All language subtitles for Le_GrandBlond1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,530 --> 00:02:31,790 Vous avez été arrêté à la douane de New York au moment où vous tentez de passer 2 00:02:31,790 --> 00:02:34,110 une voiture contenant 40 kilos d 'héroïne. 3 00:02:34,410 --> 00:02:36,170 Reconnaissez -vous les faits ? Oui. 4 00:02:36,370 --> 00:02:41,710 J 'ai demandé à être soumis au détecteur de mensonges parce que je dis la 5 00:02:41,710 --> 00:02:42,710 vérité. 6 00:02:45,070 --> 00:02:49,770 Et vous affirmez que vous n 'êtes pas un trafiquant de drogue ? Non, je ne suis 7 00:02:49,770 --> 00:02:50,870 pas un trafiquant de drogue. 8 00:02:53,690 --> 00:02:57,910 Alors, pour qui travaillez -vous ? Pour les services de contre -espionnage de 9 00:02:57,910 --> 00:02:58,849 mon pays. 10 00:02:58,850 --> 00:03:00,190 Je suis venu aux Etats -Unis en mission. 11 00:03:01,550 --> 00:03:07,270 Je ne suis pas un trafiquant de drogue. Quel genre de mission ? C 12 00:03:07,270 --> 00:03:10,950 'est le patron de mon service qui m 'a demandé d 'acheminer la drogue aux Etats 13 00:03:10,950 --> 00:03:11,950 -Unis. 14 00:03:12,250 --> 00:03:14,530 C 'est lui qui doit apporter la responsabilité de l 'affaire. 15 00:03:17,150 --> 00:03:18,150 Je suis innocent. 16 00:03:42,190 --> 00:03:43,670 rentrer de vacances plutôt que prévu, monsieur. 17 00:03:43,910 --> 00:03:44,910 Asseyez -vous. 18 00:03:48,450 --> 00:03:55,370 Qu 'est -ce que c 'est que ce foutoir, mon petit Bernard ? Je suis le 19 00:03:55,370 --> 00:03:56,370 premier surpris, monsieur. 20 00:03:56,410 --> 00:03:58,710 Vraiment ? Oui, je l 'ai appris par la presse. 21 00:03:59,610 --> 00:04:00,670 Je tombe des nus. 22 00:04:03,510 --> 00:04:06,550 Quelqu 'un a essayé de m 'accrocher une casserole aux fesses, c 'est vilain. 23 00:04:07,110 --> 00:04:08,110 Très vilain, monsieur. 24 00:04:09,550 --> 00:04:12,250 Ce trafiquant prétend qu 'il est en mission pour le service et comme il ne 25 00:04:12,250 --> 00:04:15,290 travaille pas pour moi... Et comme il ne travaille pas pour moi non plus. 26 00:04:16,029 --> 00:04:18,910 Alors pour qui travaille -t -il ? Je ne sais pas, monsieur. 27 00:04:23,770 --> 00:04:28,130 Cette histoire va peut -être me coûter ma place. Vous allez me succéder à la 28 00:04:28,130 --> 00:04:29,190 tête du service, Bernard. 29 00:04:30,350 --> 00:04:33,610 Quel que soit l 'homme qui vous succède, il cherchera, j 'en suis sûr, à 30 00:04:33,610 --> 00:04:36,750 poursuivre votre action avec le même esprit et la même foi. 31 00:04:39,950 --> 00:04:40,970 Merci, mon petit Bernard. 32 00:04:46,290 --> 00:04:50,230 Vous, ce trafiquant, vous ne l 'avez jamais vu ? Jamais, monsieur. 33 00:04:55,030 --> 00:04:56,170 C 'est un montage. 34 00:05:00,190 --> 00:05:03,210 Un montage ? C 'est possible. 35 00:05:03,710 --> 00:05:05,930 C 'est rudement bien fichu alors, mais c 'est possible. 36 00:05:19,210 --> 00:05:20,210 Eh bien, voilà. 37 00:05:20,970 --> 00:05:23,430 On s 'est tout dit, vous pouvez aller travailler, Bernard. 38 00:05:36,030 --> 00:05:37,030 Bernard. 39 00:05:38,730 --> 00:05:39,730 Oui, monsieur. 40 00:05:40,030 --> 00:05:43,210 Vous avez reçu ma caisse de vin ? Oui. 41 00:05:45,370 --> 00:05:46,570 Je voulais vous remercier. 42 00:05:48,400 --> 00:05:49,400 Il ne fallait pas. 43 00:05:50,760 --> 00:05:56,860 Je me suis dit, qu 'est -ce que je pourrais bien offrir pour la Saint 44 00:05:56,860 --> 00:06:01,860 J 'avais d 'abord pensé à un tonnelet de rhum. 45 00:06:03,480 --> 00:06:08,840 Et puis je me suis souvenu que notre ami Milan était amateur de bovins. 46 00:06:09,400 --> 00:06:11,220 Oui, mais une caisse de moutons Rothschild. 47 00:06:12,360 --> 00:06:13,360 Et du 70. 48 00:06:13,780 --> 00:06:14,780 Je le commande sur pied. 49 00:06:16,260 --> 00:06:20,400 Mettez -le dans une bonne cave et buvez -le à ma santé dans dix ans. 50 00:06:21,380 --> 00:06:23,360 J 'espère que nous le boirons ensemble, monsieur. 51 00:07:04,650 --> 00:07:07,030 Je ne l 'ai pas trouvé très en forme, ce cher Bernard. 52 00:07:08,610 --> 00:07:10,990 Il devrait prendre des vacances, lui aussi. 53 00:07:11,710 --> 00:07:12,750 Entrez, mon petit Perrache. 54 00:07:13,390 --> 00:07:15,410 Pardon. Il vient d 'arriver chez lui, monsieur. 55 00:07:16,270 --> 00:07:17,790 Pardon, monsieur. 56 00:07:20,090 --> 00:07:23,550 Comment se sont passées ses vacances, monsieur ? De bonnes vacances, Perrache. 57 00:07:24,370 --> 00:07:25,370 Très bonnes. 58 00:07:26,310 --> 00:07:27,310 Très calmes. 59 00:07:28,810 --> 00:07:30,950 Nous nous sommes bien reposés. 60 00:07:31,850 --> 00:07:33,430 Maman est rentrée en pleine forme. 61 00:07:34,070 --> 00:07:36,470 Dix jours de cure et elle rajeunit de dix ans. 62 00:07:37,370 --> 00:07:41,570 Nous n 'avons pas eu très beau temps, mais le climat est extrêmement tonique, 63 00:07:41,630 --> 00:07:42,630 stimulant. 64 00:07:43,330 --> 00:07:47,070 Quand on revient à Paris, on a vraiment la sensation d 'étouffer. 65 00:07:48,390 --> 00:07:51,830 Finalement, cette cure, c 'est surtout un bol d 'air. La pollution n 'existe 66 00:07:51,830 --> 00:07:55,010 encore dans le puits de dos, mais c 'est bien agréable. 67 00:07:56,270 --> 00:07:59,310 Mais il faut reconnaître que les bains debout, c 'est merveilleux. 68 00:07:59,590 --> 00:08:02,750 De la boue chaude qui vous détend les nerfs d 'une façon magique. 69 00:08:09,650 --> 00:08:12,030 Il a piégé votre appartement, en plus. 70 00:08:12,790 --> 00:08:15,530 Une voiture bourrée de drogue, des micros dans les statues. 71 00:08:15,770 --> 00:08:17,170 Il ne recule devant rien, Milan. 72 00:08:18,430 --> 00:08:21,390 Le coup de la voiture, c 'est sûrement lui, mais je ne peux pas le prouver. 73 00:08:23,810 --> 00:08:26,050 J 'ai découvert les micros tout à fait par hasard. 74 00:08:27,250 --> 00:08:28,730 C 'est du travail bien fait. 75 00:08:30,230 --> 00:08:32,250 Il se donne du mal, c 'est le moins qu 'on puisse dire. 76 00:08:32,720 --> 00:08:36,340 Je n 'aime pas les arrivistes, Perrache. Dans notre métier, ils ne vont jamais 77 00:08:36,340 --> 00:08:37,340 bien loin. 78 00:08:37,919 --> 00:08:40,600 Faudrait lui rappeler que sa mission n 'est pas de chercher par tous les moyens 79 00:08:40,600 --> 00:08:42,159 à vous piquer la direction de votre service. 80 00:08:47,640 --> 00:08:52,180 Pourquoi les micros ? Milan m 'a fait un sale coup. Il s 'attend à un retour de 81 00:08:52,180 --> 00:08:53,179 bâton. 82 00:08:53,180 --> 00:08:58,140 Il est assez réjouissant de l 'imaginer tremblant de trouille devant sa table d 83 00:08:58,140 --> 00:08:59,140 'écoute. 84 00:09:01,320 --> 00:09:02,320 Il devrait... 85 00:09:03,090 --> 00:09:06,090 Mettre son survêtement, il va prendre froid. 86 00:09:08,190 --> 00:09:11,810 Milan mérite une leçon. Il me déplait d 'avoir un adjoint qui confond contre 87 00:09:11,810 --> 00:09:12,970 -espionnage et grenouillage. 88 00:09:13,190 --> 00:09:17,210 Un pâté de canard comme je n 'en avais jamais mangé. 89 00:09:17,550 --> 00:09:19,450 Maman, on a repris trois fois. 90 00:09:20,570 --> 00:09:22,770 Vraiment, elle n 'a pas été raisonnable. 91 00:09:22,990 --> 00:09:26,770 Je lui ai dit, maman, vous allez vous rendre malade. 92 00:09:28,140 --> 00:09:32,580 Mais je ne vous ai pas fait venir, mon petit père, pour vous raconter mes 93 00:09:32,580 --> 00:09:33,580 vacances. 94 00:09:33,960 --> 00:09:39,040 Un homme doit arriver demain matin à Orly à 9h30. 95 00:09:39,620 --> 00:09:40,620 Oui, monsieur. 96 00:09:42,600 --> 00:09:45,640 Cet homme devrait nous permettre d 'élucider assez rapidement cette sale 97 00:09:45,640 --> 00:09:48,520 histoire américaine. Je vous charge de l 'accueillir. 98 00:09:49,040 --> 00:09:50,040 Bien, monsieur. 99 00:09:50,100 --> 00:09:54,640 J 'aimerais que le service reste en dehors de cette affaire. Bien sûr, 100 00:09:56,010 --> 00:10:01,030 Cet homme aura sans doute besoin de protection pour sa sécurité. On est 101 00:10:01,030 --> 00:10:03,930 et chaperon avec vous. J 'ai confiance en eux. 102 00:10:04,250 --> 00:10:05,250 Oui, monsieur. 103 00:10:05,810 --> 00:10:07,870 Neuf heures et demie à l 'aéroport. 104 00:10:08,110 --> 00:10:10,210 Ne me le ratez pas, Perrache. 105 00:10:10,990 --> 00:10:11,990 C 'est important. 106 00:10:12,810 --> 00:10:15,950 Et le secret le plus absolu. J 'ai compris, monsieur. 107 00:10:16,270 --> 00:10:19,290 Vous aimez la cuisine italienne ? Comment ? Je connais un petit 108 00:10:25,900 --> 00:10:28,440 Ma matin à Orly à 9h30. 109 00:10:28,820 --> 00:10:29,820 Oui, monsieur. 110 00:10:30,280 --> 00:10:33,240 Cet homme devrait nous permettre d 'élucider assez rapidement cette sale 111 00:10:33,240 --> 00:10:34,260 histoire américaine. 112 00:10:35,140 --> 00:10:36,140 Mon Dieu. 113 00:10:38,640 --> 00:10:40,480 Le type qu 'on doit accueillir. Oui. 114 00:10:41,220 --> 00:10:43,700 Qui est -ce ? Je ne sais pas. 115 00:10:43,940 --> 00:10:45,800 Pardon ? Je ne sais pas. 116 00:10:46,300 --> 00:10:48,880 Allez à Orly demain matin à 9h30 et choisissez. 117 00:10:49,260 --> 00:10:50,260 Je ne comprends pas. 118 00:10:50,640 --> 00:10:51,640 Oui, choisissez. 119 00:10:52,970 --> 00:10:56,230 Prenez n 'importe qui, un homme dans la foule le plus anonyme possible. 120 00:10:57,490 --> 00:10:59,970 Celui que vous allez accueillir n 'a aucune importance. 121 00:11:00,770 --> 00:11:02,130 C 'est un prétexte. 122 00:11:03,030 --> 00:11:05,190 Ce qui compte, c 'est que Milan morde à l 'hameçon. 123 00:11:08,310 --> 00:11:13,210 Je peux vous dire précisément ce que vous allez chercher demain matin à l 124 00:11:13,210 --> 00:11:14,770 'aéroport, mon petit perrache. 125 00:11:16,850 --> 00:11:18,010 Un piège à cons. 126 00:11:24,430 --> 00:11:30,650 Le type qu 'on doit protéger, qui c 'est ? Hein ? Qui est -ce ? 127 00:11:30,650 --> 00:11:32,070 Vous n 'avez pas le savoir. 128 00:11:33,170 --> 00:11:35,270 Ce qu 'on vous demande, c 'est de veiller sur lui discrètement. 129 00:11:35,890 --> 00:11:37,170 Il ne faut pas qu 'il se doute de quelque chose. 130 00:12:25,469 --> 00:12:27,270 N 'importe qui. 131 00:12:30,270 --> 00:12:31,770 Un homme dans la foule. 132 00:12:34,870 --> 00:12:36,710 Le plus anonyme possible. 133 00:12:38,290 --> 00:12:39,290 Choisissez. 134 00:12:40,570 --> 00:12:42,610 C 'est un prétexte. 135 00:12:44,590 --> 00:12:45,590 Choisissez. 136 00:12:51,210 --> 00:12:54,210 Il vient d 'Australie ? Non. 137 00:12:56,290 --> 00:12:57,750 Il est 9h30. 138 00:13:08,150 --> 00:13:10,050 Il vient de Munich. 139 00:13:25,519 --> 00:13:26,680 Les musiciens. 140 00:13:28,740 --> 00:13:31,100 C 'est lui ? Non. 141 00:13:32,100 --> 00:13:33,680 Il a peut -être raté l 'avion. 142 00:13:42,400 --> 00:13:43,420 Il va arriver. 143 00:13:50,380 --> 00:13:51,380 C 'est un aigre. 144 00:14:20,080 --> 00:14:21,080 Monsieur Noir. 145 00:14:26,740 --> 00:14:27,740 Michel. 146 00:14:39,020 --> 00:14:40,220 Excusez -moi, monsieur, une erreur. 147 00:15:33,680 --> 00:15:36,060 Antoine Perrin, 32 ans, célibataire. 148 00:15:41,880 --> 00:15:46,120 Violoniste, domicilier 24 de la Louette, dans le 7e, arrivant de Munich. 149 00:15:50,320 --> 00:15:54,460 Il n 'est figé nulle part ? Non, monsieur. Ni aux renseignements 150 00:15:54,460 --> 00:15:55,720 l 'intérieur, ni à la PJ. 151 00:16:32,469 --> 00:16:34,010 Il a téléphoné de l 'aéroport. 152 00:16:35,710 --> 00:16:37,150 A qui ? A son dentiste. 153 00:16:37,570 --> 00:16:38,570 Il est dû à violent. 154 00:16:42,990 --> 00:16:45,870 Vous avez 24 heures, Bottrell. Il faut que nous sachions demain matin ou plus 155 00:16:45,870 --> 00:16:47,150 tard qui est ce type et ce qu 'il compte faire. 156 00:16:47,410 --> 00:16:49,470 Les cours, 24 heures. Nous sommes sur la corde raide, mon vieux. 157 00:16:50,650 --> 00:16:52,910 Ce violoniste, c 'est quelque chose, il faut le désamorcer tout de suite. 158 00:16:53,810 --> 00:16:57,710 On le descend ? J 'aimerais bien d 'abord savoir ce qu 'il a dans le 159 00:16:58,130 --> 00:16:59,130 Mettez -vous au travail. 160 00:16:59,210 --> 00:16:59,829 Bien, monsieur. 161 00:16:59,830 --> 00:17:01,450 Le grand jeu, hein. Et faites ça discrètement. 162 00:17:01,750 --> 00:17:02,850 Je ne tiens pas à griller mon équipe. 163 00:17:03,430 --> 00:17:04,849 Vous savez, les chaperons ne vous connaissent pas. 164 00:17:05,690 --> 00:17:06,690 Arrangez -vous pour les éviter. 165 00:17:06,810 --> 00:17:07,810 Bien, monsieur. 166 00:17:07,890 --> 00:17:08,890 Bottrell. Bien. 167 00:17:15,560 --> 00:17:16,720 Pourquoi une chaussure noire ? 168 00:17:16,720 --> 00:17:29,160 Pourquoi 169 00:17:29,160 --> 00:17:32,480 un violoniste ? Je m 'adédie de choisir n 'importe qui. 170 00:17:34,580 --> 00:17:38,400 Oui, mais pourquoi un violoniste ? Parce qu 'il avait une chaussure noire. 171 00:18:14,670 --> 00:18:16,750 J 'ai perdu un plombage à l 'aéroport. J 'ai très mal à une dent. 172 00:18:17,030 --> 00:18:19,810 Vous n 'avez pas la peine d 'essayer de se défiler. Je serai à 4 heures. Mais je 173 00:18:19,810 --> 00:18:20,569 te jure. 174 00:18:20,570 --> 00:18:22,990 J 'ai appelé le dentiste à l 'aéroport, le docteur Michaud. 175 00:18:23,310 --> 00:18:24,430 Seulement, il peut me prendre que demain matin. 176 00:18:24,870 --> 00:18:28,050 J 'ai le nerf à vif. C 'est ça. Allez, à tout à l 'heure. À 4 heures. 177 00:18:33,690 --> 00:18:37,790 L 'écoute à plein temps, 24 heures sur 24. 178 00:18:38,430 --> 00:18:41,150 Ne me ratez pas le moment où Doulouse prendra contact avec lui. Bien, merci. 179 00:18:42,060 --> 00:18:44,580 Ce qu 'il faudrait maintenant, c 'est le faire sortir de chez lui. Comment s 180 00:18:44,580 --> 00:18:46,180 'appelle ce dentiste ? Michaud. 181 00:18:47,920 --> 00:18:48,920 C 'est M. 182 00:18:48,940 --> 00:18:51,840 Perrin. Restez ouvert. Pardon ? C 'est M. Perrin qui rappelle. 183 00:18:52,540 --> 00:18:53,900 Il dit qu 'il souffre le martyr. 184 00:18:54,160 --> 00:18:54,919 Restez ouvert. 185 00:18:54,920 --> 00:18:57,120 Bon, écoutez, je vais le prendre entre deux rendez -vous. Dites -lui de passer 186 00:18:57,120 --> 00:18:57,839 dans une heure. 187 00:18:57,840 --> 00:18:58,840 Bon. Restez ouvert. 188 00:19:02,020 --> 00:19:03,020 Dans une heure. 189 00:19:03,980 --> 00:19:05,000 Parfait. Je vous remercie, mademoiselle. 190 00:19:17,260 --> 00:19:18,260 C 'est le docteur Michaud. 191 00:19:18,540 --> 00:19:20,800 Le docteur peut vous prendre dans une heure, si ça vous arrange. 192 00:19:21,380 --> 00:19:24,980 Ah bon ? C 'est très bien, c 'est très aimable. 193 00:19:25,660 --> 00:19:26,660 Merci, mademoiselle. 194 00:19:27,240 --> 00:19:30,180 J 'ai un petit peu moins mal, mais je passe dans une heure. 195 00:19:31,420 --> 00:19:32,660 Il a changé de chaussure. 196 00:19:36,520 --> 00:19:43,220 Il a changé de 197 00:19:43,220 --> 00:19:44,220 chaussure. 198 00:19:44,700 --> 00:19:46,380 Prenons qu 'un, il nous arrange. 199 00:19:46,970 --> 00:19:50,430 Immatriculé 2868XO75 200 00:22:38,720 --> 00:22:40,920 Allô ? Allô, il ne va pas chez le dentiste. 201 00:22:43,140 --> 00:22:48,800 Il ne va pas chez le dentiste. 202 00:23:03,060 --> 00:23:05,320 Allô ? Monsieur ? 203 00:23:06,960 --> 00:23:08,240 Il ne va pas chez le dentiste. 204 00:23:08,900 --> 00:23:10,600 Pourquoi ? Je ne sais pas, monsieur. 205 00:23:11,160 --> 00:23:14,960 Pourquoi il ne va pas chez le dentiste ? Pourquoi il ne va pas chez le dentiste 206 00:23:14,960 --> 00:23:16,220 ? Il se dirige vers le bois. 207 00:23:16,960 --> 00:23:17,960 Excusez -moi, monsieur. 208 00:23:18,040 --> 00:23:20,100 Quoi ? Il se dirige vers le bois. 209 00:23:20,580 --> 00:23:21,720 Il se dirige vers le bois. 210 00:23:30,280 --> 00:23:31,280 Il va sur le lac. 211 00:23:35,060 --> 00:23:36,380 Il est en train de louer une barque. 212 00:23:36,640 --> 00:23:39,480 Quoi sur le lac ? Qu 'est -ce qu 'il fout sur le lac ? C 'est vrai, qu 'est 213 00:23:39,480 --> 00:23:42,340 qu 'il fout sur le lac ? Il a dû me repérer, il n 'y a pas de problème. 214 00:23:43,860 --> 00:23:47,320 On l 'attend chez le dentiste, qu 'est -ce qu 'il fout sur le lac ? Il rame. 215 00:23:54,720 --> 00:23:56,880 Ah oui, c 'est ça, il rame. Il rame. 216 00:23:57,260 --> 00:23:58,260 Il rame. 217 00:24:02,580 --> 00:24:04,240 N 'accoste pas, tourne autour de l 'île. 218 00:24:04,600 --> 00:24:05,600 Tu es fou. 219 00:24:07,470 --> 00:24:09,050 Il est sur l 'île, au restaurant. 220 00:24:13,170 --> 00:24:16,190 Il jette du pain aux canards. 221 00:24:17,530 --> 00:24:18,530 Oh, merde. 222 00:24:33,950 --> 00:24:35,170 Allô, Coco, tu me reçois ? 223 00:24:36,000 --> 00:24:42,520 Allô, Coco, tu me reçois ? 5, 4, 3, 2, 1, 224 00:24:42,680 --> 00:24:45,260 0. Je te reçois 5 sur 5. 225 00:24:45,980 --> 00:24:47,240 Dépêchez -vous, il a fini de déjeuner. 226 00:24:53,200 --> 00:24:56,860 Ils l 'ont fait sortir de chez lui et sont en train de piéger l 'appartement. 227 00:24:56,860 --> 00:24:57,860 doit pas avoir fini maintenant. 228 00:24:58,140 --> 00:24:59,140 Bien. 229 00:24:59,280 --> 00:25:02,000 Il a raffroncé comme un taureau et il a entraîné toutes ses troupes. 230 00:25:02,560 --> 00:25:05,820 Notre petite farce nous aura au moins permis de débusquer l 'équipe secrète de 231 00:25:05,820 --> 00:25:11,240 Midan. C 'est très positif, non ? Il y a trop d 'honorables correspondants que 232 00:25:11,240 --> 00:25:12,660 je ne connais pas dans mon propre service. 233 00:25:14,720 --> 00:25:16,660 Bien, vous pouvez aller déjeuner, Perroche. 234 00:25:17,380 --> 00:25:19,080 Il y avait un grand noir à Orly. 235 00:25:19,560 --> 00:25:21,320 Un grand noir avec un loden vert. 236 00:25:22,200 --> 00:25:25,980 J 'ai préféré un grand blond avec une chaussure noire à un grand noir avec un 237 00:25:25,980 --> 00:25:26,980 loden vert. 238 00:25:29,520 --> 00:25:34,140 Dites -moi, mon petit vieux, pour faire de la littérature, attendez la retraite. 239 00:25:35,760 --> 00:25:36,760 Bon appétit. 240 00:25:46,160 --> 00:25:51,040 Vous ne finissez pas les poireaux, Louis ? Non, merci, maman. 241 00:25:54,240 --> 00:25:57,260 C 'était hier la fête de Bernard Milan. 242 00:25:58,280 --> 00:26:03,420 Vous y avez pensé, j 'espère ? Oui, maman, j 'y ai pensé. 243 00:26:03,880 --> 00:26:07,560 Né à Epinal, dans les Vosges. Le 28 mars 1940. 244 00:26:08,320 --> 00:26:09,320 Fils unique. 245 00:26:10,440 --> 00:26:11,560 Venu sur le tard. 246 00:26:12,060 --> 00:26:13,060 La mère. 247 00:26:13,600 --> 00:26:17,420 Marie Bugeaud. 45 ans, institutrice. Le père. 248 00:26:18,160 --> 00:26:19,940 Gérard Perrin, 55 ans. 249 00:26:20,720 --> 00:26:22,920 Instituteur et violoniste amateur. 250 00:26:23,500 --> 00:26:24,840 Aménage pédagogique. 251 00:26:25,900 --> 00:26:27,260 Vite à la retraite. 252 00:26:28,020 --> 00:26:29,180 Enfance sans histoire. 253 00:26:32,060 --> 00:26:35,120 Son père guide ses premiers pas vers la musique. 254 00:26:36,400 --> 00:26:37,400 Catholique. 255 00:26:38,300 --> 00:26:39,300 Pratiquant. 256 00:26:40,080 --> 00:26:41,880 Homosexuel ? Non. 257 00:26:42,600 --> 00:26:46,220 Entre au conservatoire de Strasbourg à 13 ans. En sort à 15 ans. 258 00:26:47,240 --> 00:26:48,740 Pour faire un an de sanatorium. 259 00:26:50,260 --> 00:26:51,940 Dépucé par l 'infirmière majeure. 260 00:26:52,140 --> 00:26:54,380 Comment le savez -vous ? Une lettre. 261 00:27:21,600 --> 00:27:22,600 Et voilà, 262 00:27:23,780 --> 00:27:24,780 nous y sommes. 263 00:27:24,900 --> 00:27:26,640 Il a travaillé aux Etats -Unis, j 'en étais sûr. 264 00:27:27,440 --> 00:27:29,780 Pourtant... Aucun de nos correspondants aux Etats -Unis ne le connaît. Mais 265 00:27:29,780 --> 00:27:31,760 évidemment, c 'est un super agent qui travaille en solo. 266 00:27:31,960 --> 00:27:35,740 C 'est tout ce que vous avez trouvé ? On a piqué cette photo chez lui dans un 267 00:27:35,740 --> 00:27:36,940 tiroir sous une pile de chemise. 268 00:27:37,160 --> 00:27:38,960 Il y a un message inscrit au verso. 269 00:27:43,700 --> 00:27:45,140 Faites -moi décoder ça le plus vite possible. 270 00:27:46,780 --> 00:27:48,800 Les décrypteurs sont dessus depuis une heure. Bien. 271 00:27:51,980 --> 00:27:53,020 Apparemment, une vie sans histoire. 272 00:27:54,060 --> 00:27:55,240 La couverture est parfaite. 273 00:27:56,600 --> 00:27:57,600 Alors ? 274 00:27:57,860 --> 00:28:01,140 On descend ? Non, j 'aimerais d 'abord savoir ce qu 'il a dans le ventre. 275 00:28:03,300 --> 00:28:04,580 Ce sont ses yeux qu 'il trahisse. 276 00:28:36,780 --> 00:28:39,220 Non, je t 'ai déjà dit tant fois qu 'il faut bien placer ton violon. Tiens, 277 00:28:39,220 --> 00:28:40,620 regarde. Tiens -le bien comme ça. Hop. 278 00:28:40,920 --> 00:28:42,880 Tiens -le bien. Maintenant, il faut marcher bien lent. 279 00:28:43,300 --> 00:28:44,300 Tire. 280 00:28:44,820 --> 00:28:45,820 Pousse. Regarde -moi. 281 00:28:46,300 --> 00:28:47,300 Tire. 282 00:29:30,110 --> 00:29:31,550 Mais qu 'est -ce que c 'est que ce Gugus ? 283 00:30:05,230 --> 00:30:06,310 Le micro -water est trop fort. 284 00:30:06,550 --> 00:30:07,249 Ben, baisse -le. 285 00:30:07,250 --> 00:30:10,310 Et si je baisse le micro -water ? Je baisse aussi tous les autres. 286 00:30:16,290 --> 00:30:19,850 Qu 'est -ce qu 'il a à tirer la chasse d 'eau comme ça, à ce courant ? Bizarre. 287 00:30:21,630 --> 00:30:22,630 Oui, c 'est bizarre. 288 00:30:42,120 --> 00:30:43,120 Tire la chasse d 'eau. 289 00:30:43,860 --> 00:30:47,340 Comment ça, il tire la chasse d 'eau ? Non, je comprends bien, il y a sûrement 290 00:30:47,340 --> 00:30:49,440 une raison, mais pourquoi tire -t -il la chasse d 'eau ? C 'est cassé. 291 00:31:01,700 --> 00:31:01,940 Vous 292 00:31:01,940 --> 00:31:09,520 êtes 293 00:31:09,520 --> 00:31:10,520 bien nerveux, mon petit Bernard. 294 00:31:11,020 --> 00:31:13,600 Non, pas du tout. C 'est que je ne vous avais pas attendu venir, monsieur. 295 00:31:14,000 --> 00:31:16,260 Eh bien, moi, la différence, c 'est que je vous vois toujours venir. 296 00:31:25,840 --> 00:31:29,880 Ah ! J 'ai encore un petit cadeau pour vous. 297 00:31:30,980 --> 00:31:35,220 C 'est un concerto pour violon et orchestre joué par un jeune homme très 298 00:31:36,460 --> 00:31:37,900 Écoutez -le le soir pour vous détendre. 299 00:31:39,819 --> 00:31:42,840 Le violoniste est réellement entraîné. 300 00:32:01,720 --> 00:32:08,300 Qu 'est -ce que c 'est ? Qu 'est -ce que c 'est ? Oh là ! Oh, bonjour mon 301 00:32:08,300 --> 00:32:09,300 amour. 302 00:32:09,870 --> 00:32:10,870 Bonjour, Paulette. 303 00:32:11,730 --> 00:32:12,730 Paulette. Paulette. 304 00:32:13,810 --> 00:32:14,810 Paulette. 305 00:32:15,170 --> 00:32:16,270 Je ne peux pas, Paulette. 306 00:32:17,470 --> 00:32:18,830 J 'ai beaucoup réfléchi cette nuit à Munich. 307 00:32:19,970 --> 00:32:22,310 Cette situation ne peut plus durer. 308 00:32:23,010 --> 00:32:24,470 Il faut prendre une décision, Paulette. 309 00:32:27,890 --> 00:32:28,890 Ça n 'est plus possible. 310 00:32:29,430 --> 00:32:34,070 La clandestinité, le mensonge. Tu l 'enregistres, oui. Je suis pas sûr que j 311 00:32:34,070 --> 00:32:35,270 passé une nuit épouvantable à Munich. 312 00:32:35,850 --> 00:32:37,390 J 'ai rêvé de toi cette nuit. 313 00:32:37,930 --> 00:32:38,930 Paulette, je t 'en prie. 314 00:32:39,200 --> 00:32:41,980 Je t 'assure que je suis dans une situation fausse vis -à -vis de Maurice. 315 00:32:42,660 --> 00:32:44,640 Maurice est un pauvre type et n 'a que ce qu 'il mérite. 316 00:32:45,620 --> 00:32:47,460 J 'ai rêvé que tu m 'arrachais mes vêtements. 317 00:32:47,820 --> 00:32:50,400 Tu avais de grandes mains brûlantes et tu m 'arrachais mes vêtements. 318 00:32:50,840 --> 00:32:52,760 Paulette, s 'il te plaît, laisse cette chemise. 319 00:32:53,580 --> 00:32:54,720 Laisse cette chemise. 320 00:32:55,660 --> 00:32:58,480 Tu l 'as craquée, maintenant tu es contente. Mais tu me fais mal. 321 00:32:58,820 --> 00:32:59,960 Serre -moi toutes tes forces. 322 00:33:00,420 --> 00:33:02,480 Échange -moi. Mais arrête de me faire tomber. 323 00:33:10,299 --> 00:33:13,100 Paulette, Paulette, Paulette, Paulette, Paulette, Paulette, Paulette. 324 00:33:13,520 --> 00:33:17,840 François, François, François, François, François, François, François, François. 325 00:34:20,590 --> 00:34:21,590 Je suis vraiment un pauvre type. 326 00:34:27,770 --> 00:34:31,370 Si je suis un pauvre type, je devais aller chez le dentiste à midi et je me 327 00:34:31,370 --> 00:34:34,190 dégonflé. Pourquoi ? La trouille. 328 00:34:35,050 --> 00:34:36,190 Je suis allé déjeuner sur le lac. 329 00:34:38,070 --> 00:34:39,690 On m 'attend chez le dentiste et je vais sur le lac. 330 00:34:40,670 --> 00:34:41,670 Je suis un pauvre type. 331 00:34:41,850 --> 00:34:42,850 Tu iras demain. 332 00:34:43,429 --> 00:34:46,010 Tu as mal ? Je ne sais plus. 333 00:34:48,350 --> 00:34:49,350 La trouille. 334 00:34:53,000 --> 00:34:55,040 À propos, tu sais qui vient à 4 heures ? Non. 335 00:34:55,580 --> 00:34:59,040 Maurice. Maurice, pour quoi faire ? Je lui ai promis d 'aller faire du cross 336 00:34:59,040 --> 00:35:00,040 avec lui au bas de Boulogne. 337 00:35:01,020 --> 00:35:02,020 C 'est pas drôle. 338 00:35:02,580 --> 00:35:05,600 Je fais le cheval avec toi à 2 heures et je cours à Longchamp à 4 heures. 339 00:35:06,660 --> 00:35:07,820 Ils vont me remettre en forme. 340 00:35:08,160 --> 00:35:09,160 S 'ils savaient. 341 00:35:10,800 --> 00:35:15,380 C 'est à qui les petites oreilles ? C 'est à moi. 342 00:35:16,120 --> 00:35:19,280 C 'est à qui les petits nanas ? C 'est à moi. 343 00:35:19,780 --> 00:35:21,680 C 'est à qui les petits boubous ? 344 00:35:22,410 --> 00:35:23,269 C 'est à moi. 345 00:35:23,270 --> 00:35:25,490 C 'est à qui la cigarette ? C 'est à moi. 346 00:35:27,810 --> 00:35:30,010 Ils sont en écoute permanente de l 'appartement. 347 00:35:30,670 --> 00:35:33,830 Une camionnette de fleurisse qui tourne sans arrêt autour de l 'immeuble. 348 00:35:35,530 --> 00:35:37,770 Milan va vite s 'apercevoir que c 'est un piège. 349 00:35:38,790 --> 00:35:39,890 Il est trop malin. 350 00:35:40,490 --> 00:35:43,450 Milan ne s 'apercevra de rien parce qu 'il le construit lui -même, le piège. 351 00:35:43,950 --> 00:35:47,030 Nous avons seulement placé un petit morceau de collière dans la cave et 352 00:35:47,030 --> 00:35:49,210 fabrique une souricière autour. 353 00:35:51,210 --> 00:35:55,990 Petit morceau de gruyère, qu 'est -ce qu 'il va tenir ? Je vous demande pardon. 354 00:35:56,510 --> 00:36:02,050 Et si Milan se débarrasse du Grand Blanc ? Il fera une grosse bêtise. 355 00:36:03,870 --> 00:36:10,470 Ça vous gêne pas trop d 'envoyer ce gugusse à l 'abattoir ? Et vous ? Le 356 00:36:10,470 --> 00:36:12,510 Blanc avec la chaussure noire, c 'est vous qui l 'avez choisi. 357 00:36:13,610 --> 00:36:17,890 Ça vous gêne maintenant ? Non, monsieur. 358 00:36:37,299 --> 00:36:44,080 Sous -titrage Société Radio -Canada 359 00:37:06,920 --> 00:37:07,920 Il part à vélo. 360 00:37:08,260 --> 00:37:09,260 Avec le type. 361 00:37:10,320 --> 00:37:11,460 Oui, oui, à bicyclette, quoi. 362 00:37:11,740 --> 00:37:12,740 Mais j 'ai une photo du type. 363 00:37:16,140 --> 00:37:17,340 En principe, il va au bois. 364 00:37:17,960 --> 00:37:20,140 Mais maintenant, il est foutu d 'aller chez le dentiste. 365 00:37:24,200 --> 00:37:30,420 Pas le con, Maurice ! Pas 366 00:37:30,420 --> 00:37:34,120 le con, Maurice ! 367 00:37:40,460 --> 00:37:41,800 Je ne peux pas suivre un vélo dans Paris. 368 00:37:47,980 --> 00:37:48,980 Vas -y. 369 00:37:55,460 --> 00:37:57,100 Attention, il tourne. Je vois bien. 370 00:38:02,160 --> 00:38:03,160 Il est crevé. 371 00:38:03,780 --> 00:38:05,360 Ou il a mal revissé sa valve. 372 00:38:06,560 --> 00:38:09,660 Tu crois ? Ou il a des beaux yeux poreux. 373 00:38:54,320 --> 00:38:55,320 Il n 'est pas arrivé. 374 00:38:57,180 --> 00:38:59,520 Il est complètement pourri, son vélo. 375 00:39:03,660 --> 00:39:04,660 Ils courent maintenant. 376 00:39:06,360 --> 00:39:08,020 Oui, ils ont posé leur vélo et ils courent. 377 00:39:09,500 --> 00:39:10,500 Il s 'est arrêté. 378 00:39:11,240 --> 00:39:13,800 Le grand blond. Il s 'est arrêté et il parla à l 'autre type. 379 00:39:17,640 --> 00:39:18,640 Micro -canon. 380 00:39:23,600 --> 00:39:24,600 tous les 500 mètres, feignasse. 381 00:39:25,160 --> 00:39:26,380 Alors, on vient à peine de commencer. 382 00:39:26,900 --> 00:39:27,839 Allons, voyons. 383 00:39:27,840 --> 00:39:30,240 Boris, il faut que je te parle. Rien du tout, t 'arrête pas. 384 00:39:30,600 --> 00:39:32,260 Allez, c 'est au sujet de Paulette. 385 00:39:40,580 --> 00:39:42,520 Repassez -moi l 'enregistrement de la femme intégralement. 386 00:39:42,980 --> 00:39:47,980 Qu 'est -ce que c 'est ? Paulette ! Bonjour, mon amour. 387 00:39:48,340 --> 00:39:49,339 Bonjour, Paulette. 388 00:39:49,340 --> 00:39:51,520 J 'ai beaucoup réfléchi, c 'est venu à Munich. 389 00:39:52,270 --> 00:39:53,810 Cette situation ne peut plus durer. 390 00:39:59,690 --> 00:40:02,730 Une bonne douce là -dessus et tu te sentiras en pleine salle, Maurice. Qu 391 00:40:02,730 --> 00:40:08,110 -ce que t 'as là ? Salut ! Allez, à ce soir ! T 'es un gros culot. 392 00:40:09,250 --> 00:40:16,170 Maurice est un pauvre 393 00:40:16,170 --> 00:40:17,210 type et n 'a que ce qu 'il mérite. 394 00:40:18,550 --> 00:40:20,410 J 'ai rêvé que tu m 'arrachais mes vêtements. 395 00:40:20,790 --> 00:40:22,070 Tu avais de grandes mains brûlées. 396 00:41:30,760 --> 00:41:32,500 J 'étais vautré sur des plantes vertes. 397 00:41:33,200 --> 00:41:34,400 Ils se disaient des horreurs. 398 00:41:35,100 --> 00:41:36,100 Ben, rentre. 399 00:41:36,420 --> 00:41:37,420 Et assieds -toi. 400 00:41:38,840 --> 00:41:42,560 Qu 'est -ce qui te prend ? Rien, j 'ai de la crème à raser dans ma patte 401 00:41:42,560 --> 00:41:45,260 dentifrice. Un fleurot, je m 'arrête à côté d 'une camionnette. 402 00:41:45,920 --> 00:41:46,920 Donc, on a voie de Paulette. 403 00:41:47,880 --> 00:41:48,880 Alors, je suis tombé de vélo. 404 00:41:49,900 --> 00:41:51,720 François, c 'est la première fois que je tombe de vélo. 405 00:41:52,300 --> 00:41:54,900 Non, mais c 'est absurde. Paulette dans une camionnette de fleuriste. 406 00:41:59,030 --> 00:42:00,870 Je ne le fais pas exprès. Je te dis que j 'ai de la crème à raser dans ma pâte 407 00:42:00,870 --> 00:42:01,870 dentifrice. Je rêvais. 408 00:42:01,950 --> 00:42:02,950 Puis elle a parlé de moi. 409 00:42:03,190 --> 00:42:06,270 Elle a dit, Maurice, c 'est un pauvre type qui s 'est mis à dire des horreurs. 410 00:42:07,430 --> 00:42:09,010 François, ma femme est une hystérique. 411 00:42:31,660 --> 00:42:35,140 Puisque je t 'ai dit que je les ai entendus, il a même demandé de faire le 412 00:42:35,140 --> 00:42:42,020 cheval. Comment ? Il lui a demandé de faire le cheval, il l 'a fait. 413 00:42:42,540 --> 00:42:43,540 Je suis tombé de vélo. 414 00:42:46,400 --> 00:42:47,860 Qu 'est -ce qu 'il fait ? L 'appel. 415 00:42:48,200 --> 00:42:52,600 Mais puisque je t 'ai dit qu 'il est dans une camionnette avec un cheval... 416 00:42:52,600 --> 00:42:55,760 ? Paulette ? Bonjour, c 'est François. 417 00:42:56,400 --> 00:42:57,840 Je suis avec ton mari. 418 00:42:59,100 --> 00:43:00,120 Non, ça va, ça va. 419 00:43:00,560 --> 00:43:01,560 Je te le passe. 420 00:43:03,620 --> 00:43:06,780 Allô, qui est à l 'appareil ? C 'est Paulette. 421 00:43:09,200 --> 00:43:10,200 Non, non. 422 00:43:11,000 --> 00:43:12,000 Oui, oui, oui. 423 00:43:12,740 --> 00:43:13,740 Oui, 424 00:43:14,340 --> 00:43:15,680 on a bien couru. 425 00:43:17,940 --> 00:43:19,040 Oui, j 'arrive tout de suite. 426 00:43:24,520 --> 00:43:26,880 Elle est à la maison depuis une heure avec ma mère. 427 00:43:28,560 --> 00:43:29,560 Tu vois ? 428 00:43:29,690 --> 00:43:34,910 T 'as rêvé ? C 'est bizarre, François. 429 00:43:38,270 --> 00:43:42,490 Ils ont trouvé le micro des fleurs. On n 'arrivera jamais à rien comme ça. 430 00:43:43,090 --> 00:43:47,090 On tournera en merde, on tournera en merde, on tournera en merde, on tournera 431 00:43:47,090 --> 00:43:48,090 merde. 432 00:43:49,030 --> 00:43:51,210 Il nous balade depuis le début, il joue avec nos nerfs. 433 00:43:52,630 --> 00:43:53,630 Il est très fort. 434 00:43:55,440 --> 00:43:59,060 Pour l 'emmener à la propriété et le liquider ? Non, non, je veux le savoir. 435 00:43:59,060 --> 00:44:00,060 va essayer autre chose. 436 00:44:00,860 --> 00:44:06,900 Ah oui ? Des instruments de musique ? Oui, des instruments de musique de l 437 00:44:06,900 --> 00:44:10,660 'ancien. Faites le tour des luthiers et des antiquaires et louez -moi des flûtes 438 00:44:10,660 --> 00:44:12,020 à bec, des citards, des viols d 'amour. 439 00:44:12,940 --> 00:44:16,800 Ou des viols de gambe, je m 'en fous. Et envoyez -moi tout ça au 85 de la rue 440 00:44:16,800 --> 00:44:17,800 des Vignes. 441 00:44:18,940 --> 00:44:20,460 Ils ont bien fait de s 'amuser un peu. 442 00:44:53,580 --> 00:44:56,560 J 'ai vu chez le disqueur une petite annonce pour des leçons de violon. 443 00:44:59,080 --> 00:45:01,440 Je peux rentrer ? Ce 444 00:45:01,440 --> 00:45:07,720 n 'est pas pour moi les leçons, c 'est pour mon fils. 445 00:45:08,920 --> 00:45:11,640 J 'ai un petit garçon de six ans et il adore la musique. 446 00:45:14,420 --> 00:45:15,840 Six ans, c 'est le bonheur, je crois. 447 00:45:17,140 --> 00:45:18,840 Je préférerais des leçons à domicile. 448 00:45:23,560 --> 00:45:27,300 Ah ! Mon père aussi collectionnait des instruments anciens. 449 00:45:30,540 --> 00:45:31,700 Il est mort l 'année dernière. 450 00:45:34,080 --> 00:45:35,100 Il m 'a tout laissé. 451 00:45:35,460 --> 00:45:41,540 Ah bon ? Je n 'y connais pas grand -chose, mais je crois qu 'il y a des 452 00:45:41,540 --> 00:45:42,540 intéressantes. 453 00:45:43,340 --> 00:45:47,480 Ça vous amuse ? Je vous les montrerai quand vous viendrez à la maison. 454 00:45:50,320 --> 00:45:52,560 Le petit est en vacances en ce moment, il ne rentre que la semaine prochaine. 455 00:45:53,220 --> 00:45:58,760 J 'ai demandé à un brocanteur de passer ces jours -ci. Je ne tiens pas à garder 456 00:45:58,760 --> 00:46:00,660 cette collection. Il y a trop de souvenirs. 457 00:46:02,080 --> 00:46:03,320 Il y a trop de souvenirs. 458 00:46:06,760 --> 00:46:11,140 Ah ben ! Vous pouvez tout de même venir jeter un coup d 'œil. 459 00:46:12,240 --> 00:46:13,560 Seulement, il faut vous dépêcher. 460 00:46:15,500 --> 00:46:20,560 Quand ? Voyons, demain soir ce n 'est pas possible, mercredi non plus. 461 00:46:21,930 --> 00:46:27,910 Qu 'est -ce que vous faites ce soir ? Ce soir ? J 'ai invité quelques amis. 462 00:46:28,310 --> 00:46:30,470 Vous pourriez faire un sou et venir boire un verre avec nous. 463 00:46:32,350 --> 00:46:33,350 Voici mon adresse. 464 00:46:34,150 --> 00:46:35,830 85 Rue des Vies. 465 00:46:51,820 --> 00:46:53,040 J 'ai un concert à Gavot à 9h. 466 00:46:53,340 --> 00:46:54,740 Vous pouvez passer après minuit. 467 00:46:55,120 --> 00:46:56,180 Je me couche très tard. 468 00:46:56,940 --> 00:46:57,940 Au revoir. 469 00:46:58,860 --> 00:47:00,000 Elle sort de l 'immeuble. 470 00:47:01,200 --> 00:47:02,200 Maman, on la connaît pas. 471 00:47:05,220 --> 00:47:07,640 Grande, belle, blonde, peau de panthère distinguée, quoi. 472 00:50:59,910 --> 00:51:00,910 Venez. Bonsoir. 473 00:51:01,350 --> 00:51:02,350 Au revoir. 474 00:51:06,530 --> 00:51:11,850 Ça s 'est bien passé, le concert ? Mes 475 00:51:11,850 --> 00:51:14,410 amis viennent de partir. 476 00:51:16,410 --> 00:51:18,670 Oui, ce sont d 'horribles couches d 'eau. 477 00:51:19,950 --> 00:51:21,990 C 'est peut -être moi qui arrive trop tard. 478 00:51:23,920 --> 00:51:24,920 Je vous attendais. 479 00:51:25,800 --> 00:51:32,400 Qu 'est -ce qui vous ferait plaisir ? Champagne, whisky, cognac ? Je veux bien 480 00:51:32,400 --> 00:51:34,000 un petit peu de champagne, mais c 'est magnifique. 481 00:51:34,680 --> 00:51:36,940 Ici. Oui, il y a de belles pièces. 482 00:51:37,440 --> 00:51:42,620 Un piano de girafe ? Ce n 'est qu 'une partie de la collection de rester dans 483 00:51:42,620 --> 00:51:46,500 cave. La cave ? On irait y jeter un coup d 'œil tout à l 'heure si vous voulez. 484 00:51:48,660 --> 00:51:49,660 Essayez -vous. 485 00:51:51,060 --> 00:51:52,060 Voilà. 486 00:51:53,040 --> 00:51:55,020 Venez plutôt sur le canapé, vous serez mieux. 487 00:52:08,640 --> 00:52:11,480 C 'est merveilleux de pouvoir se détendre. 488 00:52:12,020 --> 00:52:13,660 Je suis ravie que les autres soient partis. 489 00:52:14,100 --> 00:52:16,820 C 'est si agréable, un peu d 'intimité de temps en temps. 490 00:52:17,140 --> 00:52:18,140 Oui, c 'est vrai. 491 00:52:18,420 --> 00:52:19,620 Les autres sont partis. 492 00:52:25,220 --> 00:52:31,240 Vous avez l 'air contracté. Je vous intimide ? Pas du tout. 493 00:52:41,880 --> 00:52:43,780 Je n 'arrive pas à y croire, en fait. 494 00:52:53,320 --> 00:52:55,880 Tout ça, c 'est... Mais ce n 'est rien d 'exceptionnel. 495 00:52:56,480 --> 00:52:58,440 Si, si, pour moi, c 'est exceptionnel. 496 00:53:00,000 --> 00:53:02,260 La plus jolie femme qui soit jamais venue chez moi sonne à ma porte. 497 00:53:02,840 --> 00:53:05,240 Je me retrouve le soir même dans son appartement à boire du champagne. 498 00:53:07,420 --> 00:53:08,480 Il est assez frais. 499 00:53:10,680 --> 00:53:11,920 Ah oui, parfait, oui. 500 00:53:12,900 --> 00:53:15,980 Vous n 'avez pas faim ? Non, pas pour l 'instant. 501 00:53:20,810 --> 00:53:23,530 Ça vous ennuie si je retire mes bijoux ? J 'ai une journée crevante. 502 00:53:23,750 --> 00:53:25,130 Je voudrais me mettre à mon œil. 503 00:53:27,070 --> 00:53:28,070 Je vous en prie. 504 00:53:36,690 --> 00:53:37,690 À tout de suite. 505 00:53:38,410 --> 00:53:39,830 Si vous avez soif, servez -vous. 506 00:54:05,870 --> 00:54:07,070 Il est très fort. 507 00:54:17,830 --> 00:54:21,430 Eh bien ? 508 00:54:21,430 --> 00:54:25,870 J 'avais perdu ma cigarette. 509 00:54:26,770 --> 00:54:27,950 C 'est mieux comme ça. 510 00:54:40,970 --> 00:54:42,410 Enlevez votre veste, vous serez mieux. 511 00:54:45,450 --> 00:54:46,250 Pourquoi 512 00:54:46,250 --> 00:54:55,910 ne 513 00:54:55,910 --> 00:55:02,050 vous déshabillez -vous pas ? Comment ? Déshabille -toi. 514 00:55:02,470 --> 00:55:03,690 Mais je... 515 00:55:15,470 --> 00:55:16,610 Je bois bien un petit peu de champagne. 516 00:55:20,850 --> 00:55:21,850 Ah, 517 00:55:22,250 --> 00:55:23,450 vous me tirez les cheveux. 518 00:55:24,510 --> 00:55:25,510 Non, ils sont coincés. 519 00:55:27,710 --> 00:55:31,030 Qu 'est -ce qui se passe ? La fermeture éclair est bloquée. 520 00:55:32,690 --> 00:55:33,790 Là, vous me faites mal. 521 00:55:34,730 --> 00:55:37,150 Excusez -moi, je suis désolé. C 'est la première fois qu 'elle se bloque. 522 00:55:39,730 --> 00:55:41,210 C 'est un fruit. 523 00:55:42,050 --> 00:55:43,070 C 'est un fruit. 524 00:55:47,999 --> 00:55:51,900 C 'est quoi ça ? Alors ? Il n 'y a rien à faire, c 'est idiot. 525 00:55:52,200 --> 00:55:54,320 Mais je ne vais pas rester comme ça toute la nuit tout de même. Il faudrait 526 00:55:54,320 --> 00:55:56,360 paire de ciseaux pour couper la mèche de cheveux qui est coincée. 527 00:55:56,940 --> 00:56:01,280 Vous n 'avez pas une paire de ciseaux ? Dans la salle de bain ? C 'est quoi ? J 528 00:56:01,280 --> 00:56:02,019 'y vais. 529 00:56:02,020 --> 00:56:03,020 Pardon. 530 00:56:03,540 --> 00:56:04,540 Il faut que je vienne avec vous. 531 00:56:04,860 --> 00:56:05,860 Il vaut mieux, oui. 532 00:56:06,460 --> 00:56:07,460 Attendez, ne vous enlevez pas. 533 00:56:07,880 --> 00:56:08,880 Restez à genoux. 534 00:56:08,980 --> 00:56:12,540 Là, comme ça. Là. Maintenant, vous avancez doucement dans la salle de bain. 535 00:56:12,540 --> 00:56:13,540 vous suis. 536 00:56:18,180 --> 00:56:19,560 Je m 'excuse. 537 00:56:19,760 --> 00:56:25,220 C 'est -tu sûr ? C 'est un charmant petit appartement, ici. 538 00:56:26,440 --> 00:56:27,460 Après, je vous en prie. 539 00:56:28,000 --> 00:56:34,280 Qu 'est -ce que c 'est que ça ? Ça y est. 540 00:56:35,940 --> 00:56:37,140 Vous vous êtes fait mal ? 541 00:56:58,320 --> 00:56:59,320 Regardez votre mèche de cheveux. 542 00:57:01,680 --> 00:57:02,680 Allez, va. 543 00:57:06,880 --> 00:57:08,000 Je m 'excuse. 544 00:57:08,760 --> 00:57:10,760 C 'est idiot. 545 00:57:14,680 --> 00:57:18,120 Vous n 'avez pas faim du tout ? Je grigne un petit quelque chose 546 00:57:18,420 --> 00:57:20,420 J 'ai du poulet froid, du roast beef, du jambon. 547 00:57:21,100 --> 00:57:22,300 Un petit peu de poulet, tiens. 548 00:58:59,640 --> 00:59:00,720 Je sais une guinée. 549 00:59:01,840 --> 00:59:05,480 Je crois que c 'est arrêté, mais j 'ai reçu un coup de cornemuse. De cornemuse 550 00:59:05,480 --> 00:59:06,480 Oui, de cornemuse. 551 00:59:06,760 --> 00:59:07,860 Ça va mieux. 552 00:59:24,940 --> 00:59:25,940 Excusez -moi, je n 'ai plus très faim. 553 00:59:27,720 --> 00:59:28,720 Je vais éteindre. 554 00:59:29,700 --> 00:59:30,700 Tu vas te déshabiller. 555 00:59:31,880 --> 00:59:32,920 Et tu vas te mettre au lit. 556 00:59:34,000 --> 00:59:35,440 Tu es assez dormi pour ce soir. 557 00:59:43,260 --> 00:59:44,260 Ah, c 'est le plateau. 558 00:59:44,420 --> 00:59:45,660 Je crois que je l 'ai renversé. 559 01:00:06,080 --> 01:00:12,660 Ça y est, 560 01:00:12,700 --> 01:00:14,200 je suis couché. 561 01:00:39,310 --> 01:00:40,310 J 'ai les pieds glacés. 562 01:00:40,950 --> 01:00:42,010 Ce n 'est pas grave. 563 01:00:43,930 --> 01:00:45,030 C 'est une journée bizarre. 564 01:00:46,430 --> 01:00:50,050 Pourquoi ? On a commencé le matin. 565 01:00:51,270 --> 01:00:54,730 Les copains m 'ont cloué mes chaussures devant la porte de ma chambre dans un 566 01:00:54,730 --> 01:00:55,730 hôtel de Munich. 567 01:00:56,270 --> 01:01:00,310 Ah bon ? Ils me font toujours des blagues. 568 01:01:01,630 --> 01:01:04,650 J 'avais sorti mes chaussures pour qu 'on les tire et ils me les ont clouées. 569 01:01:05,610 --> 01:01:08,530 J 'ai été obligé de rentrer à Paris avec une chaussure marron. 570 01:01:08,990 --> 01:01:09,990 Une chaussure noire. 571 01:01:12,090 --> 01:01:15,110 Puis il avait... Il avait la crème dentifrice dans ma pâte à raser. 572 01:01:15,910 --> 01:01:17,670 Et la pâte à raser dans ma crème dentifrice. 573 01:01:21,770 --> 01:01:22,770 Ça n 'étonne personne. 574 01:01:24,550 --> 01:01:26,530 Puis après, je suis allé courir au bois avec un copain. 575 01:01:28,050 --> 01:01:29,050 Il a eu des visions. 576 01:01:31,330 --> 01:01:32,510 C 'est un type tout normal, d 'habitude. 577 01:01:34,110 --> 01:01:35,110 Sportif, carré. 578 01:01:35,850 --> 01:01:37,010 Pas du tout le genre à délirer. 579 01:01:37,710 --> 01:01:38,810 Et tout à coup, il entend des voix. 580 01:01:41,010 --> 01:01:43,230 Puis soit au concert, j 'ai claqué une corde. 581 01:01:46,110 --> 01:01:47,790 Et puis maintenant, je me retrouve dans un lit avec toi. 582 01:01:49,370 --> 01:01:50,370 Et puis tu m 'embrasses. 583 01:01:53,430 --> 01:01:54,430 Et puis j 'ai les pieds classés. 584 01:01:59,750 --> 01:02:00,750 Ça y est, il va, ça. 585 01:02:13,720 --> 01:02:17,180 Vous voyez qu 'il a tout de même des compensations, votre petit protégé. 586 01:02:30,940 --> 01:02:33,660 Tu es bien ? Oui. 587 01:02:34,960 --> 01:02:35,960 Moi aussi. 588 01:02:37,760 --> 01:02:39,680 Je vais te dire une chose que je n 'ai jamais dite à personne. 589 01:02:44,730 --> 01:02:45,890 Oui. J 'ai un secret. 590 01:02:47,910 --> 01:02:52,070 Ah bon ? Je ne suis pas seulement violoniste. 591 01:02:52,930 --> 01:02:53,990 J 'ai une autre activité. 592 01:02:56,190 --> 01:02:59,090 Oui ? Je compose. 593 01:03:00,110 --> 01:03:04,210 Comment ? Comment ? Oui, je suis aussi compositeur. Mais personne ne sait. 594 01:03:06,130 --> 01:03:07,130 J 'écris un opéra. 595 01:03:07,590 --> 01:03:08,610 Ça m 'a pris trois ans. 596 01:03:09,030 --> 01:03:11,270 Et je continue à le travailler. Je le sortirai quand il sera au point. 597 01:03:11,530 --> 01:03:12,530 Oui. 598 01:03:13,050 --> 01:03:14,170 J 'ai envie de te le dédier. 599 01:03:14,750 --> 01:03:17,190 Quoi ? Oui, je vais te le dédier. 600 01:03:19,390 --> 01:03:21,450 Qu 'est -ce que tu fais ? Je vais te le jouer. 601 01:03:22,650 --> 01:03:24,270 Quoi ? Le grand air seulement. 602 01:03:24,550 --> 01:03:25,570 Tu vas voir, c 'est quelque chose. 603 01:03:25,810 --> 01:03:28,230 Mais tu ne vas pas jouer du violon à cette heure -ci ? Je suis la première 604 01:03:28,230 --> 01:03:29,230 personne au monde à l 'entendre. 605 01:03:29,570 --> 01:03:30,830 Je te préviens, c 'est très moderne. 606 01:03:31,790 --> 01:03:33,070 Mais enfin, François ! 607 01:03:53,010 --> 01:03:53,490 Tu n 608 01:03:53,490 --> 01:04:06,510 'aimes 609 01:04:06,510 --> 01:04:12,550 pas ? C 'est très beau, mais c 'est pas le moment. 610 01:04:20,880 --> 01:04:26,720 C 'est beau, mais comment veux -tu apprécier un opéra à 3 heures du matin ? 611 01:04:26,720 --> 01:04:29,100 'es fâché ? Non, pas du tout. 612 01:04:31,480 --> 01:04:32,480 Ben alors, viens. 613 01:04:45,620 --> 01:04:46,680 Mais si, t 'es fâché. 614 01:04:47,920 --> 01:04:48,920 Absolument pas. 615 01:04:50,250 --> 01:04:54,570 Elle vient ? 616 01:04:54,570 --> 01:05:00,390 Allez donc, c 'est reparti. 617 01:05:03,430 --> 01:05:04,970 Elle arrivera à rien cette nuit. 618 01:05:53,370 --> 01:05:56,370 Et vous m 'avez fait perdre une nuit, espèce de gourde ! Comment ? Il fallait 619 01:05:56,370 --> 01:05:59,090 mettre ce marché en main, mon Dieu ! Toulouse le paye, j 'étais prêt à le 620 01:05:59,090 --> 01:06:01,790 plus ! Et qu 'est -ce que c 'est que ces galipettes à répétition ? Vous ne 621 01:06:01,790 --> 01:06:04,670 pouvez pas travailler avec votre tête de temps en temps ? Quand ? Hein ? Quand 622 01:06:04,670 --> 01:06:07,330 travailler avec ma tête ? Il a passé la nuit à coincer mes cheveux dans sa 623 01:06:07,330 --> 01:06:10,430 braguette, à s 'envoyer des coups de cornemuse, à jouer son opéra et 624 01:06:10,430 --> 01:06:13,390 accessoirement à me faire l 'amour ! Très bien, d 'ailleurs. 625 01:06:13,890 --> 01:06:16,970 On tourne en rond de merde, on tourne en rond de merde, on tourne en rond de 626 01:06:16,970 --> 01:06:18,630 merde ! On tourne en rond ! Monsieur. 627 01:06:19,350 --> 01:06:21,470 Quoi ? Ce n 'est qu 'une impression, bien sûr. 628 01:06:21,880 --> 01:06:24,260 Mais je n 'arrive pas à croire que c 'est un professionnel. Je me fous de vos 629 01:06:24,260 --> 01:06:26,060 impressions. Habillez -vous décemment et filez au magasin. 630 01:06:58,849 --> 01:07:01,510 Christine ? Non, c 'est Paulette. 631 01:07:03,050 --> 01:07:08,650 Bonjour, Paulette. Et qui est Christine ? Écoute, Paulette, il ne faut pas venir 632 01:07:08,650 --> 01:07:09,650 chez moi cet après -midi. 633 01:07:09,850 --> 01:07:14,410 Quoi ? J 'ai rencontré une fille merveilleuse hier soir et je crois que 634 01:07:14,410 --> 01:07:19,150 'aime. Non, mais tu te fous de moi ou quoi ? Non, je ne plaisante pas. 635 01:07:19,410 --> 01:07:20,850 Le problème s 'est poussé, j 'apprends. 636 01:07:21,190 --> 01:07:22,190 Oui, monsieur. 637 01:07:22,940 --> 01:07:24,800 Il va se débarrasser de pousser les chaperons, il n 'y a plus de problème, c 638 01:07:24,800 --> 01:07:25,800 'est simple. C 'est simple. 639 01:07:26,120 --> 01:07:27,120 À dire. 640 01:07:27,680 --> 01:07:29,680 Je veux ce violoniste dans une heure à la propriété. 641 01:07:30,120 --> 01:07:33,440 Monsieur, Perrache vient d 'arriver chez Toulouse. Je ne crois pas que je vais 642 01:07:33,440 --> 01:07:34,980 mettre de manteau ce matin. 643 01:07:37,720 --> 01:07:40,880 Je resterai peu de temps au bureau, j 'ai rendez -vous au ministère à 11h. 644 01:07:41,820 --> 01:07:44,780 Ah bon ? Oui, oui, le violoniste a terminé son travail. 645 01:07:45,760 --> 01:07:47,560 Il va nous faire son rapport à 11h. 646 01:07:48,220 --> 01:07:50,940 J 'en connais qui vont avoir de mauvaises surprises, Perrache. 647 01:07:51,360 --> 01:07:54,200 Il faut le liquider. Trouvez -moi ce violoniste tout de suite et liquidez 648 01:07:55,000 --> 01:07:58,160 Mais vous savez, chaperon... Vous avez une heure devant vous. 649 01:08:02,300 --> 01:08:09,280 Allô ? François ? François ? François ? Je t 'appelle parce que je suis 650 01:08:09,280 --> 01:08:10,280 triste. 651 01:08:10,400 --> 01:08:12,220 J 'arrête pas de pleurer, cet idiot. 652 01:08:13,400 --> 01:08:15,340 Il faut que tu aies pitié, François. 653 01:08:21,160 --> 01:08:22,800 Je suis perdue quand je ne suis pas dans tes bras. 654 01:08:24,460 --> 01:08:26,000 Je ne te demanderai plus de faire le cheval. 655 01:08:26,800 --> 01:08:28,340 Je te le jure, François. 656 01:08:28,720 --> 01:08:31,359 Ne me laisse pas, mon chéri, ne me laisse pas. 657 01:08:33,040 --> 01:08:34,859 Alors, qui l 'est ? Vous êtes sans doute arrivé à ce que vous cherchez, 658 01:08:34,939 --> 01:08:38,140 monsieur. Milan est devenu fou et le violoniste est condamné. 659 01:08:38,540 --> 01:08:39,779 Regardez devant vous quand vous conduisez. 660 01:08:41,000 --> 01:08:44,939 Ils appoussaient et chaperont de cesser leur surveillance et de rentrer chez 661 01:08:44,939 --> 01:08:46,040 eux. Ils ont bien travaillé. 662 01:08:46,560 --> 01:08:47,560 C 'est leur surveillance. 663 01:08:48,700 --> 01:08:50,020 Le grand blond va se faire massacrer. 664 01:08:50,490 --> 01:08:52,210 Perdez cette habitude de discuter maison pour Perrache. 665 01:08:52,450 --> 01:08:54,550 Et regardez -vous en vous quand vous conduisez. 666 01:09:01,130 --> 01:09:02,930 Dites à Pousset et Chaperon de rentrer chez eux. 667 01:09:03,430 --> 01:09:04,430 Exécution. 668 01:09:11,970 --> 01:09:14,069 Chaperon ? C 'est Perrache. 669 01:09:15,330 --> 01:09:17,529 Le patron vous demande de resserrer votre surveillance. 670 01:09:18,890 --> 01:09:19,890 Oui. 671 01:09:20,520 --> 01:09:22,279 Ils vont sûrement tenter quelque chose ce matin. 672 01:09:23,200 --> 01:09:24,200 Soyez très vigilants. 673 01:09:41,120 --> 01:09:42,560 Ils sont en train de passer par la cour. 674 01:10:44,750 --> 01:10:47,990 Allô ? Allô, François ? C 'est Christine. 675 01:10:49,270 --> 01:10:50,670 Il faut absolument que je te parle. 676 01:10:51,550 --> 01:10:52,950 Je suis au café au coin de ta rue. 677 01:10:53,820 --> 01:10:55,300 Oui, viens tout de suite, c 'est très urgent. 678 01:10:57,660 --> 01:11:02,340 Allô, Christine ? Christine ? Réponds -moi, Christine. 679 01:11:04,080 --> 01:11:11,000 Allô ? Christine ? Qu 'est 680 01:11:11,000 --> 01:11:15,240 -ce que vous foutez là, vous ? Rentrez chez vous. 681 01:11:16,020 --> 01:11:18,380 Monsieur Milan ne veut plus vous voir rôder par ici. 682 01:11:18,840 --> 01:11:19,840 C 'est compris ? 683 01:11:30,670 --> 01:11:31,670 C 'est parti. 684 01:12:09,580 --> 01:12:10,580 On ne va pas se tirer dessus quand même. 685 01:12:14,000 --> 01:12:16,480 C 'est vrai, on fait le même métier, on ne va pas s 'entretuer. 686 01:13:11,020 --> 01:13:12,680 Une femme blonde, très belle. 687 01:13:13,080 --> 01:13:14,660 Elle était là il y a trois minutes, elle a téléphoné. 688 01:13:15,680 --> 01:13:16,680 Oui, elle est repartie. 689 01:13:17,000 --> 01:13:18,660 Comment elle est repartie ? Elle est repartie, quoi. 690 01:13:25,200 --> 01:13:27,140 Oh non, non, non, Maurice, excuse -moi, mais je ne peux pas te voir, j 'ai un 691 01:13:27,140 --> 01:13:27,779 rendez -vous. 692 01:13:27,780 --> 01:13:30,100 Il y a trois cadavres chez toi. 693 01:13:32,520 --> 01:13:34,220 Quoi ? Il y a trois cadavres chez toi. 694 01:13:34,700 --> 01:13:36,760 Je t 'ai venu pour te faire, il y a trois cadavres chez toi. 695 01:13:38,780 --> 01:13:39,940 Qu 'est -ce qui t 'arrive encore ? 696 01:13:40,190 --> 01:13:41,190 Viens voir. 697 01:13:42,390 --> 01:13:47,150 Mais Maurice, pourquoi voulez -vous me tuer ? Vous êtes bien foutus de ma 698 01:13:47,150 --> 01:13:47,749 tous les deux. 699 01:13:47,750 --> 01:13:48,930 J 'ai surpris qu 'on ait ton téléphone. 700 01:13:49,570 --> 01:13:50,570 Fausse -t -on. 701 01:13:51,570 --> 01:13:52,570 Fausse -t -on. 702 01:13:53,650 --> 01:13:54,650 Allez, entre. 703 01:14:00,150 --> 01:14:05,250 Alors ? Je ne comprends pas. 704 01:14:06,970 --> 01:14:07,970 Viens t 'asseoir. 705 01:14:09,230 --> 01:14:11,490 Il y avait trois cadavres dans cette pièce, je te jure, Françoise. 706 01:14:12,490 --> 01:14:13,490 Mais oui, mais oui. 707 01:14:23,970 --> 01:14:25,170 Je suis pas fou, Françoise. 708 01:14:25,550 --> 01:14:26,870 Mais non, mais non. 709 01:14:27,150 --> 01:14:29,970 J 'ai entendu Paulette au téléphone tout à l 'heure. Ça, j 'en suis sûr. 710 01:14:30,250 --> 01:14:32,650 Mais oui, et tu l 'as entendu faire l 'amour dans une camionnette de 711 01:14:32,650 --> 01:14:33,650 floristillais. Oui. 712 01:14:33,730 --> 01:14:35,290 Et aujourd 'hui, tu as vu trois cadavres chez moi. 713 01:14:36,270 --> 01:14:37,270 C 'est pas bon signe. 714 01:14:38,890 --> 01:14:40,030 Je ne suis pas médecin, moi, tu sais. 715 01:14:42,510 --> 01:14:43,510 Va boire un verre d 'eau. 716 01:14:45,050 --> 01:14:48,170 Un verre d 'eau ? Oui, ça va te faire du bien. Un grand verre d 'eau. 717 01:15:19,020 --> 01:15:20,020 J 'ai pas soif. 718 01:15:20,420 --> 01:15:21,420 Mais t 'en fais une tête. 719 01:15:21,500 --> 01:15:23,600 On dirait que tu vas tourner de l 'œil. Attends, je vais te chercher un verre d 720 01:15:23,600 --> 01:15:26,040 'eau. François, j 'ai pas soif, je te dis, j 'ai pas soif du tout. 721 01:15:32,360 --> 01:15:33,360 Je suis pas bien, François. 722 01:15:49,550 --> 01:15:50,690 Je suis pas bien du tout, tu sais. 723 01:15:53,690 --> 01:15:55,210 Il y a trois victimes, monsieur. 724 01:15:56,750 --> 01:15:58,870 Deux hommes de Milan et Chaperon. 725 01:15:59,130 --> 01:16:00,130 Je vous demande pardon. 726 01:16:01,590 --> 01:16:03,570 Oui, il y a eu un petit règlement de compte. 727 01:16:04,170 --> 01:16:05,530 Mais je vous rassure tout de suite. 728 01:16:05,990 --> 01:16:07,650 Le grand Blanc est sain et sauf. 729 01:16:09,190 --> 01:16:13,630 Je croyais vous avoir dit d 'éloigner Pousset et... Chaperon. 730 01:16:14,330 --> 01:16:18,690 Ah bon ? Ah ben, j 'ai compris le travers, alors. 731 01:16:19,760 --> 01:16:22,740 Je leur ai demandé de resserrer leur surveillance au contraire. 732 01:16:23,380 --> 01:16:25,260 Vous avez effectivement compris de travers. 733 01:16:26,140 --> 01:16:27,520 Je suis désolé, monsieur. 734 01:16:31,160 --> 01:16:32,400 Je ne voulais pas vous froisser. 735 01:16:33,860 --> 01:16:36,140 J 'avais seulement à cœur de protéger un innocent. 736 01:16:38,500 --> 01:16:40,660 Vous avez de toute façon raté votre coup, Perrache. 737 01:16:41,840 --> 01:16:43,340 C 'est l 'heure du face -à -face. 738 01:16:43,780 --> 01:16:45,900 C 'est à Milan d 'entrer en scène maintenant. 739 01:16:46,960 --> 01:16:49,960 D 'un côté, Milan avec toute sa trouille, et de l 'autre, le grand blond 740 01:16:49,960 --> 01:16:50,960 chaussure noire. 741 01:16:51,380 --> 01:16:54,960 Cette histoire devrait se terminer par un règlement de compte, comme dans les 742 01:16:54,960 --> 01:16:55,960 bons westerns. 743 01:16:56,980 --> 01:16:58,200 J 'ai envie de faire pipi. 744 01:16:59,100 --> 01:17:00,100 Ben, vas -y. 745 01:17:03,940 --> 01:17:04,940 Viens avec moi. 746 01:17:06,020 --> 01:17:07,960 Si je t 'en prie, viens avec moi. 747 01:17:08,540 --> 01:17:09,540 Voilà. 748 01:17:37,160 --> 01:17:38,620 On vous a dit d 'une parvenirie. 749 01:18:38,030 --> 01:18:43,590 François ! François ! 750 01:18:43,590 --> 01:19:03,970 Levez 751 01:19:03,970 --> 01:19:04,970 -vous. 752 01:19:05,530 --> 01:19:06,530 Approchez. 753 01:19:10,530 --> 01:19:11,530 Tournez -vous. 754 01:19:12,770 --> 01:19:13,890 Comme ça ? Très bien. 755 01:19:42,160 --> 01:19:44,960 Je suis le colonel Milan, l 'adjoint de votre chef de service. 756 01:20:34,860 --> 01:20:36,300 RH. RH. 757 01:20:41,540 --> 01:20:45,340 Le grand blond avec la chaussure noire. 758 01:20:46,000 --> 01:20:47,200 Qui est -ce ? 759 01:21:01,480 --> 01:21:02,980 C 'est un piège à cons, monsieur. 760 01:21:13,680 --> 01:21:16,420 Qu 'est -ce qui t 'arrive ? Rien, rien. Tout va très bien. 761 01:21:18,620 --> 01:21:19,620 C 'est Maurice. 762 01:21:19,660 --> 01:21:21,000 C 'est mon Boris. 763 01:21:21,660 --> 01:21:24,680 Tu vas voir, tout est en ordre. Tout baigne dans l 'huile. 764 01:21:25,700 --> 01:21:26,599 Allez, viens. 765 01:21:26,600 --> 01:21:27,660 Il n 'y a pas ce problème. 766 01:21:28,200 --> 01:21:29,200 Il n 'y a pas. 767 01:21:37,040 --> 01:21:38,040 Tu vois, tout va bien. 768 01:21:41,060 --> 01:21:42,400 Mais t 'as pas l 'air dans ton assiette, Maurice. 769 01:21:42,660 --> 01:21:45,900 J 'ai la mutuelle des musiciens, j 'ai la sécurité sociale. Si je trouve une 770 01:21:45,900 --> 01:21:49,460 bonne clinique, je suis remboursé à 100%. Au 771 01:21:49,460 --> 01:21:54,840 revoir, madame. Au revoir, madame. 772 01:21:56,220 --> 01:21:59,180 Christine ! Je t 'ai cherchée partout. 773 01:22:01,700 --> 01:22:03,400 Je vais te raconter une histoire incroyable. 774 01:22:06,640 --> 01:22:07,639 L 'affaire. 775 01:22:07,640 --> 01:22:09,760 Mort mystérieuse du colonel Milan. 776 01:22:10,300 --> 01:22:13,360 Louis Toulouse affirme que Milan était un homme remarquable. 777 01:22:14,940 --> 01:22:19,920 Maurice ! Allez, au 778 01:22:19,920 --> 01:22:29,020 revoir 779 01:22:29,020 --> 01:22:30,020 Paulette. 780 01:22:31,840 --> 01:22:35,780 Maurice ! Mais reste là, ne bouge pas. 781 01:22:36,280 --> 01:22:37,500 Tiens, dis au revoir à François. 782 01:22:39,420 --> 01:22:43,900 Au revoir, François. Les médecins ont commencé à diminuer les tranquillisants. 783 01:22:44,000 --> 01:22:46,100 Il va déjà beaucoup mieux. Il ne fait plus du tout de cauchemars. 784 01:22:50,420 --> 01:22:52,700 À demain. Je serai chez toi à deux heures. 785 01:22:53,980 --> 01:22:54,980 À demain. 786 01:22:55,000 --> 01:22:57,000 Tout va recommencer comme avant, mon chéri. 787 01:22:59,820 --> 01:23:02,200 Il est rentré. Il va prendre soin. 788 01:23:02,960 --> 01:23:03,960 Maurice ! 789 01:23:21,220 --> 01:23:25,900 C 'est bien pour Munich, hein ? Non, pour Rio, Brésil. Oh, c 'est pour Rio. 790 01:23:26,240 --> 01:23:29,240 C 'est pas le même déchet ? Non, non, laissez, je vais l 'enregistrer moi 791 01:23:30,000 --> 01:23:31,000 Eh, monsieur ! 792 01:23:47,630 --> 01:23:51,530 Christine. Oui ? Tu es bien ? Je serai mieux dans tes bras. 793 01:23:51,830 --> 01:23:53,890 Tu m 'aimes ? Oui, je t 'aime. 794 01:23:59,010 --> 01:24:00,970 Quand il reviendra de Rio. Oui, monsieur. 795 01:24:01,590 --> 01:24:03,830 Et il ne reviendra pas tellement. 796 01:24:05,710 --> 01:24:07,330 Vous prendrez contact avec lui. 797 01:24:09,510 --> 01:24:12,870 Après tout, il ne se débrouille pas si mal, ce garçon. 60289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.