 Katanya Ggakdugi di sini enak, ya? 790 00:50:16,825 --> 00:50:19,061 Benar. Dia Bu Baek. 791 00:50:21,262 --> 00:50:24,133 Fokus utama proyek ini memang area pujasera, 792 00:50:24,299 --> 00:50:28,637 tapi agar penjualan meningkat signifikan, pembaruan area merek mewah juga penting. 793 00:50:29,273 --> 00:50:33,041 Merek-merek mewah biasanya punya identitas yang kuat, 794 00:50:33,076 --> 00:50:35,444 jadi kesepakatan renovasi interior tidaklah mudah. 795 00:50:35,678 --> 00:50:37,012 Terutama dengan Arteta. 796 00:50:37,515 --> 00:50:40,270 Jika merek utama, Arteta, di area merek mewah tidak berubah... 797 00:50:40,294 --> 00:50:41,617 Jangan khawatir. 798 00:50:42,485 --> 00:50:44,052 Aku sudah bertemu dan mengatasinya. 799 00:50:44,853 --> 00:50:47,147 - Apa? - Aku rapat di sana minggu lalu. 800 00:50:47,387 --> 00:50:49,425 Aku sudah menghabiskan banyak waktu untuk ini. 801 00:50:50,090 --> 00:50:53,396 Klien yang gagal aku temui di pesta waktu itu adalah perwakilan Asia mereka. 802 00:50:54,730 --> 00:50:55,864 Itu... 803 00:50:55,999 --> 00:50:58,100 Sejak kapan kamu memikirkannya? 804 00:50:59,101 --> 00:51:01,904 Sejak awal proyek pembaruan. 805 00:51:02,402 --> 00:51:03,560 Dengan masuknya Arteta, 806 00:51:03,584 --> 00:51:06,876 kita bisa promosi lebih agresif dan perombakan citra besar-besaran. 807 00:51:08,343 --> 00:51:09,378 Wah... 808 00:51:10,679 --> 00:51:11,679 Saat ini, 809 00:51:12,615 --> 00:51:14,109 kamu berpikir aku keren, 'kan? 810 00:51:16,351 --> 00:51:18,654 - Tidak. - Sepertinya benar. 811 00:51:20,189 --> 00:51:21,690 Sungguh tidak begitu. 812 00:51:22,491 --> 00:51:24,226 Meski tidak, katakan saja benar. 813 00:51:31,934 --> 00:51:33,936 Karena aku melakukannya agar terlihat keren. 814 00:52:06,165 --> 00:52:08,358 Menjauhlah, ini di kantor. 815 00:52:08,382 --> 00:52:09,403 Saat di kantor... 816 00:52:10,072 --> 00:52:12,107 ...kamu juga mengintip saat aku ganti baju, bukan? 817 00:52:13,375 --> 00:52:14,576 Ya ampun... 818 00:52:15,844 --> 00:52:17,613 Kamu tak tahu betapa kagetnya aku waktu itu? 819 00:52:17,646 --> 00:52:20,515 Ada tato naga di punggungmu, sudah seperti preman yang... 820 00:52:21,752 --> 00:52:22,784 Maksudku... 821 00:52:23,116 --> 00:52:27,289 Ada pria berpakaian aneh berada di dalam kantor manajer umum. 822 00:52:29,525 --> 00:52:32,761 Aku sungguh tak suka gaya itu, sampai tak mau terlibat denganmu. 823 00:52:32,994 --> 00:52:34,196 Sekarang bagaimana? 824 00:52:36,297 --> 00:52:37,464 Aku tak peduli. 825 00:52:40,602 --> 00:52:42,203 Karena aku menyukaimu. 826 00:52:44,438 --> 00:52:45,774 Sejak kapan kamu menyukaiku? 827 00:52:47,509 --> 00:52:48,165 Apa? 828 00:52:48,189 --> 00:52:51,246 Awalnya, kamu tak mau terlibat denganku. Apa alasannya? 829 00:52:51,280 --> 00:52:53,182 Bagaimana kamu mulai menyukaiku? 830 00:52:53,834 --> 00:52:54,834 Itu... 831 00:52:55,784 --> 00:52:58,754 Apa biasanya orang bertanya hal seperti itu begitu saja? 832 00:52:58,788 --> 00:53:01,623 Aku tak tahu biasanya. Semua ini pertama kali bagiku. 833 00:53:03,057 --> 00:53:04,493 Namun, aku ingin tahu. 834 00:53:06,228 --> 00:53:07,796 Jadi, aku bisa berusaha... 835 00:53:08,564 --> 00:53:10,065 ...agar kamu terus menyukaiku. 836 00:53:13,702 --> 00:53:14,736 Cepat. 837 00:53:18,340 --> 00:53:19,408 Cepat. 838 00:53:19,928 --> 00:53:20,962 Katakanlah. 839 00:53:25,479 --> 00:53:26,682 Itu... 840 00:53:27,349 --> 00:53:29,816 Setelah dilihat-lihat, kerjamu bagus. 841 00:53:30,519 --> 00:53:31,541 Dan... 842 00:53:31,587 --> 00:53:34,457 ...kamu tak keberatan dengan sifatku yang keras. 843 00:53:36,491 --> 00:53:37,760 Boleh aku rekam? 844 00:53:37,993 --> 00:53:40,637 Ya ampun. Kenapa harus direkam? 845 00:53:42,933 --> 00:53:43,933 Lalu? 846 00:53:45,934 --> 00:53:47,603 Lalu... 847 00:53:49,938 --> 00:53:51,640 Kata sandimu lucu. 848 00:53:52,440 --> 00:53:55,711 Aku jadi merasa kamu sedikit imut. 849 00:53:56,577 --> 00:53:57,577 Apa? 850 00:53:57,813 --> 00:54:00,717 Aku bukan tipe yang imut, tapi keren. 851 00:54:01,383 --> 00:54:03,886 Katakanlah sekali lagi. Aku imut? 852 00:54:04,052 --> 00:54:06,956 - Bukan keren? - Kenapa? Kamu bisa saja imut. 853 00:54:07,422 --> 00:54:08,457 Tidak. 854 00:54:09,358 --> 00:54:10,958 Aku beri satu kesempatan lagi. 855 00:54:11,161 --> 00:54:12,327 Imut? 856 00:54:13,527 --> 00:54:14,797 Imut. 857 00:54:19,769 --> 00:54:21,970 Laporannya cukup lama, ya? 858 00:54:22,771 --> 00:54:24,060 Iya... 859 00:54:24,216 --> 00:54:26,329 Karena Pak Ban ada perjalanan bisnis nanti, 860 00:54:26,353 --> 00:54:28,277 aku melaporkan semuanya di awal. 861 00:54:33,915 --> 00:54:34,917 Benar juga. 862 00:54:35,184 --> 00:54:39,354 Kudengar akan dibuat kafe dan area pertunjukkan di rumah botanik? 863 00:54:40,055 --> 00:54:42,791 Pasti butuh waktu lama untuk melaporkan semua itu. 864 00:54:44,458 --> 00:54:46,562 Benar. Aku melaporkan itu juga. 865 00:54:47,429 --> 00:54:48,429 Permisi. 866 00:54:57,405 --> 00:55:00,275 Sepertinya Ju Yeon dan Su Jeong... 867 00:55:01,711 --> 00:55:02,945 ...berpacaran. 868 00:55:06,714 --> 00:55:09,218 Ju Yeon bilang, dia mulai berpacaran. 869 00:55:09,918 --> 00:55:11,653 Tapi aku tak bisa menebak... 870 00:55:12,087 --> 00:55:14,523 ...wanita lain selain Baek Su Jeong. 871 00:55:15,591 --> 00:55:17,593 - Lantas... - Tapi menurutku... 872 00:55:17,893 --> 00:55:20,696 ...tak masalah jika mereka terus berpacaran. 873 00:55:21,263 --> 00:55:23,832 Bagaimana jika mereka tahu identitas masing-masing? 874 00:55:24,398 --> 00:55:26,668 Mereka pasti akan sangat terkejut. 875 00:55:26,900 --> 00:55:30,873 Mereka bisa saja tetap tidak tahu seperti sekarang. 876 00:55:31,939 --> 00:55:33,475 Selain itu, 877 00:55:34,374 --> 00:55:36,411 sudah lama aku tak melihat Ju Yeon... 878 00:55:37,344 --> 00:55:39,047 ...benar-benar bahagia seperti ini. 879 00:55:39,981 --> 00:55:41,750 Aku tak tega memisahkan mereka... 880 00:55:44,219 --> 00:55:45,721 ...dengan mulutku sendiri. 881 00:55:52,494 --> 00:55:53,896 Astaga... 882 00:55:57,199 --> 00:55:59,668 - Aku sudah mencetaknya. - Baik. Terima kasih. 883 00:56:19,021 --> 00:56:20,722 SEOUL 884 00:56:20,755 --> 00:56:23,959 HANAM 885 00:56:23,993 --> 00:56:26,095 SUWON 886 00:56:29,498 --> 00:56:31,827 DAEJEON 887 00:56:55,057 --> 00:56:57,459 BELAHAN JIWA 888 00:56:59,527 --> 00:57:01,630 Halo, Pak Ban. Jadwalmu sudah selesai? 889 00:57:01,995 --> 00:57:04,099 Iya, aku sudah sampai di kamar hotel. 890 00:57:05,064 --> 00:57:07,369 - Kamu sudah bekerja keras. - Aku merindukanmu. 891 00:57:09,102 --> 00:57:12,273 Baru sehari kita tak bertemu, besok kita akan bertemu. 892 00:57:12,374 --> 00:57:14,610 Bagaimana jika aku ingin pergi menemuimu sekarang? 893 00:57:16,111 --> 00:57:17,212 Tahanlah. 894 00:57:19,914 --> 00:57:23,085 Sepertinya kamu tak terlalu merindukanku. 895 00:57:23,251 --> 00:57:26,255 Kamu ada jadwal besok. Aku tak mau kamu kelelahan karenaku. 896 00:57:27,455 --> 00:57:29,424 Namun, tentu saja aku merindukanmu. 897 00:57:33,527 --> 00:57:36,365 Benar, ada komik yang ingin aku baca sekarang. 898 00:57:36,464 --> 00:57:38,533 Itu komik edisi pertama tahun 1996. 899 00:57:38,766 --> 00:57:40,201 Tak ada di internet. 900 00:57:40,969 --> 00:57:41,670 Apa? 901 00:57:41,694 --> 00:57:44,239 Aku tak bisa menahannya. Aku harus membacanya sekarang. 902 00:57:44,373 --> 00:57:47,209 Namun, komik itu ada di rumahmu. 903 00:57:48,877 --> 00:57:49,933 Aku pergi sekarang. 904 00:57:50,122 --> 00:57:51,213 Bukan untuk kamu, 905 00:57:52,147 --> 00:57:54,016 tapi untuk mengambil komik. 906 00:57:57,186 --> 00:57:59,121 Baiklah, aku akan mencarikannya. 907 00:57:59,921 --> 00:58:01,123 Baik. 908 00:58:09,665 --> 00:58:10,665 Astaga. 909 00:58:20,308 --> 00:58:22,110 Kepalanya besar sekali. 910 00:58:35,757 --> 00:58:38,260 NAGA API HITAM 911 00:58:48,103 --> 00:58:50,138 Dia berlagak tidak suka, 912 00:58:50,772 --> 00:58:52,174 tapi menyimpannya dengan baik. 913 00:58:54,410 --> 00:58:56,178 Apa boneka ini jelek? 914 00:59:02,350 --> 00:59:05,454 Ya ampun. Di mana komiknya, ya? 915 00:59:52,267 --> 00:59:53,301 Su Jeong. 916 00:59:58,540 --> 01:00:00,441 Kenapa kamu di luar? Keluar saja saat kutelepon. 917 01:00:02,710 --> 01:00:04,212 Apa kamu sangat merindukanku? 918 01:00:17,592 --> 01:00:19,928 Hanya kamu yang bisa membebaskanku... 919 01:00:20,095 --> 01:00:21,128 ...dari kegelapan ini. 920 01:00:21,897 --> 01:00:24,699 Aku harap kamu mengizinkanku... 921 01:00:25,532 --> 01:00:27,002 ...mencintaimu. 922 01:00:35,043 --> 01:00:36,211 Kenapa ini... 923 01:00:46,087 --> 01:00:47,656 Kamu Naga Api Hitam, 'kan? 924 01:00:48,180 --> 01:01:02,680 Subtitle by VIDIO Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 925 01:01:02,704 --> 01:01:09,304 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 926 01:01:09,411 --> 01:01:12,918 MY DEAREST NEMESIS 927 01:01:13,615 --> 01:01:16,238 TERIMA KASIH KEPADA YOON PARK ATAS PENAMPILAN SPESIALNYA 928 01:01:40,875 --> 01:01:42,644 Mungkin aku sangat kesepian. 929 01:01:43,312 --> 01:01:45,478 Kamu juga menyukaiku, 'kan? 930 01:01:45,545 --> 01:01:48,015 Itu sebelum aku tahu siapa kamu. 931 01:01:48,148 --> 01:01:51,720 Aku menyesal. Maukah kamu memaafkanku? 932 01:01:51,920 --> 01:01:55,489 Ada tulisan yang diunggah di forum karyawan pagi ini. 933 01:01:55,523 --> 01:01:58,059 Bu Baek, kudengar kalian sudah menentukan tanggal, ya? 934 01:01:58,083 --> 01:01:59,114 Apa itu benar? 935 01:01:59,138 --> 01:02:02,496 Keluarkan Baek Su Jeong dari perusahaan, jangan sampai kentara. 936 01:02:02,532 --> 01:02:04,566 Bukannya mudah, tapi akhirnya sudah jelas. 937 01:02:04,837 --> 01:02:06,634 Karena itu, ayo kita putus. 65043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.