All language subtitles for Inspector.Rishi.S01E07.Deliver.Us.from.Evil.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-CHDWEB_track7_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,500 --> 00:00:50,500 Please come, sir. 2 00:00:51,416 --> 00:00:53,916 Sir, it's all in your hands now. 3 00:00:54,125 --> 00:00:56,666 -Please save my daughter somehow! -Ma'am, please don't… 4 00:00:57,750 --> 00:00:59,000 Please, don't fall at my feet. 5 00:00:59,166 --> 00:01:01,750 Hey! Don't make a scene and alert everyone. Let's get in. Hurry up. 6 00:01:01,958 --> 00:01:03,416 Sir, please come in. 7 00:03:44,583 --> 00:03:46,125 Get out of her body now! 8 00:03:48,250 --> 00:03:49,291 Get out! 9 00:04:00,458 --> 00:04:01,458 Who… 10 00:04:05,875 --> 00:04:09,000 We know that you have brought an exorcist from outside of town. 11 00:04:09,125 --> 00:04:11,791 Why? Is someone in your family possessed by a spirit? 12 00:04:12,250 --> 00:04:15,916 Brother, I beg you. Don't create a problem. Please leave! 13 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Didn't I tell you? It must be their daughter. 14 00:04:18,125 --> 00:04:19,750 Then what are we waiting for? Let's go in! 15 00:04:19,875 --> 00:04:22,833 Hey! Stop there! How dare you come to my house! Get out! 16 00:04:23,000 --> 00:04:25,958 I'm very sure that some ritual is being performed inside. 17 00:04:26,458 --> 00:04:28,500 Brother, why are you causing trouble? 18 00:04:28,750 --> 00:04:29,666 Please remain calm. 19 00:04:29,833 --> 00:04:31,250 Only if you let us complete the ceremony, 20 00:04:31,541 --> 00:04:33,125 we can exorcize the spirit out of the girl's body. 21 00:04:33,291 --> 00:04:34,833 And if you can't do it? 22 00:04:35,000 --> 00:04:37,166 Will you be answerable when she takes another life? 23 00:04:37,375 --> 00:04:39,708 -Now move! Go away! -Go! Leave! 24 00:04:39,791 --> 00:04:42,375 -Please, don't hurt my daughter! -Leave us alone! 25 00:04:42,541 --> 00:04:43,541 She's not here. 26 00:04:43,833 --> 00:04:45,041 -She must have escaped. -Where is she? 27 00:04:45,583 --> 00:04:47,458 The back door is open. She must have gone that way. 28 00:05:05,375 --> 00:05:10,083 Will the false images shown by the heart Break in front of the eyes? 29 00:05:10,291 --> 00:05:14,708 Will time solve this clueless puzzle? 30 00:05:15,083 --> 00:05:19,708 As the depth of eerie silence Echoes all over 31 00:05:19,958 --> 00:05:25,000 Will this wild run after the shadows In the dark, stop? 32 00:05:34,333 --> 00:05:39,125 Will the unresolved legends Unearth the truth 33 00:05:39,208 --> 00:05:43,916 And the apparitions Of the mystery die away? 34 00:05:49,708 --> 00:05:51,458 -We must not let her escape. -Yes, brother. 35 00:05:51,875 --> 00:05:52,875 Don't skip any place. 36 00:05:53,208 --> 00:05:54,833 -Let's search every house. -Yes, brother. 37 00:05:54,916 --> 00:05:56,500 -You both go that way. -Okay, brother. 38 00:05:57,166 --> 00:05:58,083 You come with me. 39 00:06:04,375 --> 00:06:06,041 -Did Thulasi come here? -No, she didn't. 40 00:06:11,500 --> 00:06:13,041 Did Ezhil's daughter Thulasi come here? 41 00:06:13,208 --> 00:06:14,458 No one came here. 42 00:06:18,125 --> 00:06:19,791 -Did Thulasi come here? -No, she didn't. 43 00:06:22,625 --> 00:06:24,041 -Come on! -Let's search the other side. 44 00:06:26,375 --> 00:06:28,916 Sir! Sir! Open the door! 45 00:06:29,083 --> 00:06:30,458 Who is it at this hour? 46 00:06:31,291 --> 00:06:32,500 Let me switch on the lights. 47 00:06:33,666 --> 00:06:34,583 Sir! 48 00:06:35,208 --> 00:06:36,625 Sir! Sir! 49 00:06:38,208 --> 00:06:40,666 They've tied up Thulasi at the Panchayat Center and are beating her up. 50 00:06:40,750 --> 00:06:42,916 -What? -Oh, no! 51 00:06:45,666 --> 00:06:46,625 Here. 52 00:06:47,416 --> 00:06:49,083 -Come, sir. -Let's go. 53 00:06:54,583 --> 00:06:57,458 -Mom! -Please leave my daughter! Don't hurt her! 54 00:06:57,708 --> 00:07:00,333 You both knew what's been happening in this village. 55 00:07:00,583 --> 00:07:03,708 Despite that, you've been hiding her inside your house. 56 00:07:04,250 --> 00:07:05,291 What do we do with her? 57 00:07:05,791 --> 00:07:08,166 -Let us beat the life out of her! -Please don't, sir. 58 00:07:08,250 --> 00:07:09,833 -Let her die! -No! No! Please don't! 59 00:07:10,125 --> 00:07:12,250 This is the only way we can protect ourselves from her! 60 00:07:12,583 --> 00:07:14,375 What the hell are you guys doing? 61 00:07:14,625 --> 00:07:17,291 Please save my daughter, sir! 62 00:07:18,625 --> 00:07:20,416 Untie the girl, now! Untie her! 63 00:07:20,666 --> 00:07:22,916 We've been patient all this while because you told us to. 64 00:07:23,208 --> 00:07:24,833 But not any longer! 65 00:07:25,125 --> 00:07:26,791 This girl has been possessed by the Vanaratchi. 66 00:07:26,958 --> 00:07:28,166 Her own parents believe that. 67 00:07:29,875 --> 00:07:31,583 Because of your foolishness, 68 00:07:31,875 --> 00:07:34,125 your daughter is in big danger now. 69 00:07:34,250 --> 00:07:35,291 Aren't you ashamed? 70 00:07:36,125 --> 00:07:37,458 Look at the poor girl's face. 71 00:07:37,833 --> 00:07:39,666 There is no Vanaratchi inside her body. 72 00:07:40,083 --> 00:07:42,541 She is mentally ill and needs to be taken to the hospital. 73 00:07:43,250 --> 00:07:45,375 Don't you people have any conscience? 74 00:07:45,500 --> 00:07:47,166 Go, untie her. Go! 75 00:07:51,500 --> 00:07:53,875 If anyone tries to harm this girl ever again, 76 00:07:54,708 --> 00:07:56,000 they'd have to go through me! 77 00:07:56,333 --> 00:07:59,250 Disperse from here or else we will call the cops on you. 78 00:07:59,416 --> 00:08:00,625 Come on. Clear this place. 79 00:08:00,791 --> 00:08:02,583 Disperse everyone. Go away. 80 00:08:06,916 --> 00:08:08,791 -Bring her. -Go home, everyone. 81 00:08:08,875 --> 00:08:09,750 Go! 82 00:08:17,750 --> 00:08:20,291 Listen, sir. You are making a grave mistake. 83 00:08:20,625 --> 00:08:22,708 Ratchi is not going to stop. 84 00:08:22,916 --> 00:08:24,291 She won't spare anyone. 85 00:08:25,250 --> 00:08:26,833 This village is going to become a graveyard. 86 00:08:27,291 --> 00:08:30,416 And our blood is in your hands. 87 00:08:50,458 --> 00:08:51,416 Sorry. 88 00:08:52,916 --> 00:08:55,500 Your mother let me in. 89 00:08:58,250 --> 00:08:59,125 What do you want now? 90 00:09:04,458 --> 00:09:07,125 After what happened yesterday… 91 00:09:08,208 --> 00:09:10,875 I'm unable to stop thinking about it. 92 00:09:19,875 --> 00:09:25,291 I wondered why things never worked out between me and my boyfriend. 93 00:09:26,333 --> 00:09:28,833 He is a nice guy and took good care of me. 94 00:09:29,333 --> 00:09:31,458 He treated me well, but… 95 00:09:32,708 --> 00:09:33,875 when I was with him… 96 00:09:37,166 --> 00:09:38,416 I felt nothing. 97 00:09:42,875 --> 00:09:46,333 I brought up a silly issue and broke up with him. 98 00:09:50,125 --> 00:09:51,000 Because… 99 00:09:53,541 --> 00:09:54,416 I… 100 00:09:55,500 --> 00:09:56,916 I could not accept myself. 101 00:09:58,750 --> 00:10:02,166 I have been… fooling myself. 102 00:10:07,000 --> 00:10:08,666 Chithu, all this is completely new to me. 103 00:10:08,875 --> 00:10:11,666 I don't know how to handle this, or what to do. 104 00:10:14,291 --> 00:10:15,458 But whatever happened yesterday, 105 00:10:16,458 --> 00:10:18,000 it keeps running in my mind. 106 00:10:20,041 --> 00:10:20,916 I… I… 107 00:10:21,166 --> 00:10:22,875 I flirted with you. 108 00:10:24,416 --> 00:10:26,916 I gave you mixed signals but… 109 00:10:29,208 --> 00:10:30,583 I reacted as if you made a mistake. 110 00:10:32,791 --> 00:10:34,083 I made you think you were at fault. 111 00:10:36,708 --> 00:10:38,958 I feel like shit. I don't deserve you. 112 00:10:42,875 --> 00:10:44,583 Please forgive me! 113 00:10:47,041 --> 00:10:47,958 Sorry, Chithu. 114 00:11:14,416 --> 00:11:16,208 Chitra, your phone is ringing. 115 00:11:26,166 --> 00:11:27,041 Hey! 116 00:11:29,416 --> 00:11:30,500 Video call? 117 00:11:31,708 --> 00:11:32,750 I am at work. 118 00:11:33,583 --> 00:11:36,625 Anyway, how did the interview go? 119 00:11:40,291 --> 00:11:42,375 Great! So when are you coming back? 120 00:11:44,833 --> 00:11:46,000 Wait a minute. 121 00:11:52,166 --> 00:11:53,083 I miss you. 122 00:11:55,875 --> 00:11:56,875 A selfie? 123 00:12:06,791 --> 00:12:07,833 You brat! 124 00:12:09,583 --> 00:12:11,500 I told you, I cannot say that now. 125 00:12:14,291 --> 00:12:16,333 I will call you tonight. Bye! 126 00:12:26,791 --> 00:12:27,750 So? 127 00:12:28,875 --> 00:12:30,416 Who was on the phone? Your boyfriend? 128 00:12:31,708 --> 00:12:33,375 Did I tell you that I have a boyfriend? 129 00:12:34,041 --> 00:12:35,208 You didn't have to say anything! 130 00:12:35,750 --> 00:12:36,958 Your face showed everything. 131 00:12:37,291 --> 00:12:38,750 Blushing and giggling. 132 00:12:39,083 --> 00:12:40,750 I have never seen you like this! 133 00:12:43,291 --> 00:12:45,041 When you were standing there and talking on the phone, 134 00:12:45,291 --> 00:12:47,666 there were little hearts flying above your head. 135 00:12:50,750 --> 00:12:53,041 Come on, tell me. Who is the guy? 136 00:12:53,416 --> 00:12:54,458 Where does he work? 137 00:13:02,333 --> 00:13:03,208 Hello? 138 00:13:06,250 --> 00:13:07,541 Why are you hiding it from me? 139 00:13:08,708 --> 00:13:10,541 I thought we had no secrets between us. 140 00:13:14,958 --> 00:13:16,958 What… is that him again? 141 00:13:18,708 --> 00:13:20,583 It's the lab. Move! 142 00:13:22,041 --> 00:13:23,000 Yeah, tell me. 143 00:13:27,333 --> 00:13:29,958 Sir, the hair we found in Rathinam's car is not from Mangai's wig. 144 00:13:30,458 --> 00:13:32,208 The lab confirmed that they were not a match. 145 00:13:32,875 --> 00:13:37,916 Moreover, the fake nails, fangs, saree, and horn that we found in Mangai's house, 146 00:13:38,041 --> 00:13:40,041 none of them have any traces of DNA from any of the victims. 147 00:13:41,625 --> 00:13:44,375 How can you arrest Mangai? Did you file a charge sheet? 148 00:13:44,541 --> 00:13:46,541 On what basis did you hold her here for two whole days? 149 00:13:46,875 --> 00:13:49,208 Ma'am, Mangai is the prime suspect in this case. 150 00:13:49,541 --> 00:13:51,583 We have every right to detain her for 48 hours. 151 00:13:51,875 --> 00:13:54,583 Suspect? Do you have any solid evidence? 152 00:13:54,708 --> 00:13:57,333 Are you trying to coerce a confession out of her? 153 00:13:57,541 --> 00:13:58,708 This is an abuse of power! 154 00:13:58,916 --> 00:14:00,375 -I won't be silent about this! -Ma'am. 155 00:14:00,833 --> 00:14:01,875 Please calm down. 156 00:14:02,125 --> 00:14:03,666 There's no coercion happening here. 157 00:14:04,083 --> 00:14:06,375 I know how it is. Look, Inspector! 158 00:14:06,583 --> 00:14:10,750 If you have proof that Mangai is connected to the murders, show it to me. 159 00:14:10,833 --> 00:14:12,833 Or else, release her immediately! 160 00:14:14,583 --> 00:14:15,708 Let Mangai go. 161 00:14:16,000 --> 00:14:17,458 Sir, we are yet to… 162 00:14:19,666 --> 00:14:22,958 Please tell your client that she cannot leave the town without our permission. 163 00:14:23,666 --> 00:14:25,375 -This isn't over yet. -Fine. 164 00:14:28,875 --> 00:14:30,166 Don't worry. They will release her. 165 00:14:30,625 --> 00:14:33,583 If they call Mangai again for questioning, inform me. 166 00:14:33,791 --> 00:14:35,708 Don't be scared about anything. Got it? 167 00:14:36,666 --> 00:14:38,500 Mangai, come let's go to our house. 168 00:14:38,833 --> 00:14:40,416 You don't need to be alone anymore. 169 00:14:41,208 --> 00:14:42,666 Come, dear. Mangai! 170 00:14:43,000 --> 00:14:44,708 Listen to me… 171 00:14:45,541 --> 00:14:47,291 Dear, call her! 172 00:14:47,500 --> 00:14:49,958 Why are you silent? Call her! 173 00:14:50,416 --> 00:14:51,291 Mangai! 174 00:14:57,833 --> 00:14:58,791 Sir. 175 00:15:08,208 --> 00:15:10,458 Bala, Robert, Ekambaram, Rathinam. 176 00:15:10,833 --> 00:15:12,291 What do these four have in common? 177 00:15:18,916 --> 00:15:20,000 They are all men… 178 00:15:21,125 --> 00:15:23,291 between the ages of 35 and 45. 179 00:15:24,458 --> 00:15:26,125 But women were also targeted. 180 00:15:26,708 --> 00:15:30,666 That forest guard Selvi, Sangeetha, and then Kathy. 181 00:15:32,416 --> 00:15:33,291 Fine. 182 00:15:34,083 --> 00:15:35,208 Gender may not be a factor. 183 00:15:35,708 --> 00:15:37,291 But let's focus on the four who were killed. 184 00:15:37,708 --> 00:15:41,375 Other than being male, what are the common factors between them? 185 00:15:44,791 --> 00:15:47,250 These three are from Thaenkaadu. 186 00:15:48,458 --> 00:15:50,250 But Robert was from Delhi. 187 00:15:51,083 --> 00:15:52,000 Right. 188 00:15:52,708 --> 00:15:56,375 Their education, profession, lifestyle, financial status… 189 00:15:57,458 --> 00:15:58,708 are all different. 190 00:15:59,416 --> 00:16:03,875 Sir, they also didn't know each other workwise or personally. 191 00:16:04,250 --> 00:16:07,375 But… this certainly can't be random! 192 00:16:08,875 --> 00:16:09,750 So what else? 193 00:16:10,708 --> 00:16:12,541 Why were these four particular victims killed? 194 00:16:13,416 --> 00:16:14,958 We still don't have a motive! 195 00:16:24,541 --> 00:16:27,958 Behind every murder, there will be an emotion. 196 00:16:29,083 --> 00:16:32,000 It may not be so obvious, but it'll certainly be there. 197 00:16:32,708 --> 00:16:35,916 Revenge, greed, jealousy, lust, 198 00:16:36,291 --> 00:16:38,500 obsession, hatred, honor. 199 00:16:40,541 --> 00:16:42,333 What emotion do you see here? 200 00:16:49,416 --> 00:16:50,291 Anger. 201 00:16:51,625 --> 00:16:52,541 I see anger here. 202 00:16:55,041 --> 00:16:56,791 It looks like a punishment for something. 203 00:16:57,375 --> 00:16:58,666 So let's ask this question. 204 00:16:59,666 --> 00:17:00,541 Why the anger? 205 00:17:02,375 --> 00:17:05,375 What did these four people do to deserve this anger? 206 00:17:08,375 --> 00:17:12,375 All the details we have on the victims are very basic. 207 00:17:13,208 --> 00:17:14,250 This isn't enough! 208 00:17:15,083 --> 00:17:17,708 We should dig deep and analyze their victimology. 209 00:17:19,791 --> 00:17:21,916 Not everyone is who they appear to be on the outside. 210 00:17:22,666 --> 00:17:24,041 So let's find out what mistakes they made, 211 00:17:24,541 --> 00:17:26,875 and what secrets they were hiding from others. 212 00:17:27,625 --> 00:17:28,833 We must find out everything. 213 00:17:29,541 --> 00:17:32,666 The answers to our questions lie there. 214 00:17:45,458 --> 00:17:46,375 Rani! 215 00:17:50,500 --> 00:17:53,333 Again? What did they want this time? 216 00:17:53,791 --> 00:17:57,041 They wanted details of the trips that Brother Bala took. 217 00:17:57,458 --> 00:18:00,708 His routes, his shift timings, who he traveled with, 218 00:18:00,958 --> 00:18:03,458 and all the details of the goods he took in his truck. 219 00:18:03,625 --> 00:18:06,291 The police then asked for all the old files at the office. 220 00:18:06,666 --> 00:18:09,250 When the owner said that termites destroyed them, 221 00:18:09,625 --> 00:18:10,583 they got upset. 222 00:18:11,083 --> 00:18:12,166 And then what? 223 00:18:12,500 --> 00:18:14,375 They asked if we had any copies of the files. 224 00:18:14,791 --> 00:18:16,208 But we couldn't find them there. 225 00:18:16,541 --> 00:18:18,666 So I came here to ask if you have them here at home. 226 00:18:18,833 --> 00:18:21,583 Brother, why would he bring all those back home? 227 00:18:21,958 --> 00:18:23,416 Why don't you just check once? 228 00:18:23,791 --> 00:18:25,958 Maybe he kept them inside an old trunk box in the loft. 229 00:18:26,166 --> 00:18:29,125 Hey! Wouldn't I know what's there and not in our trunk box? 230 00:18:29,416 --> 00:18:30,791 Why are you getting all riled up about this? 231 00:18:31,041 --> 00:18:31,958 Why do you think? 232 00:18:32,250 --> 00:18:33,791 It's been five years since he died. 233 00:18:34,208 --> 00:18:35,416 You guys won't remember all that! 234 00:18:35,958 --> 00:18:38,916 Did your owner spare even one paisa to help out my family? 235 00:18:39,166 --> 00:18:40,916 Now the police are digging up the case again, 236 00:18:41,083 --> 00:18:42,500 making me re-live all the trauma, 237 00:18:42,666 --> 00:18:44,375 and hurt me again and again? 238 00:18:44,833 --> 00:18:46,250 Haven't we suffered enough? 239 00:18:46,541 --> 00:18:47,666 Why are you getting mad at me? 240 00:18:47,958 --> 00:18:49,416 I was just doing what they told me to do. 241 00:18:49,791 --> 00:18:51,791 -Anyway, I'll inform the owner. -Get out of here! 242 00:18:56,166 --> 00:18:58,541 -I scored 73 runs today, Grandpa. -Superb! 243 00:18:58,875 --> 00:19:00,958 -I actually watched you play. -Really? 244 00:19:01,083 --> 00:19:01,958 You played really well. 245 00:19:06,333 --> 00:19:07,416 Going somewhere? 246 00:19:08,291 --> 00:19:10,458 Yeah. I am going to the marketplace. 247 00:19:10,750 --> 00:19:12,166 Mom, I'm hungry. 248 00:19:13,166 --> 00:19:15,166 I already cooked food. Have it. 249 00:19:15,541 --> 00:19:18,875 -Fry some papads if you want. Okay? -Okay, Mom. 250 00:19:43,041 --> 00:19:44,625 -Are you going to the market? -Yes, we are. 251 00:19:44,750 --> 00:19:45,833 -Can I get in? -Sure, get in. 252 00:19:56,125 --> 00:19:57,333 Please move and sit. 253 00:20:47,208 --> 00:20:48,916 When I loaded the goods, it was 300 kilos. 254 00:20:49,416 --> 00:20:50,833 Why have you written only 290 in this? 255 00:20:51,291 --> 00:20:54,166 -I weighed it before writing it down. -How could it be lesser? 256 00:20:54,875 --> 00:20:56,208 You cheat me like this every time. 257 00:20:56,791 --> 00:20:58,166 I'm the one facing all the heat at the office. 258 00:20:58,333 --> 00:21:00,291 Hey, don't blame me. My hands are pure. 259 00:21:00,750 --> 00:21:01,791 Suruli! 260 00:23:32,875 --> 00:23:33,750 This is the vehicle. 261 00:23:34,625 --> 00:23:36,208 Switch off the engine and get down, both of you! 262 00:23:36,791 --> 00:23:37,666 Hey! 263 00:23:40,958 --> 00:23:42,041 Is there a problem, sir? 264 00:23:43,000 --> 00:23:44,041 Did you check this truck? 265 00:23:44,250 --> 00:23:46,125 That's not necessary, sir. They are regulars. 266 00:23:46,625 --> 00:23:47,958 They pass through this road every day. 267 00:23:48,583 --> 00:23:50,875 -What is inside? -Fruits and vegetables, sir. 268 00:23:52,041 --> 00:23:53,500 -Open it. -Why, sir? 269 00:23:53,750 --> 00:23:55,541 -I have the permit for it. -Show it. 270 00:24:05,833 --> 00:24:06,875 Doesn't matter. Open it. 271 00:24:07,041 --> 00:24:08,875 Sir, you are delaying us for no reason. 272 00:24:09,125 --> 00:24:10,916 The owner will get mad at us only! 273 00:24:11,166 --> 00:24:13,416 Like hell, he will. Go open it! 274 00:24:14,125 --> 00:24:15,916 Do you need special instructions? Go! 275 00:24:41,583 --> 00:24:43,833 Sir, this box has stag horns. 276 00:24:44,250 --> 00:24:46,166 There are two boxes full of pangolins here, sir! 277 00:24:46,916 --> 00:24:51,041 So, you're the one receiving bribes all along and doing this shameful job. 278 00:24:51,291 --> 00:24:54,208 Sir, I swear! I had no part in this at all. 279 00:24:54,416 --> 00:24:56,541 They always carried their documents and… 280 00:24:57,833 --> 00:24:58,958 Stop lying! 281 00:24:59,541 --> 00:25:02,083 As soon as this gets reported in the office, you will be suspended. 282 00:25:02,750 --> 00:25:03,875 And once the inquiry is done, 283 00:25:04,458 --> 00:25:06,208 you will also be behind bars along with them. 284 00:25:06,458 --> 00:25:07,333 Get lost! 285 00:25:08,458 --> 00:25:10,541 Brother. Come here, please. 286 00:25:11,666 --> 00:25:13,250 Kumar, take him to the station. 287 00:25:13,583 --> 00:25:15,666 -Get going. -I will deal with him there. 288 00:25:18,041 --> 00:25:19,666 The goods have been transferred to our truck. 289 00:25:20,166 --> 00:25:21,500 So, shall we send them to our warehouse? 290 00:25:21,833 --> 00:25:22,833 No, brother. 291 00:25:23,583 --> 00:25:24,583 Not there. 292 00:25:26,250 --> 00:25:27,416 There's a change in plans. 293 00:25:29,666 --> 00:25:31,375 You carry on. I'll deal with this. 294 00:25:32,041 --> 00:25:33,250 Going alone? 295 00:25:38,166 --> 00:25:39,125 I'm coming with you. 296 00:26:41,666 --> 00:26:43,500 -Thanks for the tip, Ayyanar. -Welcome, sir. 297 00:26:43,916 --> 00:26:46,291 We have arrested him and confiscated the goods. 298 00:26:46,583 --> 00:26:48,375 -Okay. -Did you question him? 299 00:26:49,416 --> 00:26:51,000 We tried questioning him several times. 300 00:26:51,583 --> 00:26:52,833 But he is tight-lipped. 301 00:26:54,083 --> 00:26:57,083 What to do? These guys are just pawns. 302 00:26:58,458 --> 00:27:01,041 There are many powerful people in this poaching ring. 303 00:27:02,750 --> 00:27:03,958 He is afraid to name them. 304 00:27:05,041 --> 00:27:07,375 With your permission, I'd like to question him. 305 00:27:08,208 --> 00:27:09,125 Sure. 306 00:27:10,208 --> 00:27:11,458 -Nalini. -Sir? 307 00:27:14,708 --> 00:27:15,583 Tell me, sir. 308 00:27:15,666 --> 00:27:18,208 -Take them both to Suruli. -Okay, sir. 309 00:27:19,750 --> 00:27:20,666 Thank you! 310 00:27:26,541 --> 00:27:27,500 Open it. 311 00:27:45,708 --> 00:27:47,250 How do you know Bala's wife? 312 00:27:50,041 --> 00:27:53,041 We know that you both met today secretly at the marketplace. 313 00:27:53,583 --> 00:27:54,583 What did you talk about? 314 00:27:59,208 --> 00:28:01,041 Is she also involved in poaching activities with you? 315 00:28:02,333 --> 00:28:03,750 No, sir. Poor woman. 316 00:28:04,541 --> 00:28:06,083 She has nothing to do with this. 317 00:28:06,291 --> 00:28:07,500 Was Bala involved? 318 00:28:11,916 --> 00:28:13,041 Long before I joined, 319 00:28:13,375 --> 00:28:16,541 Bala used to transport elephant tusks and tiger skins for many years. 320 00:28:17,375 --> 00:28:20,166 All of a sudden, he decided to quit. 321 00:28:22,041 --> 00:28:25,541 But… they didn't like it. 322 00:28:26,208 --> 00:28:28,416 They threatened to kill his wife and son. 323 00:28:30,083 --> 00:28:32,000 Bala threatened them back saying that he'd go to the police. 324 00:28:34,541 --> 00:28:38,416 A few days later, the accident happened. 325 00:28:40,333 --> 00:28:41,250 Poor Rani. 326 00:28:42,500 --> 00:28:45,083 She was worried that if the villagers knew 327 00:28:45,500 --> 00:28:47,083 that Bala was working for a poaching gang, 328 00:28:47,750 --> 00:28:49,666 it would affect her son's life. 329 00:28:50,208 --> 00:28:53,166 That's why she hid this from the cops. 330 00:28:53,916 --> 00:28:54,958 Here's the theory. 331 00:28:55,375 --> 00:28:58,916 Poachers killed Bala and made it look like Vanaratchi did it. 332 00:28:59,750 --> 00:29:03,583 In order to conceal her husband's involvement with the poachers, 333 00:29:03,916 --> 00:29:06,791 Bala's wife played along with the Vanaratchi story. 334 00:29:07,291 --> 00:29:09,208 Bala wanted to quit the business. 335 00:29:09,500 --> 00:29:11,791 He threatened to go to the police if they coerced him. 336 00:29:12,291 --> 00:29:15,416 So the poachers had a motive to kill him. 337 00:29:16,166 --> 00:29:19,375 See, these poachers are an organized and skilled group. 338 00:29:20,166 --> 00:29:23,041 They have the necessity to go in and out of the forest often. 339 00:29:23,250 --> 00:29:26,166 This exactly matches our criminal profile. 340 00:29:32,500 --> 00:29:34,458 Remember what happened to that forest guard Selvi? 341 00:29:36,083 --> 00:29:38,208 The area where the poachers laid animal traps, 342 00:29:38,666 --> 00:29:40,250 that's exactly where she saw the Vanaratchi. 343 00:29:40,958 --> 00:29:42,791 So, not only the villagers, 344 00:29:43,000 --> 00:29:45,250 they also scared the police with the same story. 345 00:29:45,666 --> 00:29:47,666 That also explains why they attacked Kathy. 346 00:29:48,166 --> 00:29:49,958 If people are afraid to come into the forest, 347 00:29:50,125 --> 00:29:53,708 the poachers can freely conduct their business without any hassles. 348 00:29:54,125 --> 00:29:55,833 It all makes perfect sense. 349 00:29:56,791 --> 00:29:57,958 All that is fine, 350 00:29:58,750 --> 00:30:00,833 but what's their motive to kill the other three victims? 351 00:30:01,500 --> 00:30:02,875 Why would they kill Robert? 352 00:30:03,166 --> 00:30:04,750 He came from Delhi to take photos. 353 00:30:05,625 --> 00:30:09,666 Maybe Robert secretly took photos of poaching activities in the forest. 354 00:30:10,041 --> 00:30:12,041 Maybe he was blackmailing them for money. 355 00:30:12,250 --> 00:30:13,583 That's just ridiculous! 356 00:30:13,916 --> 00:30:15,208 Robert was already a filthy rich guy. 357 00:30:15,583 --> 00:30:17,208 Wildlife photography was his hobby. 358 00:30:17,875 --> 00:30:20,125 You think he was blackmailing poachers for money? 359 00:30:20,250 --> 00:30:21,666 -Hey-- -Even if that was true, 360 00:30:22,125 --> 00:30:25,708 we didn't find any such photos or videos on his camera or laptop. 361 00:30:26,708 --> 00:30:28,250 Maybe he deleted them! 362 00:30:28,791 --> 00:30:30,666 I'll check if I can retrieve them. 363 00:30:30,958 --> 00:30:32,708 Fine. What about contractor Ekambaram? 364 00:30:33,250 --> 00:30:36,833 Ekambaram might have helped the poachers to transport the goods. 365 00:30:37,083 --> 00:30:40,708 He had a lot of trucks and permits to go in and out of the forest. 366 00:30:41,125 --> 00:30:43,083 No one would have bothered to even check his vehicles. 367 00:30:44,708 --> 00:30:45,750 This is a big network. 368 00:30:46,166 --> 00:30:47,625 Rathinam might be involved in this too… 369 00:30:48,208 --> 00:30:50,000 as a trader or as an agent. 370 00:30:51,416 --> 00:30:53,041 Are you saying that they killed their own partner? 371 00:30:53,500 --> 00:30:56,208 Why not? Don't partners fight amongst themselves? 372 00:30:56,416 --> 00:30:58,458 -Maybe they had a problem. -No! 373 00:30:59,291 --> 00:31:01,000 There are still many unexplainable things in this case. 374 00:31:01,333 --> 00:31:04,041 Whenever Vanaratchi appears, an odd howling sound is heard, right? 375 00:31:04,333 --> 00:31:09,208 They analyzed the audio and reported that it was just an animal's howling. 376 00:31:09,375 --> 00:31:12,041 But even the wildlife experts were unable to identify the animal! 377 00:31:12,125 --> 00:31:14,166 -Actually-- -Can you explain why the 378 00:31:14,250 --> 00:31:15,291 sniffer dogs freaked out? 379 00:31:15,500 --> 00:31:18,166 I don't know! Maybe the poachers blew a dog whistle. 380 00:31:18,291 --> 00:31:20,750 -We wouldn't have heard that. -You are just wildly guessing everything! 381 00:31:20,958 --> 00:31:22,041 Why are you pouncing on me? 382 00:31:22,333 --> 00:31:24,958 At least I'm trying to find a logical explanation for all this. 383 00:31:25,208 --> 00:31:27,541 Unlike you, who believes that the Vanaratchi killed these people. 384 00:31:46,916 --> 00:31:47,833 Hi! 385 00:31:51,625 --> 00:31:52,500 I… 386 00:31:53,291 --> 00:31:54,958 I just came to see how you were doing. 387 00:31:56,208 --> 00:31:58,583 I am fine, sir. 388 00:31:59,916 --> 00:32:00,791 Thank you. 389 00:32:07,541 --> 00:32:08,750 Going back to work already? 390 00:32:14,166 --> 00:32:15,958 Just taking the day shift for now. 391 00:32:16,875 --> 00:32:17,708 Good. 392 00:32:21,791 --> 00:32:24,875 There was some sound coming from your room. What was it? 393 00:32:26,291 --> 00:32:27,166 What sound? 394 00:32:28,666 --> 00:32:31,208 I heard an odd "tup-tup" sound on the walls. 395 00:32:31,750 --> 00:32:34,083 Oh! You could hear that? 396 00:32:37,750 --> 00:32:38,625 It was this. 397 00:32:40,958 --> 00:32:42,208 I was bouncing this off the wall and catching it. 398 00:32:44,583 --> 00:32:45,583 It's an exercise for the eye 399 00:32:46,458 --> 00:32:47,416 and a training for the brain… 400 00:32:47,958 --> 00:32:50,500 to judge the distance and depth of perception. 401 00:33:01,875 --> 00:33:04,500 So, you'll be going to the station, right? 402 00:33:06,458 --> 00:33:07,666 I need the list of offenders involved in… 403 00:33:07,791 --> 00:33:09,666 any poaching activities in the last five years. 404 00:33:10,750 --> 00:33:11,875 Could you bring it for me? 405 00:33:12,625 --> 00:33:13,875 It's required for our case. 406 00:33:15,458 --> 00:33:16,333 Okay, sir. 407 00:33:17,916 --> 00:33:18,958 Thank you. 408 00:33:36,916 --> 00:33:37,791 Wait. 409 00:33:40,333 --> 00:33:42,583 Here, take your food before you leave. 410 00:33:43,041 --> 00:33:44,083 Here. Take it. 411 00:33:46,041 --> 00:33:46,875 What? 412 00:33:47,166 --> 00:33:48,208 Why have you packed so much? 413 00:33:48,833 --> 00:33:50,416 Are you trying to kill me with food? 414 00:33:50,750 --> 00:33:52,125 You say this now. 415 00:33:52,250 --> 00:33:54,791 But when you come back home from your night shift at 3:00 a.m., 416 00:33:55,000 --> 00:33:58,125 you'll go into the kitchen and scratch the vessels searching for food like a cat. 417 00:33:58,625 --> 00:34:00,041 I know very well about you! 418 00:34:01,125 --> 00:34:03,166 -Okay, see you. -Take care. 419 00:34:13,541 --> 00:34:15,750 Oh God! Wait, wait! 420 00:34:16,041 --> 00:34:16,916 What? 421 00:34:17,291 --> 00:34:18,166 Here… 422 00:34:19,250 --> 00:34:20,125 Turn around… 423 00:34:20,375 --> 00:34:22,500 I totally forgot about it. Show me your hand. 424 00:34:22,708 --> 00:34:23,625 What are you doing? 425 00:34:23,916 --> 00:34:26,541 It is the holy talisman. 426 00:34:27,000 --> 00:34:28,541 Let me tie it. 427 00:34:29,208 --> 00:34:32,333 You should never ever remove it. 428 00:34:32,583 --> 00:34:33,583 Okay? 429 00:34:35,916 --> 00:34:38,250 This will protect you from all dangers. 430 00:34:38,750 --> 00:34:41,000 Let it stay put. Do not remove it. 431 00:34:42,000 --> 00:34:44,458 Alright. You go inside, lock the door, and sleep. 432 00:34:44,625 --> 00:34:45,500 Go safely! 433 00:34:46,500 --> 00:34:47,625 Eat on time. 434 00:35:02,791 --> 00:35:05,041 The road construction work is starting tomorrow. 435 00:35:05,500 --> 00:35:07,916 They might steal the sand around the area. 436 00:35:08,041 --> 00:35:10,083 So send some of our officers to supervise. 437 00:35:10,208 --> 00:35:11,791 Okay, sir. I will send them by 9 o'clock. 438 00:35:11,875 --> 00:35:13,166 -Send them by seven itself. -Okay, sir. 439 00:35:13,291 --> 00:35:15,041 -Brother! -Irfan brother? 440 00:35:15,291 --> 00:35:18,416 -Can you hear me? -Brother? 441 00:35:18,625 --> 00:35:20,708 -Come fast… Kani… -Where to? 442 00:35:20,916 --> 00:35:22,333 -Near mud ro-- -Brother? 443 00:35:22,875 --> 00:35:25,208 -Near Kaniyaani mud road. -Irfan brother? 444 00:35:25,291 --> 00:35:27,125 -Come soon! Hurry! -Irfan brother? 445 00:35:27,500 --> 00:35:28,375 Brother! 446 00:35:29,916 --> 00:35:31,541 -Nalini, come. -Sir! 447 00:35:32,583 --> 00:35:33,833 Raja, get the vehicle. 448 00:35:41,500 --> 00:35:43,333 Irfan sir, can you hear us? 449 00:35:44,208 --> 00:35:45,458 Sir, can you hear us? 450 00:35:52,916 --> 00:35:54,083 Look! His bike. 451 00:36:06,833 --> 00:36:09,125 -Nalini, inform the station. -Okay, sir. 452 00:36:09,208 --> 00:36:10,250 Let's split and search. 453 00:36:10,333 --> 00:36:11,458 -Okay, sir. -Okay? 454 00:36:11,708 --> 00:36:12,666 Get going. 455 00:36:21,375 --> 00:36:22,333 Irfan brother? 456 00:36:23,833 --> 00:36:24,708 Irfan brother! 457 00:36:33,375 --> 00:36:34,708 Punitha! Raja! 458 00:36:35,125 --> 00:36:36,291 Did you find him yet? 459 00:36:36,500 --> 00:36:38,000 We are still searching, sir. 460 00:36:47,208 --> 00:36:49,458 Irfan brother! Irfa-- 461 00:36:59,916 --> 00:37:00,875 Irfan brother! 462 00:37:50,708 --> 00:37:53,083 Brother? 463 00:37:54,500 --> 00:37:55,500 Brother? 464 00:38:55,791 --> 00:38:57,500 Brother? 465 00:38:59,041 --> 00:38:59,958 Brother… 466 00:39:00,916 --> 00:39:01,916 Don't try to talk now… 467 00:39:02,166 --> 00:39:04,375 Don't talk. Lie down. 34452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.