Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,880 --> 00:01:51,120
¿Quién eres?
2
00:01:52,000 --> 00:01:54,120
No puedes entrar aquí
Ella está embarazada, ¿A dónde diablos vas?
3
00:01:56,360 --> 00:01:58,520
¿Vincenzo Tre Dita es pariente tuyo?
4
00:02:02,720 --> 00:02:04,680
¿Qué carajo estás haciendo?
5
00:02:05,160 --> 00:02:06,560
Hay gente aquí.
6
00:02:08,639 --> 00:02:09,880
Venite con me.
7
00:05:33,400 --> 00:05:35,360
Tres Dedos, ahí están los chicos
que preguntan por ella.
8
00:05:35,440 --> 00:05:37,120
- Déjalos entrar.
- Vamos chicos.
9
00:05:45,240 --> 00:05:46,720
Eres la sobrina de Peppino.
10
00:05:57,720 --> 00:05:58,960
Llévalos a la siguiente habitación.
11
00:05:59,040 --> 00:06:00,440
Ir.
12
00:06:07,120 --> 00:06:09,200
Por favor, no hagas lío.
13
00:10:28,040 --> 00:10:31,920
Escucha, creo que deberías empezar.
ocuparse de sus propios asuntos
14
00:10:34,320 --> 00:10:35,640
Aquí cada uno tiene su propio destino.
15
00:10:36,880 --> 00:10:40,240
Nació Carmine
con eso de ser un Di Salvo.
16
00:10:40,320 --> 00:10:41,560
¿No te gusta?
17
00:10:53,880 --> 00:10:55,400
Lo que está sucediendo…
18
00:11:02,440 --> 00:11:05,720
¿Él hizo sus preguntas?
Ahora puede irse.
19
00:11:06,920 --> 00:11:09,080
Mi hijo está desayunando.
A mí también me gustaría hacerlo.
20
00:11:22,600 --> 00:11:24,440
Entonces la acompañaré.
21
00:11:51,800 --> 00:11:54,000
Quiero matarla con mis propias manos,
Ese guardia de mierda.
22
00:11:54,080 --> 00:11:56,840
Cállate… Si te pilla, ya no saldrás más.
23
00:12:01,560 --> 00:12:03,680
Si Carmine no puede hacerlo, lo haré yo.
24
00:12:03,760 --> 00:12:08,360
Tienes que encontrarlo. Carmine tiene que hacerlo.
¿Entiendes o no?
25
00:12:09,560 --> 00:12:11,040
Que te jodan a ti también.
26
00:12:15,640 --> 00:12:17,320
¡Qué carajo!
27
00:16:13,560 --> 00:16:15,000
¿Pero qué pasa si tiene razón?
28
00:20:04,040 --> 00:20:05,160
¡Tienes que hablar!
29
00:20:12,840 --> 00:20:15,120
¿Amas a tu amigo o no?
30
00:20:17,600 --> 00:20:21,560
¿Cómo carajo te atreves?
No sabes nada de la vida.
31
00:20:34,240 --> 00:20:37,160
Sabía que los Valletta tenían algo que ver con eso.
¿Cuál fue el trato?
32
00:29:38,560 --> 00:29:42,120
No soy comandante,
y vuelves luego, ¿entiendes?
33
00:31:46,520 --> 00:31:48,000
Era la oveja.
34
00:31:49,720 --> 00:31:51,840
Me enteré de todo.
35
00:31:51,920 --> 00:31:53,640
Lo hizo para tener alguien a quien culpar.
36
00:31:54,680 --> 00:31:58,560
¿Cómo podía saberlo Carmine?
¿Drogas en el coche?
37
00:31:58,640 --> 00:32:00,440
Es amigo de Chiattillo.
38
00:32:01,120 --> 00:32:04,000
Le dijo,
Es la única explicación posible.
39
00:32:05,800 --> 00:32:08,600
Luego hizo depositar el dinero.
Por cuenta de Pino,
40
00:32:08,680 --> 00:32:11,400
Así que yo habría pensado que él era el sinvergüenza.
41
00:32:11,480 --> 00:32:14,480
Te engañaron como a un tonto.
¡Menos mal que eres tú el que manda aquí!
42
00:32:14,560 --> 00:32:15,720
¡Ya basta!
43
00:32:16,320 --> 00:32:18,200
Estoy harto.
44
00:32:22,360 --> 00:32:23,800
Piensa en encontrar las ovejas allí afuera.
45
00:32:33,760 --> 00:32:35,640
Nosotros nos encargaremos de Di Salvo.
46
00:32:36,640 --> 00:32:37,680
Pero Chiattillo debe ser castigado.
47
00:32:37,760 --> 00:32:42,640
No te preocupes, en el momento adecuado
Lo mataré con mis propias manos.
48
00:39:04,840 --> 00:39:06,720
Sé que estás aquí de todas formas.3692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.