Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,453 --> 00:02:25,529
Siamo arrivati, Parigi!
2
00:02:30,710 --> 00:02:33,082
Il treno � in stazione...
siamo a Parigi, madame.
3
00:02:34,798 --> 00:02:38,666
- Mi chiami domattina.
- No, devono scendere tutti!
4
00:02:46,604 --> 00:02:49,938
Proprio ora che cominciavo ad ambientarmi.
5
00:02:50,400 --> 00:02:51,599
Pardon?
6
00:02:58,326 --> 00:03:00,864
E cos� questa � Parigi, come dicono.
7
00:03:01,079 --> 00:03:02,537
S�, Madame.
8
00:03:03,331 --> 00:03:07,282
Con il buio e la pioggia
sembra Kokomo, nell'Indiana.
9
00:03:07,670 --> 00:03:08,833
Pardon?
10
00:03:09,673 --> 00:03:11,749
Pronti al tuffo!
11
00:03:11,968 --> 00:03:15,134
- Le prendo le valigie?
- Sarebbe un'idea!
12
00:03:15,512 --> 00:03:17,173
Dove sono?
13
00:03:17,390 --> 00:03:20,060
Banco comunale dei pegni, Monte Carlo.
14
00:03:22,063 --> 00:03:24,305
Stammi bene, carino!
15
00:03:32,410 --> 00:03:33,737
Taxi?
16
00:03:34,661 --> 00:03:36,452
Madame, taxi?
17
00:03:37,040 --> 00:03:38,617
No, grazie.
18
00:03:39,083 --> 00:03:40,743
Taxi?
19
00:03:53,392 --> 00:03:55,598
- Taxi, Madame?
- No.
20
00:03:59,232 --> 00:04:01,438
Madame adora la pioggia?
21
00:04:06,698 --> 00:04:08,656
Le cose stanno cos�:
22
00:04:08,867 --> 00:04:10,908
Potrei farmi scarrozzare per un'ora
23
00:04:11,120 --> 00:04:13,659
e dirle che ho lasciato
il borsellino sul pianoforte,
24
00:04:13,874 --> 00:04:16,081
ma non c'� pianoforte, n� casa
25
00:04:16,292 --> 00:04:18,370
e ho 25 centesimi con il buco,
26
00:04:18,587 --> 00:04:20,794
la fortuna di Peabody � tutta qui.
27
00:04:21,008 --> 00:04:23,333
- Non ha soldi?
- Esatto.
28
00:04:23,552 --> 00:04:27,598
Vorrei il taxi per trovare lavoro
e non ho lavoro per pagare il taxi.
29
00:04:27,807 --> 00:04:30,477
Niente taxi, niente lavoro,
niente lavoro, niente soldi.
30
00:04:30,686 --> 00:04:34,814
Se trovo un lavoro le pago
il doppio del tassametro, che dice?
31
00:04:35,023 --> 00:04:38,192
Mi fa l'onore di scarrozzarla
mentre cerca lavoro?
32
00:04:38,404 --> 00:04:41,938
- E mi paga il doppio.
- Le do anche una bella mancia!
33
00:04:42,283 --> 00:04:45,118
- E' un ottimo affare!
- Che dice?
34
00:04:48,165 --> 00:04:49,908
Dico di no.
35
00:05:05,269 --> 00:05:06,678
Taxi?
36
00:05:25,667 --> 00:05:27,411
- Salga!
- No!
37
00:05:27,628 --> 00:05:29,537
Salga, le dico.
38
00:05:39,351 --> 00:05:41,509
Ora la mancia se la pu� scordare.
39
00:05:41,728 --> 00:05:43,601
Che genere di lavoro?
40
00:05:43,813 --> 00:05:46,852
A quest'ora, vestita cos�,
non certo la ricamatrice!
41
00:05:47,985 --> 00:05:50,358
E' un giornale da bere, non da leggere.
42
00:05:52,991 --> 00:05:54,451
Ecco.
43
00:05:54,702 --> 00:05:56,825
- Night club.
- Ballerina?
44
00:05:59,041 --> 00:06:01,614
Ha mai sentito parlare di Eve Peabody,
45
00:06:01,834 --> 00:06:03,745
la famosa cantante di blues?
46
00:06:04,004 --> 00:06:07,955
Si � trasformata in cantante di blues
quando � salita sul suo taxi.
47
00:06:08,259 --> 00:06:10,299
Tentiamo al Bal Tabarin.
48
00:06:10,761 --> 00:06:13,088
Dev'essere brava, se vuole andare l�.
49
00:06:15,185 --> 00:06:18,019
Lei viaggia spesso vestita da sera?
50
00:06:19,481 --> 00:06:22,601
Ero vestita cos� a Monte Carlo,
quando � accaduto un incidente.
51
00:06:22,818 --> 00:06:24,477
Un incendio?
52
00:06:25,113 --> 00:06:27,783
Il sistema della roulette
si � rotto di colpo
53
00:06:27,992 --> 00:06:30,400
e sono andata via con quello che indossavo.
54
00:06:32,038 --> 00:06:34,161
E' la sua ultima sigaretta?
55
00:06:34,666 --> 00:06:36,824
- La vuole?
- Grazie.
56
00:06:38,503 --> 00:06:40,746
- Vuole i cerini?
- Ce li ho.
57
00:06:40,965 --> 00:06:42,791
A Monte Carlo li regalano.
58
00:07:32,651 --> 00:07:34,727
Questo � il pi� modesto.
59
00:07:34,944 --> 00:07:37,650
Canto molto meglio nella vasca da bagno.
60
00:07:46,334 --> 00:07:48,244
Una piccola sosta?
61
00:07:48,794 --> 00:07:51,797
Ho una capacit� infinita di prendere acqua.
62
00:07:52,174 --> 00:07:54,047
Dove andiamo?
63
00:07:55,428 --> 00:07:57,966
Ottanta franchi bastano, Capitano.
64
00:07:58,181 --> 00:08:00,222
Scusi se le ho fatto perdere tempo.
65
00:08:00,434 --> 00:08:02,226
Dove si va?
66
00:08:02,436 --> 00:08:04,512
Di nuovo alla stazione.
67
00:08:04,731 --> 00:08:07,850
- Cosa vuole fare l�?
- Sto nella sala d'aspetto.
68
00:08:08,067 --> 00:08:11,733
- E cosa fa?
- Passo la notte.
69
00:08:21,124 --> 00:08:24,161
- Non � la stazione.
- Le offro un pasto a prezzo fisso.
70
00:08:24,629 --> 00:08:26,872
Ha gi� pagato la scommessa che ha perso.
71
00:08:27,091 --> 00:08:30,673
Non voglio che passi la notte
alla stazione a stomaco vuoto.
72
00:08:30,887 --> 00:08:34,470
Questa � la zucca magica e lei � la fatina!
73
00:08:34,682 --> 00:08:36,840
La faccia finita, venga.
74
00:08:37,059 --> 00:08:39,731
Va bene, Capitano.
Dimenticavo l'ombrello!
75
00:09:00,922 --> 00:09:04,125
Non avrei ordinato le ostriche,
pensavo fossero incluse.
76
00:09:04,342 --> 00:09:07,345
- Non fa niente.
- Sono stata ingorda, Capitano.
77
00:09:07,556 --> 00:09:11,220
- Ma come si chiama?
- Tibor Czerny.
78
00:09:11,476 --> 00:09:14,181
- Cosa?
- Tibor Czerny.
79
00:09:15,105 --> 00:09:18,724
Sono ungherese, al mio paese
pensano che Eve Peabody sia buffo.
80
00:09:18,943 --> 00:09:20,403
Posso?
81
00:09:21,573 --> 00:09:23,943
- Allora, posso?
- Certo!
82
00:09:56,445 --> 00:09:57,691
Taxi!
83
00:10:11,922 --> 00:10:13,631
Che succede?
84
00:10:13,842 --> 00:10:15,752
Picchiano quello che ha chiamato il taxi.
85
00:10:15,969 --> 00:10:18,176
- Non voleva il taxi.
- E perch� lo ha chiamato?
86
00:10:18,390 --> 00:10:20,512
Gli ho dato cinque franchi.
87
00:10:21,142 --> 00:10:23,894
Ho trovato una miniera d'oro,
signor Czerny.
88
00:10:24,104 --> 00:10:26,596
La smetta di parlare di soldi, sono ricco.
89
00:10:27,275 --> 00:10:30,146
Mi servono quaranta franchi al giorno
e ne guadagno quaranta.
90
00:10:30,571 --> 00:10:33,987
- E nei giorni di pioggia?
- Ne incasso il doppio.
91
00:10:34,198 --> 00:10:36,276
Niente conto in banca, niente propriet�,
92
00:10:36,494 --> 00:10:38,699
tre fazzoletti, due camicie, una cravatta.
93
00:10:39,580 --> 00:10:41,490
Dice sciocchezze.
94
00:10:41,709 --> 00:10:44,116
Se vuole trovare la pace, si trovi un taxi.
95
00:10:44,504 --> 00:10:47,504
Le donne non trovano pace nei taxi,
io cerco una limousine.
96
00:10:47,716 --> 00:10:49,921
Non vanno meglio. Zucchero?
97
00:10:50,426 --> 00:10:52,383
Vanno meglio della metropolitana,
98
00:10:52,596 --> 00:10:54,506
ho passato la vita in quella del Bronx,
99
00:10:54,725 --> 00:10:56,468
strizzata, spinta...
100
00:10:57,894 --> 00:11:01,263
Un giorno mi sono detta:
"Basta, andrai da qualche parte."
101
00:11:01,566 --> 00:11:05,610
Mi imbarcai per Londra
con delle ballerine di fila,
102
00:11:05,819 --> 00:11:08,193
molte di loro sposano un Lord.
103
00:11:08,407 --> 00:11:10,316
Questo � andare da qualche parte?
104
00:11:10,535 --> 00:11:12,776
E' un passo nella giusta direzione.
105
00:11:12,995 --> 00:11:15,367
Io catturai un Lord, quasi.
106
00:11:15,998 --> 00:11:17,197
Quasi?
107
00:11:17,416 --> 00:11:19,492
La sua famiglia si mise in mezzo.
108
00:11:19,711 --> 00:11:23,377
- Sua madre mi offr� una bustarella.
- La cacci� via, spero.
109
00:11:24,217 --> 00:11:26,459
Come facevo, con le mani piene di soldi?
110
00:11:26,678 --> 00:11:28,837
Prese quei soldi?
111
00:11:29,056 --> 00:11:32,471
Anche io ho un'idea
su quella pace spirituale.
112
00:11:32,727 --> 00:11:35,514
Sono corsa con quei soldi
a Monte Carlo e li ho puntati.
113
00:11:36,023 --> 00:11:39,060
E ha perso! Le sta bene,
voleva qualcosa per niente.
114
00:11:40,027 --> 00:11:44,026
Ci ho messo anni per capire
che non si casca nel burro,
115
00:11:44,240 --> 00:11:46,031
ci si salta dentro.
116
00:11:46,242 --> 00:11:48,152
Ecco chi dice delle sciocchezze!
117
00:11:48,914 --> 00:11:51,120
Senza rancore, signor Czerny?
118
00:11:51,374 --> 00:11:52,406
No.
119
00:11:53,251 --> 00:11:54,912
Peccato, per�.
120
00:11:55,879 --> 00:11:57,919
- Ancora un po' di vino?
- Grazie.
121
00:12:21,159 --> 00:12:23,448
Sta per finire la benzina.
122
00:12:23,662 --> 00:12:27,198
- Dov'� la stazione?
- L'abbiamo passata.
123
00:12:27,416 --> 00:12:30,453
- Dovr� dormire da me.
- Cosa ha detto?
124
00:12:30,671 --> 00:12:33,244
Dovr� dormire da me.
125
00:12:33,466 --> 00:12:34,747
No.
126
00:12:35,342 --> 00:12:37,253
Come posso concentrarmi sul lavoro,
127
00:12:37,470 --> 00:12:40,840
sapendo che lei non ha
un tetto sulla testa?
128
00:12:41,057 --> 00:12:43,051
No, grazie, Capitano.
129
00:12:43,270 --> 00:12:46,722
Ecco la chiave. Si metta la camicia
stesa sulla vasca da bagno.
130
00:12:46,941 --> 00:12:49,265
Se ne vada alle sette
e la lasci sotto il tappeto.
131
00:12:49,860 --> 00:12:52,102
Si tenga pure la chiave.
132
00:12:52,321 --> 00:12:54,360
Non sia sciocca.
133
00:12:55,116 --> 00:12:57,322
E' da tanto che la faccio.
134
00:12:57,786 --> 00:12:59,661
Quando ero a New York
135
00:12:59,872 --> 00:13:03,158
e riuscivo a imbucarmi
a una festa di milionari,
136
00:13:03,626 --> 00:13:07,789
nell'orchestra non mancava mai
un batterista simpatico.
137
00:13:08,132 --> 00:13:10,089
Cos�, alle quattro di mattina,
138
00:13:10,302 --> 00:13:14,169
quando le ragazze sagge scappavano
in Connecticut a sposare i milionari,
139
00:13:14,389 --> 00:13:17,888
io andavo con lui in un night
a imparare la grancassa.
140
00:13:18,644 --> 00:13:21,100
Aveva sempre un naso come il suo.
141
00:13:22,732 --> 00:13:24,856
Cos'ha il mio naso che non va?
142
00:13:25,069 --> 00:13:27,145
Una cosa: lo adoro.
143
00:13:28,488 --> 00:13:30,233
Le dispiace?
144
00:13:33,495 --> 00:13:37,245
Dobbiamo lasciarci, Capitano,
andiamo in direzioni diverse.
145
00:13:37,583 --> 00:13:39,659
E' quello che crede.
146
00:13:41,505 --> 00:13:44,755
Sia ragionevole, giri il taxi.
147
00:13:44,966 --> 00:13:46,046
No.
148
00:13:55,229 --> 00:13:57,221
E' meglio se d� da bere alla macchina.
149
00:14:19,174 --> 00:14:22,626
- La gomma � sgonfia.
- Va bene cos�.
150
00:14:56,968 --> 00:15:00,219
Mi permetta, Madame.
Molto spiacevole, questa pioggia.
151
00:15:24,293 --> 00:15:27,496
Piove sempre,
alle feste noiose di Stephanie.
152
00:15:27,713 --> 00:15:31,297
Anche la natura piange.
Smetti di grattarti!
153
00:15:31,509 --> 00:15:34,926
Non mi gratto, ho dimenticato gli inviti.
154
00:15:35,138 --> 00:15:39,089
Stephanie li far� fare
anche per il suo funerale.
155
00:15:50,992 --> 00:15:53,529
MONTE CARLO - BANCO DEl PEGNI
156
00:16:10,847 --> 00:16:12,342
Lo scialle?
157
00:16:38,004 --> 00:16:39,168
Ma insomma!
158
00:16:46,099 --> 00:16:49,218
Che maniere, disturbare cos� un concerto!
159
00:16:51,687 --> 00:16:53,182
Mi scusi.
160
00:16:59,447 --> 00:17:01,441
- E' occupato?
- No.
161
00:18:24,840 --> 00:18:26,879
Grazie!
162
00:18:32,475 --> 00:18:34,017
Cari amici,
163
00:18:34,226 --> 00:18:37,643
il numero seguente
del nostro programma musicale
164
00:18:37,855 --> 00:18:40,560
sar� l'undicesimo studio di Chopin,
165
00:18:40,776 --> 00:18:45,485
nell'esecuzione del nostro amico,
il Principe Potipienko.
166
00:18:50,371 --> 00:18:53,040
E' il dodicesimo studio, cara!
167
00:19:13,731 --> 00:19:18,025
Prima di procedere oltre, vorrei
richiamare la vostra attenzione.
168
00:19:18,278 --> 00:19:21,612
C'� qualcuno in questa sala che si chiama
169
00:19:22,032 --> 00:19:24,359
Eve Peabody?
170
00:19:31,878 --> 00:19:35,163
Qualcuno conosce Eve Peabody?
171
00:19:43,349 --> 00:19:45,638
Non voglio disturbarvi oltre.
172
00:19:46,228 --> 00:19:49,846
Ecco a voi Chopin, l'undicesimo preludio.
173
00:19:52,360 --> 00:19:55,694
E' il dodicesimo ed � uno studio!
174
00:20:15,304 --> 00:20:16,680
Che succede?
175
00:20:17,306 --> 00:20:19,881
Una donna � entrata
con questo biglietto finto.
176
00:21:09,744 --> 00:21:11,736
Madame?
177
00:21:14,166 --> 00:21:16,324
Una parola con lei.
178
00:21:17,044 --> 00:21:19,583
- Con me?
- S�, con lei.
179
00:21:20,298 --> 00:21:22,208
Lo immaginavo.
180
00:21:33,354 --> 00:21:35,264
Facciamola finita.
181
00:21:35,481 --> 00:21:37,643
La tengo d'occhio da quando � entrata.
182
00:21:37,862 --> 00:21:41,195
- Dovevo immaginarlo.
- Cercava di svignarsela?
183
00:21:41,782 --> 00:21:45,400
- Credevo che uscendo in silenzio...
- Non si giustifichi, non � la sola.
184
00:21:45,619 --> 00:21:49,748
Siamo gi� in tre a ribellarci
contro quella musica, venga.
185
00:21:51,668 --> 00:21:54,207
- Lei gioca a bridge?
- S�.
186
00:21:54,631 --> 00:21:56,005
Bene.
187
00:21:56,382 --> 00:21:58,625
Ma perch� � venuto da me?
188
00:21:58,844 --> 00:22:01,050
E' affascinante, si annoia,
189
00:22:01,263 --> 00:22:04,015
non � di quelle che tagliano
l'asso del compagno.
190
00:22:04,224 --> 00:22:05,257
Mi scusi.
191
00:22:05,476 --> 00:22:08,051
Pulisciti il rossetto dalla bocca.
192
00:22:10,357 --> 00:22:12,148
Ho trovato il quarto.
193
00:22:14,028 --> 00:22:16,104
Madame Flammarion, lei � Madame...
194
00:22:16,323 --> 00:22:17,697
Molto lieta.
195
00:22:18,241 --> 00:22:20,319
- Madame?
- Czerny.
196
00:22:20,536 --> 00:22:22,362
Czerny?
197
00:22:22,580 --> 00:22:24,408
Le presento Jacques Picot,
198
00:22:24,623 --> 00:22:27,293
uno degli uomini
pi� pericolosi della stanza.
199
00:22:27,794 --> 00:22:29,917
Avviso pubblicitario.
200
00:22:30,131 --> 00:22:31,709
Piacere.
201
00:22:31,925 --> 00:22:33,917
Facciamo le coppie.
202
00:22:34,511 --> 00:22:36,800
Non mi presentate?
203
00:22:37,014 --> 00:22:39,302
Lui � Marcel Renard.
204
00:22:39,725 --> 00:22:41,801
Come vuoi essere definito?
205
00:22:42,019 --> 00:22:44,344
Sono un adoratore del telefono.
206
00:22:44,899 --> 00:22:49,027
Se un giorno non ho un invito,
prego il telefono come un dio nero,
207
00:22:49,236 --> 00:22:51,027
lo imploro di farmi invitare
208
00:22:51,238 --> 00:22:53,564
in qualche posto
in cui ci sia caviale e champagne.
209
00:22:54,076 --> 00:22:56,401
- Cosa ci giochiamo?
- Bottoni?
210
00:22:57,370 --> 00:22:59,945
La posta solita. Cinque franchi?
211
00:23:00,917 --> 00:23:04,002
- Cinque?
- E' poco, vuole alzare?
212
00:23:04,213 --> 00:23:07,380
No, per me non fa differenza.
213
00:23:14,808 --> 00:23:17,644
- Jacques, sei libero domani?
- Io s�.
214
00:23:19,273 --> 00:23:21,941
- Jacques?
- S�, cosa c'�?
215
00:23:22,192 --> 00:23:25,277
Simone dice
che i suoi cappelli sono un incanto,
216
00:23:25,488 --> 00:23:27,029
vieni con me?
217
00:23:27,322 --> 00:23:28,356
Certo.
218
00:23:29,326 --> 00:23:31,153
- Due picche.
- Passo.
219
00:23:31,370 --> 00:23:33,991
Non vorrei comprare
un altro cappello che non ti piace.
220
00:23:34,205 --> 00:23:37,871
Quel piumino per la polvere!
Poveri uccelli!
221
00:23:38,921 --> 00:23:40,913
- Devi parlare.
- Passo.
222
00:23:41,132 --> 00:23:44,252
Non puoi passare
se lei ha detto due picche.
223
00:23:44,761 --> 00:23:47,217
Lei ha una buona mano, ora l'hai sprecata.
224
00:23:49,140 --> 00:23:51,264
Ora so perch� � pericoloso.
225
00:23:51,477 --> 00:23:53,934
Vuole un revolver?
226
00:23:54,146 --> 00:23:56,187
Deve scusarmi,
227
00:23:56,399 --> 00:23:59,768
� difficile concentrarsi sulle carte,
certe volte.
228
00:24:00,904 --> 00:24:04,773
E' ovvio,
se pensa al didietro degli uccelli!
229
00:24:06,704 --> 00:24:09,823
- Non la trovo spiritosa.
- Io s�.
230
00:24:11,459 --> 00:24:12,953
Grazie.
231
00:24:36,447 --> 00:24:39,531
- Siamo andati sotto di 900.
- Soltanto?
232
00:24:39,743 --> 00:24:41,402
Vi abbiamo annientati.
233
00:24:41,620 --> 00:24:44,455
Non so se � un'offesa o un complimento,
234
00:24:44,872 --> 00:24:47,413
Jacques di solito gioca benissimo.
235
00:24:47,626 --> 00:24:50,118
- A tennis o a golf?
- La prego!
236
00:24:50,339 --> 00:24:51,369
Scusi.
237
00:24:51,589 --> 00:24:53,831
La serata musicale � la solita noia?
238
00:24:54,050 --> 00:24:55,675
Al contrario.
239
00:24:55,886 --> 00:24:59,470
Hai sempre amato quell'orrido Chopin.
Madame Czerny, mio marito.
240
00:25:00,976 --> 00:25:05,104
Questa volta Chopin era condito
con una punta di Arsenio Lupin.
241
00:25:06,149 --> 00:25:09,018
Una intrusa misteriosa
si � intrufolata tra gli ospiti
242
00:25:09,235 --> 00:25:10,978
mostrando una polizza.
243
00:25:11,196 --> 00:25:14,364
Credevo tutti cercassero
di scappare da questa festa!
244
00:25:14,826 --> 00:25:16,984
- Lei � americana?
- S�.
245
00:25:17,454 --> 00:25:19,826
- Un fiori.
- Di origine ungherese?
246
00:25:20,916 --> 00:25:23,288
Scozzese, irlandese e Ceyenne.
247
00:25:23,502 --> 00:25:24,582
Passo.
248
00:25:24,794 --> 00:25:27,335
Ma Czerny � un nome ungherese.
249
00:25:27,799 --> 00:25:29,793
Non � il mio nome.
250
00:25:30,010 --> 00:25:32,086
No, solo da sposata.
251
00:25:33,348 --> 00:25:36,219
Lei � la moglie del barone Czerny?
252
00:25:38,811 --> 00:25:40,189
Passo.
253
00:25:40,397 --> 00:25:43,353
Ricordo che
quando l'ho visto a St. Moritz
254
00:25:43,569 --> 00:25:46,356
parlava di un'americana. Dov'� lui?
255
00:25:46,654 --> 00:25:50,106
E' tornato a Budapest, non sta molto bene.
256
00:25:51,160 --> 00:25:53,487
Sa, quella vecchia storia.
257
00:25:54,456 --> 00:25:57,030
Peccato. Helene,
dovresti vedere Budapest.
258
00:25:57,251 --> 00:26:00,833
E' una citt� incantevole,
eccetto per la metropolitana.
259
00:26:01,047 --> 00:26:05,709
- L'hanno finita?
- Certe strade sono sottosopra.
260
00:26:05,970 --> 00:26:09,504
Stiamo giocando, dai alla baronessa
una chance per rifarsi.
261
00:26:09,723 --> 00:26:10,756
Scusa.
262
00:26:13,061 --> 00:26:16,146
- Vogliamo fare uno sforzo?
- Sarebbe ora.
263
00:26:16,440 --> 00:26:19,810
Finora abbiamo giocato come estranei,
buttiamo la prudenza al vento!
264
00:26:20,028 --> 00:26:23,777
Cos� si parla!
Qua la mano, o la va o la spacca.
265
00:26:24,157 --> 00:26:26,233
- Lei � meravigliosa.
- Lei � magnifico.
266
00:26:26,452 --> 00:26:28,859
Non si parla fra compagni.
267
00:26:31,624 --> 00:26:34,199
- Cosa dichiari?
- Tre senza.
268
00:26:34,503 --> 00:26:36,163
- Contre.
- Hurr�!
269
00:26:36,380 --> 00:26:39,298
- Surcontre!
- Passo.
270
00:26:39,885 --> 00:26:41,592
- Passo.
- Passo.
271
00:27:04,581 --> 00:27:06,574
Eve! Un momento!
272
00:27:07,417 --> 00:27:09,575
Come si permette a infastidire mia moglie?
273
00:27:09,794 --> 00:27:11,539
Non mi spinga!
274
00:27:22,142 --> 00:27:24,716
23 e 6 e 14...
275
00:27:25,480 --> 00:27:27,273
Io faccio 84.
276
00:27:28,652 --> 00:27:29,682
Giusto.
277
00:27:30,277 --> 00:27:33,778
Mi dispiace, ci siamo battuti
anche se non avevamo le carte.
278
00:27:34,616 --> 00:27:36,359
Quanto?
279
00:27:36,660 --> 00:27:38,902
Perdiamo 4.200 franchi.
280
00:27:40,915 --> 00:27:44,166
Dov'� la mia borsa?
Forse non ho tanti soldi con me.
281
00:27:44,546 --> 00:27:46,918
Chiedo scusa, � sua?
282
00:27:47,381 --> 00:27:49,789
- S�, grazie.
- Se le serve qualcosa...
283
00:27:50,009 --> 00:27:52,714
No, grazie, accettate un pagher�?
284
00:28:01,857 --> 00:28:06,685
Ho dimenticato di essere
passata in banca, oggi pomeriggio.
285
00:28:08,072 --> 00:28:09,271
Quanto?
286
00:28:09,490 --> 00:28:11,531
4.200 a testa.
287
00:28:13,454 --> 00:28:16,241
- Buonanotte.
- Serata incantevole.
288
00:28:16,457 --> 00:28:17,833
Buonanotte.
289
00:28:20,127 --> 00:28:22,038
Hai trovato Eve Peabody?
290
00:28:22,424 --> 00:28:26,837
S�, l'ho fatta buttare fuori,
era una vecchia strega.
291
00:28:27,096 --> 00:28:29,634
Roget l'ha trovata nella toilette,
292
00:28:29,848 --> 00:28:32,849
diceva di essere l'arciduchessa di Mendola!
293
00:28:35,313 --> 00:28:37,020
Buonanotte.
294
00:28:38,441 --> 00:28:39,983
Buonanotte.
295
00:28:43,823 --> 00:28:47,407
- Ha una macchina?
- No, ho avuto un problema.
296
00:28:47,619 --> 00:28:50,537
- Le do un passaggio.
- Glielo diamo noi.
297
00:28:50,748 --> 00:28:54,248
Posso mettere a sua disposizione
un coup� con un buco nel tetto?
298
00:28:54,836 --> 00:28:56,913
- Da che lato?
- Dal suo!
299
00:28:57,129 --> 00:28:59,704
- E' la mia macchina, insisto.
- D'accordo.
300
00:28:59,924 --> 00:29:02,333
- Dove abita?
- Al mio hotel.
301
00:29:03,304 --> 00:29:05,678
- Quale?
- Le dar� tre scelte.
302
00:29:05,890 --> 00:29:08,299
- Il Ritz.
- Ha gi� fatto centro!
303
00:29:09,686 --> 00:29:11,679
- Buonanotte.
- Buonanotte.
304
00:29:16,236 --> 00:29:19,403
- Una ragazza attraente.
- Strano che fosse sola.
305
00:29:19,616 --> 00:29:21,774
Noto che non torna da sola.
306
00:29:21,993 --> 00:29:25,445
Ho scordato i guanti, mi scusi un momento?
307
00:29:32,965 --> 00:29:36,333
Non mi accompagni dentro, � tardi!
308
00:29:36,552 --> 00:29:40,883
Mia madre mi ha insegnato che le
signore si scortano fino alla porta.
309
00:29:47,481 --> 00:29:49,023
Buonanotte.
310
00:29:50,109 --> 00:29:52,732
Non si libera di me tanto facilmente,
311
00:29:52,945 --> 00:29:56,115
chiss� quali pericoli
si nascondono in un albergo!
312
00:29:56,326 --> 00:29:59,031
So io quali pericoli
si nascondono in un albergo.
313
00:29:59,538 --> 00:30:00,735
Venga.
314
00:30:08,339 --> 00:30:13,050
Mi fermo un po' nella hall,
devo spedire un telegramma.
315
00:30:13,346 --> 00:30:15,504
Mio marito sta molto male.
316
00:30:15,723 --> 00:30:18,393
Lo scriva, io le prendo la chiave.
317
00:30:18,600 --> 00:30:20,760
- Non � ora di tornare a casa?
- No.
318
00:30:21,439 --> 00:30:23,515
La chiave della baronessa Czerny.
319
00:30:23,733 --> 00:30:26,735
Forse � a nome Smith, la mia cameriera.
320
00:30:26,945 --> 00:30:29,899
Baronessa Czerny, camere 217 e 219.
321
00:30:30,574 --> 00:30:33,244
Dov'� il banco del telegrafo?
322
00:30:33,828 --> 00:30:38,041
- In fondo.
- Lasci stare, lo scrivo in camera.
323
00:30:38,834 --> 00:30:42,085
- Buonanotte.
- La mamma dice fino alla porta.
324
00:30:51,558 --> 00:30:54,559
- La chiave, per favore.
- Apro io.
325
00:30:58,608 --> 00:31:00,766
Il bicchierino della staffa?
326
00:31:00,985 --> 00:31:04,651
La mamma ha insegnato
qualcosa anche a me, arrivederci.
327
00:31:08,452 --> 00:31:11,489
Almeno non devo chiederle
il numero di telefono,
328
00:31:11,706 --> 00:31:13,533
la perseguiter�.
329
00:31:14,918 --> 00:31:17,493
Mi fa il piacere di andare?
330
00:31:17,881 --> 00:31:19,920
Quando avr� chiuso la porta.
331
00:31:44,203 --> 00:31:45,864
Mi scusi!
332
00:31:46,998 --> 00:31:49,371
Non abbia paura,
333
00:31:49,794 --> 00:31:52,082
devono avermi dato un'altra chiave.
334
00:31:53,589 --> 00:31:56,081
Perch� non parla?
335
00:31:56,843 --> 00:31:58,717
Dov'� la luce?
336
00:32:04,645 --> 00:32:06,721
Sono io, che idiota!
337
00:32:29,756 --> 00:32:31,834
C'� nessuno?
338
00:32:48,028 --> 00:32:50,900
Allora, ve lo spiego un'altra volta.
339
00:32:51,657 --> 00:32:53,948
Ognuno mette cinque franchi
340
00:32:54,162 --> 00:32:56,284
e chi la trova si prende tutto.
341
00:32:56,539 --> 00:32:59,659
Se siamo mille taxi,
� un malloppo di 5.000 franchi!
342
00:33:00,668 --> 00:33:03,457
Come fai a trovare una donna
tra quattro milioni di persone?
343
00:33:03,673 --> 00:33:07,208
Una volta hanno organizzato i taxi
di Parigi per salvare la Francia.
344
00:33:07,427 --> 00:33:10,132
- Noi non possiamo?
- Per trovare la tua donna!
345
00:33:10,346 --> 00:33:12,838
E' un'americana, si chiama Eve Peabody.
346
00:33:13,058 --> 00:33:15,266
Ha solo un vestito dorato
e neanche un soldo,
347
00:33:15,479 --> 00:33:17,352
non pu� lasciare la citt�.
348
00:33:17,730 --> 00:33:19,890
Passate parola, tenete gli occhi aperti.
349
00:33:20,109 --> 00:33:23,229
Andate al consolato,
in ambasciata, negli alberghi,
350
00:33:23,612 --> 00:33:25,984
nei night, dagli agenti di teatro...
351
00:33:26,198 --> 00:33:29,071
Forza, ognuno metta cinque franchi.
352
00:34:13,005 --> 00:34:14,463
Chi?
353
00:34:14,674 --> 00:34:16,048
No.
354
00:34:18,010 --> 00:34:19,338
S�!
355
00:34:20,012 --> 00:34:22,421
Che cosa ha detto?
356
00:34:22,724 --> 00:34:25,641
Ho detto buongiorno,
il suo bagaglio � arrivato.
357
00:34:27,689 --> 00:34:30,310
Da Monte Carlo? E' impossibile.
358
00:34:30,901 --> 00:34:32,608
Voglio dire...
359
00:34:33,196 --> 00:34:35,733
Mi dice che sono le mie valigie?
360
00:34:36,825 --> 00:34:38,782
Ci sar� uno sbaglio.
361
00:34:39,161 --> 00:34:42,196
Erano per la baronessa Czerny,
l'ho fatto salire.
362
00:34:46,336 --> 00:34:47,959
Va bene.
363
00:34:57,139 --> 00:34:59,347
Forse sono pazza.
364
00:35:15,162 --> 00:35:16,538
Avanti!
365
00:35:39,272 --> 00:35:41,480
Apro le imposte?
366
00:35:41,859 --> 00:35:43,651
S�, grazie.
367
00:35:45,573 --> 00:35:48,243
Queste sono le chiavi, apro?
368
00:35:48,660 --> 00:35:51,151
- Prima che arrivi Natale?
- Mi scusi?
369
00:35:52,664 --> 00:35:54,786
Non ci faccia caso.
370
00:36:13,023 --> 00:36:15,228
Quella � una vestaglia, vero?
371
00:36:15,442 --> 00:36:17,730
- S�, la vuole?
- S�, se non le dispiace.
372
00:36:24,911 --> 00:36:27,071
Vuole indossarla?
373
00:36:27,290 --> 00:36:29,613
No, la metta sul letto.
374
00:36:32,418 --> 00:36:34,412
C'� nient'altro?
375
00:36:35,590 --> 00:36:37,629
Credo che basti.
376
00:36:38,302 --> 00:36:42,216
- La mancia!
- Il suo chauffeur ha gi� provveduto.
377
00:36:43,640 --> 00:36:46,215
- Il mio chauffeur?
- S�, Madame.
378
00:36:46,436 --> 00:36:50,055
L'aspetta di sotto,
vuole sapere se le serve l'auto.
379
00:36:51,400 --> 00:36:53,227
- Davvero?
- S�, Madame.
380
00:36:53,444 --> 00:36:55,982
Dice che � una bella giornata,
381
00:36:56,198 --> 00:36:58,322
non c'� vento.
382
00:36:58,533 --> 00:37:01,203
Dice che il sole � molto caldo.
383
00:37:02,664 --> 00:37:05,582
E vuole sapere se oggi mi serve l'auto.
384
00:37:05,918 --> 00:37:08,540
Gli dica che non ne sarei sorpresa.
385
00:37:08,754 --> 00:37:10,213
S�, grazie.
386
00:37:16,514 --> 00:37:20,014
- E' graziosa.
- Dici bene! E' una bellezza.
387
00:38:15,749 --> 00:38:19,962
Come si chiama? Eve Peabody.
Dove abita? Da nessuna parte.
388
00:38:20,421 --> 00:38:22,711
Quanti anni ha? Non la riguarda.
389
00:38:24,261 --> 00:38:27,380
- Con la testa ci sono.
- Vuole fare colazione?
390
00:38:27,806 --> 00:38:30,178
- Cosa?
- Buongiorno, baronessa.
391
00:38:31,102 --> 00:38:35,230
La giacca le sta larga,
ho fatto convocare un sarto.
392
00:38:37,317 --> 00:38:39,358
Allora � stato lei!
393
00:38:41,989 --> 00:38:44,482
Ha indovinato bene le mie misure.
394
00:38:44,826 --> 00:38:47,662
Ho sempre avuto un debole per la taglia 12.
395
00:38:47,997 --> 00:38:50,155
Ha fissato lei questo appartamento?
396
00:38:50,374 --> 00:38:52,664
Mentre veniva qui con Jacques.
397
00:38:52,878 --> 00:38:54,587
Carino, no?
398
00:38:54,796 --> 00:38:58,213
Ho subito avuto l'idea
che avesse certe idee.
399
00:38:58,427 --> 00:39:02,258
Si ricorda quando
le ho chiesto della metropolitana?
400
00:39:03,556 --> 00:39:07,259
La metropolitana a Budapest
� stata finita nel 1893.
401
00:39:07,936 --> 00:39:10,725
E' la metropolitana pi� antica del mondo.
402
00:39:11,525 --> 00:39:13,434
Cos� gioca sporco!
403
00:39:14,153 --> 00:39:18,022
C'era un biglietto di terza classe
da Monte Carlo nella sua borsa.
404
00:39:18,741 --> 00:39:20,651
Bel lavoro.
405
00:39:21,536 --> 00:39:24,538
Uso gli occhi,
quando voglio davvero qualcosa.
406
00:39:24,749 --> 00:39:26,622
Usa anche i quattrini.
407
00:39:26,834 --> 00:39:29,206
Le garantisco che non avremo contrasti
408
00:39:29,421 --> 00:39:31,331
su questioni di soldi.
409
00:39:32,425 --> 00:39:36,423
Mi piace,
ma c'� un problema: Non ci sto!
410
00:39:37,931 --> 00:39:40,055
Non deve fraintendermi.
411
00:39:40,266 --> 00:39:42,474
Se Cappuccetto Rosso ha visto la barba,
412
00:39:42,686 --> 00:39:44,894
� inutile continuare a fingersi la nonna.
413
00:39:45,481 --> 00:39:49,267
- Vuole ascoltare la mia proposta?
- D'accordo, vada avanti.
414
00:39:49,485 --> 00:39:53,235
Che impressione le ha fatto Jacques Picot?
415
00:39:54,325 --> 00:39:56,697
Jacques? Un ragazzo simpatico.
416
00:39:57,202 --> 00:39:59,281
Non sono d'accordo con lei.
417
00:39:59,499 --> 00:40:01,657
Forse ho qualche pregiudizio,
418
00:40:01,876 --> 00:40:04,201
mia moglie e lui si credono innamorati.
419
00:40:08,133 --> 00:40:10,173
Beati loro!
420
00:40:10,761 --> 00:40:12,920
Beati loro un accidente!
421
00:40:13,139 --> 00:40:15,381
Perch� non gli d� un pugno sul naso?
422
00:40:15,600 --> 00:40:17,808
Allettante, ma non � pratico.
423
00:40:18,020 --> 00:40:21,472
Era campione di boxe
all'universit� di Bruxelles.
424
00:40:22,399 --> 00:40:24,974
Cosa c'entro io?
Le serve un avvocato.
425
00:40:25,362 --> 00:40:27,604
Non divorzier� mai!
426
00:40:27,823 --> 00:40:29,366
Cosa c'entro io?
427
00:40:30,034 --> 00:40:33,154
Ieri sera ho visto un raggio di speranza.
428
00:40:33,455 --> 00:40:37,120
Mentre lui scherzava con lei,
mia moglie si tormentava.
429
00:40:37,334 --> 00:40:39,707
Quando siete andati via insieme,
430
00:40:39,963 --> 00:40:41,956
per poco non piangeva.
431
00:40:43,550 --> 00:40:45,293
Chi ha vinto?
432
00:40:45,511 --> 00:40:48,596
Il suo lavoro, se accetter�,
sta per iniziare.
433
00:40:49,140 --> 00:40:51,846
Mia moglie si batter� per lui.
434
00:40:53,980 --> 00:40:58,144
- Vuole che anche io mi batta?
- Voglio riportarla al buonsenso.
435
00:40:58,568 --> 00:41:01,404
Voglio che lei attiri
l'attenzione di Jacques,
436
00:41:01,613 --> 00:41:03,689
mi chieda quello che vuole.
437
00:41:05,035 --> 00:41:07,407
La ama davvero, � cos�?
438
00:41:10,624 --> 00:41:12,367
Questo piano � folle!
439
00:41:12,710 --> 00:41:15,283
Forse non tanto folle,
dal suo punto di vista.
440
00:41:15,505 --> 00:41:18,043
Jacques ha un reddito molto elevato
441
00:41:18,426 --> 00:41:20,714
grazie a uno champagne terribile.
442
00:41:21,220 --> 00:41:23,296
Poteva capitarle di peggio.
443
00:41:28,268 --> 00:41:31,390
Questo fine settimana daremo
una festa nella casa di Versailles,
444
00:41:31,608 --> 00:41:33,399
Jacques ci sar�.
445
00:41:33,610 --> 00:41:35,900
Lei arrivi domani in tempo per il t�.
446
00:41:36,531 --> 00:41:38,986
Aspetti, non ho ancora accettato.
447
00:41:39,741 --> 00:41:41,985
Le sto rovinando qualche progetto?
448
00:41:42,203 --> 00:41:44,872
Credevo non conoscesse nessuno a Parigi.
449
00:41:45,416 --> 00:41:49,033
- Davvero?
- Se ha altre offerte...
450
00:41:51,047 --> 00:41:54,796
- Ce l'ho.
- E' buona?
451
00:41:59,014 --> 00:42:01,008
Accetto la sua.
452
00:42:01,226 --> 00:42:03,799
Dico a mia moglie
che l'ho incontrata e invitata.
453
00:42:04,021 --> 00:42:06,428
Il suo chauffeur si chiama Ferdinand.
454
00:42:07,233 --> 00:42:09,771
- Un nome grazioso.
- Vero?
455
00:42:10,027 --> 00:42:11,937
Le piacer� tutto.
456
00:42:12,156 --> 00:42:15,074
Per le spese immediate
pu� prendere dalla mia banca
457
00:42:15,285 --> 00:42:16,992
fino a 50.000 franchi.
458
00:42:18,579 --> 00:42:20,158
Ecco la colazione.
459
00:42:20,373 --> 00:42:22,118
Arrivederci, Baronessa.
460
00:42:24,211 --> 00:42:26,122
A domani pomeriggio.
461
00:42:32,012 --> 00:42:33,756
Per la baronessa Czerny.
462
00:42:38,603 --> 00:42:40,430
- Permette?
- Faccia pure.
463
00:42:43,066 --> 00:42:47,397
"Osanna agli alti dei
per averci cos� uniti.
464
00:42:48,156 --> 00:42:49,437
Jacques."
465
00:42:51,034 --> 00:42:52,992
Sono quasi offeso.
466
00:42:53,205 --> 00:42:55,778
A mia moglie disse soltanto:
"Felice di conoscerla."
467
00:43:05,217 --> 00:43:07,045
Non � cinese!
468
00:43:07,262 --> 00:43:09,055
Faccio in tempo a iscrivermi?
469
00:43:09,264 --> 00:43:11,174
Metti cinque franchi.
470
00:43:11,392 --> 00:43:14,559
Occasione straordinaria!
8.000 franchi nel piatto.
471
00:43:19,736 --> 00:43:22,691
Prendimi quello
con quella roba che sembra spinaci,
472
00:43:22,906 --> 00:43:25,398
quel coso orrendo che ho fatto oggi.
473
00:43:29,997 --> 00:43:33,497
Dove ha trovato quel cappello?
E' arcaico!
474
00:43:33,919 --> 00:43:36,540
L'ho comprato qui tre giorni fa.
475
00:43:36,756 --> 00:43:38,665
E' fuori moda,
476
00:43:38,882 --> 00:43:41,505
da oggi i cappelli
devono lasciare libera la faccia.
477
00:43:42,136 --> 00:43:44,260
- S�, questo.
- Madame?
478
00:43:44,473 --> 00:43:47,843
Cerco qualcosa
per un fine settimana in campagna.
479
00:43:48,060 --> 00:43:51,180
- Le mostro dei modelli divertenti.
- Non troppo ridicoli!
480
00:43:55,653 --> 00:43:58,144
Non me lo chiami un cappello!
481
00:43:58,364 --> 00:44:01,568
Nessuno mi ha mai accusata
di vendere cappelli.
482
00:44:01,786 --> 00:44:05,452
- Mi sta male.
- Lo prenderai lo stesso, � di moda.
483
00:44:05,664 --> 00:44:07,124
Che ne dici, Jacques?
484
00:44:07,333 --> 00:44:10,120
Non farti mai dire
da un uomo cosa metterti!
485
00:44:10,962 --> 00:44:13,502
Io dico che le sta da sogno.
486
00:44:13,716 --> 00:44:17,501
Le d� qualcosa alla faccia, le d� un mento!
487
00:44:18,138 --> 00:44:19,881
Salve, baronessa.
488
00:44:20,098 --> 00:44:22,137
Grazie per i fiori, erano incantevoli.
489
00:44:22,351 --> 00:44:24,558
- Davvero?
- Che pensiero!
490
00:44:24,770 --> 00:44:27,441
Le dovevo almeno dei fiori,
dopo la nostra sconfitta.
491
00:44:27,858 --> 00:44:29,731
Qui c'� qualcosa per il golf.
492
00:44:29,944 --> 00:44:33,359
Se le serve per la caccia all'anatra,
ci mettiamo delle uova.
493
00:44:34,072 --> 00:44:37,075
- C'� la caccia all'anatra?
- Dove?
494
00:44:37,493 --> 00:44:41,539
Grazie per avermi invitata
da lei per il fine settimana.
495
00:44:41,750 --> 00:44:44,584
- A casa mia?
- Mi ha invitato suo marito.
496
00:44:45,712 --> 00:44:48,713
George vuole invitare chiunque
questo fine settimana!
497
00:44:49,299 --> 00:44:51,375
Se saremo tanti, questo andr� bene.
498
00:44:51,594 --> 00:44:53,635
Lo mandi al Ritz, baronessa Czerny.
499
00:44:54,140 --> 00:44:56,713
Non � umana,
prende un cappello senza provarlo!
500
00:44:56,934 --> 00:45:00,933
Ho troppi acquisti da fare!
Dove posso prendere gli stivali?
501
00:45:01,147 --> 00:45:03,104
Iribes, dietro l'angolo.
502
00:45:03,316 --> 00:45:05,355
A sinistra o a destra?
503
00:45:05,944 --> 00:45:08,402
- Me lo mostra?
- Beh...
504
00:45:08,614 --> 00:45:11,569
Vai, non vorrei che si smarrisse a Parigi.
505
00:45:11,784 --> 00:45:14,192
Grazie, glielo rimando come nuovo.
506
00:45:14,496 --> 00:45:16,489
Venga, Jacques, arrivederci!
507
00:45:18,334 --> 00:45:20,742
Hai mai visto in tutta la tua vita...
508
00:45:21,213 --> 00:45:23,703
Poverina, gli uomini sono cos� rari!
509
00:45:23,924 --> 00:45:27,210
- Sai chi � lei?
- Credevo fosse tua amica.
510
00:45:27,427 --> 00:45:30,464
L'ho conosciuta ieri, hai sentito
cosa ha detto del mio mento?
511
00:45:30,681 --> 00:45:33,138
Hai un bel mento, basta che lo tieni su!
512
00:45:38,691 --> 00:45:41,100
- Salve, Stephanie!
- Eccoti!
513
00:45:41,653 --> 00:45:43,776
Salve, Helene!
514
00:45:44,156 --> 00:45:48,107
Sapeste come ho bisogno
di un cappellino nuovo!
515
00:45:48,578 --> 00:45:51,152
Mi hanno fatto causa
per 50.000 franchi.
516
00:45:51,374 --> 00:45:54,245
- Chi?
- L'arciduchessa di Mendola.
517
00:45:54,628 --> 00:45:58,577
Sai la signora che ho cacciato
credendo fosse Eve Peabody?
518
00:45:59,423 --> 00:46:01,667
Era l'arciduchessa di Mendola.
519
00:46:04,763 --> 00:46:06,887
L'impostora � ancora un mistero?
520
00:46:08,936 --> 00:46:10,975
Gi�, hai ragione!
521
00:46:11,730 --> 00:46:14,187
Hai ancora quella polizza?
522
00:46:27,416 --> 00:46:29,456
Notizie della ragazza di Czerny?
523
00:46:29,669 --> 00:46:32,624
Non l'hanno trovata,
io guardo all'Arc de Triomphe.
524
00:46:34,341 --> 00:46:37,460
Dicono che hanno visto
la ragazza a Rue de Rivoli.
525
00:46:37,761 --> 00:46:38,924
Andiamo!
526
00:46:44,436 --> 00:46:47,936
Che giornata, la mangerei a cucchiaiate!
527
00:46:48,274 --> 00:46:50,646
Speravo ci fosse una tempesta.
528
00:46:51,068 --> 00:46:53,525
La strada bloccata, i ponti abbattuti
529
00:46:53,739 --> 00:46:56,776
e Ferdinand ucciso da un tronco d'albero,
530
00:46:57,035 --> 00:47:00,735
quindi una locanda rustica
con un fagiano arrosto.
531
00:47:01,039 --> 00:47:04,787
Non avrei appetito,
con Ferdinand stecchito al volante!
532
00:47:05,961 --> 00:47:09,213
Dai Flammarion non saremo mai soli.
533
00:47:09,507 --> 00:47:11,796
- Bene.
- Perch� dice cos�?
534
00:47:12,052 --> 00:47:15,219
- Sono sposata.
- Perch� non l'ho vista prima io?
535
00:47:15,430 --> 00:47:17,258
Jacques!
536
00:47:17,475 --> 00:47:20,596
Sia onesto, sarebbe scappato
come un leprotto.
537
00:47:20,813 --> 00:47:24,265
- Mia madre ha sempre detto...
- Lasciamo stare la mamma!
538
00:48:06,908 --> 00:48:09,031
Sei matto a venirmi addosso?
539
00:48:09,828 --> 00:48:13,577
- Vuoi dire che � colpa nostra?
- S�, sei stato tu.
540
00:48:16,587 --> 00:48:20,337
Cambia tono, sei in torto
e io sono testimone.
541
00:48:20,549 --> 00:48:22,709
Faccio denuncia all'assicurazione.
542
00:48:22,928 --> 00:48:25,050
L'auto appartiene alla baronessa Czerny.
543
00:48:25,263 --> 00:48:27,886
- A chi?
- Alla signora, la baronessa Czerny.
544
00:48:28,309 --> 00:48:30,469
Andiamo, Ferdinand.
545
00:48:44,412 --> 00:48:46,321
Sono ricco!
546
00:48:49,251 --> 00:48:51,823
Fate largo! Dove sono i soldi?
547
00:48:52,378 --> 00:48:54,918
L'ho trovata! Un cognac.
548
00:48:55,217 --> 00:48:57,340
- Cosa hai detto?
- Aspettiamo il cognac.
549
00:48:57,552 --> 00:48:59,295
Non sai parlare senza?
550
00:48:59,512 --> 00:49:02,134
E' per te, quando sentirai
quello che ho da dirti.
551
00:49:02,349 --> 00:49:04,425
Abita al Ritz,
552
00:49:04,643 --> 00:49:08,096
Ha una lunga fuoriserie
con uno chauffeur che guida cos�.
553
00:49:11,902 --> 00:49:14,109
Vuoi sapere qual � il suo nome?
554
00:49:14,447 --> 00:49:15,526
Eve Peabody!
555
00:49:16,074 --> 00:49:18,861
No, non pi�. Si chiama Czerny!
556
00:49:19,744 --> 00:49:22,200
- Czerny?
- Baronessa Czerny.
557
00:49:26,336 --> 00:49:28,625
Dammi il cognac.
558
00:49:39,185 --> 00:49:40,929
Buon pomeriggio, signor Picot.
559
00:49:41,145 --> 00:49:42,854
Buon pomeriggio, Madame.
560
00:49:45,358 --> 00:49:47,351
Imponente, non trova?
561
00:49:47,653 --> 00:49:51,604
Sciocchezze, starebbe nell'ala
sinistra del nostro castello.
562
00:49:52,074 --> 00:49:54,828
Signor Picot, ho una buona notizia per lei.
563
00:49:55,037 --> 00:49:57,243
Abbiamo trovato il suo gemello.
564
00:49:57,539 --> 00:49:59,615
Era nel salotto di Madame Flammarion.
565
00:50:01,838 --> 00:50:04,210
Ce lo avr� portato il vento.
566
00:50:07,511 --> 00:50:10,713
- Avete fatto buon viaggio?
- Ci preoccupavamo.
567
00:50:10,930 --> 00:50:12,590
Ci siamo attardati.
568
00:50:12,807 --> 00:50:16,225
- Cosa?
- Abbiamo tirato sassi a un laghetto.
569
00:50:16,938 --> 00:50:19,690
Domani pu� giocare con il cerchio.
570
00:50:20,651 --> 00:50:23,522
Dove hai sistemato la baronessa e Jacques?
571
00:50:23,779 --> 00:50:28,240
Lei va in cima all'ala est
e tu hai la solita camera.
572
00:50:28,453 --> 00:50:29,911
Nell'ala ovest.
573
00:50:30,120 --> 00:50:32,825
- Le faccio strada.
- Grazie.
574
00:50:33,458 --> 00:50:36,744
Jacques, lei ha il mio pettine.
575
00:50:38,921 --> 00:50:41,129
- E' vero.
- Grazie.
576
00:50:43,427 --> 00:50:47,425
Avete un bel quartierino,
dovevo portare i pattini!
577
00:50:47,640 --> 00:50:51,556
E' del XVIII secolo,
comprato da un duca per due soldi.
578
00:50:52,855 --> 00:50:56,023
Un classico esempio
di denaro contro tradizione.
579
00:50:57,195 --> 00:51:00,694
- Come procede?
- Tutto bene, meglio che bene.
580
00:51:01,616 --> 00:51:03,904
Dovrebbe farsi rivedere i freni.
581
00:51:04,118 --> 00:51:06,159
So che � svelto.
582
00:51:06,453 --> 00:51:09,659
Ieri mi ha proposto
una crociera sul suo yacht,
583
00:51:09,876 --> 00:51:13,291
stamattina � arrivato con uno
smeraldo grosso come un bottone.
584
00:51:13,546 --> 00:51:15,670
Lo detrarr� dal suo salario!
585
00:51:15,882 --> 00:51:19,548
- L'ho rifiutato.
- Perch�? Sfrutti la situazione.
586
00:51:19,762 --> 00:51:21,505
E' quello che faccio.
587
00:51:21,806 --> 00:51:25,805
Mi sa che mi chieder�
di divorziare da mio marito.
588
00:51:26,019 --> 00:51:29,104
Per sposare lui?
Non conosce Jacques Picot.
589
00:51:30,023 --> 00:51:32,516
E lei non conosce Eve Peabody!
590
00:51:33,945 --> 00:51:36,615
Avevamo i finestrini aperti,
591
00:51:36,824 --> 00:51:39,826
si era spettinata e si � dovuta pettinare.
592
00:51:40,120 --> 00:51:42,956
Perch� non dici che non sono affari miei?
593
00:51:43,416 --> 00:51:46,915
Va bene, facciamo un discorso serio.
594
00:51:47,336 --> 00:51:49,910
Non credo che tu sappia farlo.
595
00:51:50,132 --> 00:51:53,086
Potrei fare un discorso molto nobile,
596
00:51:53,469 --> 00:51:56,553
potrei dire che abbiamo
scherzato con il fuoco,
597
00:51:57,264 --> 00:51:59,342
che George � mio amico,
598
00:51:59,643 --> 00:52:02,763
che non voglio
rovinare un matrimonio felice.
599
00:52:04,398 --> 00:52:07,565
Voglio chiederti di guardare
in faccia la verit�.
600
00:52:07,776 --> 00:52:10,481
- Sei innamorato di lei?
- S�.
601
00:52:11,824 --> 00:52:13,198
Che c'� da ridere?
602
00:52:13,409 --> 00:52:16,825
E' questo che adoro di te,
ti comporti come uno scolaretto.
603
00:52:17,289 --> 00:52:20,493
Una donna arriva,
ti guarda e tu perdi la testa.
604
00:52:20,710 --> 00:52:23,829
Guardi il fuoco e tiri i sassolini!
605
00:52:24,671 --> 00:52:27,756
- Sei davvero un tesoro.
- E' meravigliosa.
606
00:52:29,595 --> 00:52:32,383
Non sai niente di lei, nessuno sa niente.
607
00:52:32,598 --> 00:52:35,220
Nessuno l'ha mai sentita nominare.
608
00:52:35,476 --> 00:52:39,261
Forse � tinta,
forse ha avvelenato tre mariti.
609
00:52:39,816 --> 00:52:42,272
Forse scopriremo cose su di lei.
610
00:52:43,112 --> 00:52:45,318
Sei gelosa.
611
00:52:46,490 --> 00:52:48,281
Terribilmente.
612
00:52:49,618 --> 00:52:53,569
Buffo, vero?
Latte o limone?
613
00:53:10,726 --> 00:53:13,515
- Dove crede di andare?
- Dalla baronessa Czerny.
614
00:53:13,731 --> 00:53:16,816
Non ha chiesto un taxi, � fuori citt�.
615
00:53:17,025 --> 00:53:19,730
- Dove?
- Non diamo queste informazioni.
616
00:53:19,946 --> 00:53:22,318
- Dove?
- Se ne vada!
617
00:53:34,755 --> 00:53:37,792
- Li faccia smettere!
- Dov'�?
618
00:53:42,348 --> 00:53:44,720
Dov'� andata?
619
00:53:45,059 --> 00:53:49,306
- Al castello Flammarion.
- E' quello che volevo sapere.
620
00:54:34,868 --> 00:54:36,862
- E' la Conga!
- La Conga!
621
00:54:37,079 --> 00:54:39,749
Tutti insieme, c'� la Conga!
622
00:55:03,568 --> 00:55:06,772
- Salve, Jean.
- Buonasera, � un po' in ritardo.
623
00:55:07,323 --> 00:55:10,657
Lo so, fai portare
le valigie in camera mia.
624
00:55:10,870 --> 00:55:13,491
Queste non sembrano le sue valigie.
625
00:55:13,707 --> 00:55:17,040
Non ci badare
e passa dalla scala di servizio.
626
00:55:17,250 --> 00:55:18,626
S�, signore.
627
00:55:27,973 --> 00:55:30,761
- Dov'� Madame Flammarion?
- Sta ballando.
628
00:55:30,976 --> 00:55:32,636
Monsieur Marcel Renard.
629
00:55:47,329 --> 00:55:49,736
Come procede?
630
00:55:52,836 --> 00:55:54,709
Superstiziosa?
631
00:55:56,465 --> 00:55:59,134
Ogni Cenerentola ha la sua mezzanotte.
632
00:56:01,637 --> 00:56:02,799
Helene!
633
00:56:04,516 --> 00:56:06,473
Vieni, Marcel.
634
00:56:22,288 --> 00:56:24,196
- Helene!
- Che c'�?
635
00:56:24,414 --> 00:56:27,120
Sono arrivate le valigie da Monte Carlo.
636
00:56:27,542 --> 00:56:29,914
Sono appena... chiedo scusa.
637
00:56:30,506 --> 00:56:32,333
Arrivo ora dall'aeroporto.
638
00:56:32,550 --> 00:56:34,792
- Dove sono?
- In camera mia.
639
00:56:35,011 --> 00:56:37,336
- Le hai aperte?
- Non ancora.
640
00:56:41,727 --> 00:56:43,767
Muoio dalla curiosit�.
641
00:56:43,980 --> 00:56:47,895
Il segreto del banco dei pegni
o il caso della baronessa misteriosa.
642
00:57:24,987 --> 00:57:27,275
Ci sono solo vestiti!
643
00:57:27,489 --> 00:57:29,317
La taglia � la sua.
644
00:57:29,533 --> 00:57:32,534
Ci servono prove migliori.
Voglio piangere!
645
00:57:32,745 --> 00:57:35,616
Aspetta, guarda
la terza ragazza da sinistra.
646
00:57:36,540 --> 00:57:38,867
- Le assomiglia!
- Io dico che � lei.
647
00:57:40,547 --> 00:57:43,751
- Se potessimo esserne sicuri!
- Come figura, ci siamo.
648
00:57:44,968 --> 00:57:48,302
Povero Jacques! E' fantastico!
649
00:57:48,972 --> 00:57:53,018
Baronessa Czerny!
Che incredibile impudenza!
650
00:57:53,980 --> 00:57:55,937
Questa la teniamo noi.
651
00:57:56,148 --> 00:58:00,728
Non aspettiamo fino a domani,
facciamo subito un bello scandalo.
652
00:58:03,031 --> 00:58:05,190
Va bene, ma non mi interrompa.
653
00:58:05,409 --> 00:58:07,485
So che non lo far�, ma supponiamo.
654
00:58:07,704 --> 00:58:09,447
S�, supponiamo.
655
00:58:09,664 --> 00:58:12,416
Corriamo per il sentiero fino al garage,
656
00:58:12,626 --> 00:58:15,081
prendiamo l'auto e partiamo.
657
00:58:15,505 --> 00:58:18,590
- Senza spazzolino.
- Non interrompa!
658
00:58:18,800 --> 00:58:21,671
Soli, un rombo nella notte.
659
00:58:22,304 --> 00:58:25,888
Sono le dodici meno venti,
possiamo arrivare all'alba.
660
00:58:27,059 --> 00:58:30,476
Se � la locanda caratteristica,
risparmiamo la benzina.
661
00:58:30,688 --> 00:58:32,932
E' un vecchio maniero nei boschi.
662
00:58:33,151 --> 00:58:35,856
Suoniamo il grande campanello al portone,
663
00:58:36,070 --> 00:58:38,193
il maggiordomo � sordo.
664
00:58:38,407 --> 00:58:41,241
Al piano di sopra, c'� una vecchina.
665
00:58:41,577 --> 00:58:44,994
La faccio entrare e dico: "Mamma!"
666
00:58:45,415 --> 00:58:47,657
La mamma, come al solito!
667
00:58:47,876 --> 00:58:51,162
"Mamma, eccola, l'ho trovata!"
668
00:58:51,754 --> 00:58:54,839
E l'alba sar� pallida dietro le querce.
669
00:58:55,676 --> 00:58:57,966
Non sar� pallida come la mamma!
670
00:58:58,723 --> 00:59:02,387
Dir�: "Mamma,
o questa o nessun'altra."
671
00:59:04,521 --> 00:59:05,599
Baronessa?
672
00:59:06,940 --> 00:59:09,228
Mi ha promesso un ballo.
673
00:59:09,442 --> 00:59:11,567
- Davvero?
- Un ballo di mezzanotte.
674
00:59:11,779 --> 00:59:14,615
- Ma non � ancora...
- E' mezzanotte.
675
00:59:15,450 --> 00:59:17,859
Mi rincresce, torno subito.
676
00:59:18,078 --> 00:59:19,739
Spero!
677
00:59:25,463 --> 00:59:27,539
Che succede?
678
00:59:32,428 --> 00:59:35,430
Una voragine si � aperta
sotto i nostri piedi.
679
00:59:45,403 --> 00:59:47,479
Parcheggiata.
680
00:59:52,537 --> 00:59:54,279
Tienilo.
681
00:59:57,625 --> 01:00:00,496
E io che stavo per saltare
nel barile di burro!
682
01:00:00,712 --> 01:00:03,998
Siamo atterrati su qualcosa,
ma non credo sia burro.
683
01:00:04,800 --> 01:00:06,711
Eccoli.
684
01:00:17,566 --> 01:00:20,236
La sosterr� con tutte le mie forze.
685
01:00:21,488 --> 01:00:24,488
Signore e signori, posso dirvi una parola?
686
01:00:26,075 --> 01:00:29,527
Voglio dirvi qualcosa
che vi interesser� e divertir�.
687
01:00:30,413 --> 01:00:33,370
Abbiamo l'onore di ospitare una persona
688
01:00:33,711 --> 01:00:37,411
che sfoggia uno dei pi� antichi nomi
dell'Almanacco del Gotha.
689
01:00:39,384 --> 01:00:43,251
Non so quanti di voi conoscano
l'aristocrazia ungherese,
690
01:00:43,639 --> 01:00:47,886
ma vi assicuro che in tutta
la Mittel Europa non c'� famiglia...
691
01:00:48,101 --> 01:00:50,475
Il barone Tibor Czerny!
692
01:00:57,654 --> 01:00:59,114
Bene!
693
01:01:02,828 --> 01:01:05,070
- Lo conosce?
- S�.
694
01:01:25,228 --> 01:01:29,441
Benvenuto, caro barone,
non ci vediamo da tanto tempo.
695
01:01:29,818 --> 01:01:31,894
S�, anni e anni.
696
01:01:32,111 --> 01:01:35,398
Sono arrivato a Parigi e mi hanno
detto che mia moglie era qui,
697
01:01:35,616 --> 01:01:38,238
cos� approfitto della sua ospitalit�,
698
01:01:38,454 --> 01:01:41,206
non vedevo l'ora di ritrovarla, dov'�?
699
01:01:46,128 --> 01:01:48,750
Sono qui, Tibor!
700
01:01:51,051 --> 01:01:53,127
Che succede, Capitano?
701
01:01:53,346 --> 01:01:55,504
Volevo vedere la mia mogliettina.
702
01:02:03,232 --> 01:02:04,856
Mi scusi.
703
01:02:05,653 --> 01:02:09,436
- Ora basta.
- Ti presento il barone Czerny.
704
01:02:10,574 --> 01:02:13,860
E' un piacere averla qui,
sua moglie � cos� allegra!
705
01:02:14,079 --> 01:02:17,827
- Ha affascinato tutti gli ospiti.
- Ti sei comportata bene?
706
01:02:18,041 --> 01:02:22,040
Un incanto. A proposito,
le presento Jacques Picot.
707
01:02:22,547 --> 01:02:23,923
Jacques!
708
01:02:24,800 --> 01:02:28,418
So che volevi tanto conoscere
il marito della baronessa.
709
01:02:29,054 --> 01:02:32,507
- Piacere.
- Sono stati inseparabili.
710
01:02:33,017 --> 01:02:35,935
L'avverto, noi ungheresi siamo gelosissimi.
711
01:02:36,898 --> 01:02:40,765
Ti ricordi a Copenhagen
quell'ufficiale danese?
712
01:02:41,611 --> 01:02:45,739
Olaf? Non lo avevo neanche guardato.
713
01:02:46,117 --> 01:02:49,035
Poverino, � defunto.
Il cielo mi perdoni.
714
01:02:49,246 --> 01:02:52,746
Che uomo di carattere, che meraviglia!
715
01:02:54,626 --> 01:02:57,331
Scusate, vado a farla sistemare.
716
01:02:57,547 --> 01:03:00,632
Vi spostiamo in una camera pi� grande.
717
01:03:00,843 --> 01:03:04,093
- Se � troppo disturbo...
- Lei pu� restare dov'�.
718
01:03:04,304 --> 01:03:06,296
Czerny pu� stare al terzo piano.
719
01:03:06,515 --> 01:03:09,766
Preferiamo l'idea
di Madame Flammarion, vero?
720
01:03:09,979 --> 01:03:12,385
Sei tu che decidi.
721
01:03:12,607 --> 01:03:15,442
Presenta il barone agli altri ospiti.
722
01:03:16,528 --> 01:03:20,656
- E allora?
- Cosa? Io divoro i mariti.
723
01:03:21,033 --> 01:03:24,282
Non questo, lei lo ama.
724
01:03:28,083 --> 01:03:30,325
Sicura che non sia lei?
725
01:03:30,544 --> 01:03:34,163
George conosce il barone,
stavamo per fare una figura...
726
01:03:34,382 --> 01:03:36,956
Cosa dici della somiglianza?
727
01:03:37,928 --> 01:03:39,421
Coincidenza.
728
01:03:43,100 --> 01:03:45,178
Vi abbiamo messo qui.
729
01:03:46,063 --> 01:03:50,107
- Che stanza meravigliosa!
- E' l'appartamento nuziale.
730
01:03:50,318 --> 01:03:53,770
Questa � quasi una luna di miele,
vero, tesoro?
731
01:03:54,030 --> 01:03:57,946
Quasi, mi sento come se mi avessero
dato una botta in testa.
732
01:03:58,160 --> 01:04:01,660
C'� un segnale d'allarme
in caso di disturbi notturni.
733
01:04:02,040 --> 01:04:04,531
Qui non ci sono ladri!
734
01:04:04,752 --> 01:04:07,587
I baroni saranno stanchi, buonanotte.
735
01:04:08,047 --> 01:04:11,215
Due squilli brevi
fanno alzare tutta la casa.
736
01:04:11,425 --> 01:04:12,885
Grazie.
737
01:04:19,602 --> 01:04:23,434
- Allora?
- Che care persone! Mi piacciono.
738
01:04:23,648 --> 01:04:25,808
Cosa sei venuto a fare?
739
01:04:26,194 --> 01:04:29,978
Arrivavo da Budapest e mi hanno detto
al Ritz che mia moglie era qui.
740
01:04:30,782 --> 01:04:33,404
- Non sembri contenta.
- Cosa vuoi?
741
01:04:34,537 --> 01:04:37,028
Mi viene sonno, a te?
742
01:04:37,332 --> 01:04:39,325
Neanche un po'.
743
01:04:39,960 --> 01:04:43,909
La tua sparizione improvvisa
mi ha turbato, ma ora � finita.
744
01:04:44,132 --> 01:04:47,715
- Piantala.
- Il pigiama � dal lato sbagliato.
745
01:04:47,928 --> 01:04:50,929
Un altro bottone
e mi attacco al campanello.
746
01:04:52,434 --> 01:04:54,557
L'allarme dovrebbe essere l�.
747
01:04:54,977 --> 01:04:57,099
Te ne vuoi andare?
748
01:04:57,313 --> 01:04:59,520
Bel modo di parlare
all'uomo di cui porti il nome.
749
01:04:59,732 --> 01:05:01,691
Ho usato in tuo nome e allora?
750
01:05:01,903 --> 01:05:04,819
- Non devi scusarti.
- E' il primo nome che mi � venuto.
751
01:05:05,032 --> 01:05:07,570
- Non � stato un caso.
- Certo!
752
01:05:07,784 --> 01:05:10,655
Credo in Freud, tu hai scelto
il nome che volevi!
753
01:05:11,205 --> 01:05:13,078
Come se tu fossi il barone.
754
01:05:13,289 --> 01:05:17,621
Se parli di quell'idiota a Budapest,
sono suo cugino in ottavo grado.
755
01:05:18,421 --> 01:05:21,458
Sono pi� io barone che tu baronessa.
756
01:05:21,675 --> 01:05:24,297
Allora perch� guidi un taxi?
757
01:05:24,511 --> 01:05:26,671
Ci sono arrivato senza difficolt�.
758
01:05:26,891 --> 01:05:30,972
Non c'� niente come una moglie
interessata alla carriera del marito.
759
01:05:31,188 --> 01:05:34,521
- Falla finita, Capitano.
- Eve!
760
01:05:34,983 --> 01:05:37,141
Ti prego, vai via.
761
01:05:37,944 --> 01:05:41,030
Non puoi scappare da quello
che � cominciato fra noi.
762
01:05:41,241 --> 01:05:43,910
So che stiamo bene insieme,
763
01:05:44,119 --> 01:05:47,323
me lo sento fin dentro le ossa, tu no?
764
01:05:49,125 --> 01:05:51,533
Per questo non ho accettato la tua stanza.
765
01:05:51,753 --> 01:05:54,874
Non c'era un secondo fine,
avevo il turno tutta la notte.
766
01:05:55,091 --> 01:05:59,135
Lo sapevo, mi avevi detto
di andarmene prima che tu tornassi,
767
01:05:59,344 --> 01:06:01,837
ma non sarebbe andata cos�.
768
01:06:02,056 --> 01:06:05,426
Mi sarei svegliata
la mattina nella tua camicia
769
01:06:06,269 --> 01:06:08,429
e ti avrei aspettato per ringraziarti.
770
01:06:08,650 --> 01:06:10,973
Ti avrei chiesto di sposarmi.
771
01:06:11,818 --> 01:06:14,773
Forse avrei accettato, non vedi?
772
01:06:15,489 --> 01:06:18,775
Per un po' saremmo stati felici,
avremmo riso tanto.
773
01:06:18,994 --> 01:06:20,869
Ti avrei rammendato i calzini
774
01:06:21,080 --> 01:06:23,618
mentre tu guadagnavi 40 franchi al giorno.
775
01:06:23,832 --> 01:06:28,246
Poi le pareti di quel monolocale
ci avrebbero soffocato.
776
01:06:28,463 --> 01:06:31,832
S�, lo so: Quando si � poveri
l'amore vola dalla finestra.
777
01:06:32,051 --> 01:06:34,508
L'ho visto tra mio padre e mia madre.
778
01:06:34,722 --> 01:06:38,766
Tante preoccupazioni, tante liti,
alla fine ci rinunciarono.
779
01:06:38,975 --> 01:06:41,301
Non si odiavano nemmeno pi�.
780
01:06:41,687 --> 01:06:44,523
L'amore dura di pi�
in un posto come questo?
781
01:06:44,732 --> 01:06:48,945
Non buttiamo all'aria la nostra vita,
non siamo fatti l'uno per l'altra.
782
01:06:50,448 --> 01:06:52,655
Non essere sciocca.
783
01:06:55,202 --> 01:06:56,531
No!
784
01:06:57,581 --> 01:06:59,869
Prendi la tua roba, si riparte.
785
01:07:00,795 --> 01:07:03,463
No, io non me ne vado.
786
01:07:04,298 --> 01:07:06,456
Ho un'occasione d'oro,
787
01:07:06,675 --> 01:07:09,676
mi sono inserita,
le cose iniziano a funzionare.
788
01:07:10,053 --> 01:07:13,257
C'� l'uomo che ho
aspettato per tutta la vita.
789
01:07:13,474 --> 01:07:17,308
Troviamo un pretesto per la gente qui
e domani mattina te ne vai.
790
01:07:17,522 --> 01:07:19,847
Piano, il vestito � affittato.
791
01:08:18,718 --> 01:08:21,424
- Fai colazione, tesoro?
- S�, amore.
792
01:08:21,764 --> 01:08:23,758
Buongiorno, Marcel.
793
01:08:30,775 --> 01:08:32,517
Buongiorno, signor Picot.
794
01:08:35,697 --> 01:08:37,321
Buongiorno!
795
01:08:38,160 --> 01:08:42,109
Con un muso pi� lungo
ci si potrebbe saltare a corda!
796
01:08:42,497 --> 01:08:45,118
Si aspettava di trovarmi sorridente?
797
01:08:45,332 --> 01:08:49,462
Era molto pi� piacevole
quando lui era a Budapest.
798
01:08:52,426 --> 01:08:54,668
Da come parlava di lui...
799
01:08:54,969 --> 01:08:56,713
Buongiorno!
800
01:08:57,431 --> 01:09:00,433
- Avete dormito tutti bene?
- Come un angioletto.
801
01:09:00,642 --> 01:09:03,349
- Il barone non scende?
- Si stava radendo.
802
01:09:03,563 --> 01:09:06,601
Cosa vuole:
Rognone, omelette, fegatini?
803
01:09:06,900 --> 01:09:10,068
Tutti e tre in ordine!
Muoio di fame.
804
01:09:10,280 --> 01:09:12,818
Qual � l'animale che mor� di fame
805
01:09:13,032 --> 01:09:15,489
perch� non riusciva a scegliere?
806
01:09:15,745 --> 01:09:17,738
Un somaro!
807
01:09:18,790 --> 01:09:21,078
Cosa ha detto prima?
808
01:09:22,545 --> 01:09:25,000
Buongiorno di nuovo, caro.
809
01:09:25,713 --> 01:09:28,385
Non ti ho aspettato, morivo di fame.
810
01:09:28,594 --> 01:09:31,797
Dovrai sbrigarti, ho avuto brutte notizie.
811
01:09:32,556 --> 01:09:36,602
- Riguardo cosa?
- Non ti allarmare, niente di serio.
812
01:09:38,438 --> 01:09:41,974
- Di che si tratta?
- Riguarda Francie.
813
01:09:43,110 --> 01:09:44,142
Francie?
814
01:09:45,656 --> 01:09:49,950
E' nostra figlia di tre anni
appena compiuti.
815
01:09:55,082 --> 01:09:58,584
Non hai raccontato di Francie?
816
01:09:59,379 --> 01:10:03,627
Ho ricevuto un telegramma
da casa, sta molto male.
817
01:10:04,218 --> 01:10:06,970
- Davvero?
- Cos'ha?
818
01:10:07,889 --> 01:10:09,847
Morbillo.
819
01:10:11,769 --> 01:10:16,148
- Non � niente di serio.
- A volte quei pallini donano.
820
01:10:16,358 --> 01:10:19,312
Francie ha una costituzione di ferro.
821
01:10:19,527 --> 01:10:22,780
Spesso i pi� forti si ammalano di pi�.
822
01:10:23,325 --> 01:10:27,572
- Quando hai avuto il telegramma?
- Quando sei scesa a colazione.
823
01:10:28,330 --> 01:10:31,331
- Me lo fai vedere?
- S�, certo.
824
01:10:36,840 --> 01:10:39,545
"Plego, torna a cata. Francie."
825
01:10:41,597 --> 01:10:45,048
Tua madre dev'essersi spaventata a morte!
826
01:10:45,559 --> 01:10:48,014
- Dov'� un telefono?
- In salone.
827
01:10:48,228 --> 01:10:50,685
- Cosa vuoi fare?
- Telefono a Budapest.
828
01:10:50,983 --> 01:10:54,187
Mentre telefono,
pu� guardare l'orario degli aerei?
829
01:10:54,403 --> 01:10:56,112
Lasci fare a me.
830
01:10:56,323 --> 01:10:58,778
Avranno staccato il telefono!
831
01:10:58,991 --> 01:11:01,780
Non discutere con me!
832
01:11:03,122 --> 01:11:05,660
Ti proibisco di telefonare!
833
01:11:05,917 --> 01:11:08,788
Non si proibisce pi� niente alle mogli.
834
01:11:09,004 --> 01:11:12,005
- E se volessi?
- Che nervi!
835
01:11:12,216 --> 01:11:15,383
- Lei cosa c'entra?
- Mi piacciono i bambini.
836
01:11:17,388 --> 01:11:20,593
Centralino? Un'internazionale
per Budapest,
837
01:11:20,810 --> 01:11:24,759
mi chiamo Czerny, � l'unico dell'elenco.
838
01:11:24,981 --> 01:11:28,066
- E' urgente!
- Non serve fare cos�.
839
01:11:28,275 --> 01:11:30,685
Rendimi le cose un po' pi� facili.
840
01:11:30,905 --> 01:11:33,277
- Mi dispiace.
- Grazie.
841
01:11:33,491 --> 01:11:36,493
Non possiamo tornare a tavola
a finire la colazione?
842
01:11:36,703 --> 01:11:39,325
- Marcel!
- Poteva distrarre la baronessa.
843
01:11:39,623 --> 01:11:43,871
Quando mio padre anneg� in piscina,
mangiavamo cr�pes suzette.
844
01:11:44,879 --> 01:11:46,873
Fu tutto diverso!
845
01:11:47,090 --> 01:11:49,250
- Rispondo io.
- Non mi fido di te.
846
01:11:49,469 --> 01:11:52,174
Lui mi risparmia le brutte notizie.
847
01:11:52,555 --> 01:11:56,055
Lo so che hai i nervi tesi quanto i miei.
848
01:11:57,187 --> 01:11:59,179
Pronto, Budapest?
849
01:12:00,022 --> 01:12:03,024
Chi parla? E' tua madre.
850
01:12:03,651 --> 01:12:06,439
S�, mamma. Come sta Francie?
851
01:12:07,157 --> 01:12:09,564
Cosa ha detto il dottore?
852
01:12:09,950 --> 01:12:11,743
Bene!
853
01:12:12,161 --> 01:12:15,198
La temperatura � calata
e le macchie sparite.
854
01:12:17,126 --> 01:12:19,202
Come hai detto?
855
01:12:20,171 --> 01:12:21,998
Non � morbillo!
856
01:12:22,215 --> 01:12:26,262
E' un limpido caso
di avvelenamento alcolico.
857
01:12:26,763 --> 01:12:29,219
La bambina ha bevuto un cocktail di troppo.
858
01:12:30,976 --> 01:12:34,095
E' stata fuori tutta la notte,
l'abbiamo ripescata nella fogna.
859
01:12:35,981 --> 01:12:39,351
Che birbante! Le piace tanto!
860
01:12:41,155 --> 01:12:43,562
Posso parlarle?
861
01:12:44,575 --> 01:12:47,742
Ciao, Francie, tesoro! E' lei!
862
01:12:49,081 --> 01:12:50,788
- Pronto?
- Pap�!
863
01:12:53,168 --> 01:12:54,414
Sei tu?
864
01:12:56,048 --> 01:13:00,460
- S�, sono io.
- Dalle un bacio da parte mia.
865
01:13:02,805 --> 01:13:04,881
Pap�, pap�!
866
01:13:06,727 --> 01:13:09,265
Ciao, arrivederci.
867
01:13:10,272 --> 01:13:14,271
Era solo un eritema solare,
non dobbiamo pi� partire!
868
01:13:14,485 --> 01:13:17,192
Serpente, ti faccio vedere io!
869
01:13:17,406 --> 01:13:21,985
Povero paparino, era tanto preoccupato!
870
01:13:24,539 --> 01:13:26,864
Non sono tremendi, i bambini?
871
01:13:27,083 --> 01:13:28,993
Quando ero piccolo ingoiavo tutto,
872
01:13:29,211 --> 01:13:31,834
non mi lasciavano solo con una poltrona.
873
01:13:32,048 --> 01:13:34,623
Vogliamo tornare a fare colazione?
874
01:13:51,529 --> 01:13:52,988
Salve, pap�!
875
01:13:53,197 --> 01:13:55,867
Facciamo i conti pi� tardi, Francie!
876
01:14:10,969 --> 01:14:13,092
George, dov'� il barone?
877
01:14:14,640 --> 01:14:16,930
Non credo abbia voglia di mangiare.
878
01:14:17,144 --> 01:14:19,468
Non ha mai appetito!
879
01:14:20,648 --> 01:14:21,975
Tibor!
880
01:14:22,608 --> 01:14:24,483
Tibor!
881
01:14:25,570 --> 01:14:27,978
Arrivo, tesoro!
882
01:14:31,411 --> 01:14:35,194
Niente uova di quaglia,
me le avevi promesse.
883
01:14:35,415 --> 01:14:38,167
Mi dispiace, ma le avevo ordinate.
884
01:14:38,377 --> 01:14:40,785
- E le uova di quaglia?
- Non sono arrivate.
885
01:14:41,005 --> 01:14:44,873
Volevamo chiamare il mercato,
ma il telefono non funziona da ieri.
886
01:14:45,093 --> 01:14:47,501
Ma abbiamo appena telefonato dal salone.
887
01:14:47,721 --> 01:14:51,091
- Il telefono interno funziona.
- Abbiamo parlato con Budapest.
888
01:14:51,308 --> 01:14:54,311
Ci dev'essere uno sbaglio,
ho provato dieci minuti fa.
889
01:14:54,520 --> 01:14:58,021
Impossibile,
il telefono funziona perfettamente.
890
01:14:58,233 --> 01:15:01,733
La baronessa ha parlato con Budapest, vero?
891
01:15:03,658 --> 01:15:06,230
Ho paura che sia vero,
892
01:15:06,452 --> 01:15:08,694
non stavo parlando con Budapest.
893
01:15:09,289 --> 01:15:11,328
Come ha detto?
894
01:15:11,541 --> 01:15:15,456
- C'eravamo tutti!
- Certo che ha parlato con Budapest.
895
01:15:15,670 --> 01:15:17,664
Non � vero.
896
01:15:18,049 --> 01:15:21,383
Voglio dirvi una cosa
anche pi� sorprendente.
897
01:15:22,053 --> 01:15:24,804
Io e Tibor non abbiamo una figlia.
898
01:15:25,516 --> 01:15:27,555
Cosa significa?
899
01:15:27,893 --> 01:15:29,554
Sta bene?
900
01:15:29,813 --> 01:15:31,605
Benissimo.
901
01:15:33,150 --> 01:15:36,187
Non dovrei importunarvi
con il mio infelice matrimonio,
902
01:15:36,404 --> 01:15:38,112
dimenticate tutto.
903
01:15:38,490 --> 01:15:41,360
Ci racconti, per favore!
904
01:15:43,160 --> 01:15:46,117
Mi sembra sleale verso il povero Tibor.
905
01:15:46,332 --> 01:15:49,749
- Non pu� fermarsi ora.
- Marcel morirebbe.
906
01:15:51,881 --> 01:15:53,540
D'accordo.
907
01:15:54,549 --> 01:15:59,130
Quando mi sposai, non mi resi conto
che nella famiglia Czerny
908
01:15:59,389 --> 01:16:01,798
c'era una vena di eccentricit�.
909
01:16:02,017 --> 01:16:04,508
C'erano stati dei preavvisi,
910
01:16:04,730 --> 01:16:08,180
altrimenti perch� suo nonno
mi avrebbe regalato
911
01:16:08,399 --> 01:16:11,319
un pattino a rotelle
coperto di salsa di pomodoro?
912
01:16:11,779 --> 01:16:15,149
- Cosa?
- Certo, non ci pensavo!
913
01:16:15,368 --> 01:16:19,317
I Czerny sono tutti cos�,
io ho conosciuto la zia Antonia.
914
01:16:19,830 --> 01:16:24,291
Credevo fosse indiana,
usava la paprika come fondotinta!
915
01:16:25,254 --> 01:16:27,709
Ma suo marito sembra normalissimo.
916
01:16:27,923 --> 01:16:30,082
Per lunghi periodi lo �,
917
01:16:30,300 --> 01:16:32,875
ma poi arriva un attacco come stamattina.
918
01:16:33,096 --> 01:16:35,136
Immaginare di avere una figlia!
919
01:16:35,347 --> 01:16:37,425
Con il morbillo, poi!
920
01:16:37,644 --> 01:16:40,893
- Non bisogna contraddirlo.
- Diventa violento?
921
01:16:41,105 --> 01:16:44,272
Rompe le cose e spesso le ingoia.
922
01:16:44,525 --> 01:16:46,603
Questo lo facevo anche io.
923
01:16:50,074 --> 01:16:53,325
Lei ha sopportato questo per anni?
924
01:16:54,080 --> 01:16:57,828
Sono venuta a Parigi per sfuggirgli,
ma mi ha seguito.
925
01:16:58,293 --> 01:17:01,330
Ci avevo gi� provato nascondendomi a Capri.
926
01:17:02,004 --> 01:17:05,839
Fece irruzione nell'hotel,
travestito da pescatore
927
01:17:06,177 --> 01:17:08,253
e tent� di farmi fucilare come spia!
928
01:17:09,222 --> 01:17:11,713
Almeno � ricco di fantasia.
929
01:17:12,434 --> 01:17:16,727
In alcuni momenti � cos� dolce,
non si pu� fare a meno di amarlo.
930
01:17:17,983 --> 01:17:20,558
E' meravigliosa, non � vero?
931
01:17:22,029 --> 01:17:23,987
Stupefacente!
932
01:17:30,788 --> 01:17:33,328
Cosa ci fa qui un taxi?
933
01:17:33,585 --> 01:17:36,371
L'autista si sar� sbagliato!
934
01:17:36,837 --> 01:17:39,377
Non pu� essere!
935
01:17:51,897 --> 01:17:54,471
- Siamo tutti con lei.
- Chiamiamo un dottore.
936
01:17:54,693 --> 01:17:56,601
Sarebbe la cosa peggiore.
937
01:18:04,329 --> 01:18:06,452
Bene, che ne dite?
938
01:18:06,790 --> 01:18:09,412
- Barone!
- Le sembro un barone?
939
01:18:09,626 --> 01:18:12,297
- Senti, Tibor...
- Di' a tutti chi sono.
940
01:18:13,091 --> 01:18:15,962
Non � un barone, � un tassista.
941
01:18:16,552 --> 01:18:20,172
- Molto interessante.
- Prender� tanta aria!
942
01:18:20,390 --> 01:18:22,714
Eccetto facendo il pescatore.
943
01:18:22,933 --> 01:18:26,102
- Da quanto � tassista?
- Quattro anni.
944
01:18:26,314 --> 01:18:30,062
Se una delle vostre limousine
si rompe, chiamatemi.
945
01:18:30,484 --> 01:18:33,984
Sar� la prima volta che ospitate
un membro della classe operaia.
946
01:18:34,364 --> 01:18:37,282
I tempi sono diversi ora.
947
01:18:37,702 --> 01:18:39,910
- Cosa vuole a colazione?
- Niente.
948
01:18:40,121 --> 01:18:42,695
Devi dirvi qualcosa,
poi ci potrete cacciare.
949
01:18:43,125 --> 01:18:46,127
Tibor, guardami bene negli occhi.
950
01:18:46,587 --> 01:18:49,257
- Fammi tenere la mano.
- E' troppo tardi.
951
01:18:49,466 --> 01:18:51,791
Faremo piena confessione di tutto.
952
01:18:52,012 --> 01:18:55,844
Lasci la mano di quella donna.
Non � mia moglie!
953
01:18:56,516 --> 01:18:58,343
- Tibor!
- Lo sei?
954
01:18:58,560 --> 01:19:00,184
No, Tibor.
955
01:19:00,437 --> 01:19:02,513
- E' una spia!
- Cosa?
956
01:19:02,815 --> 01:19:06,896
E' un'avventuriera americana che ho
raccolto a Parigi una settimana fa.
957
01:19:07,112 --> 01:19:09,188
- S�.
- Senza un soldo in tasca.
958
01:19:10,031 --> 01:19:12,239
Mi ha commosso il suo naso
959
01:19:12,450 --> 01:19:15,572
e il modo in cui la pioggia
ci sgocciolava sopra dal giornale.
960
01:19:16,206 --> 01:19:19,208
- Giornale?
- S�, al posto del cappello.
961
01:19:21,462 --> 01:19:24,546
Mi ha abbindolato
in due minuti, ero pazzo di lei.
962
01:19:24,882 --> 01:19:28,334
Mi ha fatto credere che mi ricambiava
finch� non si � ricordata
963
01:19:28,553 --> 01:19:30,843
che aveva pesci d'oro da pescare!
964
01:19:31,057 --> 01:19:33,133
- La prego, barone.
- Non sono un barone!
965
01:19:33,352 --> 01:19:36,056
Per favore, venga a fare colazione.
966
01:19:36,855 --> 01:19:40,272
Glielo consiglio,
abbiamo la caccia a cavallo.
967
01:19:40,484 --> 01:19:43,236
- Cosa vi � preso?
- Niente!
968
01:19:43,445 --> 01:19:45,274
Fate tutti come se niente fosse.
969
01:19:45,491 --> 01:19:48,064
Certo, cosa � accaduto?
970
01:19:48,327 --> 01:19:50,736
Non avete sentito?
Non stavo scherzando!
971
01:19:50,955 --> 01:19:53,114
Siamo una coppia di impostori.
972
01:19:53,333 --> 01:19:55,871
Sono persone di vedute larghe.
973
01:19:56,087 --> 01:19:58,209
Smettila con queste smorfie!
974
01:19:58,422 --> 01:20:01,756
- Non usi quel tono con sua moglie!
- Non � mia moglie!
975
01:20:01,969 --> 01:20:04,507
O siete sordi o siete pazzi!
976
01:20:04,722 --> 01:20:07,722
E' lei il pazzo, sappiamo tutto.
977
01:20:08,517 --> 01:20:10,926
Allora � cos� che la pensate?
978
01:20:24,036 --> 01:20:26,160
Non fategli del male, basta!
979
01:20:26,789 --> 01:20:28,996
- Tibor!
- Vieni, mia cara.
980
01:20:29,918 --> 01:20:33,334
- Ma � suo marito!
- Da ora in avanti me ne occupo io.
981
01:20:33,547 --> 01:20:37,877
- Sposer� me, non � vero?
- E' ferito, sanguina!
982
01:20:38,886 --> 01:20:41,344
No, � solo la salsa dei rognoni.
983
01:20:48,856 --> 01:20:51,396
- Come sta?
- Il polso � perfetto.
984
01:20:51,610 --> 01:20:53,568
No, faccio io.
985
01:20:59,537 --> 01:21:02,572
- Capitano!
- Lasci il capitano a me.
986
01:21:02,790 --> 01:21:06,705
Vedr� che torni a Parigi sano e salvo
e con qualche migliaio di franchi.
987
01:21:06,921 --> 01:21:09,673
La sua apparizione ha aiutato molto.
988
01:21:09,882 --> 01:21:12,919
Lei e Jacques pensate
a un matrimonio in autunno?
989
01:21:13,136 --> 01:21:15,128
Bel matrimonio!
990
01:21:15,347 --> 01:21:18,099
Scendiamo dall'altare
e attacco con le spiegazioni.
991
01:21:18,476 --> 01:21:23,553
E' incredibile quanto poco si debba
spiegare a un uomo innamorato.
992
01:21:24,691 --> 01:21:27,018
E quando smette di essere innamorato?
993
01:21:27,237 --> 01:21:29,395
L� cominciano gli alimenti.
994
01:21:29,614 --> 01:21:32,021
Non sia di cuore tenero, ricordi:
995
01:21:32,451 --> 01:21:35,452
Ogni volta che qualcuno ordina champagne,
996
01:21:35,663 --> 01:21:38,035
le entrate di Jacques gorgogliano.
997
01:21:39,751 --> 01:21:43,619
Dicono sia difficile essere onesti,
� una bella frottola.
998
01:21:43,838 --> 01:21:46,247
E' difficile essere bravi imbroglioni.
999
01:21:48,011 --> 01:21:50,253
Mi lasci sola con lui.
1000
01:21:50,472 --> 01:21:53,093
Sono fuori, se le servissi.
1001
01:21:55,644 --> 01:21:57,305
Ti senti meglio?
1002
01:22:13,624 --> 01:22:15,951
E' tutto a posto, sono io.
1003
01:22:17,212 --> 01:22:19,003
Dove sono?
1004
01:22:19,214 --> 01:22:21,421
Al castello, hai battuto la testa.
1005
01:22:25,513 --> 01:22:27,671
Gli hai detto che ero pazzo.
1006
01:22:27,892 --> 01:22:30,430
Starai meglio sulla strada di casa.
1007
01:22:30,644 --> 01:22:34,857
Casa? Dovranno spingermi
in quattro per farmi uscire.
1008
01:22:35,108 --> 01:22:37,268
Ma io vengo con te!
1009
01:22:37,736 --> 01:22:40,275
- Dove vieni?
- A Parigi.
1010
01:22:40,699 --> 01:22:43,368
Non sei venuto a portarmi via?
1011
01:22:43,576 --> 01:22:45,570
Dov'� il trucco?
1012
01:22:45,787 --> 01:22:47,910
Non puoi tirarti indietro ora,
1013
01:22:48,124 --> 01:22:50,662
mi voglio trasferire nel tuo appartamento.
1014
01:22:50,876 --> 01:22:52,915
Cosa ti ha preso?
1015
01:22:53,129 --> 01:22:56,629
Ho tentato di essere pratica,
ma non ce la faccio.
1016
01:22:56,842 --> 01:22:58,005
Alzati.
1017
01:23:00,347 --> 01:23:03,680
- Come va la testa?
- Mi esplode, grazie.
1018
01:23:03,892 --> 01:23:07,143
- Povero tesoro!
- Perch� queste smancerie?
1019
01:23:07,355 --> 01:23:10,558
- E' tutta colpa mia.
- Non ha funzionato?
1020
01:23:10,775 --> 01:23:13,776
- Cosa?
- La tua recita in giardino.
1021
01:23:13,987 --> 01:23:16,443
Andiamo, Capitano, vieni?
1022
01:23:17,116 --> 01:23:19,572
Non hai catturato quel cretino di Picot?
1023
01:23:19,786 --> 01:23:21,660
Non � un cretino.
1024
01:23:21,871 --> 01:23:24,409
Ti ha scoperto?
Ti sei presa un bel calcio.
1025
01:23:24,625 --> 01:23:27,829
Senti, idiota, Jacques Picot
ha chiesto la mia mano.
1026
01:23:29,588 --> 01:23:32,293
Ti sorprende
che qualcun altro voglia sposarmi?
1027
01:23:32,509 --> 01:23:36,804
- Avrai detto di no!
- Se continui, dir� di s�.
1028
01:23:37,015 --> 01:23:39,933
- E' qui che intervengo.
- Che puoi fare?
1029
01:23:40,143 --> 01:23:42,266
- Sei sposata con me.
- No!
1030
01:23:42,480 --> 01:23:44,139
Jacques crede di s�,
1031
01:23:44,357 --> 01:23:47,358
devi ottenere il divorzio
da un uomo che non hai sposato.
1032
01:23:47,569 --> 01:23:49,775
- Otterr� il divorzio.
- Provaci!
1033
01:23:49,988 --> 01:23:51,483
Guarda!
1034
01:23:53,200 --> 01:23:56,320
- Tutto a posto?
- Tranne una formalit�.
1035
01:23:56,705 --> 01:24:00,038
- Dove va?
- Abito in Rue Martel 143.
1036
01:24:00,252 --> 01:24:02,375
Inviatemi i documenti l�.
1037
01:24:03,211 --> 01:24:05,455
- Cosa � successo?
- Niente.
1038
01:24:05,674 --> 01:24:08,046
Ci serve un buon avvocato.
1039
01:24:12,306 --> 01:24:14,300
Avete fatto richiesta di divorzio.
1040
01:24:14,518 --> 01:24:16,891
A lei non piaceva il colore
dei capelli di sua moglie?
1041
01:24:17,105 --> 01:24:19,857
Suo marito non riavvitava
il tappo del dentifricio.
1042
01:24:20,066 --> 01:24:23,400
I tribunali non si occupano
di queste sciocchezze!
1043
01:24:23,611 --> 01:24:27,562
Il matrimonio non � un variet� da cui
si esce quando non ci si diverte pi�,
1044
01:24:27,784 --> 01:24:32,577
non siamo negli Stati Uniti
o in Nebraska, siamo in Francia!
1045
01:24:32,789 --> 01:24:35,161
L'antipatia personale non pu� interferire
1046
01:24:35,375 --> 01:24:37,701
con i vostri doveri verso la patria.
1047
01:24:37,919 --> 01:24:40,161
A casa, il caso � chiuso.
1048
01:24:40,924 --> 01:24:43,925
Questo giudice � alquanto severo.
1049
01:24:44,220 --> 01:24:46,426
Se ci scopre, mi fa radiare.
1050
01:24:49,935 --> 01:24:53,552
- Come sono le carceri in Francia?
- Abbia fede.
1051
01:24:54,231 --> 01:24:56,520
E se Czerny non sta al gioco?
1052
01:24:56,734 --> 01:25:00,234
Sono salito con lui, era molto cordiale,
1053
01:25:00,447 --> 01:25:04,492
soprattutto quando
gli ho offerto un sussidio
1054
01:25:04,785 --> 01:25:07,241
se il divorzio arriva in fondo.
1055
01:25:07,455 --> 01:25:09,946
Non doveva fare questo.
1056
01:25:10,209 --> 01:25:12,497
Non � un uomo che si vende.
1057
01:25:13,254 --> 01:25:15,294
Avanti il caso successivo:
1058
01:25:15,505 --> 01:25:17,629
Divorzio Czerny contro Czerny.
1059
01:25:24,643 --> 01:25:26,765
Andr� tutto bene, tesoro.
1060
01:25:26,978 --> 01:25:29,516
- Lo spero.
- Io lo so di certo.
1061
01:25:29,731 --> 01:25:32,353
Fra una settimana saremo sposati.
1062
01:25:32,609 --> 01:25:34,567
Intralci la procedura.
1063
01:25:41,286 --> 01:25:44,738
Madame Czerny � rappresentata da...
1064
01:25:44,999 --> 01:25:47,075
Avvocato Lebon.
1065
01:25:47,629 --> 01:25:49,455
E il barone Czerny?
1066
01:25:50,506 --> 01:25:53,543
Siamo in una repubblica,
preferisco signor Czerny.
1067
01:25:53,927 --> 01:25:57,177
- Chi � il suo avvocato?
- Mi difendo da solo.
1068
01:25:58,097 --> 01:26:01,136
Non trovo il certificato di matrimonio.
1069
01:26:01,353 --> 01:26:05,849
Non esiste, ma possiamo chiamare
un testimone del consolato cinese
1070
01:26:06,066 --> 01:26:08,937
a testimoniare
che l'archivio statale di Shangai
1071
01:26:09,153 --> 01:26:12,439
� stato distrutto dalle bombe nel 1937.
1072
01:26:13,033 --> 01:26:15,655
Sposati a Shangai?
1073
01:26:18,957 --> 01:26:21,199
Ammetto il matrimonio.
1074
01:26:21,418 --> 01:26:25,084
Non vorr� chiedere il divorzio
senza essere sposato!
1075
01:26:25,296 --> 01:26:27,622
I motivi del divorzio?
1076
01:26:27,842 --> 01:26:31,674
- Crudelt� mentale.
- Un'altra volta?
1077
01:26:32,807 --> 01:26:36,721
Vogliamo descrivere
questa crudelt� mentale?
1078
01:26:37,978 --> 01:26:40,219
La mia cliente testimonier� che
1079
01:26:40,440 --> 01:26:44,355
per tutto il tempo che lei
e l'altra parte sono stati insieme,
1080
01:26:44,569 --> 01:26:47,904
lui ha obiettato a ogni sua azione.
1081
01:26:48,158 --> 01:26:52,535
Lui ha tentato di infrangere
ogni amicizia che lei si formava,
1082
01:26:53,079 --> 01:26:55,999
aveva frequenti attacchi di gelosia.
1083
01:26:56,375 --> 01:27:00,706
Usava un linguaggio offensivo,
sia solo con la querelante...
1084
01:27:01,132 --> 01:27:03,208
Che linguaggio?
1085
01:27:03,426 --> 01:27:05,584
Avventuriera, per esempio.
1086
01:27:06,054 --> 01:27:08,011
Ne ho abbastanza!
1087
01:27:08,223 --> 01:27:10,133
E' un quadro familiare
1088
01:27:10,351 --> 01:27:13,601
ed � deplorevole che in tempi
di grandi tensioni mondiali
1089
01:27:13,812 --> 01:27:16,056
due adulti non sappiano sanare
1090
01:27:16,274 --> 01:27:19,358
i loro infantili, futili
e imponderabili screzi!
1091
01:27:20,153 --> 01:27:23,489
C'� una legge sacrosanta in Albania:
1092
01:27:23,700 --> 01:27:27,532
L'uomo pu� far ragionare la moglie
mediante sculaccioni.
1093
01:27:28,413 --> 01:27:32,115
Non pi� di nove alla volta
e strumenti simili a una scopa.
1094
01:27:32,792 --> 01:27:34,537
Cosa ne dite?
1095
01:27:34,754 --> 01:27:36,878
Dico che � una bella legge.
1096
01:27:37,133 --> 01:27:41,179
Un marito dovrebbe avere quel potere
e nessuna moglie se ne risentirebbe,
1097
01:27:41,471 --> 01:27:43,510
se si sentisse amata.
1098
01:27:43,932 --> 01:27:46,684
Ha forse detto "ti amo"? Mai.
1099
01:27:47,144 --> 01:27:49,814
Neanche quando ero pronta
a rinunciare a tutto
1100
01:27:50,023 --> 01:27:52,312
e a lavare i pavimenti, se necessario.
1101
01:27:52,526 --> 01:27:55,231
Ho sbagliato fin dall'inizio,
1102
01:27:55,445 --> 01:27:57,936
mi convinsi che era
l'unica cosa che contava.
1103
01:27:58,157 --> 01:28:01,907
Non stavo a vedere chi era,
se un barone o uno spazzino.
1104
01:28:02,579 --> 01:28:04,324
E' cos� incredibile?
1105
01:28:04,749 --> 01:28:06,907
Non pu� non credere a una moglie
1106
01:28:07,127 --> 01:28:11,504
che sta come una mendicante
aspettando tre paroline:
1107
01:28:12,007 --> 01:28:15,092
"Io ti credo, io ti amo",
qualsiasi parola calda e umana.
1108
01:28:16,096 --> 01:28:18,053
E invece cosa ha detto?
1109
01:28:18,890 --> 01:28:20,764
"E' cos�?"
1110
01:28:21,017 --> 01:28:25,480
Lo ha detto con un ghigno cinico,
come si pu� chiamare?
1111
01:28:26,189 --> 01:28:29,477
- Crudelt� mentale.
- Grazie.
1112
01:28:29,695 --> 01:28:31,985
Come giudice in questo posto per 35 anni,
1113
01:28:32,199 --> 01:28:35,198
dico che � un sincero appello
alla mia coscienza.
1114
01:28:35,952 --> 01:28:38,242
I miei occhi non sono quelli di una volta,
1115
01:28:38,454 --> 01:28:41,491
ma riesco a vedere
che parla una donna molto bella.
1116
01:28:41,750 --> 01:28:46,544
Prima che la legge le dia la libert�,
pu� rispondere alle accuse.
1117
01:28:50,218 --> 01:28:52,127
Non rispondo.
1118
01:28:52,346 --> 01:28:57,140
- Non contesta questo divorzio?
- Non contesto.
1119
01:28:57,352 --> 01:29:01,433
Si lascia sfuggire una donna cos�?
Non vuole dire qualcosa?
1120
01:29:08,365 --> 01:29:11,865
- Vorrei un po' d'acqua.
- Non sono un cameriere.
1121
01:29:12,203 --> 01:29:16,333
Prima che la sentenza sia emessa,
� prevista una formalit�.
1122
01:29:17,210 --> 01:29:20,044
Marito e moglie vadano
nella stanza di riconciliazione
1123
01:29:20,254 --> 01:29:23,090
a trascorrere quindici minuti da soli.
1124
01:29:23,343 --> 01:29:27,126
E' l'ultima occasione
per conciliare i contrasti.
1125
01:29:27,388 --> 01:29:32,347
- E' uno spreco di tempo.
- E' una seccatura, ma � la legge.
1126
01:29:43,532 --> 01:29:46,024
E' al sicuro da sola con lui?
1127
01:29:46,494 --> 01:29:48,865
Se gridasse, la sentiremmo.
1128
01:29:50,291 --> 01:29:53,292
Questa � la fine
di Jacques come terzo uomo.
1129
01:29:54,211 --> 01:29:56,287
Ti dispiace cos� tanto?
1130
01:29:58,382 --> 01:30:00,624
Incredibilmente poco.
1131
01:30:01,178 --> 01:30:04,049
Quindici minuti da ammazzare.
1132
01:30:05,100 --> 01:30:07,591
- Meglio sederci.
- Io sto in piedi.
1133
01:30:07,811 --> 01:30:11,513
Non sei seccata, vero?
Sei tu a volere il divorzio.
1134
01:30:12,358 --> 01:30:16,107
Hai accettato i soldi,
credevo non ti importassero!
1135
01:30:16,445 --> 01:30:19,197
Certo che no, se la somma � piccola!
1136
01:30:20,034 --> 01:30:22,026
Tu e i tuoi principi!
1137
01:30:22,662 --> 01:30:26,363
Credevo avresti lottato!
Mi hai buttato nelle sue braccia.
1138
01:30:26,582 --> 01:30:28,740
Lo hai catturato tu.
1139
01:30:28,959 --> 01:30:31,368
Ti serviva stupido,
per far funzionare il trucco.
1140
01:30:31,589 --> 01:30:34,674
E' stato un brutto tiro, ma lo ripagher�!
1141
01:30:34,885 --> 01:30:36,925
Hai uno specchio?
1142
01:30:44,814 --> 01:30:46,356
Grazie.
1143
01:30:48,109 --> 01:30:49,853
Che fai?
1144
01:30:50,152 --> 01:30:52,193
- La barba.
- Qui?
1145
01:30:52,864 --> 01:30:55,901
- Perch� no?
- Tu sei pazzo.
1146
01:30:56,368 --> 01:30:58,658
E' quello che dicevi, no?
1147
01:31:00,164 --> 01:31:02,538
Ho lasciato l'acqua fuori.
1148
01:31:03,251 --> 01:31:04,876
Smettila!
1149
01:31:08,716 --> 01:31:11,255
Ho scordato l'acqua, mi scusi.
1150
01:31:15,724 --> 01:31:18,096
Una schiuma magnifica,
anche con l'acqua fredda!
1151
01:31:18,311 --> 01:31:20,683
E' sicuro di stare bene?
1152
01:31:20,897 --> 01:31:23,602
Vado su di giri, quando me lo sento dire!
1153
01:31:30,868 --> 01:31:32,659
A dopo!
1154
01:31:34,162 --> 01:31:37,164
Dettagli essenziali
sono stati celati a questa Corte,
1155
01:31:37,376 --> 01:31:39,657
voglio dei testimoni sulle condizioni
mentali del coniuge!
1156
01:31:39,837 --> 01:31:42,754
Voi siete suoi amici, non sapevate niente?
1157
01:31:43,466 --> 01:31:46,136
Non � un caso violento.
1158
01:31:46,427 --> 01:31:50,212
A volte crede di essere
un tassista o un pescatore.
1159
01:31:53,978 --> 01:31:56,054
Il giudice vuole vedervi subito.
1160
01:31:56,482 --> 01:31:57,940
Eccoci.
1161
01:32:06,368 --> 01:32:11,078
Signora, lei � quasi riuscita
a far incorrere questa Corte
1162
01:32:11,289 --> 01:32:13,864
in un serio infortunio giudiziario.
1163
01:32:14,085 --> 01:32:16,957
Secondo i provvedimenti
della legge francese,
1164
01:32:17,173 --> 01:32:21,502
il divorzio non � concesso se una
delle parti � mentalmente instabile.
1165
01:32:21,719 --> 01:32:24,886
Riporti a casa il suo sventurato marito
1166
01:32:25,099 --> 01:32:28,182
e si tolga dalla testa
di potersi liberare di lui.
1167
01:32:28,393 --> 01:32:30,387
Divorzio rifiutato.
1168
01:32:33,316 --> 01:32:37,017
Otterremo il divorzio
in Messico, Russia, Albania...
1169
01:32:37,280 --> 01:32:39,486
- No, Jacques.
- Possiamo, � semplice.
1170
01:32:39,866 --> 01:32:43,236
- Hai avuto un colpo di fortuna.
- Che vuoi dire?
1171
01:32:43,455 --> 01:32:47,452
Non devi mai sposarti,
sarebbe ingiusto verso tante donne.
1172
01:32:48,250 --> 01:32:51,786
- Mi vuoi scaricare?
- Ti voglio lasciare libero.
1173
01:33:22,624 --> 01:33:25,033
Taxi? E' dietro l'angolo.
1174
01:33:25,670 --> 01:33:27,793
- Cosa?
- L'ufficio matrimoni.
1175
01:33:28,007 --> 01:33:30,677
- Capitano, pensaci bene.
- L'ho fatto.
1176
01:33:30,926 --> 01:33:33,501
Non ti prometto di cavarmela
con 40 franchi al giorno.
1177
01:33:33,721 --> 01:33:37,423
Chi ha detto 40?
Guadagner� quello che ci serve.
1178
01:33:38,060 --> 01:33:40,598
- Dove andate?
- A sposarci.
1179
01:33:43,733 --> 01:33:45,560
Cosa?
88885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.