All language subtitles for Kiff s02e26 The Macaroni Affair.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,084 --> 00:00:02,585 [narrator] Brought to you by Melvin's Macaroni. 2 00:00:02,586 --> 00:00:04,547 Macaroni never gets old. 3 00:00:07,216 --> 00:00:08,884 [soft rock plays over radio] 4 00:00:13,264 --> 00:00:16,142 Pili, play "On My Way to the School" by The Yep Yep. 5 00:00:19,770 --> 00:00:22,814 [hums] 6 00:00:22,815 --> 00:00:24,775 ? Yeah Oh, yeah ? 7 00:00:25,025 --> 00:00:27,611 [sings indistinctly] 8 00:00:28,863 --> 00:00:31,322 [vocalizing] 9 00:00:31,323 --> 00:00:34,368 ? I'm going to school ? 10 00:00:42,251 --> 00:00:43,419 Hello? 11 00:00:46,922 --> 00:00:49,049 Huh. Am I the first one here? 12 00:01:01,812 --> 00:01:04,523 [distant music playing] 13 00:01:04,524 --> 00:01:07,650 [radio host] And I hope everyone is having a great Saturday so far. 14 00:01:07,651 --> 00:01:09,987 That's right. It's Saturday. Ever heard of it? 15 00:01:10,321 --> 00:01:13,616 [chuckles] Say it with me. Sa-tur-day! 16 00:01:13,991 --> 00:01:16,761 - Saturday? - [radio host] That's right. It's Saturday. 17 00:01:16,827 --> 00:01:19,662 [laughs] I don't know why I'm saying Saturday so much. 18 00:01:19,663 --> 00:01:21,206 Let's get back to the music! 19 00:01:21,207 --> 00:01:25,503 [laughs] Wait. I came to school on a Saturday? 20 00:01:25,920 --> 00:01:28,297 [laughs] Now I'm here by myself? 21 00:01:33,469 --> 00:01:36,055 Ooh-ah, ooh-ah! 22 00:01:36,805 --> 00:01:39,475 [echoes] Ooh-ah, ooh-ah! 23 00:01:40,976 --> 00:01:44,104 Barry, you'll never guess where I am. 24 00:01:44,939 --> 00:01:47,607 [both] Ooh-ah, ooh-ah! Ooh-ah, ooh-ah! 25 00:01:47,608 --> 00:01:50,486 [echoes] Ooh-ah, ooh-ah! Ooh-ah, ooh-ah! 26 00:01:50,945 --> 00:01:52,737 [both laugh] 27 00:01:52,738 --> 00:01:54,323 Wait, let's alternate. 28 00:01:54,615 --> 00:01:56,742 Ooh-ah, ooh-ah! 29 00:01:57,201 --> 00:01:58,701 [echoes] Ooh-ah, ooh-ah! 30 00:01:58,702 --> 00:01:59,869 Ooh-ah, ooh-ah! 31 00:01:59,870 --> 00:02:01,996 [both laugh] 32 00:02:01,997 --> 00:02:04,041 Let's stay here all day! 33 00:02:04,333 --> 00:02:05,383 Let's! 34 00:02:05,543 --> 00:02:07,835 [exclaims] 35 00:02:07,836 --> 00:02:10,214 [? upbeat music playing] 36 00:02:10,215 --> 00:02:13,633 [imitating Principal Secretary] Hello, my name is Principal Secretary. 37 00:02:13,634 --> 00:02:16,053 There's a staple missing from my stapler. 38 00:02:17,137 --> 00:02:19,181 It's working! You sound just like him! 39 00:02:19,182 --> 00:02:23,184 [imitating Principal Secretary] Like who? Myself? Me? Principal Secretary? 40 00:02:23,185 --> 00:02:25,813 [? music continues] 41 00:02:28,732 --> 00:02:30,567 [exclaims] 42 00:02:31,986 --> 00:02:33,320 Let 'er rip! 43 00:02:33,988 --> 00:02:37,616 [? music continues] 44 00:02:53,841 --> 00:02:55,342 [both laugh] 45 00:03:09,106 --> 00:03:10,398 [exclaim] 46 00:03:10,399 --> 00:03:13,652 [exclaims] Oh! [chuckles] 47 00:03:14,153 --> 00:03:15,945 Oh! [sighs] 48 00:03:15,946 --> 00:03:17,531 - [sighs heavily] - [sighs] 49 00:03:18,282 --> 00:03:19,533 That was fun. 50 00:03:19,867 --> 00:03:20,917 Yeah. 51 00:03:21,201 --> 00:03:22,286 What should we do now? 52 00:03:22,494 --> 00:03:24,787 Honestly, I'm loving the lying down. 53 00:03:24,788 --> 00:03:27,624 Mm. Sure. Yeah. 54 00:03:32,629 --> 00:03:36,008 I- Isn't it weird that we used to be in kindergarten, 55 00:03:36,258 --> 00:03:38,368 and now, we're in the grade that we're in? 56 00:03:38,427 --> 00:03:40,117 And soon, we'll be in high school. 57 00:03:40,179 --> 00:03:42,389 Yeah. It is. 58 00:03:43,057 --> 00:03:45,559 I mean, kindergarten seems so long ago. 59 00:03:45,809 --> 00:03:47,799 But then, last year went by really fast. 60 00:03:50,314 --> 00:03:52,316 You think time is speeding up? 61 00:03:53,525 --> 00:03:55,635 Hey, remember those macaroni art pieces 62 00:03:55,819 --> 00:03:57,079 we made in kindergarten? 63 00:03:57,154 --> 00:03:59,365 Oh, yeah! Ms. Penfold loved them. 64 00:03:59,823 --> 00:04:03,077 She said, "There's no way anyone could call these clutter." 65 00:04:03,369 --> 00:04:05,996 Yeah. She hung them on that huge art wall. 66 00:04:06,205 --> 00:04:07,255 Let's go look at them. 67 00:04:13,670 --> 00:04:14,880 Whoa. 68 00:04:16,465 --> 00:04:18,592 These desks are so small. 69 00:04:19,134 --> 00:04:20,260 When did they do this? 70 00:04:22,554 --> 00:04:25,224 [both laugh] 71 00:04:28,811 --> 00:04:30,479 I can't find the art wall. 72 00:04:32,147 --> 00:04:33,273 It's down there. 73 00:04:34,483 --> 00:04:36,985 What the heck? It was huge! 74 00:04:37,403 --> 00:04:39,153 Wait. Where's ours? 75 00:04:39,154 --> 00:04:41,698 Well, maybe Ms. Penfold saved it somewhere. 76 00:04:42,199 --> 00:04:43,367 [door opens] 77 00:04:43,617 --> 00:04:44,667 Hide! 78 00:04:49,331 --> 00:04:50,541 [door closes] 79 00:05:03,429 --> 00:05:06,515 Sweepy works weekends? Poor guy. 80 00:05:21,864 --> 00:05:22,914 He took it all. 81 00:05:23,198 --> 00:05:24,458 You know what this means? 82 00:05:24,459 --> 00:05:26,784 That Sweepy's secretly an international art dealer 83 00:05:26,785 --> 00:05:28,619 who exploits kindergarten craftsmanship 84 00:05:28,620 --> 00:05:30,310 and sells it on the black market? 85 00:05:31,874 --> 00:05:33,040 Yes. 86 00:05:33,041 --> 00:05:35,543 These pieces aren't his to sell! 87 00:05:35,544 --> 00:05:37,211 They belong in a museum! 88 00:05:37,212 --> 00:05:39,548 Kiff, we have to expose him! 89 00:05:41,425 --> 00:05:43,093 Tonight's top story: 90 00:05:43,094 --> 00:05:45,553 Table Town School's beloved janitor outed 91 00:05:45,554 --> 00:05:47,604 as an art thief after airport employees 92 00:05:47,605 --> 00:05:50,099 discover hundreds of thousands of nuts worth 93 00:05:50,100 --> 00:05:51,810 of children's macaroni art. 94 00:05:55,898 --> 00:05:56,948 [sighs] 95 00:06:01,111 --> 00:06:03,041 [? upbeat electronic music playing] 96 00:06:26,595 --> 00:06:28,639 [sighs] The glue's still wet. 97 00:06:40,275 --> 00:06:41,985 It had a wagon wheel as the sun. 98 00:06:43,507 --> 00:06:48,491 The macaroni art from detention is perhaps the most 99 00:06:48,492 --> 00:06:50,034 inspirational in the school. 100 00:06:50,035 --> 00:06:51,453 Ugh, he's shameless. 101 00:06:52,037 --> 00:06:53,914 And we got it all on tape. 102 00:06:58,377 --> 00:07:02,088 Hello? Yes, I'm just collecting the last of it now. 103 00:07:02,089 --> 00:07:03,590 He's talking to his buyer. 104 00:07:06,134 --> 00:07:07,184 [gasps] 105 00:07:07,678 --> 00:07:10,514 Hold on a second. I thought I heard a beep. 106 00:07:16,937 --> 00:07:17,987 Hmm. 107 00:07:21,525 --> 00:07:22,734 [sighs] Phew. 108 00:07:23,360 --> 00:07:24,528 [shouts] 109 00:07:26,780 --> 00:07:27,830 [gasps] 110 00:07:33,579 --> 00:07:34,871 Time to bust this thief. 111 00:07:52,180 --> 00:07:53,473 Lot of trees. 112 00:08:05,068 --> 00:08:06,445 It is roomy in here. 113 00:08:06,737 --> 00:08:08,154 Barry, focus on the art. 114 00:08:08,155 --> 00:08:10,281 Sorry, it's just- it's- it's a small footprint, 115 00:08:10,282 --> 00:08:11,574 but it's got a lot of space. 116 00:08:11,575 --> 00:08:13,285 The art, Barry. 117 00:08:13,785 --> 00:08:15,411 Sweepy is not selling it. 118 00:08:15,412 --> 00:08:18,874 - He's trashing it. - [grunts] Come on, Sweepy! 119 00:08:19,416 --> 00:08:21,001 I- I can't watch this. 120 00:08:21,209 --> 00:08:22,961 [gasps] That's a Maca-langelo! 121 00:08:23,253 --> 00:08:26,088 Just... It's going in the trash. 122 00:08:26,089 --> 00:08:30,217 Squirrel attack! How dare you throw these in the trash? 123 00:08:30,218 --> 00:08:32,553 I'm confused. But not because there's children here 124 00:08:32,554 --> 00:08:33,639 on a Saturday. 125 00:08:33,889 --> 00:08:37,309 Then why, Sweepy? Why are you confused? 126 00:08:37,684 --> 00:08:39,644 I'm confused because all of this art 127 00:08:39,645 --> 00:08:41,688 isn't going in the trash. 128 00:08:43,482 --> 00:08:45,734 - It's going in the recycling. - What? 129 00:08:46,276 --> 00:08:50,738 Years ago, Table Town School's first kindergarten class 130 00:08:50,739 --> 00:08:53,951 had so much beautiful art, we saved it all. 131 00:08:53,952 --> 00:08:56,535 But then, when the next year's class rolled around, 132 00:08:56,536 --> 00:08:58,346 there wasn't any room for their art. 133 00:08:59,206 --> 00:09:00,331 Oh. 134 00:09:00,332 --> 00:09:01,958 I was ordered to take it all down, 135 00:09:01,959 --> 00:09:05,212 but I couldn't bring myself to throw it away. 136 00:09:05,462 --> 00:09:06,588 Aw... 137 00:09:06,589 --> 00:09:08,756 [Sweepy] So, I invented a macaroni-fueled 138 00:09:08,757 --> 00:09:11,175 renewable energy generator that powers Table Town's 139 00:09:11,176 --> 00:09:12,511 aerial tram... 140 00:09:13,428 --> 00:09:15,597 as anybody in my position would have done. 141 00:09:16,098 --> 00:09:19,559 With a little know-how and a lot of elbow grease, 142 00:09:20,102 --> 00:09:22,979 the macaroni art was put to good use in no time. 143 00:09:28,360 --> 00:09:32,114 [cheering] 144 00:09:32,823 --> 00:09:35,833 Before, they were just emptying whole trees into that tram. 145 00:09:36,702 --> 00:09:40,497 The Table Town tram runs on children's macaroni art? 146 00:09:40,956 --> 00:09:43,709 But what you're describing is impastable. 147 00:09:43,959 --> 00:09:46,169 Well, not at all. It's totally pastable. 148 00:09:46,461 --> 00:09:47,963 Plus, it's carbonara neutral. 149 00:09:47,964 --> 00:09:50,798 But- But [hesitates] who were you on the phone with 150 00:09:50,799 --> 00:09:51,924 when you were cleaning? 151 00:09:51,925 --> 00:09:53,969 The Perm. She was ready for fuel. 152 00:09:54,553 --> 00:09:55,762 Well, I'll be darned. 153 00:09:56,263 --> 00:09:59,391 Yep. When you think about it, the tram is what brings 154 00:09:59,808 --> 00:10:02,644 all the new macaroni art supplies to the school, so... 155 00:10:03,186 --> 00:10:04,270 Circle of life. 156 00:10:04,271 --> 00:10:08,233 Exactly. And I do save some of my favorite pieces. 157 00:10:11,737 --> 00:10:14,387 You think I'm gonna give 'em all to that greedy tram? 158 00:10:14,990 --> 00:10:16,040 - Aww. - [gasps] 159 00:10:17,325 --> 00:10:19,285 Barry! Your mosaic! 160 00:10:19,286 --> 00:10:20,662 And Kiff, your sculpture. 161 00:10:21,246 --> 00:10:24,499 Oh! We will be a part of this place forever. 162 00:10:24,791 --> 00:10:27,002 A "pasta" this place forever. 163 00:10:27,419 --> 00:10:28,627 [chuckles] 164 00:10:28,628 --> 00:10:30,880 All right, all right. "Spaghetti" out of here. 165 00:10:30,881 --> 00:10:33,133 - [chuckles] - Leave. It's Saturday night. 166 00:10:43,935 --> 00:10:47,689 [? end credit music playing] 167 00:11:09,211 --> 00:11:10,545 [? music concludes] 168 00:11:10,595 --> 00:11:15,145 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 11677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.