All language subtitles for Midnight (Leisen, Mitchell 1939) CRIT_BDRip.1080p.x264.AAC_IT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,453 --> 00:02:25,529 Siamo arrivati, Parigi! 2 00:02:30,710 --> 00:02:33,082 Il treno � in stazione... siamo a Parigi, madame. 3 00:02:34,798 --> 00:02:38,666 - Mi chiami domattina. - No, devono scendere tutti! 4 00:02:46,604 --> 00:02:49,938 Proprio ora che cominciavo ad ambientarmi. 5 00:02:50,400 --> 00:02:51,599 Pardon? 6 00:02:58,326 --> 00:03:00,864 E cos� questa � Parigi, come dicono. 7 00:03:01,079 --> 00:03:02,537 S�, Madame. 8 00:03:03,331 --> 00:03:07,282 Con il buio e la pioggia sembra Kokomo, nell'Indiana. 9 00:03:07,670 --> 00:03:08,833 Pardon? 10 00:03:09,673 --> 00:03:11,749 Pronti al tuffo! 11 00:03:11,968 --> 00:03:15,134 - Le prendo le valigie? - Sarebbe un'idea! 12 00:03:15,512 --> 00:03:17,173 Dove sono? 13 00:03:17,390 --> 00:03:20,060 Banco comunale dei pegni, Monte Carlo. 14 00:03:22,063 --> 00:03:24,305 Stammi bene, carino! 15 00:03:32,410 --> 00:03:33,737 Taxi? 16 00:03:34,661 --> 00:03:36,452 Madame, taxi? 17 00:03:37,040 --> 00:03:38,617 No, grazie. 18 00:03:39,083 --> 00:03:40,743 Taxi? 19 00:03:53,392 --> 00:03:55,598 - Taxi, Madame? - No. 20 00:03:59,232 --> 00:04:01,438 Madame adora la pioggia? 21 00:04:06,698 --> 00:04:08,656 Le cose stanno cos�: 22 00:04:08,867 --> 00:04:10,908 Potrei farmi scarrozzare per un'ora 23 00:04:11,120 --> 00:04:13,659 e dirle che ho lasciato il borsellino sul pianoforte, 24 00:04:13,874 --> 00:04:16,081 ma non c'� pianoforte, n� casa 25 00:04:16,292 --> 00:04:18,370 e ho 25 centesimi con il buco, 26 00:04:18,587 --> 00:04:20,794 la fortuna di Peabody � tutta qui. 27 00:04:21,008 --> 00:04:23,333 - Non ha soldi? - Esatto. 28 00:04:23,552 --> 00:04:27,598 Vorrei il taxi per trovare lavoro e non ho lavoro per pagare il taxi. 29 00:04:27,807 --> 00:04:30,477 Niente taxi, niente lavoro, niente lavoro, niente soldi. 30 00:04:30,686 --> 00:04:34,814 Se trovo un lavoro le pago il doppio del tassametro, che dice? 31 00:04:35,023 --> 00:04:38,192 Mi fa l'onore di scarrozzarla mentre cerca lavoro? 32 00:04:38,404 --> 00:04:41,938 - E mi paga il doppio. - Le do anche una bella mancia! 33 00:04:42,283 --> 00:04:45,118 - E' un ottimo affare! - Che dice? 34 00:04:48,165 --> 00:04:49,908 Dico di no. 35 00:05:05,269 --> 00:05:06,678 Taxi? 36 00:05:25,667 --> 00:05:27,411 - Salga! - No! 37 00:05:27,628 --> 00:05:29,537 Salga, le dico. 38 00:05:39,351 --> 00:05:41,509 Ora la mancia se la pu� scordare. 39 00:05:41,728 --> 00:05:43,601 Che genere di lavoro? 40 00:05:43,813 --> 00:05:46,852 A quest'ora, vestita cos�, non certo la ricamatrice! 41 00:05:47,985 --> 00:05:50,358 E' un giornale da bere, non da leggere. 42 00:05:52,991 --> 00:05:54,451 Ecco. 43 00:05:54,702 --> 00:05:56,825 - Night club. - Ballerina? 44 00:05:59,041 --> 00:06:01,614 Ha mai sentito parlare di Eve Peabody, 45 00:06:01,834 --> 00:06:03,745 la famosa cantante di blues? 46 00:06:04,004 --> 00:06:07,955 Si � trasformata in cantante di blues quando � salita sul suo taxi. 47 00:06:08,259 --> 00:06:10,299 Tentiamo al Bal Tabarin. 48 00:06:10,761 --> 00:06:13,088 Dev'essere brava, se vuole andare l�. 49 00:06:15,185 --> 00:06:18,019 Lei viaggia spesso vestita da sera? 50 00:06:19,481 --> 00:06:22,601 Ero vestita cos� a Monte Carlo, quando � accaduto un incidente. 51 00:06:22,818 --> 00:06:24,477 Un incendio? 52 00:06:25,113 --> 00:06:27,783 Il sistema della roulette si � rotto di colpo 53 00:06:27,992 --> 00:06:30,400 e sono andata via con quello che indossavo. 54 00:06:32,038 --> 00:06:34,161 E' la sua ultima sigaretta? 55 00:06:34,666 --> 00:06:36,824 - La vuole? - Grazie. 56 00:06:38,503 --> 00:06:40,746 - Vuole i cerini? - Ce li ho. 57 00:06:40,965 --> 00:06:42,791 A Monte Carlo li regalano. 58 00:07:32,651 --> 00:07:34,727 Questo � il pi� modesto. 59 00:07:34,944 --> 00:07:37,650 Canto molto meglio nella vasca da bagno. 60 00:07:46,334 --> 00:07:48,244 Una piccola sosta? 61 00:07:48,794 --> 00:07:51,797 Ho una capacit� infinita di prendere acqua. 62 00:07:52,174 --> 00:07:54,047 Dove andiamo? 63 00:07:55,428 --> 00:07:57,966 Ottanta franchi bastano, Capitano. 64 00:07:58,181 --> 00:08:00,222 Scusi se le ho fatto perdere tempo. 65 00:08:00,434 --> 00:08:02,226 Dove si va? 66 00:08:02,436 --> 00:08:04,512 Di nuovo alla stazione. 67 00:08:04,731 --> 00:08:07,850 - Cosa vuole fare l�? - Sto nella sala d'aspetto. 68 00:08:08,067 --> 00:08:11,733 - E cosa fa? - Passo la notte. 69 00:08:21,124 --> 00:08:24,161 - Non � la stazione. - Le offro un pasto a prezzo fisso. 70 00:08:24,629 --> 00:08:26,872 Ha gi� pagato la scommessa che ha perso. 71 00:08:27,091 --> 00:08:30,673 Non voglio che passi la notte alla stazione a stomaco vuoto. 72 00:08:30,887 --> 00:08:34,470 Questa � la zucca magica e lei � la fatina! 73 00:08:34,682 --> 00:08:36,840 La faccia finita, venga. 74 00:08:37,059 --> 00:08:39,731 Va bene, Capitano. Dimenticavo l'ombrello! 75 00:09:00,922 --> 00:09:04,125 Non avrei ordinato le ostriche, pensavo fossero incluse. 76 00:09:04,342 --> 00:09:07,345 - Non fa niente. - Sono stata ingorda, Capitano. 77 00:09:07,556 --> 00:09:11,220 - Ma come si chiama? - Tibor Czerny. 78 00:09:11,476 --> 00:09:14,181 - Cosa? - Tibor Czerny. 79 00:09:15,105 --> 00:09:18,724 Sono ungherese, al mio paese pensano che Eve Peabody sia buffo. 80 00:09:18,943 --> 00:09:20,403 Posso? 81 00:09:21,573 --> 00:09:23,943 - Allora, posso? - Certo! 82 00:09:56,445 --> 00:09:57,691 Taxi! 83 00:10:11,922 --> 00:10:13,631 Che succede? 84 00:10:13,842 --> 00:10:15,752 Picchiano quello che ha chiamato il taxi. 85 00:10:15,969 --> 00:10:18,176 - Non voleva il taxi. - E perch� lo ha chiamato? 86 00:10:18,390 --> 00:10:20,512 Gli ho dato cinque franchi. 87 00:10:21,142 --> 00:10:23,894 Ho trovato una miniera d'oro, signor Czerny. 88 00:10:24,104 --> 00:10:26,596 La smetta di parlare di soldi, sono ricco. 89 00:10:27,275 --> 00:10:30,146 Mi servono quaranta franchi al giorno e ne guadagno quaranta. 90 00:10:30,571 --> 00:10:33,987 - E nei giorni di pioggia? - Ne incasso il doppio. 91 00:10:34,198 --> 00:10:36,276 Niente conto in banca, niente propriet�, 92 00:10:36,494 --> 00:10:38,699 tre fazzoletti, due camicie, una cravatta. 93 00:10:39,580 --> 00:10:41,490 Dice sciocchezze. 94 00:10:41,709 --> 00:10:44,116 Se vuole trovare la pace, si trovi un taxi. 95 00:10:44,504 --> 00:10:47,504 Le donne non trovano pace nei taxi, io cerco una limousine. 96 00:10:47,716 --> 00:10:49,921 Non vanno meglio. Zucchero? 97 00:10:50,426 --> 00:10:52,383 Vanno meglio della metropolitana, 98 00:10:52,596 --> 00:10:54,506 ho passato la vita in quella del Bronx, 99 00:10:54,725 --> 00:10:56,468 strizzata, spinta... 100 00:10:57,894 --> 00:11:01,263 Un giorno mi sono detta: "Basta, andrai da qualche parte." 101 00:11:01,566 --> 00:11:05,610 Mi imbarcai per Londra con delle ballerine di fila, 102 00:11:05,819 --> 00:11:08,193 molte di loro sposano un Lord. 103 00:11:08,407 --> 00:11:10,316 Questo � andare da qualche parte? 104 00:11:10,535 --> 00:11:12,776 E' un passo nella giusta direzione. 105 00:11:12,995 --> 00:11:15,367 Io catturai un Lord, quasi. 106 00:11:15,998 --> 00:11:17,197 Quasi? 107 00:11:17,416 --> 00:11:19,492 La sua famiglia si mise in mezzo. 108 00:11:19,711 --> 00:11:23,377 - Sua madre mi offr� una bustarella. - La cacci� via, spero. 109 00:11:24,217 --> 00:11:26,459 Come facevo, con le mani piene di soldi? 110 00:11:26,678 --> 00:11:28,837 Prese quei soldi? 111 00:11:29,056 --> 00:11:32,471 Anche io ho un'idea su quella pace spirituale. 112 00:11:32,727 --> 00:11:35,514 Sono corsa con quei soldi a Monte Carlo e li ho puntati. 113 00:11:36,023 --> 00:11:39,060 E ha perso! Le sta bene, voleva qualcosa per niente. 114 00:11:40,027 --> 00:11:44,026 Ci ho messo anni per capire che non si casca nel burro, 115 00:11:44,240 --> 00:11:46,031 ci si salta dentro. 116 00:11:46,242 --> 00:11:48,152 Ecco chi dice delle sciocchezze! 117 00:11:48,914 --> 00:11:51,120 Senza rancore, signor Czerny? 118 00:11:51,374 --> 00:11:52,406 No. 119 00:11:53,251 --> 00:11:54,912 Peccato, per�. 120 00:11:55,879 --> 00:11:57,919 - Ancora un po' di vino? - Grazie. 121 00:12:21,159 --> 00:12:23,448 Sta per finire la benzina. 122 00:12:23,662 --> 00:12:27,198 - Dov'� la stazione? - L'abbiamo passata. 123 00:12:27,416 --> 00:12:30,453 - Dovr� dormire da me. - Cosa ha detto? 124 00:12:30,671 --> 00:12:33,244 Dovr� dormire da me. 125 00:12:33,466 --> 00:12:34,747 No. 126 00:12:35,342 --> 00:12:37,253 Come posso concentrarmi sul lavoro, 127 00:12:37,470 --> 00:12:40,840 sapendo che lei non ha un tetto sulla testa? 128 00:12:41,057 --> 00:12:43,051 No, grazie, Capitano. 129 00:12:43,270 --> 00:12:46,722 Ecco la chiave. Si metta la camicia stesa sulla vasca da bagno. 130 00:12:46,941 --> 00:12:49,265 Se ne vada alle sette e la lasci sotto il tappeto. 131 00:12:49,860 --> 00:12:52,102 Si tenga pure la chiave. 132 00:12:52,321 --> 00:12:54,360 Non sia sciocca. 133 00:12:55,116 --> 00:12:57,322 E' da tanto che la faccio. 134 00:12:57,786 --> 00:12:59,661 Quando ero a New York 135 00:12:59,872 --> 00:13:03,158 e riuscivo a imbucarmi a una festa di milionari, 136 00:13:03,626 --> 00:13:07,789 nell'orchestra non mancava mai un batterista simpatico. 137 00:13:08,132 --> 00:13:10,089 Cos�, alle quattro di mattina, 138 00:13:10,302 --> 00:13:14,169 quando le ragazze sagge scappavano in Connecticut a sposare i milionari, 139 00:13:14,389 --> 00:13:17,888 io andavo con lui in un night a imparare la grancassa. 140 00:13:18,644 --> 00:13:21,100 Aveva sempre un naso come il suo. 141 00:13:22,732 --> 00:13:24,856 Cos'ha il mio naso che non va? 142 00:13:25,069 --> 00:13:27,145 Una cosa: lo adoro. 143 00:13:28,488 --> 00:13:30,233 Le dispiace? 144 00:13:33,495 --> 00:13:37,245 Dobbiamo lasciarci, Capitano, andiamo in direzioni diverse. 145 00:13:37,583 --> 00:13:39,659 E' quello che crede. 146 00:13:41,505 --> 00:13:44,755 Sia ragionevole, giri il taxi. 147 00:13:44,966 --> 00:13:46,046 No. 148 00:13:55,229 --> 00:13:57,221 E' meglio se d� da bere alla macchina. 149 00:14:19,174 --> 00:14:22,626 - La gomma � sgonfia. - Va bene cos�. 150 00:14:56,968 --> 00:15:00,219 Mi permetta, Madame. Molto spiacevole, questa pioggia. 151 00:15:24,293 --> 00:15:27,496 Piove sempre, alle feste noiose di Stephanie. 152 00:15:27,713 --> 00:15:31,297 Anche la natura piange. Smetti di grattarti! 153 00:15:31,509 --> 00:15:34,926 Non mi gratto, ho dimenticato gli inviti. 154 00:15:35,138 --> 00:15:39,089 Stephanie li far� fare anche per il suo funerale. 155 00:15:50,992 --> 00:15:53,529 MONTE CARLO - BANCO DEl PEGNI 156 00:16:10,847 --> 00:16:12,342 Lo scialle? 157 00:16:38,004 --> 00:16:39,168 Ma insomma! 158 00:16:46,099 --> 00:16:49,218 Che maniere, disturbare cos� un concerto! 159 00:16:51,687 --> 00:16:53,182 Mi scusi. 160 00:16:59,447 --> 00:17:01,441 - E' occupato? - No. 161 00:18:24,840 --> 00:18:26,879 Grazie! 162 00:18:32,475 --> 00:18:34,017 Cari amici, 163 00:18:34,226 --> 00:18:37,643 il numero seguente del nostro programma musicale 164 00:18:37,855 --> 00:18:40,560 sar� l'undicesimo studio di Chopin, 165 00:18:40,776 --> 00:18:45,485 nell'esecuzione del nostro amico, il Principe Potipienko. 166 00:18:50,371 --> 00:18:53,040 E' il dodicesimo studio, cara! 167 00:19:13,731 --> 00:19:18,025 Prima di procedere oltre, vorrei richiamare la vostra attenzione. 168 00:19:18,278 --> 00:19:21,612 C'� qualcuno in questa sala che si chiama 169 00:19:22,032 --> 00:19:24,359 Eve Peabody? 170 00:19:31,878 --> 00:19:35,163 Qualcuno conosce Eve Peabody? 171 00:19:43,349 --> 00:19:45,638 Non voglio disturbarvi oltre. 172 00:19:46,228 --> 00:19:49,846 Ecco a voi Chopin, l'undicesimo preludio. 173 00:19:52,360 --> 00:19:55,694 E' il dodicesimo ed � uno studio! 174 00:20:15,304 --> 00:20:16,680 Che succede? 175 00:20:17,306 --> 00:20:19,881 Una donna � entrata con questo biglietto finto. 176 00:21:09,744 --> 00:21:11,736 Madame? 177 00:21:14,166 --> 00:21:16,324 Una parola con lei. 178 00:21:17,044 --> 00:21:19,583 - Con me? - S�, con lei. 179 00:21:20,298 --> 00:21:22,208 Lo immaginavo. 180 00:21:33,354 --> 00:21:35,264 Facciamola finita. 181 00:21:35,481 --> 00:21:37,643 La tengo d'occhio da quando � entrata. 182 00:21:37,862 --> 00:21:41,195 - Dovevo immaginarlo. - Cercava di svignarsela? 183 00:21:41,782 --> 00:21:45,400 - Credevo che uscendo in silenzio... - Non si giustifichi, non � la sola. 184 00:21:45,619 --> 00:21:49,748 Siamo gi� in tre a ribellarci contro quella musica, venga. 185 00:21:51,668 --> 00:21:54,207 - Lei gioca a bridge? - S�. 186 00:21:54,631 --> 00:21:56,005 Bene. 187 00:21:56,382 --> 00:21:58,625 Ma perch� � venuto da me? 188 00:21:58,844 --> 00:22:01,050 E' affascinante, si annoia, 189 00:22:01,263 --> 00:22:04,015 non � di quelle che tagliano l'asso del compagno. 190 00:22:04,224 --> 00:22:05,257 Mi scusi. 191 00:22:05,476 --> 00:22:08,051 Pulisciti il rossetto dalla bocca. 192 00:22:10,357 --> 00:22:12,148 Ho trovato il quarto. 193 00:22:14,028 --> 00:22:16,104 Madame Flammarion, lei � Madame... 194 00:22:16,323 --> 00:22:17,697 Molto lieta. 195 00:22:18,241 --> 00:22:20,319 - Madame? - Czerny. 196 00:22:20,536 --> 00:22:22,362 Czerny? 197 00:22:22,580 --> 00:22:24,408 Le presento Jacques Picot, 198 00:22:24,623 --> 00:22:27,293 uno degli uomini pi� pericolosi della stanza. 199 00:22:27,794 --> 00:22:29,917 Avviso pubblicitario. 200 00:22:30,131 --> 00:22:31,709 Piacere. 201 00:22:31,925 --> 00:22:33,917 Facciamo le coppie. 202 00:22:34,511 --> 00:22:36,800 Non mi presentate? 203 00:22:37,014 --> 00:22:39,302 Lui � Marcel Renard. 204 00:22:39,725 --> 00:22:41,801 Come vuoi essere definito? 205 00:22:42,019 --> 00:22:44,344 Sono un adoratore del telefono. 206 00:22:44,899 --> 00:22:49,027 Se un giorno non ho un invito, prego il telefono come un dio nero, 207 00:22:49,236 --> 00:22:51,027 lo imploro di farmi invitare 208 00:22:51,238 --> 00:22:53,564 in qualche posto in cui ci sia caviale e champagne. 209 00:22:54,076 --> 00:22:56,401 - Cosa ci giochiamo? - Bottoni? 210 00:22:57,370 --> 00:22:59,945 La posta solita. Cinque franchi? 211 00:23:00,917 --> 00:23:04,002 - Cinque? - E' poco, vuole alzare? 212 00:23:04,213 --> 00:23:07,380 No, per me non fa differenza. 213 00:23:14,808 --> 00:23:17,644 - Jacques, sei libero domani? - Io s�. 214 00:23:19,273 --> 00:23:21,941 - Jacques? - S�, cosa c'�? 215 00:23:22,192 --> 00:23:25,277 Simone dice che i suoi cappelli sono un incanto, 216 00:23:25,488 --> 00:23:27,029 vieni con me? 217 00:23:27,322 --> 00:23:28,356 Certo. 218 00:23:29,326 --> 00:23:31,153 - Due picche. - Passo. 219 00:23:31,370 --> 00:23:33,991 Non vorrei comprare un altro cappello che non ti piace. 220 00:23:34,205 --> 00:23:37,871 Quel piumino per la polvere! Poveri uccelli! 221 00:23:38,921 --> 00:23:40,913 - Devi parlare. - Passo. 222 00:23:41,132 --> 00:23:44,252 Non puoi passare se lei ha detto due picche. 223 00:23:44,761 --> 00:23:47,217 Lei ha una buona mano, ora l'hai sprecata. 224 00:23:49,140 --> 00:23:51,264 Ora so perch� � pericoloso. 225 00:23:51,477 --> 00:23:53,934 Vuole un revolver? 226 00:23:54,146 --> 00:23:56,187 Deve scusarmi, 227 00:23:56,399 --> 00:23:59,768 � difficile concentrarsi sulle carte, certe volte. 228 00:24:00,904 --> 00:24:04,773 E' ovvio, se pensa al didietro degli uccelli! 229 00:24:06,704 --> 00:24:09,823 - Non la trovo spiritosa. - Io s�. 230 00:24:11,459 --> 00:24:12,953 Grazie. 231 00:24:36,447 --> 00:24:39,531 - Siamo andati sotto di 900. - Soltanto? 232 00:24:39,743 --> 00:24:41,402 Vi abbiamo annientati. 233 00:24:41,620 --> 00:24:44,455 Non so se � un'offesa o un complimento, 234 00:24:44,872 --> 00:24:47,413 Jacques di solito gioca benissimo. 235 00:24:47,626 --> 00:24:50,118 - A tennis o a golf? - La prego! 236 00:24:50,339 --> 00:24:51,369 Scusi. 237 00:24:51,589 --> 00:24:53,831 La serata musicale � la solita noia? 238 00:24:54,050 --> 00:24:55,675 Al contrario. 239 00:24:55,886 --> 00:24:59,470 Hai sempre amato quell'orrido Chopin. Madame Czerny, mio marito. 240 00:25:00,976 --> 00:25:05,104 Questa volta Chopin era condito con una punta di Arsenio Lupin. 241 00:25:06,149 --> 00:25:09,018 Una intrusa misteriosa si � intrufolata tra gli ospiti 242 00:25:09,235 --> 00:25:10,978 mostrando una polizza. 243 00:25:11,196 --> 00:25:14,364 Credevo tutti cercassero di scappare da questa festa! 244 00:25:14,826 --> 00:25:16,984 - Lei � americana? - S�. 245 00:25:17,454 --> 00:25:19,826 - Un fiori. - Di origine ungherese? 246 00:25:20,916 --> 00:25:23,288 Scozzese, irlandese e Ceyenne. 247 00:25:23,502 --> 00:25:24,582 Passo. 248 00:25:24,794 --> 00:25:27,335 Ma Czerny � un nome ungherese. 249 00:25:27,799 --> 00:25:29,793 Non � il mio nome. 250 00:25:30,010 --> 00:25:32,086 No, solo da sposata. 251 00:25:33,348 --> 00:25:36,219 Lei � la moglie del barone Czerny? 252 00:25:38,811 --> 00:25:40,189 Passo. 253 00:25:40,397 --> 00:25:43,353 Ricordo che quando l'ho visto a St. Moritz 254 00:25:43,569 --> 00:25:46,356 parlava di un'americana. Dov'� lui? 255 00:25:46,654 --> 00:25:50,106 E' tornato a Budapest, non sta molto bene. 256 00:25:51,160 --> 00:25:53,487 Sa, quella vecchia storia. 257 00:25:54,456 --> 00:25:57,030 Peccato. Helene, dovresti vedere Budapest. 258 00:25:57,251 --> 00:26:00,833 E' una citt� incantevole, eccetto per la metropolitana. 259 00:26:01,047 --> 00:26:05,709 - L'hanno finita? - Certe strade sono sottosopra. 260 00:26:05,970 --> 00:26:09,504 Stiamo giocando, dai alla baronessa una chance per rifarsi. 261 00:26:09,723 --> 00:26:10,756 Scusa. 262 00:26:13,061 --> 00:26:16,146 - Vogliamo fare uno sforzo? - Sarebbe ora. 263 00:26:16,440 --> 00:26:19,810 Finora abbiamo giocato come estranei, buttiamo la prudenza al vento! 264 00:26:20,028 --> 00:26:23,777 Cos� si parla! Qua la mano, o la va o la spacca. 265 00:26:24,157 --> 00:26:26,233 - Lei � meravigliosa. - Lei � magnifico. 266 00:26:26,452 --> 00:26:28,859 Non si parla fra compagni. 267 00:26:31,624 --> 00:26:34,199 - Cosa dichiari? - Tre senza. 268 00:26:34,503 --> 00:26:36,163 - Contre. - Hurr�! 269 00:26:36,380 --> 00:26:39,298 - Surcontre! - Passo. 270 00:26:39,885 --> 00:26:41,592 - Passo. - Passo. 271 00:27:04,581 --> 00:27:06,574 Eve! Un momento! 272 00:27:07,417 --> 00:27:09,575 Come si permette a infastidire mia moglie? 273 00:27:09,794 --> 00:27:11,539 Non mi spinga! 274 00:27:22,142 --> 00:27:24,716 23 e 6 e 14... 275 00:27:25,480 --> 00:27:27,273 Io faccio 84. 276 00:27:28,652 --> 00:27:29,682 Giusto. 277 00:27:30,277 --> 00:27:33,778 Mi dispiace, ci siamo battuti anche se non avevamo le carte. 278 00:27:34,616 --> 00:27:36,359 Quanto? 279 00:27:36,660 --> 00:27:38,902 Perdiamo 4.200 franchi. 280 00:27:40,915 --> 00:27:44,166 Dov'� la mia borsa? Forse non ho tanti soldi con me. 281 00:27:44,546 --> 00:27:46,918 Chiedo scusa, � sua? 282 00:27:47,381 --> 00:27:49,789 - S�, grazie. - Se le serve qualcosa... 283 00:27:50,009 --> 00:27:52,714 No, grazie, accettate un pagher�? 284 00:28:01,857 --> 00:28:06,685 Ho dimenticato di essere passata in banca, oggi pomeriggio. 285 00:28:08,072 --> 00:28:09,271 Quanto? 286 00:28:09,490 --> 00:28:11,531 4.200 a testa. 287 00:28:13,454 --> 00:28:16,241 - Buonanotte. - Serata incantevole. 288 00:28:16,457 --> 00:28:17,833 Buonanotte. 289 00:28:20,127 --> 00:28:22,038 Hai trovato Eve Peabody? 290 00:28:22,424 --> 00:28:26,837 S�, l'ho fatta buttare fuori, era una vecchia strega. 291 00:28:27,096 --> 00:28:29,634 Roget l'ha trovata nella toilette, 292 00:28:29,848 --> 00:28:32,849 diceva di essere l'arciduchessa di Mendola! 293 00:28:35,313 --> 00:28:37,020 Buonanotte. 294 00:28:38,441 --> 00:28:39,983 Buonanotte. 295 00:28:43,823 --> 00:28:47,407 - Ha una macchina? - No, ho avuto un problema. 296 00:28:47,619 --> 00:28:50,537 - Le do un passaggio. - Glielo diamo noi. 297 00:28:50,748 --> 00:28:54,248 Posso mettere a sua disposizione un coup� con un buco nel tetto? 298 00:28:54,836 --> 00:28:56,913 - Da che lato? - Dal suo! 299 00:28:57,129 --> 00:28:59,704 - E' la mia macchina, insisto. - D'accordo. 300 00:28:59,924 --> 00:29:02,333 - Dove abita? - Al mio hotel. 301 00:29:03,304 --> 00:29:05,678 - Quale? - Le dar� tre scelte. 302 00:29:05,890 --> 00:29:08,299 - Il Ritz. - Ha gi� fatto centro! 303 00:29:09,686 --> 00:29:11,679 - Buonanotte. - Buonanotte. 304 00:29:16,236 --> 00:29:19,403 - Una ragazza attraente. - Strano che fosse sola. 305 00:29:19,616 --> 00:29:21,774 Noto che non torna da sola. 306 00:29:21,993 --> 00:29:25,445 Ho scordato i guanti, mi scusi un momento? 307 00:29:32,965 --> 00:29:36,333 Non mi accompagni dentro, � tardi! 308 00:29:36,552 --> 00:29:40,883 Mia madre mi ha insegnato che le signore si scortano fino alla porta. 309 00:29:47,481 --> 00:29:49,023 Buonanotte. 310 00:29:50,109 --> 00:29:52,732 Non si libera di me tanto facilmente, 311 00:29:52,945 --> 00:29:56,115 chiss� quali pericoli si nascondono in un albergo! 312 00:29:56,326 --> 00:29:59,031 So io quali pericoli si nascondono in un albergo. 313 00:29:59,538 --> 00:30:00,735 Venga. 314 00:30:08,339 --> 00:30:13,050 Mi fermo un po' nella hall, devo spedire un telegramma. 315 00:30:13,346 --> 00:30:15,504 Mio marito sta molto male. 316 00:30:15,723 --> 00:30:18,393 Lo scriva, io le prendo la chiave. 317 00:30:18,600 --> 00:30:20,760 - Non � ora di tornare a casa? - No. 318 00:30:21,439 --> 00:30:23,515 La chiave della baronessa Czerny. 319 00:30:23,733 --> 00:30:26,735 Forse � a nome Smith, la mia cameriera. 320 00:30:26,945 --> 00:30:29,899 Baronessa Czerny, camere 217 e 219. 321 00:30:30,574 --> 00:30:33,244 Dov'� il banco del telegrafo? 322 00:30:33,828 --> 00:30:38,041 - In fondo. - Lasci stare, lo scrivo in camera. 323 00:30:38,834 --> 00:30:42,085 - Buonanotte. - La mamma dice fino alla porta. 324 00:30:51,558 --> 00:30:54,559 - La chiave, per favore. - Apro io. 325 00:30:58,608 --> 00:31:00,766 Il bicchierino della staffa? 326 00:31:00,985 --> 00:31:04,651 La mamma ha insegnato qualcosa anche a me, arrivederci. 327 00:31:08,452 --> 00:31:11,489 Almeno non devo chiederle il numero di telefono, 328 00:31:11,706 --> 00:31:13,533 la perseguiter�. 329 00:31:14,918 --> 00:31:17,493 Mi fa il piacere di andare? 330 00:31:17,881 --> 00:31:19,920 Quando avr� chiuso la porta. 331 00:31:44,203 --> 00:31:45,864 Mi scusi! 332 00:31:46,998 --> 00:31:49,371 Non abbia paura, 333 00:31:49,794 --> 00:31:52,082 devono avermi dato un'altra chiave. 334 00:31:53,589 --> 00:31:56,081 Perch� non parla? 335 00:31:56,843 --> 00:31:58,717 Dov'� la luce? 336 00:32:04,645 --> 00:32:06,721 Sono io, che idiota! 337 00:32:29,756 --> 00:32:31,834 C'� nessuno? 338 00:32:48,028 --> 00:32:50,900 Allora, ve lo spiego un'altra volta. 339 00:32:51,657 --> 00:32:53,948 Ognuno mette cinque franchi 340 00:32:54,162 --> 00:32:56,284 e chi la trova si prende tutto. 341 00:32:56,539 --> 00:32:59,659 Se siamo mille taxi, � un malloppo di 5.000 franchi! 342 00:33:00,668 --> 00:33:03,457 Come fai a trovare una donna tra quattro milioni di persone? 343 00:33:03,673 --> 00:33:07,208 Una volta hanno organizzato i taxi di Parigi per salvare la Francia. 344 00:33:07,427 --> 00:33:10,132 - Noi non possiamo? - Per trovare la tua donna! 345 00:33:10,346 --> 00:33:12,838 E' un'americana, si chiama Eve Peabody. 346 00:33:13,058 --> 00:33:15,266 Ha solo un vestito dorato e neanche un soldo, 347 00:33:15,479 --> 00:33:17,352 non pu� lasciare la citt�. 348 00:33:17,730 --> 00:33:19,890 Passate parola, tenete gli occhi aperti. 349 00:33:20,109 --> 00:33:23,229 Andate al consolato, in ambasciata, negli alberghi, 350 00:33:23,612 --> 00:33:25,984 nei night, dagli agenti di teatro... 351 00:33:26,198 --> 00:33:29,071 Forza, ognuno metta cinque franchi. 352 00:34:13,005 --> 00:34:14,463 Chi? 353 00:34:14,674 --> 00:34:16,048 No. 354 00:34:18,010 --> 00:34:19,338 S�! 355 00:34:20,012 --> 00:34:22,421 Che cosa ha detto? 356 00:34:22,724 --> 00:34:25,641 Ho detto buongiorno, il suo bagaglio � arrivato. 357 00:34:27,689 --> 00:34:30,310 Da Monte Carlo? E' impossibile. 358 00:34:30,901 --> 00:34:32,608 Voglio dire... 359 00:34:33,196 --> 00:34:35,733 Mi dice che sono le mie valigie? 360 00:34:36,825 --> 00:34:38,782 Ci sar� uno sbaglio. 361 00:34:39,161 --> 00:34:42,196 Erano per la baronessa Czerny, l'ho fatto salire. 362 00:34:46,336 --> 00:34:47,959 Va bene. 363 00:34:57,139 --> 00:34:59,347 Forse sono pazza. 364 00:35:15,162 --> 00:35:16,538 Avanti! 365 00:35:39,272 --> 00:35:41,480 Apro le imposte? 366 00:35:41,859 --> 00:35:43,651 S�, grazie. 367 00:35:45,573 --> 00:35:48,243 Queste sono le chiavi, apro? 368 00:35:48,660 --> 00:35:51,151 - Prima che arrivi Natale? - Mi scusi? 369 00:35:52,664 --> 00:35:54,786 Non ci faccia caso. 370 00:36:13,023 --> 00:36:15,228 Quella � una vestaglia, vero? 371 00:36:15,442 --> 00:36:17,730 - S�, la vuole? - S�, se non le dispiace. 372 00:36:24,911 --> 00:36:27,071 Vuole indossarla? 373 00:36:27,290 --> 00:36:29,613 No, la metta sul letto. 374 00:36:32,418 --> 00:36:34,412 C'� nient'altro? 375 00:36:35,590 --> 00:36:37,629 Credo che basti. 376 00:36:38,302 --> 00:36:42,216 - La mancia! - Il suo chauffeur ha gi� provveduto. 377 00:36:43,640 --> 00:36:46,215 - Il mio chauffeur? - S�, Madame. 378 00:36:46,436 --> 00:36:50,055 L'aspetta di sotto, vuole sapere se le serve l'auto. 379 00:36:51,400 --> 00:36:53,227 - Davvero? - S�, Madame. 380 00:36:53,444 --> 00:36:55,982 Dice che � una bella giornata, 381 00:36:56,198 --> 00:36:58,322 non c'� vento. 382 00:36:58,533 --> 00:37:01,203 Dice che il sole � molto caldo. 383 00:37:02,664 --> 00:37:05,582 E vuole sapere se oggi mi serve l'auto. 384 00:37:05,918 --> 00:37:08,540 Gli dica che non ne sarei sorpresa. 385 00:37:08,754 --> 00:37:10,213 S�, grazie. 386 00:37:16,514 --> 00:37:20,014 - E' graziosa. - Dici bene! E' una bellezza. 387 00:38:15,749 --> 00:38:19,962 Come si chiama? Eve Peabody. Dove abita? Da nessuna parte. 388 00:38:20,421 --> 00:38:22,711 Quanti anni ha? Non la riguarda. 389 00:38:24,261 --> 00:38:27,380 - Con la testa ci sono. - Vuole fare colazione? 390 00:38:27,806 --> 00:38:30,178 - Cosa? - Buongiorno, baronessa. 391 00:38:31,102 --> 00:38:35,230 La giacca le sta larga, ho fatto convocare un sarto. 392 00:38:37,317 --> 00:38:39,358 Allora � stato lei! 393 00:38:41,989 --> 00:38:44,482 Ha indovinato bene le mie misure. 394 00:38:44,826 --> 00:38:47,662 Ho sempre avuto un debole per la taglia 12. 395 00:38:47,997 --> 00:38:50,155 Ha fissato lei questo appartamento? 396 00:38:50,374 --> 00:38:52,664 Mentre veniva qui con Jacques. 397 00:38:52,878 --> 00:38:54,587 Carino, no? 398 00:38:54,796 --> 00:38:58,213 Ho subito avuto l'idea che avesse certe idee. 399 00:38:58,427 --> 00:39:02,258 Si ricorda quando le ho chiesto della metropolitana? 400 00:39:03,556 --> 00:39:07,259 La metropolitana a Budapest � stata finita nel 1893. 401 00:39:07,936 --> 00:39:10,725 E' la metropolitana pi� antica del mondo. 402 00:39:11,525 --> 00:39:13,434 Cos� gioca sporco! 403 00:39:14,153 --> 00:39:18,022 C'era un biglietto di terza classe da Monte Carlo nella sua borsa. 404 00:39:18,741 --> 00:39:20,651 Bel lavoro. 405 00:39:21,536 --> 00:39:24,538 Uso gli occhi, quando voglio davvero qualcosa. 406 00:39:24,749 --> 00:39:26,622 Usa anche i quattrini. 407 00:39:26,834 --> 00:39:29,206 Le garantisco che non avremo contrasti 408 00:39:29,421 --> 00:39:31,331 su questioni di soldi. 409 00:39:32,425 --> 00:39:36,423 Mi piace, ma c'� un problema: Non ci sto! 410 00:39:37,931 --> 00:39:40,055 Non deve fraintendermi. 411 00:39:40,266 --> 00:39:42,474 Se Cappuccetto Rosso ha visto la barba, 412 00:39:42,686 --> 00:39:44,894 � inutile continuare a fingersi la nonna. 413 00:39:45,481 --> 00:39:49,267 - Vuole ascoltare la mia proposta? - D'accordo, vada avanti. 414 00:39:49,485 --> 00:39:53,235 Che impressione le ha fatto Jacques Picot? 415 00:39:54,325 --> 00:39:56,697 Jacques? Un ragazzo simpatico. 416 00:39:57,202 --> 00:39:59,281 Non sono d'accordo con lei. 417 00:39:59,499 --> 00:40:01,657 Forse ho qualche pregiudizio, 418 00:40:01,876 --> 00:40:04,201 mia moglie e lui si credono innamorati. 419 00:40:08,133 --> 00:40:10,173 Beati loro! 420 00:40:10,761 --> 00:40:12,920 Beati loro un accidente! 421 00:40:13,139 --> 00:40:15,381 Perch� non gli d� un pugno sul naso? 422 00:40:15,600 --> 00:40:17,808 Allettante, ma non � pratico. 423 00:40:18,020 --> 00:40:21,472 Era campione di boxe all'universit� di Bruxelles. 424 00:40:22,399 --> 00:40:24,974 Cosa c'entro io? Le serve un avvocato. 425 00:40:25,362 --> 00:40:27,604 Non divorzier� mai! 426 00:40:27,823 --> 00:40:29,366 Cosa c'entro io? 427 00:40:30,034 --> 00:40:33,154 Ieri sera ho visto un raggio di speranza. 428 00:40:33,455 --> 00:40:37,120 Mentre lui scherzava con lei, mia moglie si tormentava. 429 00:40:37,334 --> 00:40:39,707 Quando siete andati via insieme, 430 00:40:39,963 --> 00:40:41,956 per poco non piangeva. 431 00:40:43,550 --> 00:40:45,293 Chi ha vinto? 432 00:40:45,511 --> 00:40:48,596 Il suo lavoro, se accetter�, sta per iniziare. 433 00:40:49,140 --> 00:40:51,846 Mia moglie si batter� per lui. 434 00:40:53,980 --> 00:40:58,144 - Vuole che anche io mi batta? - Voglio riportarla al buonsenso. 435 00:40:58,568 --> 00:41:01,404 Voglio che lei attiri l'attenzione di Jacques, 436 00:41:01,613 --> 00:41:03,689 mi chieda quello che vuole. 437 00:41:05,035 --> 00:41:07,407 La ama davvero, � cos�? 438 00:41:10,624 --> 00:41:12,367 Questo piano � folle! 439 00:41:12,710 --> 00:41:15,283 Forse non tanto folle, dal suo punto di vista. 440 00:41:15,505 --> 00:41:18,043 Jacques ha un reddito molto elevato 441 00:41:18,426 --> 00:41:20,714 grazie a uno champagne terribile. 442 00:41:21,220 --> 00:41:23,296 Poteva capitarle di peggio. 443 00:41:28,268 --> 00:41:31,390 Questo fine settimana daremo una festa nella casa di Versailles, 444 00:41:31,608 --> 00:41:33,399 Jacques ci sar�. 445 00:41:33,610 --> 00:41:35,900 Lei arrivi domani in tempo per il t�. 446 00:41:36,531 --> 00:41:38,986 Aspetti, non ho ancora accettato. 447 00:41:39,741 --> 00:41:41,985 Le sto rovinando qualche progetto? 448 00:41:42,203 --> 00:41:44,872 Credevo non conoscesse nessuno a Parigi. 449 00:41:45,416 --> 00:41:49,033 - Davvero? - Se ha altre offerte... 450 00:41:51,047 --> 00:41:54,796 - Ce l'ho. - E' buona? 451 00:41:59,014 --> 00:42:01,008 Accetto la sua. 452 00:42:01,226 --> 00:42:03,799 Dico a mia moglie che l'ho incontrata e invitata. 453 00:42:04,021 --> 00:42:06,428 Il suo chauffeur si chiama Ferdinand. 454 00:42:07,233 --> 00:42:09,771 - Un nome grazioso. - Vero? 455 00:42:10,027 --> 00:42:11,937 Le piacer� tutto. 456 00:42:12,156 --> 00:42:15,074 Per le spese immediate pu� prendere dalla mia banca 457 00:42:15,285 --> 00:42:16,992 fino a 50.000 franchi. 458 00:42:18,579 --> 00:42:20,158 Ecco la colazione. 459 00:42:20,373 --> 00:42:22,118 Arrivederci, Baronessa. 460 00:42:24,211 --> 00:42:26,122 A domani pomeriggio. 461 00:42:32,012 --> 00:42:33,756 Per la baronessa Czerny. 462 00:42:38,603 --> 00:42:40,430 - Permette? - Faccia pure. 463 00:42:43,066 --> 00:42:47,397 "Osanna agli alti dei per averci cos� uniti. 464 00:42:48,156 --> 00:42:49,437 Jacques." 465 00:42:51,034 --> 00:42:52,992 Sono quasi offeso. 466 00:42:53,205 --> 00:42:55,778 A mia moglie disse soltanto: "Felice di conoscerla." 467 00:43:05,217 --> 00:43:07,045 Non � cinese! 468 00:43:07,262 --> 00:43:09,055 Faccio in tempo a iscrivermi? 469 00:43:09,264 --> 00:43:11,174 Metti cinque franchi. 470 00:43:11,392 --> 00:43:14,559 Occasione straordinaria! 8.000 franchi nel piatto. 471 00:43:19,736 --> 00:43:22,691 Prendimi quello con quella roba che sembra spinaci, 472 00:43:22,906 --> 00:43:25,398 quel coso orrendo che ho fatto oggi. 473 00:43:29,997 --> 00:43:33,497 Dove ha trovato quel cappello? E' arcaico! 474 00:43:33,919 --> 00:43:36,540 L'ho comprato qui tre giorni fa. 475 00:43:36,756 --> 00:43:38,665 E' fuori moda, 476 00:43:38,882 --> 00:43:41,505 da oggi i cappelli devono lasciare libera la faccia. 477 00:43:42,136 --> 00:43:44,260 - S�, questo. - Madame? 478 00:43:44,473 --> 00:43:47,843 Cerco qualcosa per un fine settimana in campagna. 479 00:43:48,060 --> 00:43:51,180 - Le mostro dei modelli divertenti. - Non troppo ridicoli! 480 00:43:55,653 --> 00:43:58,144 Non me lo chiami un cappello! 481 00:43:58,364 --> 00:44:01,568 Nessuno mi ha mai accusata di vendere cappelli. 482 00:44:01,786 --> 00:44:05,452 - Mi sta male. - Lo prenderai lo stesso, � di moda. 483 00:44:05,664 --> 00:44:07,124 Che ne dici, Jacques? 484 00:44:07,333 --> 00:44:10,120 Non farti mai dire da un uomo cosa metterti! 485 00:44:10,962 --> 00:44:13,502 Io dico che le sta da sogno. 486 00:44:13,716 --> 00:44:17,501 Le d� qualcosa alla faccia, le d� un mento! 487 00:44:18,138 --> 00:44:19,881 Salve, baronessa. 488 00:44:20,098 --> 00:44:22,137 Grazie per i fiori, erano incantevoli. 489 00:44:22,351 --> 00:44:24,558 - Davvero? - Che pensiero! 490 00:44:24,770 --> 00:44:27,441 Le dovevo almeno dei fiori, dopo la nostra sconfitta. 491 00:44:27,858 --> 00:44:29,731 Qui c'� qualcosa per il golf. 492 00:44:29,944 --> 00:44:33,359 Se le serve per la caccia all'anatra, ci mettiamo delle uova. 493 00:44:34,072 --> 00:44:37,075 - C'� la caccia all'anatra? - Dove? 494 00:44:37,493 --> 00:44:41,539 Grazie per avermi invitata da lei per il fine settimana. 495 00:44:41,750 --> 00:44:44,584 - A casa mia? - Mi ha invitato suo marito. 496 00:44:45,712 --> 00:44:48,713 George vuole invitare chiunque questo fine settimana! 497 00:44:49,299 --> 00:44:51,375 Se saremo tanti, questo andr� bene. 498 00:44:51,594 --> 00:44:53,635 Lo mandi al Ritz, baronessa Czerny. 499 00:44:54,140 --> 00:44:56,713 Non � umana, prende un cappello senza provarlo! 500 00:44:56,934 --> 00:45:00,933 Ho troppi acquisti da fare! Dove posso prendere gli stivali? 501 00:45:01,147 --> 00:45:03,104 Iribes, dietro l'angolo. 502 00:45:03,316 --> 00:45:05,355 A sinistra o a destra? 503 00:45:05,944 --> 00:45:08,402 - Me lo mostra? - Beh... 504 00:45:08,614 --> 00:45:11,569 Vai, non vorrei che si smarrisse a Parigi. 505 00:45:11,784 --> 00:45:14,192 Grazie, glielo rimando come nuovo. 506 00:45:14,496 --> 00:45:16,489 Venga, Jacques, arrivederci! 507 00:45:18,334 --> 00:45:20,742 Hai mai visto in tutta la tua vita... 508 00:45:21,213 --> 00:45:23,703 Poverina, gli uomini sono cos� rari! 509 00:45:23,924 --> 00:45:27,210 - Sai chi � lei? - Credevo fosse tua amica. 510 00:45:27,427 --> 00:45:30,464 L'ho conosciuta ieri, hai sentito cosa ha detto del mio mento? 511 00:45:30,681 --> 00:45:33,138 Hai un bel mento, basta che lo tieni su! 512 00:45:38,691 --> 00:45:41,100 - Salve, Stephanie! - Eccoti! 513 00:45:41,653 --> 00:45:43,776 Salve, Helene! 514 00:45:44,156 --> 00:45:48,107 Sapeste come ho bisogno di un cappellino nuovo! 515 00:45:48,578 --> 00:45:51,152 Mi hanno fatto causa per 50.000 franchi. 516 00:45:51,374 --> 00:45:54,245 - Chi? - L'arciduchessa di Mendola. 517 00:45:54,628 --> 00:45:58,577 Sai la signora che ho cacciato credendo fosse Eve Peabody? 518 00:45:59,423 --> 00:46:01,667 Era l'arciduchessa di Mendola. 519 00:46:04,763 --> 00:46:06,887 L'impostora � ancora un mistero? 520 00:46:08,936 --> 00:46:10,975 Gi�, hai ragione! 521 00:46:11,730 --> 00:46:14,187 Hai ancora quella polizza? 522 00:46:27,416 --> 00:46:29,456 Notizie della ragazza di Czerny? 523 00:46:29,669 --> 00:46:32,624 Non l'hanno trovata, io guardo all'Arc de Triomphe. 524 00:46:34,341 --> 00:46:37,460 Dicono che hanno visto la ragazza a Rue de Rivoli. 525 00:46:37,761 --> 00:46:38,924 Andiamo! 526 00:46:44,436 --> 00:46:47,936 Che giornata, la mangerei a cucchiaiate! 527 00:46:48,274 --> 00:46:50,646 Speravo ci fosse una tempesta. 528 00:46:51,068 --> 00:46:53,525 La strada bloccata, i ponti abbattuti 529 00:46:53,739 --> 00:46:56,776 e Ferdinand ucciso da un tronco d'albero, 530 00:46:57,035 --> 00:47:00,735 quindi una locanda rustica con un fagiano arrosto. 531 00:47:01,039 --> 00:47:04,787 Non avrei appetito, con Ferdinand stecchito al volante! 532 00:47:05,961 --> 00:47:09,213 Dai Flammarion non saremo mai soli. 533 00:47:09,507 --> 00:47:11,796 - Bene. - Perch� dice cos�? 534 00:47:12,052 --> 00:47:15,219 - Sono sposata. - Perch� non l'ho vista prima io? 535 00:47:15,430 --> 00:47:17,258 Jacques! 536 00:47:17,475 --> 00:47:20,596 Sia onesto, sarebbe scappato come un leprotto. 537 00:47:20,813 --> 00:47:24,265 - Mia madre ha sempre detto... - Lasciamo stare la mamma! 538 00:48:06,908 --> 00:48:09,031 Sei matto a venirmi addosso? 539 00:48:09,828 --> 00:48:13,577 - Vuoi dire che � colpa nostra? - S�, sei stato tu. 540 00:48:16,587 --> 00:48:20,337 Cambia tono, sei in torto e io sono testimone. 541 00:48:20,549 --> 00:48:22,709 Faccio denuncia all'assicurazione. 542 00:48:22,928 --> 00:48:25,050 L'auto appartiene alla baronessa Czerny. 543 00:48:25,263 --> 00:48:27,886 - A chi? - Alla signora, la baronessa Czerny. 544 00:48:28,309 --> 00:48:30,469 Andiamo, Ferdinand. 545 00:48:44,412 --> 00:48:46,321 Sono ricco! 546 00:48:49,251 --> 00:48:51,823 Fate largo! Dove sono i soldi? 547 00:48:52,378 --> 00:48:54,918 L'ho trovata! Un cognac. 548 00:48:55,217 --> 00:48:57,340 - Cosa hai detto? - Aspettiamo il cognac. 549 00:48:57,552 --> 00:48:59,295 Non sai parlare senza? 550 00:48:59,512 --> 00:49:02,134 E' per te, quando sentirai quello che ho da dirti. 551 00:49:02,349 --> 00:49:04,425 Abita al Ritz, 552 00:49:04,643 --> 00:49:08,096 Ha una lunga fuoriserie con uno chauffeur che guida cos�. 553 00:49:11,902 --> 00:49:14,109 Vuoi sapere qual � il suo nome? 554 00:49:14,447 --> 00:49:15,526 Eve Peabody! 555 00:49:16,074 --> 00:49:18,861 No, non pi�. Si chiama Czerny! 556 00:49:19,744 --> 00:49:22,200 - Czerny? - Baronessa Czerny. 557 00:49:26,336 --> 00:49:28,625 Dammi il cognac. 558 00:49:39,185 --> 00:49:40,929 Buon pomeriggio, signor Picot. 559 00:49:41,145 --> 00:49:42,854 Buon pomeriggio, Madame. 560 00:49:45,358 --> 00:49:47,351 Imponente, non trova? 561 00:49:47,653 --> 00:49:51,604 Sciocchezze, starebbe nell'ala sinistra del nostro castello. 562 00:49:52,074 --> 00:49:54,828 Signor Picot, ho una buona notizia per lei. 563 00:49:55,037 --> 00:49:57,243 Abbiamo trovato il suo gemello. 564 00:49:57,539 --> 00:49:59,615 Era nel salotto di Madame Flammarion. 565 00:50:01,838 --> 00:50:04,210 Ce lo avr� portato il vento. 566 00:50:07,511 --> 00:50:10,713 - Avete fatto buon viaggio? - Ci preoccupavamo. 567 00:50:10,930 --> 00:50:12,590 Ci siamo attardati. 568 00:50:12,807 --> 00:50:16,225 - Cosa? - Abbiamo tirato sassi a un laghetto. 569 00:50:16,938 --> 00:50:19,690 Domani pu� giocare con il cerchio. 570 00:50:20,651 --> 00:50:23,522 Dove hai sistemato la baronessa e Jacques? 571 00:50:23,779 --> 00:50:28,240 Lei va in cima all'ala est e tu hai la solita camera. 572 00:50:28,453 --> 00:50:29,911 Nell'ala ovest. 573 00:50:30,120 --> 00:50:32,825 - Le faccio strada. - Grazie. 574 00:50:33,458 --> 00:50:36,744 Jacques, lei ha il mio pettine. 575 00:50:38,921 --> 00:50:41,129 - E' vero. - Grazie. 576 00:50:43,427 --> 00:50:47,425 Avete un bel quartierino, dovevo portare i pattini! 577 00:50:47,640 --> 00:50:51,556 E' del XVIII secolo, comprato da un duca per due soldi. 578 00:50:52,855 --> 00:50:56,023 Un classico esempio di denaro contro tradizione. 579 00:50:57,195 --> 00:51:00,694 - Come procede? - Tutto bene, meglio che bene. 580 00:51:01,616 --> 00:51:03,904 Dovrebbe farsi rivedere i freni. 581 00:51:04,118 --> 00:51:06,159 So che � svelto. 582 00:51:06,453 --> 00:51:09,659 Ieri mi ha proposto una crociera sul suo yacht, 583 00:51:09,876 --> 00:51:13,291 stamattina � arrivato con uno smeraldo grosso come un bottone. 584 00:51:13,546 --> 00:51:15,670 Lo detrarr� dal suo salario! 585 00:51:15,882 --> 00:51:19,548 - L'ho rifiutato. - Perch�? Sfrutti la situazione. 586 00:51:19,762 --> 00:51:21,505 E' quello che faccio. 587 00:51:21,806 --> 00:51:25,805 Mi sa che mi chieder� di divorziare da mio marito. 588 00:51:26,019 --> 00:51:29,104 Per sposare lui? Non conosce Jacques Picot. 589 00:51:30,023 --> 00:51:32,516 E lei non conosce Eve Peabody! 590 00:51:33,945 --> 00:51:36,615 Avevamo i finestrini aperti, 591 00:51:36,824 --> 00:51:39,826 si era spettinata e si � dovuta pettinare. 592 00:51:40,120 --> 00:51:42,956 Perch� non dici che non sono affari miei? 593 00:51:43,416 --> 00:51:46,915 Va bene, facciamo un discorso serio. 594 00:51:47,336 --> 00:51:49,910 Non credo che tu sappia farlo. 595 00:51:50,132 --> 00:51:53,086 Potrei fare un discorso molto nobile, 596 00:51:53,469 --> 00:51:56,553 potrei dire che abbiamo scherzato con il fuoco, 597 00:51:57,264 --> 00:51:59,342 che George � mio amico, 598 00:51:59,643 --> 00:52:02,763 che non voglio rovinare un matrimonio felice. 599 00:52:04,398 --> 00:52:07,565 Voglio chiederti di guardare in faccia la verit�. 600 00:52:07,776 --> 00:52:10,481 - Sei innamorato di lei? - S�. 601 00:52:11,824 --> 00:52:13,198 Che c'� da ridere? 602 00:52:13,409 --> 00:52:16,825 E' questo che adoro di te, ti comporti come uno scolaretto. 603 00:52:17,289 --> 00:52:20,493 Una donna arriva, ti guarda e tu perdi la testa. 604 00:52:20,710 --> 00:52:23,829 Guardi il fuoco e tiri i sassolini! 605 00:52:24,671 --> 00:52:27,756 - Sei davvero un tesoro. - E' meravigliosa. 606 00:52:29,595 --> 00:52:32,383 Non sai niente di lei, nessuno sa niente. 607 00:52:32,598 --> 00:52:35,220 Nessuno l'ha mai sentita nominare. 608 00:52:35,476 --> 00:52:39,261 Forse � tinta, forse ha avvelenato tre mariti. 609 00:52:39,816 --> 00:52:42,272 Forse scopriremo cose su di lei. 610 00:52:43,112 --> 00:52:45,318 Sei gelosa. 611 00:52:46,490 --> 00:52:48,281 Terribilmente. 612 00:52:49,618 --> 00:52:53,569 Buffo, vero? Latte o limone? 613 00:53:10,726 --> 00:53:13,515 - Dove crede di andare? - Dalla baronessa Czerny. 614 00:53:13,731 --> 00:53:16,816 Non ha chiesto un taxi, � fuori citt�. 615 00:53:17,025 --> 00:53:19,730 - Dove? - Non diamo queste informazioni. 616 00:53:19,946 --> 00:53:22,318 - Dove? - Se ne vada! 617 00:53:34,755 --> 00:53:37,792 - Li faccia smettere! - Dov'�? 618 00:53:42,348 --> 00:53:44,720 Dov'� andata? 619 00:53:45,059 --> 00:53:49,306 - Al castello Flammarion. - E' quello che volevo sapere. 620 00:54:34,868 --> 00:54:36,862 - E' la Conga! - La Conga! 621 00:54:37,079 --> 00:54:39,749 Tutti insieme, c'� la Conga! 622 00:55:03,568 --> 00:55:06,772 - Salve, Jean. - Buonasera, � un po' in ritardo. 623 00:55:07,323 --> 00:55:10,657 Lo so, fai portare le valigie in camera mia. 624 00:55:10,870 --> 00:55:13,491 Queste non sembrano le sue valigie. 625 00:55:13,707 --> 00:55:17,040 Non ci badare e passa dalla scala di servizio. 626 00:55:17,250 --> 00:55:18,626 S�, signore. 627 00:55:27,973 --> 00:55:30,761 - Dov'� Madame Flammarion? - Sta ballando. 628 00:55:30,976 --> 00:55:32,636 Monsieur Marcel Renard. 629 00:55:47,329 --> 00:55:49,736 Come procede? 630 00:55:52,836 --> 00:55:54,709 Superstiziosa? 631 00:55:56,465 --> 00:55:59,134 Ogni Cenerentola ha la sua mezzanotte. 632 00:56:01,637 --> 00:56:02,799 Helene! 633 00:56:04,516 --> 00:56:06,473 Vieni, Marcel. 634 00:56:22,288 --> 00:56:24,196 - Helene! - Che c'�? 635 00:56:24,414 --> 00:56:27,120 Sono arrivate le valigie da Monte Carlo. 636 00:56:27,542 --> 00:56:29,914 Sono appena... chiedo scusa. 637 00:56:30,506 --> 00:56:32,333 Arrivo ora dall'aeroporto. 638 00:56:32,550 --> 00:56:34,792 - Dove sono? - In camera mia. 639 00:56:35,011 --> 00:56:37,336 - Le hai aperte? - Non ancora. 640 00:56:41,727 --> 00:56:43,767 Muoio dalla curiosit�. 641 00:56:43,980 --> 00:56:47,895 Il segreto del banco dei pegni o il caso della baronessa misteriosa. 642 00:57:24,987 --> 00:57:27,275 Ci sono solo vestiti! 643 00:57:27,489 --> 00:57:29,317 La taglia � la sua. 644 00:57:29,533 --> 00:57:32,534 Ci servono prove migliori. Voglio piangere! 645 00:57:32,745 --> 00:57:35,616 Aspetta, guarda la terza ragazza da sinistra. 646 00:57:36,540 --> 00:57:38,867 - Le assomiglia! - Io dico che � lei. 647 00:57:40,547 --> 00:57:43,751 - Se potessimo esserne sicuri! - Come figura, ci siamo. 648 00:57:44,968 --> 00:57:48,302 Povero Jacques! E' fantastico! 649 00:57:48,972 --> 00:57:53,018 Baronessa Czerny! Che incredibile impudenza! 650 00:57:53,980 --> 00:57:55,937 Questa la teniamo noi. 651 00:57:56,148 --> 00:58:00,728 Non aspettiamo fino a domani, facciamo subito un bello scandalo. 652 00:58:03,031 --> 00:58:05,190 Va bene, ma non mi interrompa. 653 00:58:05,409 --> 00:58:07,485 So che non lo far�, ma supponiamo. 654 00:58:07,704 --> 00:58:09,447 S�, supponiamo. 655 00:58:09,664 --> 00:58:12,416 Corriamo per il sentiero fino al garage, 656 00:58:12,626 --> 00:58:15,081 prendiamo l'auto e partiamo. 657 00:58:15,505 --> 00:58:18,590 - Senza spazzolino. - Non interrompa! 658 00:58:18,800 --> 00:58:21,671 Soli, un rombo nella notte. 659 00:58:22,304 --> 00:58:25,888 Sono le dodici meno venti, possiamo arrivare all'alba. 660 00:58:27,059 --> 00:58:30,476 Se � la locanda caratteristica, risparmiamo la benzina. 661 00:58:30,688 --> 00:58:32,932 E' un vecchio maniero nei boschi. 662 00:58:33,151 --> 00:58:35,856 Suoniamo il grande campanello al portone, 663 00:58:36,070 --> 00:58:38,193 il maggiordomo � sordo. 664 00:58:38,407 --> 00:58:41,241 Al piano di sopra, c'� una vecchina. 665 00:58:41,577 --> 00:58:44,994 La faccio entrare e dico: "Mamma!" 666 00:58:45,415 --> 00:58:47,657 La mamma, come al solito! 667 00:58:47,876 --> 00:58:51,162 "Mamma, eccola, l'ho trovata!" 668 00:58:51,754 --> 00:58:54,839 E l'alba sar� pallida dietro le querce. 669 00:58:55,676 --> 00:58:57,966 Non sar� pallida come la mamma! 670 00:58:58,723 --> 00:59:02,387 Dir�: "Mamma, o questa o nessun'altra." 671 00:59:04,521 --> 00:59:05,599 Baronessa? 672 00:59:06,940 --> 00:59:09,228 Mi ha promesso un ballo. 673 00:59:09,442 --> 00:59:11,567 - Davvero? - Un ballo di mezzanotte. 674 00:59:11,779 --> 00:59:14,615 - Ma non � ancora... - E' mezzanotte. 675 00:59:15,450 --> 00:59:17,859 Mi rincresce, torno subito. 676 00:59:18,078 --> 00:59:19,739 Spero! 677 00:59:25,463 --> 00:59:27,539 Che succede? 678 00:59:32,428 --> 00:59:35,430 Una voragine si � aperta sotto i nostri piedi. 679 00:59:45,403 --> 00:59:47,479 Parcheggiata. 680 00:59:52,537 --> 00:59:54,279 Tienilo. 681 00:59:57,625 --> 01:00:00,496 E io che stavo per saltare nel barile di burro! 682 01:00:00,712 --> 01:00:03,998 Siamo atterrati su qualcosa, ma non credo sia burro. 683 01:00:04,800 --> 01:00:06,711 Eccoli. 684 01:00:17,566 --> 01:00:20,236 La sosterr� con tutte le mie forze. 685 01:00:21,488 --> 01:00:24,488 Signore e signori, posso dirvi una parola? 686 01:00:26,075 --> 01:00:29,527 Voglio dirvi qualcosa che vi interesser� e divertir�. 687 01:00:30,413 --> 01:00:33,370 Abbiamo l'onore di ospitare una persona 688 01:00:33,711 --> 01:00:37,411 che sfoggia uno dei pi� antichi nomi dell'Almanacco del Gotha. 689 01:00:39,384 --> 01:00:43,251 Non so quanti di voi conoscano l'aristocrazia ungherese, 690 01:00:43,639 --> 01:00:47,886 ma vi assicuro che in tutta la Mittel Europa non c'� famiglia... 691 01:00:48,101 --> 01:00:50,475 Il barone Tibor Czerny! 692 01:00:57,654 --> 01:00:59,114 Bene! 693 01:01:02,828 --> 01:01:05,070 - Lo conosce? - S�. 694 01:01:25,228 --> 01:01:29,441 Benvenuto, caro barone, non ci vediamo da tanto tempo. 695 01:01:29,818 --> 01:01:31,894 S�, anni e anni. 696 01:01:32,111 --> 01:01:35,398 Sono arrivato a Parigi e mi hanno detto che mia moglie era qui, 697 01:01:35,616 --> 01:01:38,238 cos� approfitto della sua ospitalit�, 698 01:01:38,454 --> 01:01:41,206 non vedevo l'ora di ritrovarla, dov'�? 699 01:01:46,128 --> 01:01:48,750 Sono qui, Tibor! 700 01:01:51,051 --> 01:01:53,127 Che succede, Capitano? 701 01:01:53,346 --> 01:01:55,504 Volevo vedere la mia mogliettina. 702 01:02:03,232 --> 01:02:04,856 Mi scusi. 703 01:02:05,653 --> 01:02:09,436 - Ora basta. - Ti presento il barone Czerny. 704 01:02:10,574 --> 01:02:13,860 E' un piacere averla qui, sua moglie � cos� allegra! 705 01:02:14,079 --> 01:02:17,827 - Ha affascinato tutti gli ospiti. - Ti sei comportata bene? 706 01:02:18,041 --> 01:02:22,040 Un incanto. A proposito, le presento Jacques Picot. 707 01:02:22,547 --> 01:02:23,923 Jacques! 708 01:02:24,800 --> 01:02:28,418 So che volevi tanto conoscere il marito della baronessa. 709 01:02:29,054 --> 01:02:32,507 - Piacere. - Sono stati inseparabili. 710 01:02:33,017 --> 01:02:35,935 L'avverto, noi ungheresi siamo gelosissimi. 711 01:02:36,898 --> 01:02:40,765 Ti ricordi a Copenhagen quell'ufficiale danese? 712 01:02:41,611 --> 01:02:45,739 Olaf? Non lo avevo neanche guardato. 713 01:02:46,117 --> 01:02:49,035 Poverino, � defunto. Il cielo mi perdoni. 714 01:02:49,246 --> 01:02:52,746 Che uomo di carattere, che meraviglia! 715 01:02:54,626 --> 01:02:57,331 Scusate, vado a farla sistemare. 716 01:02:57,547 --> 01:03:00,632 Vi spostiamo in una camera pi� grande. 717 01:03:00,843 --> 01:03:04,093 - Se � troppo disturbo... - Lei pu� restare dov'�. 718 01:03:04,304 --> 01:03:06,296 Czerny pu� stare al terzo piano. 719 01:03:06,515 --> 01:03:09,766 Preferiamo l'idea di Madame Flammarion, vero? 720 01:03:09,979 --> 01:03:12,385 Sei tu che decidi. 721 01:03:12,607 --> 01:03:15,442 Presenta il barone agli altri ospiti. 722 01:03:16,528 --> 01:03:20,656 - E allora? - Cosa? Io divoro i mariti. 723 01:03:21,033 --> 01:03:24,282 Non questo, lei lo ama. 724 01:03:28,083 --> 01:03:30,325 Sicura che non sia lei? 725 01:03:30,544 --> 01:03:34,163 George conosce il barone, stavamo per fare una figura... 726 01:03:34,382 --> 01:03:36,956 Cosa dici della somiglianza? 727 01:03:37,928 --> 01:03:39,421 Coincidenza. 728 01:03:43,100 --> 01:03:45,178 Vi abbiamo messo qui. 729 01:03:46,063 --> 01:03:50,107 - Che stanza meravigliosa! - E' l'appartamento nuziale. 730 01:03:50,318 --> 01:03:53,770 Questa � quasi una luna di miele, vero, tesoro? 731 01:03:54,030 --> 01:03:57,946 Quasi, mi sento come se mi avessero dato una botta in testa. 732 01:03:58,160 --> 01:04:01,660 C'� un segnale d'allarme in caso di disturbi notturni. 733 01:04:02,040 --> 01:04:04,531 Qui non ci sono ladri! 734 01:04:04,752 --> 01:04:07,587 I baroni saranno stanchi, buonanotte. 735 01:04:08,047 --> 01:04:11,215 Due squilli brevi fanno alzare tutta la casa. 736 01:04:11,425 --> 01:04:12,885 Grazie. 737 01:04:19,602 --> 01:04:23,434 - Allora? - Che care persone! Mi piacciono. 738 01:04:23,648 --> 01:04:25,808 Cosa sei venuto a fare? 739 01:04:26,194 --> 01:04:29,978 Arrivavo da Budapest e mi hanno detto al Ritz che mia moglie era qui. 740 01:04:30,782 --> 01:04:33,404 - Non sembri contenta. - Cosa vuoi? 741 01:04:34,537 --> 01:04:37,028 Mi viene sonno, a te? 742 01:04:37,332 --> 01:04:39,325 Neanche un po'. 743 01:04:39,960 --> 01:04:43,909 La tua sparizione improvvisa mi ha turbato, ma ora � finita. 744 01:04:44,132 --> 01:04:47,715 - Piantala. - Il pigiama � dal lato sbagliato. 745 01:04:47,928 --> 01:04:50,929 Un altro bottone e mi attacco al campanello. 746 01:04:52,434 --> 01:04:54,557 L'allarme dovrebbe essere l�. 747 01:04:54,977 --> 01:04:57,099 Te ne vuoi andare? 748 01:04:57,313 --> 01:04:59,520 Bel modo di parlare all'uomo di cui porti il nome. 749 01:04:59,732 --> 01:05:01,691 Ho usato in tuo nome e allora? 750 01:05:01,903 --> 01:05:04,819 - Non devi scusarti. - E' il primo nome che mi � venuto. 751 01:05:05,032 --> 01:05:07,570 - Non � stato un caso. - Certo! 752 01:05:07,784 --> 01:05:10,655 Credo in Freud, tu hai scelto il nome che volevi! 753 01:05:11,205 --> 01:05:13,078 Come se tu fossi il barone. 754 01:05:13,289 --> 01:05:17,621 Se parli di quell'idiota a Budapest, sono suo cugino in ottavo grado. 755 01:05:18,421 --> 01:05:21,458 Sono pi� io barone che tu baronessa. 756 01:05:21,675 --> 01:05:24,297 Allora perch� guidi un taxi? 757 01:05:24,511 --> 01:05:26,671 Ci sono arrivato senza difficolt�. 758 01:05:26,891 --> 01:05:30,972 Non c'� niente come una moglie interessata alla carriera del marito. 759 01:05:31,188 --> 01:05:34,521 - Falla finita, Capitano. - Eve! 760 01:05:34,983 --> 01:05:37,141 Ti prego, vai via. 761 01:05:37,944 --> 01:05:41,030 Non puoi scappare da quello che � cominciato fra noi. 762 01:05:41,241 --> 01:05:43,910 So che stiamo bene insieme, 763 01:05:44,119 --> 01:05:47,323 me lo sento fin dentro le ossa, tu no? 764 01:05:49,125 --> 01:05:51,533 Per questo non ho accettato la tua stanza. 765 01:05:51,753 --> 01:05:54,874 Non c'era un secondo fine, avevo il turno tutta la notte. 766 01:05:55,091 --> 01:05:59,135 Lo sapevo, mi avevi detto di andarmene prima che tu tornassi, 767 01:05:59,344 --> 01:06:01,837 ma non sarebbe andata cos�. 768 01:06:02,056 --> 01:06:05,426 Mi sarei svegliata la mattina nella tua camicia 769 01:06:06,269 --> 01:06:08,429 e ti avrei aspettato per ringraziarti. 770 01:06:08,650 --> 01:06:10,973 Ti avrei chiesto di sposarmi. 771 01:06:11,818 --> 01:06:14,773 Forse avrei accettato, non vedi? 772 01:06:15,489 --> 01:06:18,775 Per un po' saremmo stati felici, avremmo riso tanto. 773 01:06:18,994 --> 01:06:20,869 Ti avrei rammendato i calzini 774 01:06:21,080 --> 01:06:23,618 mentre tu guadagnavi 40 franchi al giorno. 775 01:06:23,832 --> 01:06:28,246 Poi le pareti di quel monolocale ci avrebbero soffocato. 776 01:06:28,463 --> 01:06:31,832 S�, lo so: Quando si � poveri l'amore vola dalla finestra. 777 01:06:32,051 --> 01:06:34,508 L'ho visto tra mio padre e mia madre. 778 01:06:34,722 --> 01:06:38,766 Tante preoccupazioni, tante liti, alla fine ci rinunciarono. 779 01:06:38,975 --> 01:06:41,301 Non si odiavano nemmeno pi�. 780 01:06:41,687 --> 01:06:44,523 L'amore dura di pi� in un posto come questo? 781 01:06:44,732 --> 01:06:48,945 Non buttiamo all'aria la nostra vita, non siamo fatti l'uno per l'altra. 782 01:06:50,448 --> 01:06:52,655 Non essere sciocca. 783 01:06:55,202 --> 01:06:56,531 No! 784 01:06:57,581 --> 01:06:59,869 Prendi la tua roba, si riparte. 785 01:07:00,795 --> 01:07:03,463 No, io non me ne vado. 786 01:07:04,298 --> 01:07:06,456 Ho un'occasione d'oro, 787 01:07:06,675 --> 01:07:09,676 mi sono inserita, le cose iniziano a funzionare. 788 01:07:10,053 --> 01:07:13,257 C'� l'uomo che ho aspettato per tutta la vita. 789 01:07:13,474 --> 01:07:17,308 Troviamo un pretesto per la gente qui e domani mattina te ne vai. 790 01:07:17,522 --> 01:07:19,847 Piano, il vestito � affittato. 791 01:08:18,718 --> 01:08:21,424 - Fai colazione, tesoro? - S�, amore. 792 01:08:21,764 --> 01:08:23,758 Buongiorno, Marcel. 793 01:08:30,775 --> 01:08:32,517 Buongiorno, signor Picot. 794 01:08:35,697 --> 01:08:37,321 Buongiorno! 795 01:08:38,160 --> 01:08:42,109 Con un muso pi� lungo ci si potrebbe saltare a corda! 796 01:08:42,497 --> 01:08:45,118 Si aspettava di trovarmi sorridente? 797 01:08:45,332 --> 01:08:49,462 Era molto pi� piacevole quando lui era a Budapest. 798 01:08:52,426 --> 01:08:54,668 Da come parlava di lui... 799 01:08:54,969 --> 01:08:56,713 Buongiorno! 800 01:08:57,431 --> 01:09:00,433 - Avete dormito tutti bene? - Come un angioletto. 801 01:09:00,642 --> 01:09:03,349 - Il barone non scende? - Si stava radendo. 802 01:09:03,563 --> 01:09:06,601 Cosa vuole: Rognone, omelette, fegatini? 803 01:09:06,900 --> 01:09:10,068 Tutti e tre in ordine! Muoio di fame. 804 01:09:10,280 --> 01:09:12,818 Qual � l'animale che mor� di fame 805 01:09:13,032 --> 01:09:15,489 perch� non riusciva a scegliere? 806 01:09:15,745 --> 01:09:17,738 Un somaro! 807 01:09:18,790 --> 01:09:21,078 Cosa ha detto prima? 808 01:09:22,545 --> 01:09:25,000 Buongiorno di nuovo, caro. 809 01:09:25,713 --> 01:09:28,385 Non ti ho aspettato, morivo di fame. 810 01:09:28,594 --> 01:09:31,797 Dovrai sbrigarti, ho avuto brutte notizie. 811 01:09:32,556 --> 01:09:36,602 - Riguardo cosa? - Non ti allarmare, niente di serio. 812 01:09:38,438 --> 01:09:41,974 - Di che si tratta? - Riguarda Francie. 813 01:09:43,110 --> 01:09:44,142 Francie? 814 01:09:45,656 --> 01:09:49,950 E' nostra figlia di tre anni appena compiuti. 815 01:09:55,082 --> 01:09:58,584 Non hai raccontato di Francie? 816 01:09:59,379 --> 01:10:03,627 Ho ricevuto un telegramma da casa, sta molto male. 817 01:10:04,218 --> 01:10:06,970 - Davvero? - Cos'ha? 818 01:10:07,889 --> 01:10:09,847 Morbillo. 819 01:10:11,769 --> 01:10:16,148 - Non � niente di serio. - A volte quei pallini donano. 820 01:10:16,358 --> 01:10:19,312 Francie ha una costituzione di ferro. 821 01:10:19,527 --> 01:10:22,780 Spesso i pi� forti si ammalano di pi�. 822 01:10:23,325 --> 01:10:27,572 - Quando hai avuto il telegramma? - Quando sei scesa a colazione. 823 01:10:28,330 --> 01:10:31,331 - Me lo fai vedere? - S�, certo. 824 01:10:36,840 --> 01:10:39,545 "Plego, torna a cata. Francie." 825 01:10:41,597 --> 01:10:45,048 Tua madre dev'essersi spaventata a morte! 826 01:10:45,559 --> 01:10:48,014 - Dov'� un telefono? - In salone. 827 01:10:48,228 --> 01:10:50,685 - Cosa vuoi fare? - Telefono a Budapest. 828 01:10:50,983 --> 01:10:54,187 Mentre telefono, pu� guardare l'orario degli aerei? 829 01:10:54,403 --> 01:10:56,112 Lasci fare a me. 830 01:10:56,323 --> 01:10:58,778 Avranno staccato il telefono! 831 01:10:58,991 --> 01:11:01,780 Non discutere con me! 832 01:11:03,122 --> 01:11:05,660 Ti proibisco di telefonare! 833 01:11:05,917 --> 01:11:08,788 Non si proibisce pi� niente alle mogli. 834 01:11:09,004 --> 01:11:12,005 - E se volessi? - Che nervi! 835 01:11:12,216 --> 01:11:15,383 - Lei cosa c'entra? - Mi piacciono i bambini. 836 01:11:17,388 --> 01:11:20,593 Centralino? Un'internazionale per Budapest, 837 01:11:20,810 --> 01:11:24,759 mi chiamo Czerny, � l'unico dell'elenco. 838 01:11:24,981 --> 01:11:28,066 - E' urgente! - Non serve fare cos�. 839 01:11:28,275 --> 01:11:30,685 Rendimi le cose un po' pi� facili. 840 01:11:30,905 --> 01:11:33,277 - Mi dispiace. - Grazie. 841 01:11:33,491 --> 01:11:36,493 Non possiamo tornare a tavola a finire la colazione? 842 01:11:36,703 --> 01:11:39,325 - Marcel! - Poteva distrarre la baronessa. 843 01:11:39,623 --> 01:11:43,871 Quando mio padre anneg� in piscina, mangiavamo cr�pes suzette. 844 01:11:44,879 --> 01:11:46,873 Fu tutto diverso! 845 01:11:47,090 --> 01:11:49,250 - Rispondo io. - Non mi fido di te. 846 01:11:49,469 --> 01:11:52,174 Lui mi risparmia le brutte notizie. 847 01:11:52,555 --> 01:11:56,055 Lo so che hai i nervi tesi quanto i miei. 848 01:11:57,187 --> 01:11:59,179 Pronto, Budapest? 849 01:12:00,022 --> 01:12:03,024 Chi parla? E' tua madre. 850 01:12:03,651 --> 01:12:06,439 S�, mamma. Come sta Francie? 851 01:12:07,157 --> 01:12:09,564 Cosa ha detto il dottore? 852 01:12:09,950 --> 01:12:11,743 Bene! 853 01:12:12,161 --> 01:12:15,198 La temperatura � calata e le macchie sparite. 854 01:12:17,126 --> 01:12:19,202 Come hai detto? 855 01:12:20,171 --> 01:12:21,998 Non � morbillo! 856 01:12:22,215 --> 01:12:26,262 E' un limpido caso di avvelenamento alcolico. 857 01:12:26,763 --> 01:12:29,219 La bambina ha bevuto un cocktail di troppo. 858 01:12:30,976 --> 01:12:34,095 E' stata fuori tutta la notte, l'abbiamo ripescata nella fogna. 859 01:12:35,981 --> 01:12:39,351 Che birbante! Le piace tanto! 860 01:12:41,155 --> 01:12:43,562 Posso parlarle? 861 01:12:44,575 --> 01:12:47,742 Ciao, Francie, tesoro! E' lei! 862 01:12:49,081 --> 01:12:50,788 - Pronto? - Pap�! 863 01:12:53,168 --> 01:12:54,414 Sei tu? 864 01:12:56,048 --> 01:13:00,460 - S�, sono io. - Dalle un bacio da parte mia. 865 01:13:02,805 --> 01:13:04,881 Pap�, pap�! 866 01:13:06,727 --> 01:13:09,265 Ciao, arrivederci. 867 01:13:10,272 --> 01:13:14,271 Era solo un eritema solare, non dobbiamo pi� partire! 868 01:13:14,485 --> 01:13:17,192 Serpente, ti faccio vedere io! 869 01:13:17,406 --> 01:13:21,985 Povero paparino, era tanto preoccupato! 870 01:13:24,539 --> 01:13:26,864 Non sono tremendi, i bambini? 871 01:13:27,083 --> 01:13:28,993 Quando ero piccolo ingoiavo tutto, 872 01:13:29,211 --> 01:13:31,834 non mi lasciavano solo con una poltrona. 873 01:13:32,048 --> 01:13:34,623 Vogliamo tornare a fare colazione? 874 01:13:51,529 --> 01:13:52,988 Salve, pap�! 875 01:13:53,197 --> 01:13:55,867 Facciamo i conti pi� tardi, Francie! 876 01:14:10,969 --> 01:14:13,092 George, dov'� il barone? 877 01:14:14,640 --> 01:14:16,930 Non credo abbia voglia di mangiare. 878 01:14:17,144 --> 01:14:19,468 Non ha mai appetito! 879 01:14:20,648 --> 01:14:21,975 Tibor! 880 01:14:22,608 --> 01:14:24,483 Tibor! 881 01:14:25,570 --> 01:14:27,978 Arrivo, tesoro! 882 01:14:31,411 --> 01:14:35,194 Niente uova di quaglia, me le avevi promesse. 883 01:14:35,415 --> 01:14:38,167 Mi dispiace, ma le avevo ordinate. 884 01:14:38,377 --> 01:14:40,785 - E le uova di quaglia? - Non sono arrivate. 885 01:14:41,005 --> 01:14:44,873 Volevamo chiamare il mercato, ma il telefono non funziona da ieri. 886 01:14:45,093 --> 01:14:47,501 Ma abbiamo appena telefonato dal salone. 887 01:14:47,721 --> 01:14:51,091 - Il telefono interno funziona. - Abbiamo parlato con Budapest. 888 01:14:51,308 --> 01:14:54,311 Ci dev'essere uno sbaglio, ho provato dieci minuti fa. 889 01:14:54,520 --> 01:14:58,021 Impossibile, il telefono funziona perfettamente. 890 01:14:58,233 --> 01:15:01,733 La baronessa ha parlato con Budapest, vero? 891 01:15:03,658 --> 01:15:06,230 Ho paura che sia vero, 892 01:15:06,452 --> 01:15:08,694 non stavo parlando con Budapest. 893 01:15:09,289 --> 01:15:11,328 Come ha detto? 894 01:15:11,541 --> 01:15:15,456 - C'eravamo tutti! - Certo che ha parlato con Budapest. 895 01:15:15,670 --> 01:15:17,664 Non � vero. 896 01:15:18,049 --> 01:15:21,383 Voglio dirvi una cosa anche pi� sorprendente. 897 01:15:22,053 --> 01:15:24,804 Io e Tibor non abbiamo una figlia. 898 01:15:25,516 --> 01:15:27,555 Cosa significa? 899 01:15:27,893 --> 01:15:29,554 Sta bene? 900 01:15:29,813 --> 01:15:31,605 Benissimo. 901 01:15:33,150 --> 01:15:36,187 Non dovrei importunarvi con il mio infelice matrimonio, 902 01:15:36,404 --> 01:15:38,112 dimenticate tutto. 903 01:15:38,490 --> 01:15:41,360 Ci racconti, per favore! 904 01:15:43,160 --> 01:15:46,117 Mi sembra sleale verso il povero Tibor. 905 01:15:46,332 --> 01:15:49,749 - Non pu� fermarsi ora. - Marcel morirebbe. 906 01:15:51,881 --> 01:15:53,540 D'accordo. 907 01:15:54,549 --> 01:15:59,130 Quando mi sposai, non mi resi conto che nella famiglia Czerny 908 01:15:59,389 --> 01:16:01,798 c'era una vena di eccentricit�. 909 01:16:02,017 --> 01:16:04,508 C'erano stati dei preavvisi, 910 01:16:04,730 --> 01:16:08,180 altrimenti perch� suo nonno mi avrebbe regalato 911 01:16:08,399 --> 01:16:11,319 un pattino a rotelle coperto di salsa di pomodoro? 912 01:16:11,779 --> 01:16:15,149 - Cosa? - Certo, non ci pensavo! 913 01:16:15,368 --> 01:16:19,317 I Czerny sono tutti cos�, io ho conosciuto la zia Antonia. 914 01:16:19,830 --> 01:16:24,291 Credevo fosse indiana, usava la paprika come fondotinta! 915 01:16:25,254 --> 01:16:27,709 Ma suo marito sembra normalissimo. 916 01:16:27,923 --> 01:16:30,082 Per lunghi periodi lo �, 917 01:16:30,300 --> 01:16:32,875 ma poi arriva un attacco come stamattina. 918 01:16:33,096 --> 01:16:35,136 Immaginare di avere una figlia! 919 01:16:35,347 --> 01:16:37,425 Con il morbillo, poi! 920 01:16:37,644 --> 01:16:40,893 - Non bisogna contraddirlo. - Diventa violento? 921 01:16:41,105 --> 01:16:44,272 Rompe le cose e spesso le ingoia. 922 01:16:44,525 --> 01:16:46,603 Questo lo facevo anche io. 923 01:16:50,074 --> 01:16:53,325 Lei ha sopportato questo per anni? 924 01:16:54,080 --> 01:16:57,828 Sono venuta a Parigi per sfuggirgli, ma mi ha seguito. 925 01:16:58,293 --> 01:17:01,330 Ci avevo gi� provato nascondendomi a Capri. 926 01:17:02,004 --> 01:17:05,839 Fece irruzione nell'hotel, travestito da pescatore 927 01:17:06,177 --> 01:17:08,253 e tent� di farmi fucilare come spia! 928 01:17:09,222 --> 01:17:11,713 Almeno � ricco di fantasia. 929 01:17:12,434 --> 01:17:16,727 In alcuni momenti � cos� dolce, non si pu� fare a meno di amarlo. 930 01:17:17,983 --> 01:17:20,558 E' meravigliosa, non � vero? 931 01:17:22,029 --> 01:17:23,987 Stupefacente! 932 01:17:30,788 --> 01:17:33,328 Cosa ci fa qui un taxi? 933 01:17:33,585 --> 01:17:36,371 L'autista si sar� sbagliato! 934 01:17:36,837 --> 01:17:39,377 Non pu� essere! 935 01:17:51,897 --> 01:17:54,471 - Siamo tutti con lei. - Chiamiamo un dottore. 936 01:17:54,693 --> 01:17:56,601 Sarebbe la cosa peggiore. 937 01:18:04,329 --> 01:18:06,452 Bene, che ne dite? 938 01:18:06,790 --> 01:18:09,412 - Barone! - Le sembro un barone? 939 01:18:09,626 --> 01:18:12,297 - Senti, Tibor... - Di' a tutti chi sono. 940 01:18:13,091 --> 01:18:15,962 Non � un barone, � un tassista. 941 01:18:16,552 --> 01:18:20,172 - Molto interessante. - Prender� tanta aria! 942 01:18:20,390 --> 01:18:22,714 Eccetto facendo il pescatore. 943 01:18:22,933 --> 01:18:26,102 - Da quanto � tassista? - Quattro anni. 944 01:18:26,314 --> 01:18:30,062 Se una delle vostre limousine si rompe, chiamatemi. 945 01:18:30,484 --> 01:18:33,984 Sar� la prima volta che ospitate un membro della classe operaia. 946 01:18:34,364 --> 01:18:37,282 I tempi sono diversi ora. 947 01:18:37,702 --> 01:18:39,910 - Cosa vuole a colazione? - Niente. 948 01:18:40,121 --> 01:18:42,695 Devi dirvi qualcosa, poi ci potrete cacciare. 949 01:18:43,125 --> 01:18:46,127 Tibor, guardami bene negli occhi. 950 01:18:46,587 --> 01:18:49,257 - Fammi tenere la mano. - E' troppo tardi. 951 01:18:49,466 --> 01:18:51,791 Faremo piena confessione di tutto. 952 01:18:52,012 --> 01:18:55,844 Lasci la mano di quella donna. Non � mia moglie! 953 01:18:56,516 --> 01:18:58,343 - Tibor! - Lo sei? 954 01:18:58,560 --> 01:19:00,184 No, Tibor. 955 01:19:00,437 --> 01:19:02,513 - E' una spia! - Cosa? 956 01:19:02,815 --> 01:19:06,896 E' un'avventuriera americana che ho raccolto a Parigi una settimana fa. 957 01:19:07,112 --> 01:19:09,188 - S�. - Senza un soldo in tasca. 958 01:19:10,031 --> 01:19:12,239 Mi ha commosso il suo naso 959 01:19:12,450 --> 01:19:15,572 e il modo in cui la pioggia ci sgocciolava sopra dal giornale. 960 01:19:16,206 --> 01:19:19,208 - Giornale? - S�, al posto del cappello. 961 01:19:21,462 --> 01:19:24,546 Mi ha abbindolato in due minuti, ero pazzo di lei. 962 01:19:24,882 --> 01:19:28,334 Mi ha fatto credere che mi ricambiava finch� non si � ricordata 963 01:19:28,553 --> 01:19:30,843 che aveva pesci d'oro da pescare! 964 01:19:31,057 --> 01:19:33,133 - La prego, barone. - Non sono un barone! 965 01:19:33,352 --> 01:19:36,056 Per favore, venga a fare colazione. 966 01:19:36,855 --> 01:19:40,272 Glielo consiglio, abbiamo la caccia a cavallo. 967 01:19:40,484 --> 01:19:43,236 - Cosa vi � preso? - Niente! 968 01:19:43,445 --> 01:19:45,274 Fate tutti come se niente fosse. 969 01:19:45,491 --> 01:19:48,064 Certo, cosa � accaduto? 970 01:19:48,327 --> 01:19:50,736 Non avete sentito? Non stavo scherzando! 971 01:19:50,955 --> 01:19:53,114 Siamo una coppia di impostori. 972 01:19:53,333 --> 01:19:55,871 Sono persone di vedute larghe. 973 01:19:56,087 --> 01:19:58,209 Smettila con queste smorfie! 974 01:19:58,422 --> 01:20:01,756 - Non usi quel tono con sua moglie! - Non � mia moglie! 975 01:20:01,969 --> 01:20:04,507 O siete sordi o siete pazzi! 976 01:20:04,722 --> 01:20:07,722 E' lei il pazzo, sappiamo tutto. 977 01:20:08,517 --> 01:20:10,926 Allora � cos� che la pensate? 978 01:20:24,036 --> 01:20:26,160 Non fategli del male, basta! 979 01:20:26,789 --> 01:20:28,996 - Tibor! - Vieni, mia cara. 980 01:20:29,918 --> 01:20:33,334 - Ma � suo marito! - Da ora in avanti me ne occupo io. 981 01:20:33,547 --> 01:20:37,877 - Sposer� me, non � vero? - E' ferito, sanguina! 982 01:20:38,886 --> 01:20:41,344 No, � solo la salsa dei rognoni. 983 01:20:48,856 --> 01:20:51,396 - Come sta? - Il polso � perfetto. 984 01:20:51,610 --> 01:20:53,568 No, faccio io. 985 01:20:59,537 --> 01:21:02,572 - Capitano! - Lasci il capitano a me. 986 01:21:02,790 --> 01:21:06,705 Vedr� che torni a Parigi sano e salvo e con qualche migliaio di franchi. 987 01:21:06,921 --> 01:21:09,673 La sua apparizione ha aiutato molto. 988 01:21:09,882 --> 01:21:12,919 Lei e Jacques pensate a un matrimonio in autunno? 989 01:21:13,136 --> 01:21:15,128 Bel matrimonio! 990 01:21:15,347 --> 01:21:18,099 Scendiamo dall'altare e attacco con le spiegazioni. 991 01:21:18,476 --> 01:21:23,553 E' incredibile quanto poco si debba spiegare a un uomo innamorato. 992 01:21:24,691 --> 01:21:27,018 E quando smette di essere innamorato? 993 01:21:27,237 --> 01:21:29,395 L� cominciano gli alimenti. 994 01:21:29,614 --> 01:21:32,021 Non sia di cuore tenero, ricordi: 995 01:21:32,451 --> 01:21:35,452 Ogni volta che qualcuno ordina champagne, 996 01:21:35,663 --> 01:21:38,035 le entrate di Jacques gorgogliano. 997 01:21:39,751 --> 01:21:43,619 Dicono sia difficile essere onesti, � una bella frottola. 998 01:21:43,838 --> 01:21:46,247 E' difficile essere bravi imbroglioni. 999 01:21:48,011 --> 01:21:50,253 Mi lasci sola con lui. 1000 01:21:50,472 --> 01:21:53,093 Sono fuori, se le servissi. 1001 01:21:55,644 --> 01:21:57,305 Ti senti meglio? 1002 01:22:13,624 --> 01:22:15,951 E' tutto a posto, sono io. 1003 01:22:17,212 --> 01:22:19,003 Dove sono? 1004 01:22:19,214 --> 01:22:21,421 Al castello, hai battuto la testa. 1005 01:22:25,513 --> 01:22:27,671 Gli hai detto che ero pazzo. 1006 01:22:27,892 --> 01:22:30,430 Starai meglio sulla strada di casa. 1007 01:22:30,644 --> 01:22:34,857 Casa? Dovranno spingermi in quattro per farmi uscire. 1008 01:22:35,108 --> 01:22:37,268 Ma io vengo con te! 1009 01:22:37,736 --> 01:22:40,275 - Dove vieni? - A Parigi. 1010 01:22:40,699 --> 01:22:43,368 Non sei venuto a portarmi via? 1011 01:22:43,576 --> 01:22:45,570 Dov'� il trucco? 1012 01:22:45,787 --> 01:22:47,910 Non puoi tirarti indietro ora, 1013 01:22:48,124 --> 01:22:50,662 mi voglio trasferire nel tuo appartamento. 1014 01:22:50,876 --> 01:22:52,915 Cosa ti ha preso? 1015 01:22:53,129 --> 01:22:56,629 Ho tentato di essere pratica, ma non ce la faccio. 1016 01:22:56,842 --> 01:22:58,005 Alzati. 1017 01:23:00,347 --> 01:23:03,680 - Come va la testa? - Mi esplode, grazie. 1018 01:23:03,892 --> 01:23:07,143 - Povero tesoro! - Perch� queste smancerie? 1019 01:23:07,355 --> 01:23:10,558 - E' tutta colpa mia. - Non ha funzionato? 1020 01:23:10,775 --> 01:23:13,776 - Cosa? - La tua recita in giardino. 1021 01:23:13,987 --> 01:23:16,443 Andiamo, Capitano, vieni? 1022 01:23:17,116 --> 01:23:19,572 Non hai catturato quel cretino di Picot? 1023 01:23:19,786 --> 01:23:21,660 Non � un cretino. 1024 01:23:21,871 --> 01:23:24,409 Ti ha scoperto? Ti sei presa un bel calcio. 1025 01:23:24,625 --> 01:23:27,829 Senti, idiota, Jacques Picot ha chiesto la mia mano. 1026 01:23:29,588 --> 01:23:32,293 Ti sorprende che qualcun altro voglia sposarmi? 1027 01:23:32,509 --> 01:23:36,804 - Avrai detto di no! - Se continui, dir� di s�. 1028 01:23:37,015 --> 01:23:39,933 - E' qui che intervengo. - Che puoi fare? 1029 01:23:40,143 --> 01:23:42,266 - Sei sposata con me. - No! 1030 01:23:42,480 --> 01:23:44,139 Jacques crede di s�, 1031 01:23:44,357 --> 01:23:47,358 devi ottenere il divorzio da un uomo che non hai sposato. 1032 01:23:47,569 --> 01:23:49,775 - Otterr� il divorzio. - Provaci! 1033 01:23:49,988 --> 01:23:51,483 Guarda! 1034 01:23:53,200 --> 01:23:56,320 - Tutto a posto? - Tranne una formalit�. 1035 01:23:56,705 --> 01:24:00,038 - Dove va? - Abito in Rue Martel 143. 1036 01:24:00,252 --> 01:24:02,375 Inviatemi i documenti l�. 1037 01:24:03,211 --> 01:24:05,455 - Cosa � successo? - Niente. 1038 01:24:05,674 --> 01:24:08,046 Ci serve un buon avvocato. 1039 01:24:12,306 --> 01:24:14,300 Avete fatto richiesta di divorzio. 1040 01:24:14,518 --> 01:24:16,891 A lei non piaceva il colore dei capelli di sua moglie? 1041 01:24:17,105 --> 01:24:19,857 Suo marito non riavvitava il tappo del dentifricio. 1042 01:24:20,066 --> 01:24:23,400 I tribunali non si occupano di queste sciocchezze! 1043 01:24:23,611 --> 01:24:27,562 Il matrimonio non � un variet� da cui si esce quando non ci si diverte pi�, 1044 01:24:27,784 --> 01:24:32,577 non siamo negli Stati Uniti o in Nebraska, siamo in Francia! 1045 01:24:32,789 --> 01:24:35,161 L'antipatia personale non pu� interferire 1046 01:24:35,375 --> 01:24:37,701 con i vostri doveri verso la patria. 1047 01:24:37,919 --> 01:24:40,161 A casa, il caso � chiuso. 1048 01:24:40,924 --> 01:24:43,925 Questo giudice � alquanto severo. 1049 01:24:44,220 --> 01:24:46,426 Se ci scopre, mi fa radiare. 1050 01:24:49,935 --> 01:24:53,552 - Come sono le carceri in Francia? - Abbia fede. 1051 01:24:54,231 --> 01:24:56,520 E se Czerny non sta al gioco? 1052 01:24:56,734 --> 01:25:00,234 Sono salito con lui, era molto cordiale, 1053 01:25:00,447 --> 01:25:04,492 soprattutto quando gli ho offerto un sussidio 1054 01:25:04,785 --> 01:25:07,241 se il divorzio arriva in fondo. 1055 01:25:07,455 --> 01:25:09,946 Non doveva fare questo. 1056 01:25:10,209 --> 01:25:12,497 Non � un uomo che si vende. 1057 01:25:13,254 --> 01:25:15,294 Avanti il caso successivo: 1058 01:25:15,505 --> 01:25:17,629 Divorzio Czerny contro Czerny. 1059 01:25:24,643 --> 01:25:26,765 Andr� tutto bene, tesoro. 1060 01:25:26,978 --> 01:25:29,516 - Lo spero. - Io lo so di certo. 1061 01:25:29,731 --> 01:25:32,353 Fra una settimana saremo sposati. 1062 01:25:32,609 --> 01:25:34,567 Intralci la procedura. 1063 01:25:41,286 --> 01:25:44,738 Madame Czerny � rappresentata da... 1064 01:25:44,999 --> 01:25:47,075 Avvocato Lebon. 1065 01:25:47,629 --> 01:25:49,455 E il barone Czerny? 1066 01:25:50,506 --> 01:25:53,543 Siamo in una repubblica, preferisco signor Czerny. 1067 01:25:53,927 --> 01:25:57,177 - Chi � il suo avvocato? - Mi difendo da solo. 1068 01:25:58,097 --> 01:26:01,136 Non trovo il certificato di matrimonio. 1069 01:26:01,353 --> 01:26:05,849 Non esiste, ma possiamo chiamare un testimone del consolato cinese 1070 01:26:06,066 --> 01:26:08,937 a testimoniare che l'archivio statale di Shangai 1071 01:26:09,153 --> 01:26:12,439 � stato distrutto dalle bombe nel 1937. 1072 01:26:13,033 --> 01:26:15,655 Sposati a Shangai? 1073 01:26:18,957 --> 01:26:21,199 Ammetto il matrimonio. 1074 01:26:21,418 --> 01:26:25,084 Non vorr� chiedere il divorzio senza essere sposato! 1075 01:26:25,296 --> 01:26:27,622 I motivi del divorzio? 1076 01:26:27,842 --> 01:26:31,674 - Crudelt� mentale. - Un'altra volta? 1077 01:26:32,807 --> 01:26:36,721 Vogliamo descrivere questa crudelt� mentale? 1078 01:26:37,978 --> 01:26:40,219 La mia cliente testimonier� che 1079 01:26:40,440 --> 01:26:44,355 per tutto il tempo che lei e l'altra parte sono stati insieme, 1080 01:26:44,569 --> 01:26:47,904 lui ha obiettato a ogni sua azione. 1081 01:26:48,158 --> 01:26:52,535 Lui ha tentato di infrangere ogni amicizia che lei si formava, 1082 01:26:53,079 --> 01:26:55,999 aveva frequenti attacchi di gelosia. 1083 01:26:56,375 --> 01:27:00,706 Usava un linguaggio offensivo, sia solo con la querelante... 1084 01:27:01,132 --> 01:27:03,208 Che linguaggio? 1085 01:27:03,426 --> 01:27:05,584 Avventuriera, per esempio. 1086 01:27:06,054 --> 01:27:08,011 Ne ho abbastanza! 1087 01:27:08,223 --> 01:27:10,133 E' un quadro familiare 1088 01:27:10,351 --> 01:27:13,601 ed � deplorevole che in tempi di grandi tensioni mondiali 1089 01:27:13,812 --> 01:27:16,056 due adulti non sappiano sanare 1090 01:27:16,274 --> 01:27:19,358 i loro infantili, futili e imponderabili screzi! 1091 01:27:20,153 --> 01:27:23,489 C'� una legge sacrosanta in Albania: 1092 01:27:23,700 --> 01:27:27,532 L'uomo pu� far ragionare la moglie mediante sculaccioni. 1093 01:27:28,413 --> 01:27:32,115 Non pi� di nove alla volta e strumenti simili a una scopa. 1094 01:27:32,792 --> 01:27:34,537 Cosa ne dite? 1095 01:27:34,754 --> 01:27:36,878 Dico che � una bella legge. 1096 01:27:37,133 --> 01:27:41,179 Un marito dovrebbe avere quel potere e nessuna moglie se ne risentirebbe, 1097 01:27:41,471 --> 01:27:43,510 se si sentisse amata. 1098 01:27:43,932 --> 01:27:46,684 Ha forse detto "ti amo"? Mai. 1099 01:27:47,144 --> 01:27:49,814 Neanche quando ero pronta a rinunciare a tutto 1100 01:27:50,023 --> 01:27:52,312 e a lavare i pavimenti, se necessario. 1101 01:27:52,526 --> 01:27:55,231 Ho sbagliato fin dall'inizio, 1102 01:27:55,445 --> 01:27:57,936 mi convinsi che era l'unica cosa che contava. 1103 01:27:58,157 --> 01:28:01,907 Non stavo a vedere chi era, se un barone o uno spazzino. 1104 01:28:02,579 --> 01:28:04,324 E' cos� incredibile? 1105 01:28:04,749 --> 01:28:06,907 Non pu� non credere a una moglie 1106 01:28:07,127 --> 01:28:11,504 che sta come una mendicante aspettando tre paroline: 1107 01:28:12,007 --> 01:28:15,092 "Io ti credo, io ti amo", qualsiasi parola calda e umana. 1108 01:28:16,096 --> 01:28:18,053 E invece cosa ha detto? 1109 01:28:18,890 --> 01:28:20,764 "E' cos�?" 1110 01:28:21,017 --> 01:28:25,480 Lo ha detto con un ghigno cinico, come si pu� chiamare? 1111 01:28:26,189 --> 01:28:29,477 - Crudelt� mentale. - Grazie. 1112 01:28:29,695 --> 01:28:31,985 Come giudice in questo posto per 35 anni, 1113 01:28:32,199 --> 01:28:35,198 dico che � un sincero appello alla mia coscienza. 1114 01:28:35,952 --> 01:28:38,242 I miei occhi non sono quelli di una volta, 1115 01:28:38,454 --> 01:28:41,491 ma riesco a vedere che parla una donna molto bella. 1116 01:28:41,750 --> 01:28:46,544 Prima che la legge le dia la libert�, pu� rispondere alle accuse. 1117 01:28:50,218 --> 01:28:52,127 Non rispondo. 1118 01:28:52,346 --> 01:28:57,140 - Non contesta questo divorzio? - Non contesto. 1119 01:28:57,352 --> 01:29:01,433 Si lascia sfuggire una donna cos�? Non vuole dire qualcosa? 1120 01:29:08,365 --> 01:29:11,865 - Vorrei un po' d'acqua. - Non sono un cameriere. 1121 01:29:12,203 --> 01:29:16,333 Prima che la sentenza sia emessa, � prevista una formalit�. 1122 01:29:17,210 --> 01:29:20,044 Marito e moglie vadano nella stanza di riconciliazione 1123 01:29:20,254 --> 01:29:23,090 a trascorrere quindici minuti da soli. 1124 01:29:23,343 --> 01:29:27,126 E' l'ultima occasione per conciliare i contrasti. 1125 01:29:27,388 --> 01:29:32,347 - E' uno spreco di tempo. - E' una seccatura, ma � la legge. 1126 01:29:43,532 --> 01:29:46,024 E' al sicuro da sola con lui? 1127 01:29:46,494 --> 01:29:48,865 Se gridasse, la sentiremmo. 1128 01:29:50,291 --> 01:29:53,292 Questa � la fine di Jacques come terzo uomo. 1129 01:29:54,211 --> 01:29:56,287 Ti dispiace cos� tanto? 1130 01:29:58,382 --> 01:30:00,624 Incredibilmente poco. 1131 01:30:01,178 --> 01:30:04,049 Quindici minuti da ammazzare. 1132 01:30:05,100 --> 01:30:07,591 - Meglio sederci. - Io sto in piedi. 1133 01:30:07,811 --> 01:30:11,513 Non sei seccata, vero? Sei tu a volere il divorzio. 1134 01:30:12,358 --> 01:30:16,107 Hai accettato i soldi, credevo non ti importassero! 1135 01:30:16,445 --> 01:30:19,197 Certo che no, se la somma � piccola! 1136 01:30:20,034 --> 01:30:22,026 Tu e i tuoi principi! 1137 01:30:22,662 --> 01:30:26,363 Credevo avresti lottato! Mi hai buttato nelle sue braccia. 1138 01:30:26,582 --> 01:30:28,740 Lo hai catturato tu. 1139 01:30:28,959 --> 01:30:31,368 Ti serviva stupido, per far funzionare il trucco. 1140 01:30:31,589 --> 01:30:34,674 E' stato un brutto tiro, ma lo ripagher�! 1141 01:30:34,885 --> 01:30:36,925 Hai uno specchio? 1142 01:30:44,814 --> 01:30:46,356 Grazie. 1143 01:30:48,109 --> 01:30:49,853 Che fai? 1144 01:30:50,152 --> 01:30:52,193 - La barba. - Qui? 1145 01:30:52,864 --> 01:30:55,901 - Perch� no? - Tu sei pazzo. 1146 01:30:56,368 --> 01:30:58,658 E' quello che dicevi, no? 1147 01:31:00,164 --> 01:31:02,538 Ho lasciato l'acqua fuori. 1148 01:31:03,251 --> 01:31:04,876 Smettila! 1149 01:31:08,716 --> 01:31:11,255 Ho scordato l'acqua, mi scusi. 1150 01:31:15,724 --> 01:31:18,096 Una schiuma magnifica, anche con l'acqua fredda! 1151 01:31:18,311 --> 01:31:20,683 E' sicuro di stare bene? 1152 01:31:20,897 --> 01:31:23,602 Vado su di giri, quando me lo sento dire! 1153 01:31:30,868 --> 01:31:32,659 A dopo! 1154 01:31:34,162 --> 01:31:37,164 Dettagli essenziali sono stati celati a questa Corte, 1155 01:31:37,376 --> 01:31:39,657 voglio dei testimoni sulle condizioni mentali del coniuge! 1156 01:31:39,837 --> 01:31:42,754 Voi siete suoi amici, non sapevate niente? 1157 01:31:43,466 --> 01:31:46,136 Non � un caso violento. 1158 01:31:46,427 --> 01:31:50,212 A volte crede di essere un tassista o un pescatore. 1159 01:31:53,978 --> 01:31:56,054 Il giudice vuole vedervi subito. 1160 01:31:56,482 --> 01:31:57,940 Eccoci. 1161 01:32:06,368 --> 01:32:11,078 Signora, lei � quasi riuscita a far incorrere questa Corte 1162 01:32:11,289 --> 01:32:13,864 in un serio infortunio giudiziario. 1163 01:32:14,085 --> 01:32:16,957 Secondo i provvedimenti della legge francese, 1164 01:32:17,173 --> 01:32:21,502 il divorzio non � concesso se una delle parti � mentalmente instabile. 1165 01:32:21,719 --> 01:32:24,886 Riporti a casa il suo sventurato marito 1166 01:32:25,099 --> 01:32:28,182 e si tolga dalla testa di potersi liberare di lui. 1167 01:32:28,393 --> 01:32:30,387 Divorzio rifiutato. 1168 01:32:33,316 --> 01:32:37,017 Otterremo il divorzio in Messico, Russia, Albania... 1169 01:32:37,280 --> 01:32:39,486 - No, Jacques. - Possiamo, � semplice. 1170 01:32:39,866 --> 01:32:43,236 - Hai avuto un colpo di fortuna. - Che vuoi dire? 1171 01:32:43,455 --> 01:32:47,452 Non devi mai sposarti, sarebbe ingiusto verso tante donne. 1172 01:32:48,250 --> 01:32:51,786 - Mi vuoi scaricare? - Ti voglio lasciare libero. 1173 01:33:22,624 --> 01:33:25,033 Taxi? E' dietro l'angolo. 1174 01:33:25,670 --> 01:33:27,793 - Cosa? - L'ufficio matrimoni. 1175 01:33:28,007 --> 01:33:30,677 - Capitano, pensaci bene. - L'ho fatto. 1176 01:33:30,926 --> 01:33:33,501 Non ti prometto di cavarmela con 40 franchi al giorno. 1177 01:33:33,721 --> 01:33:37,423 Chi ha detto 40? Guadagner� quello che ci serve. 1178 01:33:38,060 --> 01:33:40,598 - Dove andate? - A sposarci. 1179 01:33:43,733 --> 01:33:45,560 Cosa? 88885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.