Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,500 --> 00:00:50,500
Please come, sir.
2
00:00:51,416 --> 00:00:53,916
Sir, it's all in your hands now.
3
00:00:54,125 --> 00:00:56,666
-Please save my daughter somehow!
-Ma'am, please don't…
4
00:00:57,750 --> 00:00:59,000
Please, don't fall at my feet.
5
00:00:59,166 --> 00:01:01,750
Hey! Don't make a scene and alert
everyone. Let's get in. Hurry up.
6
00:01:01,958 --> 00:01:03,416
Sir, please come in.
7
00:03:44,583 --> 00:03:46,125
Get out of her body now!
8
00:03:48,250 --> 00:03:49,291
Get out!
9
00:04:00,458 --> 00:04:01,458
Who…
10
00:04:05,875 --> 00:04:09,000
We know that you have brought
an exorcist from outside of town.
11
00:04:09,125 --> 00:04:11,791
Why? Is someone in your
family possessed by a spirit?
12
00:04:12,250 --> 00:04:15,916
Brother, I beg you.
Don't create a problem. Please leave!
13
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
Didn't I tell you?
It must be their daughter.
14
00:04:18,125 --> 00:04:19,750
Then what are we waiting for?
Let's go in!
15
00:04:19,875 --> 00:04:22,833
Hey! Stop there! How dare you come
to my house! Get out!
16
00:04:23,000 --> 00:04:25,958
I'm very sure that some ritual
is being performed inside.
17
00:04:26,458 --> 00:04:28,500
Brother, why are you causing trouble?
18
00:04:28,750 --> 00:04:29,666
Please remain calm.
19
00:04:29,833 --> 00:04:31,250
Only if you let us complete the ceremony,
20
00:04:31,541 --> 00:04:33,125
we can exorcize the spirit out
of the girl's body.
21
00:04:33,291 --> 00:04:34,833
And if you can't do it?
22
00:04:35,000 --> 00:04:37,166
Will you be answerable
when she takes another life?
23
00:04:37,375 --> 00:04:39,708
-Now move! Go away!
-Go! Leave!
24
00:04:39,791 --> 00:04:42,375
-Please, don't hurt my daughter!
-Leave us alone!
25
00:04:42,541 --> 00:04:43,541
She's not here.
26
00:04:43,833 --> 00:04:45,041
-She must have escaped.
-Where is she?
27
00:04:45,583 --> 00:04:47,458
The back door is open.
She must have gone that way.
28
00:05:05,375 --> 00:05:10,083
Will the false images shown by the heart
Break in front of the eyes?
29
00:05:10,291 --> 00:05:14,708
Will time solve this clueless puzzle?
30
00:05:15,083 --> 00:05:19,708
As the depth of eerie silence
Echoes all over
31
00:05:19,958 --> 00:05:25,000
Will this wild run after the shadows
In the dark, stop?
32
00:05:34,333 --> 00:05:39,125
Will the unresolved legends
Unearth the truth
33
00:05:39,208 --> 00:05:43,916
And the apparitions
Of the mystery die away?
34
00:05:49,708 --> 00:05:51,458
-We must not let her escape.
-Yes, brother.
35
00:05:51,875 --> 00:05:52,875
Don't skip any place.
36
00:05:53,208 --> 00:05:54,833
-Let's search every house.
-Yes, brother.
37
00:05:54,916 --> 00:05:56,500
-You both go that way.
-Okay, brother.
38
00:05:57,166 --> 00:05:58,083
You come with me.
39
00:06:04,375 --> 00:06:06,041
-Did Thulasi come here?
-No, she didn't.
40
00:06:11,500 --> 00:06:13,041
Did Ezhil's daughter Thulasi come here?
41
00:06:13,208 --> 00:06:14,458
No one came here.
42
00:06:18,125 --> 00:06:19,791
-Did Thulasi come here?
-No, she didn't.
43
00:06:22,625 --> 00:06:24,041
-Come on!
-Let's search the other side.
44
00:06:26,375 --> 00:06:28,916
Sir! Sir! Open the door!
45
00:06:29,083 --> 00:06:30,458
Who is it at this hour?
46
00:06:31,291 --> 00:06:32,500
Let me switch on the lights.
47
00:06:33,666 --> 00:06:34,583
Sir!
48
00:06:35,208 --> 00:06:36,625
Sir! Sir!
49
00:06:38,208 --> 00:06:40,666
They've tied up Thulasi at the Panchayat
Center and are beating her up.
50
00:06:40,750 --> 00:06:42,916
-What?
-Oh, no!
51
00:06:45,666 --> 00:06:46,625
Here.
52
00:06:47,416 --> 00:06:49,083
-Come, sir.
-Let's go.
53
00:06:54,583 --> 00:06:57,458
-Mom!
-Please leave my daughter! Don't hurt her!
54
00:06:57,708 --> 00:07:00,333
You both knew what's been
happening in this village.
55
00:07:00,583 --> 00:07:03,708
Despite that, you've been
hiding her inside your house.
56
00:07:04,250 --> 00:07:05,291
What do we do with her?
57
00:07:05,791 --> 00:07:08,166
-Let us beat the life out of her!
-Please don't, sir.
58
00:07:08,250 --> 00:07:09,833
-Let her die!
-No! No! Please don't!
59
00:07:10,125 --> 00:07:12,250
This is the only way we can
protect ourselves from her!
60
00:07:12,583 --> 00:07:14,375
What the hell are you guys doing?
61
00:07:14,625 --> 00:07:17,291
Please save my daughter, sir!
62
00:07:18,625 --> 00:07:20,416
Untie the girl, now! Untie her!
63
00:07:20,666 --> 00:07:22,916
We've been patient all this
while because you told us to.
64
00:07:23,208 --> 00:07:24,833
But not any longer!
65
00:07:25,125 --> 00:07:26,791
This girl has been possessed
by the Vanaratchi.
66
00:07:26,958 --> 00:07:28,166
Her own parents believe that.
67
00:07:29,875 --> 00:07:31,583
Because of your foolishness,
68
00:07:31,875 --> 00:07:34,125
your daughter is in big danger now.
69
00:07:34,250 --> 00:07:35,291
Aren't you ashamed?
70
00:07:36,125 --> 00:07:37,458
Look at the poor girl's face.
71
00:07:37,833 --> 00:07:39,666
There is no Vanaratchi inside her body.
72
00:07:40,083 --> 00:07:42,541
She is mentally ill and needs
to be taken to the hospital.
73
00:07:43,250 --> 00:07:45,375
Don't you people have any conscience?
74
00:07:45,500 --> 00:07:47,166
Go, untie her. Go!
75
00:07:51,500 --> 00:07:53,875
If anyone tries to harm
this girl ever again,
76
00:07:54,708 --> 00:07:56,000
they'd have to go through me!
77
00:07:56,333 --> 00:07:59,250
Disperse from here or else
we will call the cops on you.
78
00:07:59,416 --> 00:08:00,625
Come on. Clear this place.
79
00:08:00,791 --> 00:08:02,583
Disperse everyone. Go away.
80
00:08:06,916 --> 00:08:08,791
-Bring her.
-Go home, everyone.
81
00:08:08,875 --> 00:08:09,750
Go!
82
00:08:17,750 --> 00:08:20,291
Listen, sir.
You are making a grave mistake.
83
00:08:20,625 --> 00:08:22,708
Ratchi is not going to stop.
84
00:08:22,916 --> 00:08:24,291
She won't spare anyone.
85
00:08:25,250 --> 00:08:26,833
This village is going
to become a graveyard.
86
00:08:27,291 --> 00:08:30,416
And our blood is in your hands.
87
00:08:50,458 --> 00:08:51,416
Sorry.
88
00:08:52,916 --> 00:08:55,500
Your mother let me in.
89
00:08:58,250 --> 00:08:59,125
What do you want now?
90
00:09:04,458 --> 00:09:07,125
After what happened yesterday…
91
00:09:08,208 --> 00:09:10,875
I'm unable to stop thinking about it.
92
00:09:19,875 --> 00:09:25,291
I wondered why things never worked
out between me and my boyfriend.
93
00:09:26,333 --> 00:09:28,833
He is a nice guy
and took good care of me.
94
00:09:29,333 --> 00:09:31,458
He treated me well, but…
95
00:09:32,708 --> 00:09:33,875
when I was with him…
96
00:09:37,166 --> 00:09:38,416
I felt nothing.
97
00:09:42,875 --> 00:09:46,333
I brought up a silly issue
and broke up with him.
98
00:09:50,125 --> 00:09:51,000
Because…
99
00:09:53,541 --> 00:09:54,416
I…
100
00:09:55,500 --> 00:09:56,916
I could not accept myself.
101
00:09:58,750 --> 00:10:02,166
I have been… fooling myself.
102
00:10:07,000 --> 00:10:08,666
Chithu, all this is completely new to me.
103
00:10:08,875 --> 00:10:11,666
I don't know how to handle this,
or what to do.
104
00:10:14,291 --> 00:10:15,458
But whatever happened yesterday,
105
00:10:16,458 --> 00:10:18,000
it keeps running in my mind.
106
00:10:20,041 --> 00:10:20,916
I… I…
107
00:10:21,166 --> 00:10:22,875
I flirted with you.
108
00:10:24,416 --> 00:10:26,916
I gave you mixed signals but…
109
00:10:29,208 --> 00:10:30,583
I reacted as if you made a mistake.
110
00:10:32,791 --> 00:10:34,083
I made you think you were at fault.
111
00:10:36,708 --> 00:10:38,958
I feel like shit. I don't deserve you.
112
00:10:42,875 --> 00:10:44,583
Please forgive me!
113
00:10:47,041 --> 00:10:47,958
Sorry, Chithu.
114
00:11:14,416 --> 00:11:16,208
Chitra, your phone is ringing.
115
00:11:26,166 --> 00:11:27,041
Hey!
116
00:11:29,416 --> 00:11:30,500
Video call?
117
00:11:31,708 --> 00:11:32,750
I am at work.
118
00:11:33,583 --> 00:11:36,625
Anyway, how did the interview go?
119
00:11:40,291 --> 00:11:42,375
Great! So when are
you coming back?
120
00:11:44,833 --> 00:11:46,000
Wait a minute.
121
00:11:52,166 --> 00:11:53,083
I miss you.
122
00:11:55,875 --> 00:11:56,875
A selfie?
123
00:12:06,791 --> 00:12:07,833
You brat!
124
00:12:09,583 --> 00:12:11,500
I told you, I cannot say that now.
125
00:12:14,291 --> 00:12:16,333
I will call you tonight. Bye!
126
00:12:26,791 --> 00:12:27,750
So?
127
00:12:28,875 --> 00:12:30,416
Who was on the phone? Your boyfriend?
128
00:12:31,708 --> 00:12:33,375
Did I tell you that I have a boyfriend?
129
00:12:34,041 --> 00:12:35,208
You didn't have to say anything!
130
00:12:35,750 --> 00:12:36,958
Your face showed everything.
131
00:12:37,291 --> 00:12:38,750
Blushing and giggling.
132
00:12:39,083 --> 00:12:40,750
I have never seen you like this!
133
00:12:43,291 --> 00:12:45,041
When you were standing there
and talking on the phone,
134
00:12:45,291 --> 00:12:47,666
there were little hearts
flying above your head.
135
00:12:50,750 --> 00:12:53,041
Come on, tell me.
Who is the guy?
136
00:12:53,416 --> 00:12:54,458
Where does he work?
137
00:13:02,333 --> 00:13:03,208
Hello?
138
00:13:06,250 --> 00:13:07,541
Why are you hiding it from me?
139
00:13:08,708 --> 00:13:10,541
I thought we had no secrets between us.
140
00:13:14,958 --> 00:13:16,958
What… is that him again?
141
00:13:18,708 --> 00:13:20,583
It's the lab. Move!
142
00:13:22,041 --> 00:13:23,000
Yeah, tell me.
143
00:13:27,333 --> 00:13:29,958
Sir, the hair we found in Rathinam's car
is not from Mangai's wig.
144
00:13:30,458 --> 00:13:32,208
The lab confirmed that
they were not a match.
145
00:13:32,875 --> 00:13:37,916
Moreover, the fake nails, fangs, saree,
and horn that we found in Mangai's house,
146
00:13:38,041 --> 00:13:40,041
none of them have any traces
of DNA from any of the victims.
147
00:13:41,625 --> 00:13:44,375
How can you arrest Mangai?
Did you file a charge sheet?
148
00:13:44,541 --> 00:13:46,541
On what basis did you hold her here
for two whole days?
149
00:13:46,875 --> 00:13:49,208
Ma'am, Mangai is the
prime suspect in this case.
150
00:13:49,541 --> 00:13:51,583
We have every right to
detain her for 48 hours.
151
00:13:51,875 --> 00:13:54,583
Suspect? Do you have any solid evidence?
152
00:13:54,708 --> 00:13:57,333
Are you trying to coerce a confession
out of her?
153
00:13:57,541 --> 00:13:58,708
This is an abuse of power!
154
00:13:58,916 --> 00:14:00,375
-I won't be silent about this!
-Ma'am.
155
00:14:00,833 --> 00:14:01,875
Please calm down.
156
00:14:02,125 --> 00:14:03,666
There's no coercion happening here.
157
00:14:04,083 --> 00:14:06,375
I know how it is.
Look, Inspector!
158
00:14:06,583 --> 00:14:10,750
If you have proof that Mangai is
connected to the murders, show it to me.
159
00:14:10,833 --> 00:14:12,833
Or else, release her immediately!
160
00:14:14,583 --> 00:14:15,708
Let Mangai go.
161
00:14:16,000 --> 00:14:17,458
Sir, we are yet to…
162
00:14:19,666 --> 00:14:22,958
Please tell your client that she cannot
leave the town without our permission.
163
00:14:23,666 --> 00:14:25,375
-This isn't over yet.
-Fine.
164
00:14:28,875 --> 00:14:30,166
Don't worry. They will release her.
165
00:14:30,625 --> 00:14:33,583
If they call Mangai again
for questioning, inform me.
166
00:14:33,791 --> 00:14:35,708
Don't be scared about anything. Got it?
167
00:14:36,666 --> 00:14:38,500
Mangai, come let's go to our house.
168
00:14:38,833 --> 00:14:40,416
You don't need to be alone anymore.
169
00:14:41,208 --> 00:14:42,666
Come, dear. Mangai!
170
00:14:43,000 --> 00:14:44,708
Listen to me…
171
00:14:45,541 --> 00:14:47,291
Dear, call her!
172
00:14:47,500 --> 00:14:49,958
Why are you silent? Call her!
173
00:14:50,416 --> 00:14:51,291
Mangai!
174
00:14:57,833 --> 00:14:58,791
Sir.
175
00:15:08,208 --> 00:15:10,458
Bala, Robert, Ekambaram, Rathinam.
176
00:15:10,833 --> 00:15:12,291
What do these four have in common?
177
00:15:18,916 --> 00:15:20,000
They are all men…
178
00:15:21,125 --> 00:15:23,291
between the ages of 35 and 45.
179
00:15:24,458 --> 00:15:26,125
But women were also targeted.
180
00:15:26,708 --> 00:15:30,666
That forest guard Selvi,
Sangeetha, and then Kathy.
181
00:15:32,416 --> 00:15:33,291
Fine.
182
00:15:34,083 --> 00:15:35,208
Gender may not be a factor.
183
00:15:35,708 --> 00:15:37,291
But let's focus on the four
who were killed.
184
00:15:37,708 --> 00:15:41,375
Other than being male, what are
the common factors between them?
185
00:15:44,791 --> 00:15:47,250
These three are from Thaenkaadu.
186
00:15:48,458 --> 00:15:50,250
But Robert was from Delhi.
187
00:15:51,083 --> 00:15:52,000
Right.
188
00:15:52,708 --> 00:15:56,375
Their education, profession,
lifestyle, financial status…
189
00:15:57,458 --> 00:15:58,708
are all different.
190
00:15:59,416 --> 00:16:03,875
Sir, they also didn't know each
other workwise or personally.
191
00:16:04,250 --> 00:16:07,375
But… this certainly can't be random!
192
00:16:08,875 --> 00:16:09,750
So what else?
193
00:16:10,708 --> 00:16:12,541
Why were these four
particular victims killed?
194
00:16:13,416 --> 00:16:14,958
We still don't have a motive!
195
00:16:24,541 --> 00:16:27,958
Behind every murder,
there will be an emotion.
196
00:16:29,083 --> 00:16:32,000
It may not be so obvious,
but it'll certainly be there.
197
00:16:32,708 --> 00:16:35,916
Revenge, greed, jealousy, lust,
198
00:16:36,291 --> 00:16:38,500
obsession, hatred, honor.
199
00:16:40,541 --> 00:16:42,333
What emotion do you see here?
200
00:16:49,416 --> 00:16:50,291
Anger.
201
00:16:51,625 --> 00:16:52,541
I see anger here.
202
00:16:55,041 --> 00:16:56,791
It looks like a punishment for something.
203
00:16:57,375 --> 00:16:58,666
So let's ask this question.
204
00:16:59,666 --> 00:17:00,541
Why the anger?
205
00:17:02,375 --> 00:17:05,375
What did these four people
do to deserve this anger?
206
00:17:08,375 --> 00:17:12,375
All the details we have on the victims
are very basic.
207
00:17:13,208 --> 00:17:14,250
This isn't enough!
208
00:17:15,083 --> 00:17:17,708
We should dig deep and
analyze their victimology.
209
00:17:19,791 --> 00:17:21,916
Not everyone is who they appear to be
on the outside.
210
00:17:22,666 --> 00:17:24,041
So let's find out what mistakes they made,
211
00:17:24,541 --> 00:17:26,875
and what secrets they were hiding
from others.
212
00:17:27,625 --> 00:17:28,833
We must find out everything.
213
00:17:29,541 --> 00:17:32,666
The answers to our questions lie there.
214
00:17:45,458 --> 00:17:46,375
Rani!
215
00:17:50,500 --> 00:17:53,333
Again? What did
they want this time?
216
00:17:53,791 --> 00:17:57,041
They wanted details of the trips
that Brother Bala took.
217
00:17:57,458 --> 00:18:00,708
His routes, his shift timings,
who he traveled with,
218
00:18:00,958 --> 00:18:03,458
and all the details of the goods
he took in his truck.
219
00:18:03,625 --> 00:18:06,291
The police then asked
for all the old files at the office.
220
00:18:06,666 --> 00:18:09,250
When the owner said that
termites destroyed them,
221
00:18:09,625 --> 00:18:10,583
they got upset.
222
00:18:11,083 --> 00:18:12,166
And then what?
223
00:18:12,500 --> 00:18:14,375
They asked if we had
any copies of the files.
224
00:18:14,791 --> 00:18:16,208
But we couldn't find them there.
225
00:18:16,541 --> 00:18:18,666
So I came here to ask if
you have them here at home.
226
00:18:18,833 --> 00:18:21,583
Brother, why would he bring
all those back home?
227
00:18:21,958 --> 00:18:23,416
Why don't you just check once?
228
00:18:23,791 --> 00:18:25,958
Maybe he kept them inside
an old trunk box in the loft.
229
00:18:26,166 --> 00:18:29,125
Hey! Wouldn't I know what's
there and not in our trunk box?
230
00:18:29,416 --> 00:18:30,791
Why are you getting
all riled up about this?
231
00:18:31,041 --> 00:18:31,958
Why do you think?
232
00:18:32,250 --> 00:18:33,791
It's been five years since he died.
233
00:18:34,208 --> 00:18:35,416
You guys won't remember all that!
234
00:18:35,958 --> 00:18:38,916
Did your owner spare even
one paisa to help out my family?
235
00:18:39,166 --> 00:18:40,916
Now the police are digging up
the case again,
236
00:18:41,083 --> 00:18:42,500
making me re-live all the trauma,
237
00:18:42,666 --> 00:18:44,375
and hurt me again and again?
238
00:18:44,833 --> 00:18:46,250
Haven't we suffered enough?
239
00:18:46,541 --> 00:18:47,666
Why are you getting mad at me?
240
00:18:47,958 --> 00:18:49,416
I was just doing what
they told me to do.
241
00:18:49,791 --> 00:18:51,791
-Anyway, I'll inform the owner.
-Get out of here!
242
00:18:56,166 --> 00:18:58,541
-I scored 73 runs today, Grandpa.
-Superb!
243
00:18:58,875 --> 00:19:00,958
-I actually watched you play.
-Really?
244
00:19:01,083 --> 00:19:01,958
You played really well.
245
00:19:06,333 --> 00:19:07,416
Going somewhere?
246
00:19:08,291 --> 00:19:10,458
Yeah. I am going to the marketplace.
247
00:19:10,750 --> 00:19:12,166
Mom, I'm hungry.
248
00:19:13,166 --> 00:19:15,166
I already cooked food. Have it.
249
00:19:15,541 --> 00:19:18,875
-Fry some papads if you want. Okay?
-Okay, Mom.
250
00:19:43,041 --> 00:19:44,625
-Are you going to the market?
-Yes, we are.
251
00:19:44,750 --> 00:19:45,833
-Can I get in?
-Sure, get in.
252
00:19:56,125 --> 00:19:57,333
Please move and sit.
253
00:20:47,208 --> 00:20:48,916
When I loaded the goods, it was 300 kilos.
254
00:20:49,416 --> 00:20:50,833
Why have you written only 290 in this?
255
00:20:51,291 --> 00:20:54,166
-I weighed it before writing it down.
-How could it be lesser?
256
00:20:54,875 --> 00:20:56,208
You cheat me like this every time.
257
00:20:56,791 --> 00:20:58,166
I'm the one facing all the heat
at the office.
258
00:20:58,333 --> 00:21:00,291
Hey, don't blame me. My hands are pure.
259
00:21:00,750 --> 00:21:01,791
Suruli!
260
00:23:32,875 --> 00:23:33,750
This is the vehicle.
261
00:23:34,625 --> 00:23:36,208
Switch off the engine
and get down, both of you!
262
00:23:36,791 --> 00:23:37,666
Hey!
263
00:23:40,958 --> 00:23:42,041
Is there a problem, sir?
264
00:23:43,000 --> 00:23:44,041
Did you check this truck?
265
00:23:44,250 --> 00:23:46,125
That's not necessary, sir.
They are regulars.
266
00:23:46,625 --> 00:23:47,958
They pass through
this road every day.
267
00:23:48,583 --> 00:23:50,875
-What is inside?
-Fruits and vegetables, sir.
268
00:23:52,041 --> 00:23:53,500
-Open it.
-Why, sir?
269
00:23:53,750 --> 00:23:55,541
-I have the permit for it.
-Show it.
270
00:24:05,833 --> 00:24:06,875
Doesn't matter. Open it.
271
00:24:07,041 --> 00:24:08,875
Sir, you are delaying us for no reason.
272
00:24:09,125 --> 00:24:10,916
The owner will get mad at us only!
273
00:24:11,166 --> 00:24:13,416
Like hell, he will. Go open it!
274
00:24:14,125 --> 00:24:15,916
Do you need special instructions? Go!
275
00:24:41,583 --> 00:24:43,833
Sir, this box has stag horns.
276
00:24:44,250 --> 00:24:46,166
There are two boxes full
of pangolins here, sir!
277
00:24:46,916 --> 00:24:51,041
So, you're the one receiving bribes
all along and doing this shameful job.
278
00:24:51,291 --> 00:24:54,208
Sir, I swear!
I had no part in this at all.
279
00:24:54,416 --> 00:24:56,541
They always carried their documents and…
280
00:24:57,833 --> 00:24:58,958
Stop lying!
281
00:24:59,541 --> 00:25:02,083
As soon as this gets reported
in the office, you will be suspended.
282
00:25:02,750 --> 00:25:03,875
And once the inquiry is done,
283
00:25:04,458 --> 00:25:06,208
you will also be behind bars
along with them.
284
00:25:06,458 --> 00:25:07,333
Get lost!
285
00:25:08,458 --> 00:25:10,541
Brother. Come here, please.
286
00:25:11,666 --> 00:25:13,250
Kumar, take him to the station.
287
00:25:13,583 --> 00:25:15,666
-Get going.
-I will deal with him there.
288
00:25:18,041 --> 00:25:19,666
The goods have been
transferred to our truck.
289
00:25:20,166 --> 00:25:21,500
So, shall we send them
to our warehouse?
290
00:25:21,833 --> 00:25:22,833
No, brother.
291
00:25:23,583 --> 00:25:24,583
Not there.
292
00:25:26,250 --> 00:25:27,416
There's a change in plans.
293
00:25:29,666 --> 00:25:31,375
You carry on.
I'll deal with this.
294
00:25:32,041 --> 00:25:33,250
Going alone?
295
00:25:38,166 --> 00:25:39,125
I'm coming with you.
296
00:26:41,666 --> 00:26:43,500
-Thanks for the tip, Ayyanar.
-Welcome, sir.
297
00:26:43,916 --> 00:26:46,291
We have arrested him
and confiscated the goods.
298
00:26:46,583 --> 00:26:48,375
-Okay.
-Did you question him?
299
00:26:49,416 --> 00:26:51,000
We tried questioning him several times.
300
00:26:51,583 --> 00:26:52,833
But he is tight-lipped.
301
00:26:54,083 --> 00:26:57,083
What to do?
These guys are just pawns.
302
00:26:58,458 --> 00:27:01,041
There are many powerful people
in this poaching ring.
303
00:27:02,750 --> 00:27:03,958
He is afraid to name them.
304
00:27:05,041 --> 00:27:07,375
With your permission,
I'd like to question him.
305
00:27:08,208 --> 00:27:09,125
Sure.
306
00:27:10,208 --> 00:27:11,458
-Nalini.
-Sir?
307
00:27:14,708 --> 00:27:15,583
Tell me, sir.
308
00:27:15,666 --> 00:27:18,208
-Take them both to Suruli.
-Okay, sir.
309
00:27:19,750 --> 00:27:20,666
Thank you!
310
00:27:26,541 --> 00:27:27,500
Open it.
311
00:27:45,708 --> 00:27:47,250
How do you know Bala's wife?
312
00:27:50,041 --> 00:27:53,041
We know that you both met today
secretly at the marketplace.
313
00:27:53,583 --> 00:27:54,583
What did you talk about?
314
00:27:59,208 --> 00:28:01,041
Is she also involved in poaching
activities with you?
315
00:28:02,333 --> 00:28:03,750
No, sir. Poor woman.
316
00:28:04,541 --> 00:28:06,083
She has nothing to do with this.
317
00:28:06,291 --> 00:28:07,500
Was Bala involved?
318
00:28:11,916 --> 00:28:13,041
Long before I joined,
319
00:28:13,375 --> 00:28:16,541
Bala used to transport elephant tusks
and tiger skins for many years.
320
00:28:17,375 --> 00:28:20,166
All of a sudden, he decided to quit.
321
00:28:22,041 --> 00:28:25,541
But… they didn't like it.
322
00:28:26,208 --> 00:28:28,416
They threatened to kill his wife and son.
323
00:28:30,083 --> 00:28:32,000
Bala threatened them back
saying that he'd go to the police.
324
00:28:34,541 --> 00:28:38,416
A few days later, the accident happened.
325
00:28:40,333 --> 00:28:41,250
Poor Rani.
326
00:28:42,500 --> 00:28:45,083
She was worried that if the villagers knew
327
00:28:45,500 --> 00:28:47,083
that Bala was working for a poaching gang,
328
00:28:47,750 --> 00:28:49,666
it would affect her son's life.
329
00:28:50,208 --> 00:28:53,166
That's why she hid this from the cops.
330
00:28:53,916 --> 00:28:54,958
Here's the theory.
331
00:28:55,375 --> 00:28:58,916
Poachers killed Bala and
made it look like Vanaratchi did it.
332
00:28:59,750 --> 00:29:03,583
In order to conceal her husband's
involvement with the poachers,
333
00:29:03,916 --> 00:29:06,791
Bala's wife played along
with the Vanaratchi story.
334
00:29:07,291 --> 00:29:09,208
Bala wanted to quit the business.
335
00:29:09,500 --> 00:29:11,791
He threatened to go to the police
if they coerced him.
336
00:29:12,291 --> 00:29:15,416
So the poachers had a motive to kill him.
337
00:29:16,166 --> 00:29:19,375
See, these poachers are an organized
and skilled group.
338
00:29:20,166 --> 00:29:23,041
They have the necessity to go in
and out of the forest often.
339
00:29:23,250 --> 00:29:26,166
This exactly matches our criminal profile.
340
00:29:32,500 --> 00:29:34,458
Remember what happened
to that forest guard Selvi?
341
00:29:36,083 --> 00:29:38,208
The area where the poachers laid
animal traps,
342
00:29:38,666 --> 00:29:40,250
that's exactly where she saw
the Vanaratchi.
343
00:29:40,958 --> 00:29:42,791
So, not only the villagers,
344
00:29:43,000 --> 00:29:45,250
they also scared the police
with the same story.
345
00:29:45,666 --> 00:29:47,666
That also explains why
they attacked Kathy.
346
00:29:48,166 --> 00:29:49,958
If people are afraid
to come into the forest,
347
00:29:50,125 --> 00:29:53,708
the poachers can freely conduct
their business without any hassles.
348
00:29:54,125 --> 00:29:55,833
It all makes perfect sense.
349
00:29:56,791 --> 00:29:57,958
All that is fine,
350
00:29:58,750 --> 00:30:00,833
but what's their motive to kill
the other three victims?
351
00:30:01,500 --> 00:30:02,875
Why would they kill Robert?
352
00:30:03,166 --> 00:30:04,750
He came from Delhi to take photos.
353
00:30:05,625 --> 00:30:09,666
Maybe Robert secretly took photos
of poaching activities in the forest.
354
00:30:10,041 --> 00:30:12,041
Maybe he was blackmailing them for money.
355
00:30:12,250 --> 00:30:13,583
That's just ridiculous!
356
00:30:13,916 --> 00:30:15,208
Robert was already a filthy rich guy.
357
00:30:15,583 --> 00:30:17,208
Wildlife photography was his hobby.
358
00:30:17,875 --> 00:30:20,125
You think he was blackmailing
poachers for money?
359
00:30:20,250 --> 00:30:21,666
-Hey--
-Even if that was true,
360
00:30:22,125 --> 00:30:25,708
we didn't find any such photos
or videos on his camera or laptop.
361
00:30:26,708 --> 00:30:28,250
Maybe he deleted them!
362
00:30:28,791 --> 00:30:30,666
I'll check if I can retrieve them.
363
00:30:30,958 --> 00:30:32,708
Fine. What about contractor Ekambaram?
364
00:30:33,250 --> 00:30:36,833
Ekambaram might have helped
the poachers to transport the goods.
365
00:30:37,083 --> 00:30:40,708
He had a lot of trucks and permits
to go in and out of the forest.
366
00:30:41,125 --> 00:30:43,083
No one would have bothered
to even check his vehicles.
367
00:30:44,708 --> 00:30:45,750
This is a big network.
368
00:30:46,166 --> 00:30:47,625
Rathinam might be
involved in this too…
369
00:30:48,208 --> 00:30:50,000
as a trader or as an agent.
370
00:30:51,416 --> 00:30:53,041
Are you saying that they killed
their own partner?
371
00:30:53,500 --> 00:30:56,208
Why not? Don't partners fight
amongst themselves?
372
00:30:56,416 --> 00:30:58,458
-Maybe they had a problem.
-No!
373
00:30:59,291 --> 00:31:01,000
There are still many unexplainable things
in this case.
374
00:31:01,333 --> 00:31:04,041
Whenever Vanaratchi appears,
an odd howling sound is heard, right?
375
00:31:04,333 --> 00:31:09,208
They analyzed the audio and reported
that it was just an animal's howling.
376
00:31:09,375 --> 00:31:12,041
But even the wildlife experts were
unable to identify the animal!
377
00:31:12,125 --> 00:31:14,166
-Actually--
-Can you explain why the
378
00:31:14,250 --> 00:31:15,291
sniffer dogs freaked out?
379
00:31:15,500 --> 00:31:18,166
I don't know! Maybe the poachers
blew a dog whistle.
380
00:31:18,291 --> 00:31:20,750
-We wouldn't have heard that.
-You are just wildly guessing everything!
381
00:31:20,958 --> 00:31:22,041
Why are you pouncing on me?
382
00:31:22,333 --> 00:31:24,958
At least I'm trying to find
a logical explanation for all this.
383
00:31:25,208 --> 00:31:27,541
Unlike you, who believes that
the Vanaratchi killed these people.
384
00:31:46,916 --> 00:31:47,833
Hi!
385
00:31:51,625 --> 00:31:52,500
I…
386
00:31:53,291 --> 00:31:54,958
I just came to see
how you were doing.
387
00:31:56,208 --> 00:31:58,583
I am fine, sir.
388
00:31:59,916 --> 00:32:00,791
Thank you.
389
00:32:07,541 --> 00:32:08,750
Going back to work already?
390
00:32:14,166 --> 00:32:15,958
Just taking the day shift for now.
391
00:32:16,875 --> 00:32:17,708
Good.
392
00:32:21,791 --> 00:32:24,875
There was some sound coming
from your room. What was it?
393
00:32:26,291 --> 00:32:27,166
What sound?
394
00:32:28,666 --> 00:32:31,208
I heard an odd "tup-tup" sound
on the walls.
395
00:32:31,750 --> 00:32:34,083
Oh! You could hear that?
396
00:32:37,750 --> 00:32:38,625
It was this.
397
00:32:40,958 --> 00:32:42,208
I was bouncing this off the wall
and catching it.
398
00:32:44,583 --> 00:32:45,583
It's an exercise for the eye
399
00:32:46,458 --> 00:32:47,416
and a training for the brain…
400
00:32:47,958 --> 00:32:50,500
to judge the distance
and depth of perception.
401
00:33:01,875 --> 00:33:04,500
So, you'll be going to the station, right?
402
00:33:06,458 --> 00:33:07,666
I need the list of offenders
involved in…
403
00:33:07,791 --> 00:33:09,666
any poaching activities
in the last five years.
404
00:33:10,750 --> 00:33:11,875
Could you bring it for me?
405
00:33:12,625 --> 00:33:13,875
It's required for our case.
406
00:33:15,458 --> 00:33:16,333
Okay, sir.
407
00:33:17,916 --> 00:33:18,958
Thank you.
408
00:33:36,916 --> 00:33:37,791
Wait.
409
00:33:40,333 --> 00:33:42,583
Here, take your food before you leave.
410
00:33:43,041 --> 00:33:44,083
Here. Take it.
411
00:33:46,041 --> 00:33:46,875
What?
412
00:33:47,166 --> 00:33:48,208
Why have you packed so much?
413
00:33:48,833 --> 00:33:50,416
Are you trying to kill me with food?
414
00:33:50,750 --> 00:33:52,125
You say this now.
415
00:33:52,250 --> 00:33:54,791
But when you come back home
from your night shift at 3:00 a.m.,
416
00:33:55,000 --> 00:33:58,125
you'll go into the kitchen and scratch
the vessels searching for food like a cat.
417
00:33:58,625 --> 00:34:00,041
I know very well about you!
418
00:34:01,125 --> 00:34:03,166
-Okay, see you.
-Take care.
419
00:34:13,541 --> 00:34:15,750
Oh God! Wait, wait!
420
00:34:16,041 --> 00:34:16,916
What?
421
00:34:17,291 --> 00:34:18,166
Here…
422
00:34:19,250 --> 00:34:20,125
Turn around…
423
00:34:20,375 --> 00:34:22,500
I totally forgot about it.
Show me your hand.
424
00:34:22,708 --> 00:34:23,625
What are you doing?
425
00:34:23,916 --> 00:34:26,541
It is the holy talisman.
426
00:34:27,000 --> 00:34:28,541
Let me tie it.
427
00:34:29,208 --> 00:34:32,333
You should never ever remove it.
428
00:34:32,583 --> 00:34:33,583
Okay?
429
00:34:35,916 --> 00:34:38,250
This will protect you from all dangers.
430
00:34:38,750 --> 00:34:41,000
Let it stay put. Do not remove it.
431
00:34:42,000 --> 00:34:44,458
Alright. You go inside,
lock the door, and sleep.
432
00:34:44,625 --> 00:34:45,500
Go safely!
433
00:34:46,500 --> 00:34:47,625
Eat on time.
434
00:35:02,791 --> 00:35:05,041
The road construction work
is starting tomorrow.
435
00:35:05,500 --> 00:35:07,916
They might steal the sand around the area.
436
00:35:08,041 --> 00:35:10,083
So send some of our officers to supervise.
437
00:35:10,208 --> 00:35:11,791
Okay, sir. I will send them by 9 o'clock.
438
00:35:11,875 --> 00:35:13,166
-Send them by seven itself.
-Okay, sir.
439
00:35:13,291 --> 00:35:15,041
-Brother!
-Irfan brother?
440
00:35:15,291 --> 00:35:18,416
-Can you hear me?
-Brother?
441
00:35:18,625 --> 00:35:20,708
-Come fast… Kani…
-Where to?
442
00:35:20,916 --> 00:35:22,333
-Near mud ro--
-Brother?
443
00:35:22,875 --> 00:35:25,208
-Near Kaniyaani mud road.
-Irfan brother?
444
00:35:25,291 --> 00:35:27,125
-Come soon! Hurry!
-Irfan brother?
445
00:35:27,500 --> 00:35:28,375
Brother!
446
00:35:29,916 --> 00:35:31,541
-Nalini, come.
-Sir!
447
00:35:32,583 --> 00:35:33,833
Raja, get the vehicle.
448
00:35:41,500 --> 00:35:43,333
Irfan sir, can you hear us?
449
00:35:44,208 --> 00:35:45,458
Sir, can you hear us?
450
00:35:52,916 --> 00:35:54,083
Look! His bike.
451
00:36:06,833 --> 00:36:09,125
-Nalini, inform the station.
-Okay, sir.
452
00:36:09,208 --> 00:36:10,250
Let's split and search.
453
00:36:10,333 --> 00:36:11,458
-Okay, sir.
-Okay?
454
00:36:11,708 --> 00:36:12,666
Get going.
455
00:36:21,375 --> 00:36:22,333
Irfan brother?
456
00:36:23,833 --> 00:36:24,708
Irfan brother!
457
00:36:33,375 --> 00:36:34,708
Punitha! Raja!
458
00:36:35,125 --> 00:36:36,291
Did you find him yet?
459
00:36:36,500 --> 00:36:38,000
We are still searching, sir.
460
00:36:47,208 --> 00:36:49,458
Irfan brother! Irfa--
461
00:36:59,916 --> 00:37:00,875
Irfan brother!
462
00:37:50,708 --> 00:37:53,083
Brother?
463
00:37:54,500 --> 00:37:55,500
Brother?
464
00:38:55,791 --> 00:38:57,500
Brother?
465
00:38:59,041 --> 00:38:59,958
Brother…
466
00:39:00,916 --> 00:39:01,916
Don't try to talk now…
467
00:39:02,166 --> 00:39:04,375
Don't talk. Lie down.
34452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.