All language subtitles for I.Jack.Wright.S01E06.1080p.WEB.h264-BAWD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,266 --> 00:00:15,620
Ik mis je echt.
2
00:00:15,704 --> 00:00:18,383
We hebben een pauze nodig.
Ik heb die nodig.
3
00:00:18,467 --> 00:00:20,950
Die zijn privé.
-En een man is dood.
4
00:00:21,034 --> 00:00:22,423
Het is uit tussen ons.
5
00:00:22,507 --> 00:00:24,743
Ik heb informatie over Jack Wright.
6
00:00:24,827 --> 00:00:28,465
Vraagt u of mijn ex-man
kinderen misbruikte?
7
00:00:28,549 --> 00:00:29,442
Dag, Reuben.
8
00:00:29,526 --> 00:00:31,831
Waar was je toen echt?
-Geen commentaar.
9
00:00:31,915 --> 00:00:34,624
Wanneer sprak je 'm?
-Drie dagen voor z'n dood.
10
00:00:34,708 --> 00:00:36,184
Hij testte Josh' DNA.
11
00:00:36,268 --> 00:00:38,463
Wie is mijn vader?
-Hoe wist-ie 't?
12
00:00:38,547 --> 00:00:40,983
Ik heb 't niemand verteld.
13
00:00:41,067 --> 00:00:42,307
Iemand wist het.
14
00:00:50,387 --> 00:00:53,446
Weet je, ik was eigenlijk niet nerveus.
15
00:00:54,547 --> 00:00:57,790
Misschien dacht ik wel
dat ik niks meer kon verliezen.
16
00:00:58,387 --> 00:01:01,827
Nou ja, daar vergiste ik me dus in,
maar goed.
17
00:01:05,867 --> 00:01:08,118
Moraal van het verhaal…
18
00:01:09,587 --> 00:01:11,384
Vertrouw niemand.
19
00:01:58,626 --> 00:02:04,263
Hoezeer begrijpt iemand van ons
waarom we de dingen doen, die we doen?
20
00:02:04,347 --> 00:02:06,983
Waarom hielden we van die persoon…
21
00:02:07,067 --> 00:02:08,878
logen we tegen die vriend?
22
00:02:08,962 --> 00:02:11,583
Waarom bedrogen we deze partner?
23
00:02:11,667 --> 00:02:16,262
Ons innerlijke leven
is bijna onmogelijk complex.
24
00:02:16,346 --> 00:02:20,447
Op z'n best is ons begrip
van ons doen en laten…
25
00:02:20,530 --> 00:02:22,290
vluchtig…
26
00:02:22,374 --> 00:02:23,782
gefragmenteerd…
27
00:02:23,867 --> 00:02:25,503
en subjectief.
28
00:02:25,587 --> 00:02:28,368
En als we al moeilijk
ons zelf kunnen begrijpen…
29
00:02:28,452 --> 00:02:32,238
is het dubbel zo moeilijk
voor anderen om ons te begrijpen.
30
00:02:32,322 --> 00:02:34,502
Maar het moeilijkste is…
31
00:02:34,587 --> 00:02:37,863
om de gedachten van een dode man
te begrijpen.
32
00:02:37,947 --> 00:02:41,303
De gedachten van Jack Wright.
33
00:02:41,387 --> 00:02:43,149
Een echtgenoot en vader…
34
00:02:43,233 --> 00:02:46,132
heeft een wettelijke plicht
om in zijn testament…
35
00:02:46,216 --> 00:02:49,513
om goede voorzieningen te regelen
voor vrouw en kinderen.
36
00:02:49,597 --> 00:02:53,623
Laten ethiek en moraal
ons dus niet afleiden.
37
00:02:53,707 --> 00:02:55,943
De simpelere waarheid is…
38
00:02:56,027 --> 00:03:00,370
dat Jack Wright niet heeft voldaan
aan zijn wettelijke plicht.
39
00:03:01,424 --> 00:03:02,383
Graham…
40
00:03:02,467 --> 00:03:05,707
zijn oudste kind, een toegewijde zoon…
41
00:03:05,791 --> 00:03:09,314
zag zijn leven lang de liefde
en het respect van zijn vader…
42
00:03:09,398 --> 00:03:12,623
ondanks herhaaldelijke afwijzing.
43
00:03:12,707 --> 00:03:16,280
We kunnen hem niet bevragen of aanvechten.
44
00:03:16,364 --> 00:03:19,426
We kunnen hem niet
van gedachten doen veranderen…
45
00:03:19,510 --> 00:03:22,383
en nogmaals, dat is moeilijk.
46
00:03:22,467 --> 00:03:26,591
Om nooit te kunnen begrijpen
waarom hij die keuzes maakte.
47
00:03:26,675 --> 00:03:32,423
Maar dat betekent niet dat keuzes
fout waren.
48
00:03:32,507 --> 00:03:37,503
John Wright gaf zijn vader
25 jaar zijn diensten.
49
00:03:37,587 --> 00:03:42,703
Hij gaf hem z'n vertrouwen, zijn liefde
en al zijn respect.
50
00:03:42,787 --> 00:03:45,563
Hij kreeg er alleen minachting voor terug…
51
00:03:45,647 --> 00:03:46,663
bespotting…
52
00:03:46,747 --> 00:03:49,223
en financieel nadeel.
53
00:03:49,307 --> 00:03:51,983
Dat is simpelweg oneerlijk.
54
00:03:52,067 --> 00:03:56,701
Al zijn besluiten waren het resultaat
van zorgvuldig…
55
00:03:56,785 --> 00:03:58,232
weloverwogen…
56
00:03:58,316 --> 00:04:00,183
en rationeel proces.
57
00:04:01,067 --> 00:04:04,627
Onze mening daarover
mag niet veranderen, enkel omdat…
58
00:04:04,711 --> 00:04:07,329
we niet leuk vinden wat hij dacht…
59
00:04:07,413 --> 00:04:09,583
wat hij opschreef…
60
00:04:09,667 --> 00:04:12,423
en uiteindelijk…
61
00:04:12,507 --> 00:04:14,269
wie hij was.
62
00:04:18,507 --> 00:04:21,691
De bewijsstukken uit Maguires huis
zijn onderzocht.
63
00:04:21,775 --> 00:04:24,170
We kunnen hem nog niks ten laste leggen…
64
00:04:24,254 --> 00:04:25,724
dus hij is weer vrij.
65
00:04:25,808 --> 00:04:28,226
Naast de berichten tussen hem en Emily…
66
00:04:28,387 --> 00:04:31,546
moeten we bedenken waarom hij
een vals alibi creëerde…
67
00:04:31,630 --> 00:04:33,503
voor de avond van de moord.
68
00:04:33,587 --> 00:04:37,223
En deze man wil helemaal niet graag
onze telefoontjes opnemen.
69
00:04:37,307 --> 00:04:41,257
Dus we hebben geen idee
waar hij op de 12e was.
70
00:04:41,341 --> 00:04:43,347
Bel dus Europol.
71
00:04:43,431 --> 00:04:47,031
Zijn kantoor in Parijs
moet worden doorzocht.
72
00:04:47,115 --> 00:04:49,962
Wachten we nog op de bankafschriften
van Graham?
73
00:04:50,046 --> 00:04:53,381
Ja, maar ik vond ook wat over hem
in onze databank.
74
00:04:53,465 --> 00:04:54,327
Wat?
75
00:04:54,411 --> 00:04:59,201
Hij is laatst opgenomen in het ziekenhuis
nadat hij was mishandeld in zijn flat.
76
00:04:59,285 --> 00:05:02,063
Een agent sprak z'n broer daar.
77
00:05:02,147 --> 00:05:05,412
Die zei dat het was om een schuld,
die nu betaald was…
78
00:05:05,496 --> 00:05:08,022
en ze geen aangifte wilden doen.
79
00:05:08,106 --> 00:05:09,666
Wacht op die afschriften.
80
00:05:09,750 --> 00:05:12,943
Hij zit duidelijk in geldnood.
81
00:05:13,027 --> 00:05:17,563
En we kregen de foto van de flitscamera
die Georgia Wright betrapte.
82
00:05:17,647 --> 00:05:22,583
Er zit iemand naast haar
toen ze te snel reed…
83
00:05:22,667 --> 00:05:27,029
nabij Marston Hall, ongeveer 20 minuten
voor het laatste telefoontje…
84
00:05:27,113 --> 00:05:28,467
tussen Sally en Jack.
85
00:05:28,551 --> 00:05:31,026
En die persoon is…
86
00:05:31,110 --> 00:05:35,821
Mary Robbins, Jack Wrights huishoudster.
87
00:05:38,227 --> 00:05:40,588
Ik heb dat vier jaar geleden opgericht.
88
00:05:40,672 --> 00:05:43,747
En hoeveel is het nu waard?
89
00:05:43,831 --> 00:05:49,153
We kregen onlangs een investeringsaanbod
dat ons taxeerde op vier miljoen dollar.
90
00:05:49,237 --> 00:05:50,913
U bent 24 jaar?
91
00:05:50,997 --> 00:05:52,317
Volgende maand 25.
92
00:05:53,787 --> 00:05:57,823
't Is geen geheim dat ik m'n leven lang
verslavingsproblemen heb.
93
00:05:57,907 --> 00:05:59,546
Wanneer begon dat?
94
00:05:59,630 --> 00:06:01,303
De exacte dag weet ik nog.
95
00:06:01,387 --> 00:06:03,202
Hoe oud was u?
-13 jaar.
96
00:06:03,286 --> 00:06:05,023
En waar was het?
97
00:06:05,107 --> 00:06:06,690
Bij mijn vader.
98
00:06:07,467 --> 00:06:09,787
Net nadat mijn ouders gescheiden waren…
99
00:06:09,871 --> 00:06:12,383
logeerde ik dat weekend bij hem.
100
00:06:12,467 --> 00:06:15,877
Maar hij was in de slaapkamer
met z'n nieuwe vriendin.
101
00:06:15,961 --> 00:06:21,447
Dus ik at 's avonds met de beheerder
en zijn zoon Ray.
102
00:06:22,587 --> 00:06:27,143
Ray bood me later die avond een joint aan.
103
00:06:27,227 --> 00:06:30,543
Waarom weet u die exacte dag nog?
104
00:06:30,627 --> 00:06:33,492
Omdat het Kerstmis was.
105
00:06:39,627 --> 00:06:43,983
Ik weet dat u gewoonlijk
met mijn vrouw praat, maar…
106
00:06:44,067 --> 00:06:45,827
we denken over een paar…
107
00:06:47,867 --> 00:06:49,840
levensveranderingen, dus…
108
00:06:49,932 --> 00:06:54,092
dus ik wilde graag een snel overzicht
van onze rekeningen.
109
00:06:55,787 --> 00:06:58,143
Hoelang was u getrouwd, Mrs Wright?
110
00:06:58,227 --> 00:06:59,547
17 jaar.
111
00:06:59,631 --> 00:07:03,023
En dat waren 17 gelukkige jaren?
112
00:07:03,107 --> 00:07:04,703
Zeer gelukkige.
113
00:07:04,787 --> 00:07:08,343
Hoe hebt u
de laatste huwelijksdag gevierd?
114
00:07:08,427 --> 00:07:10,703
Die hebben we niet gevierd.
115
00:07:10,787 --> 00:07:13,543
Helemaal niet?
-Nee.
116
00:07:13,627 --> 00:07:15,639
Waarom?
-Hij was hem vergeten.
117
00:07:15,723 --> 00:07:17,183
Was hij hem vergeten?
118
00:07:17,267 --> 00:07:22,543
Normaliter zou ik dat met hem bepraten
of hem eraan herinneren…
119
00:07:22,627 --> 00:07:27,303
maar we speelden jarenlang een spel,
waarin hij deed alsof hij 't vergeten was…
120
00:07:27,387 --> 00:07:30,850
en dan ergens op de dag zelf…
121
00:07:30,933 --> 00:07:36,107
verraste hij me met iets geweldigs.
122
00:07:36,699 --> 00:07:38,091
Zoals?
123
00:07:39,840 --> 00:07:44,092
Voor onze 14e huwelijksdag gingen we
een week naar het eiland Moustique…
124
00:07:44,176 --> 00:07:47,912
Voor de tiende hadden we 100 gasten
in de Savoy…
125
00:07:47,996 --> 00:07:52,783
Voor onze achtste gaf Duran Duran
een privéconcert bij ons thuis.
126
00:07:52,867 --> 00:07:55,427
Maar dit jaar…?
127
00:07:57,867 --> 00:07:59,818
Dit jaar niets.
128
00:08:00,947 --> 00:08:05,427
Tegen middernacht besefte ik
dat het geen spel was.
129
00:08:05,511 --> 00:08:07,583
Hij was het echt vergeten.
130
00:08:07,667 --> 00:08:10,227
Hij had er geen enkele herinnering aan.
131
00:08:11,677 --> 00:08:13,456
Op die dag…
132
00:08:14,667 --> 00:08:16,990
was z'n verstand verdwenen.
133
00:08:18,193 --> 00:08:23,599
Van die man heeft de autopsie vastgesteld
dat hij 'n vroeg stadium van dementie had.
134
00:08:24,427 --> 00:08:27,063
Hoeveel werknemers hebt u, Mrs Wright?
135
00:08:27,147 --> 00:08:29,783
We zijn bezig uit te breiden.
136
00:08:29,867 --> 00:08:33,136
Maar hoeveel nu in volledige dienst?
137
00:08:34,240 --> 00:08:35,478
Zeven.
138
00:08:36,227 --> 00:08:40,636
Weet u hoeveel mensen op de loonlijst
van JK Wright staan?
139
00:08:41,227 --> 00:08:44,570
Dat cijfer heb ik niet voor me.
140
00:08:44,654 --> 00:08:47,223
Het zijn er 368.
141
00:08:47,307 --> 00:08:48,939
Dat was afgelopen vrijdag.
142
00:08:49,023 --> 00:08:49,983
Juist.
143
00:08:50,067 --> 00:08:54,263
Kent u de term "nepo baby"?
144
00:08:54,347 --> 00:08:56,302
Ja.
145
00:08:56,386 --> 00:08:59,947
Kunt u zeggen welke kwaliteiten u
denkt te hebben…
146
00:09:00,031 --> 00:09:04,503
waardoor u een bedrijf kunt leiden
dat 30 keer groter is dan het uwe?
147
00:09:04,587 --> 00:09:09,379
Naast uw ervaring van 12 maanden
in de postkamer, natuurlijk.
148
00:09:21,667 --> 00:09:23,027
Dit verwart me.
149
00:09:23,187 --> 00:09:26,107
Hier staat "7.426 pond".
150
00:09:26,667 --> 00:09:27,892
Ja.
151
00:09:29,227 --> 00:09:30,863
Maar…
152
00:09:30,947 --> 00:09:33,570
samen moeten we zo'n vier miljoen hebben.
153
00:09:33,654 --> 00:09:35,987
Twee op mijn rekening
en twee op haar.
154
00:09:36,071 --> 00:09:38,979
Ik mag u de rekening van uw vrouw
niet laten zien.
155
00:09:39,063 --> 00:09:41,369
Ik mag u enkel uw bedragen laten zien.
156
00:09:41,453 --> 00:09:43,893
Maar dit resteert na al uw opnamen.
157
00:09:44,747 --> 00:09:46,383
Welke opnamen?
158
00:09:46,467 --> 00:09:51,210
Die u hebt gedaan in de laatste vijf jaar.
159
00:09:52,962 --> 00:09:55,437
Maar ik heb nooit iets opgenomen.
160
00:09:59,227 --> 00:10:00,307
Mr Wright.
161
00:10:00,467 --> 00:10:07,023
Is u nooit gezegd dat uw vaders testament
een daad van liefde was?
162
00:10:07,107 --> 00:10:10,667
Een zware daad, maar vol liefde.
163
00:10:10,751 --> 00:10:13,031
Mijn vader wist niet wat liefde was
164
00:10:13,266 --> 00:10:15,257
Harde noch tedere liefde.
165
00:10:16,583 --> 00:10:18,943
Wist hij dat u verslaafd was?
166
00:10:19,027 --> 00:10:22,783
Dat komt door hem, dus ik hoop van wel.
167
00:10:22,867 --> 00:10:27,383
U zei dat hij u als vader negeerde.
168
00:10:27,467 --> 00:10:31,726
Hoeveel geld heeft hij u gegeven
in de afgelopen tien?
169
00:10:34,307 --> 00:10:35,593
Geen idee.
170
00:10:36,307 --> 00:10:42,340
Uit de bankafschriften van bewijsstuk 8A
blijkt dat in de afgelopen tien jaar…
171
00:10:42,424 --> 00:10:46,536
326.000 pond is overgemaakt.
172
00:10:51,987 --> 00:10:54,263
Ik had liever een knuffel gehad.
173
00:10:54,347 --> 00:10:58,362
Mr Wright, kunt u zeggen wat er is gebeurd
met de 500 pond…
174
00:10:58,446 --> 00:11:03,487
die hij u gaf om uw dochter een cadeau
te geven voor haar tiende verjaardag?
175
00:11:09,907 --> 00:11:14,331
Heeft u huwelijkse voorwaarden getekend,
Mrs Wright?
176
00:11:18,983 --> 00:11:20,498
Ja.
177
00:11:20,582 --> 00:11:24,983
U krijgt nu bewijsstuk 12A…
178
00:11:25,067 --> 00:11:27,227
een kopie van die voorwaarden.
179
00:11:27,386 --> 00:11:30,641
Wilt u de laatste pagina
alstublieft opslaan?
180
00:11:32,783 --> 00:11:35,846
Herkent u de handtekeningen
van u en uw echtgenoot?
181
00:11:35,930 --> 00:11:36,986
Ja.
182
00:11:37,070 --> 00:11:41,949
Bevestigt u dat dit een kopie is
van die voorwaarden, getekend in 2007?
183
00:11:44,427 --> 00:11:45,260
Ja.
184
00:11:45,344 --> 00:11:49,223
Mag ik dan vragen pagina vijf
open te slaan…
185
00:11:49,307 --> 00:11:54,676
en paragraaf 7 lid B voor te lezen?
186
00:12:01,226 --> 00:12:04,307
"In het geval van bewezen ontrouw
door de echtgenote…
187
00:12:04,467 --> 00:12:07,627
kan dat gedrag niet worden genegeerd…
188
00:12:07,787 --> 00:12:12,587
krachtens artikel 25.2.G
van de Huwelijkswet van 1973…
189
00:12:12,671 --> 00:12:14,671
en de Erfeniswet van 1975…
190
00:12:14,755 --> 00:12:16,462
en zal dit tot gevolg hebben…
191
00:12:16,546 --> 00:12:20,829
dat het recht op financiële compensatie
wordt beperkt.…
192
00:12:20,913 --> 00:12:25,730
tot het hoogst toegestane niveau,
zoals ook staat in de Huwelijkswet 1973."
193
00:12:25,813 --> 00:12:28,125
Heeft u die clausule overtreden?
194
00:12:32,147 --> 00:12:33,027
Nee.
195
00:12:34,467 --> 00:12:38,289
Ik herinner u eraan dat u onder ede staat
en herhaal de vraag.
196
00:12:38,373 --> 00:12:40,751
Hebt u die clausule gebroken?
197
00:12:42,307 --> 00:12:43,827
Hij brak die voortdurend.
198
00:12:43,911 --> 00:12:45,863
Het gaat niet over hem.
-Wel.
199
00:12:45,947 --> 00:12:47,251
Hebt u hem overtreden?
200
00:12:47,335 --> 00:12:50,222
Hij legde me ze voor
's morgens voor ons huwelijk.
201
00:12:50,306 --> 00:12:51,307
Geef antwoord.
202
00:12:51,467 --> 00:12:54,187
Tekende ik ze niet, was hij weggegaan.
203
00:12:57,107 --> 00:12:58,307
Ik hield van hem.
204
00:12:58,391 --> 00:13:01,175
Ik zeg dat u 'm overtreden heeft.
205
00:13:01,259 --> 00:13:03,383
Bezwaar.
-Geweigerd.
206
00:13:03,467 --> 00:13:07,683
En op een avond in 2020 hebt u
Emily Wright toevertrouwd…
207
00:13:07,767 --> 00:13:12,001
dat Joshua mogelijk niet Jacks zoon was.
208
00:13:30,907 --> 00:13:33,525
Wat ik ook gezegd heb,
't was in vertrouwen.
209
00:13:33,609 --> 00:13:37,208
Ik heb je behandeld als een dochter
en nu doe je me dit aan?
210
00:13:37,292 --> 00:13:40,105
Verraad je Josh en mij voor geld?
Ben je trots?
211
00:13:40,189 --> 00:13:42,767
En jij trots dat jij m'n opa dat aandeed?
212
00:13:42,851 --> 00:13:45,623
De politie let goed op ons,
wees op je hoede.
213
00:13:45,707 --> 00:13:47,903
Ze kunnen je schade doen.
214
00:13:47,987 --> 00:13:48,959
Dat was laag.
215
00:13:49,043 --> 00:13:51,577
Niet zo laag
als je geld uitgeven aan drugs.
216
00:13:51,661 --> 00:13:56,038
En dat betreur ik. Maar mij straffen
door dat daar aanroeren, vind jij oké?
217
00:13:56,122 --> 00:13:57,641
Ik ben dit niet begonnen!
218
00:13:57,725 --> 00:14:00,023
En je gaat 't ook niet afmaken.
219
00:14:00,107 --> 00:14:01,811
Het is niet erg, schat.
220
00:14:14,194 --> 00:14:17,592
Zit u hier in de auto met Georgia Wright?
221
00:14:17,983 --> 00:14:19,474
Ja, dat ben ik.
222
00:14:19,983 --> 00:14:24,834
Deze is van 20 minuten voor het gesprek
tussen Jack en z'n vrouw…
223
00:14:24,918 --> 00:14:27,238
en daarna werd hij doodgeschoten.
224
00:14:27,322 --> 00:14:31,714
Jullie waren op ongeveer
acht minuten rijden van Marston Hall.
225
00:14:33,721 --> 00:14:37,910
We waren op weg om mijn auto op te halen.
226
00:14:37,994 --> 00:14:40,503
Waar waren jullie geweest?
227
00:14:40,587 --> 00:14:42,154
In een restaurant.
228
00:14:45,794 --> 00:14:48,253
Zien we iets over het hoofd?
229
00:14:54,437 --> 00:14:57,651
G en ik hebben
al enkele jaren een relatie.
230
00:15:01,114 --> 00:15:03,470
Hoeveel is enkele?
231
00:15:03,554 --> 00:15:05,284
Vijf met Kerstmis.
232
00:15:08,234 --> 00:15:10,670
Wist haar man daarvan?
233
00:15:10,754 --> 00:15:12,790
Dat denk ik niet.
234
00:15:12,874 --> 00:15:14,954
Luister, ik ben gescheiden.
235
00:15:15,038 --> 00:15:17,413
We zagen elkaar eens per maand.
236
00:15:17,497 --> 00:15:18,937
Dat schikte ons 't best.
237
00:15:19,021 --> 00:15:22,335
U praat in de verleden tijd.
Bent u niet meer met elkaar?
238
00:15:22,419 --> 00:15:23,550
Nee.
239
00:15:23,634 --> 00:15:25,100
Waarom?
240
00:15:26,114 --> 00:15:28,546
Zoals ik zei…
241
00:15:28,630 --> 00:15:32,430
ik dacht dat we uit eten gingen, maar…
242
00:15:32,514 --> 00:15:36,319
maar ze wou dat ik iets voor haar deed.
-Wat?
243
00:15:38,674 --> 00:15:44,550
Ze wou dat ik in Jacks bureau zocht
naar een kopie van een bepaald document.
244
00:15:44,634 --> 00:15:46,394
Welk document?
245
00:15:47,794 --> 00:15:49,034
Zijn testament.
246
00:15:50,536 --> 00:15:53,634
Juist. En hebt u dat gedaan?
247
00:15:53,718 --> 00:15:55,630
Zeker niet.
248
00:15:55,714 --> 00:15:59,514
Dat zou erg onprofessioneel zijn
en mogelijk illegaal.
249
00:15:59,598 --> 00:16:02,371
Hoe reageerde zij daarop?
-Niet goed.
250
00:16:03,834 --> 00:16:06,366
Helemaal niet goed.
251
00:16:07,163 --> 00:16:09,034
We kregen grote ruzie.
252
00:16:09,874 --> 00:16:14,194
Ze beëindigde ons avondje zelfs
en reed me op hoge snelheid terug…
253
00:16:14,498 --> 00:16:16,653
om m'n auto op te halen.
254
00:16:17,354 --> 00:16:20,954
Ik had haar nog nooit
in die toestand gezien.
255
00:16:23,394 --> 00:16:24,714
Ze leek wanhopig.
256
00:16:27,975 --> 00:16:31,136
Zag u haar wegrijden
toen ze u had afgezet?
257
00:16:34,268 --> 00:16:37,620
Mijn auto stond
achter het huis geparkeerd.
258
00:16:37,964 --> 00:16:40,564
Toen ik weer voor was, was zij al weg.
259
00:16:40,648 --> 00:16:44,074
Georgia kon vast ergens anders
op het landgoed parkeren.
260
00:16:44,158 --> 00:16:46,951
Er zijn meer verborgen plekken.
261
00:16:48,279 --> 00:16:49,865
Ja.
262
00:16:50,394 --> 00:16:52,045
Daar zijn er veel van.
263
00:16:54,154 --> 00:16:57,550
Alle camera's van snelwegen,
binnenwegen, privé-weggetjes.
264
00:16:57,634 --> 00:17:01,592
Ik wil precies weten hoe laat
Georgia Wright hier vertrokken is.
265
00:17:15,994 --> 00:17:18,710
Dag, Frances, alles goed?
266
00:17:18,794 --> 00:17:21,073
Rose, ik vond dat je dit moest weten.
267
00:17:21,157 --> 00:17:23,310
Cheryl is naar de SEH gebracht.
268
00:17:31,793 --> 00:17:34,310
De bankafschriften van Graham Wright.
269
00:17:34,394 --> 00:17:35,870
Eindelijk!
270
00:17:35,954 --> 00:17:37,810
Kijk op pagina 24.
271
00:17:39,334 --> 00:17:42,354
Op de avond van Jacks moord,
zit Graham in een pub…
272
00:17:42,438 --> 00:17:44,661
zo'n tien kilometer van Marston.
273
00:17:51,862 --> 00:17:53,748
Hoe gaat het met haar?
274
00:17:53,832 --> 00:17:57,110
Ze denken dat het ruggenmerg bekneld is.
275
00:17:57,194 --> 00:18:00,030
Daarom is ze waarschijnlijk flauwgevallen.
276
00:18:00,114 --> 00:18:01,710
Arme schat.
277
00:18:01,794 --> 00:18:05,131
SteroĂŻden kunnen
de ontsteking verminderen…
278
00:18:06,209 --> 00:18:09,787
het wordt urgent, ze heeft het geld nodig.
279
00:18:10,287 --> 00:18:13,834
Dat kan toch wel twee dagen wachten
op het vonnis?
280
00:18:13,918 --> 00:18:16,438
Ik heb het al overgemaakt.
281
00:18:17,994 --> 00:18:20,608
Geloof me, het zal goed komen.
282
00:18:26,999 --> 00:18:28,841
Gokken.
283
00:18:32,994 --> 00:18:34,434
Waar gok je dan op?
284
00:18:35,954 --> 00:18:37,073
Op alles.
285
00:18:38,313 --> 00:18:39,514
Bitcoins…
286
00:18:40,114 --> 00:18:41,874
geldmarkten…
287
00:18:42,662 --> 00:18:45,350
poker, voetbal, 't maakt niet uit wat.
288
00:18:45,434 --> 00:18:49,617
Op alles waarop je kunt wedden.
289
00:18:49,701 --> 00:18:51,421
Dat is nogal veel.
290
00:18:55,594 --> 00:18:57,289
Waarom?
291
00:18:57,914 --> 00:18:59,474
Omdat als ik won…
292
00:18:59,558 --> 00:19:03,118
dat een verdomd groot gat
in mijn leven opvulde.
293
00:19:06,234 --> 00:19:07,634
En dat ben ik?
294
00:19:13,954 --> 00:19:16,429
Het was nooit jouw schuld, John.
295
00:19:18,474 --> 00:19:20,843
Misschien was het ook niet mijn schuld.
296
00:19:25,594 --> 00:19:29,070
We zijn gewoon alle twee
met de verkeerde getrouwd.
297
00:19:34,812 --> 00:19:38,093
Het spijt me dat ik niet meer
zoals mijn vader kon zijn.
298
00:19:43,126 --> 00:19:45,257
Dus…
299
00:19:46,073 --> 00:19:48,007
hoeveel heb je verloren?
300
00:19:54,594 --> 00:19:56,210
Alles.
301
00:19:57,194 --> 00:19:59,933
Jouw aandelenportefeuille, die van mij.
302
00:20:00,765 --> 00:20:02,418
En…
303
00:20:02,502 --> 00:20:05,026
het huis is verhypothekeerd.
304
00:20:28,052 --> 00:20:29,386
Josh?
305
00:20:30,154 --> 00:20:32,199
Waarom ben je niet naar school?
306
00:20:33,181 --> 00:20:36,190
Heb je ooit overdacht
hoe 't voor mij zou zijn?
307
00:20:36,274 --> 00:20:39,073
Dat alles wordt onthuld in een rechtszaal…
308
00:20:39,157 --> 00:20:40,715
aan de hele wereld.
309
00:20:40,799 --> 00:20:42,520
Heb je daar ooit aan gedacht?
310
00:20:42,604 --> 00:20:46,841
Ik dacht dat 't niet zou gebeuren.
-Ik zei dat 't alles kapot zou maken.
311
00:20:46,925 --> 00:20:49,510
En voor wat? Voor niets.
312
00:20:49,594 --> 00:20:51,150
Ik zorg dat 't goed komt.
313
00:20:51,234 --> 00:20:53,546
Ik zweer, dat ik 't goed laat komen.
314
00:20:57,313 --> 00:21:00,594
Dit komt uit de werkagenda
van Arnaud Tissier.
315
00:21:00,754 --> 00:21:02,755
Twee weken vanaf 4 november.
316
00:21:02,839 --> 00:21:04,634
Hij kwam de 9e naar Londen.
317
00:21:04,718 --> 00:21:09,403
Hij had een afspraak in een café
op 50 meter van Jacks kantoor.
318
00:21:09,487 --> 00:21:12,154
Gaat terug naar Paris.
Kijk naar de 12e.
319
00:21:12,238 --> 00:21:14,599
"Vertrek CCP om 21 uur."
320
00:21:14,683 --> 00:21:18,335
Cougar Charter Paris,
een privé-helikopterdienst.
321
00:21:18,419 --> 00:21:21,983
Waarheen?
-Waar je wilt binnen 500 kilometer.
322
00:21:22,067 --> 00:21:24,630
Hoeveel is het naar Marston?
-383.
323
00:21:24,714 --> 00:21:26,310
Wat zegt CCP?
324
00:21:26,394 --> 00:21:28,514
Die kan de vlucht-log niet vinden.
325
00:21:28,598 --> 00:21:32,874
Ze klonken nogal bang.
Ze weten vast wat en wie Tissier is.
326
00:21:44,194 --> 00:21:47,430
Wanneer zag je je vader voor het laatst?
327
00:21:47,514 --> 00:21:50,310
De donderdag voor z'n moord.
328
00:21:50,394 --> 00:21:52,483
Zoals ik al gezegd heb.
329
00:21:53,514 --> 00:21:55,834
Ik toon de verdacht bewijsstuk GW01.
330
00:21:55,918 --> 00:21:59,758
Een bankafschrift.
Van wie is die, Graham?
331
00:22:02,386 --> 00:22:05,386
Mijn naam en adres staan erop,
dus vast van mij.
332
00:22:05,470 --> 00:22:06,714
Inderdaad.
333
00:22:06,798 --> 00:22:10,538
En over welke periode is hij?
334
00:22:12,354 --> 00:22:16,444
Van 5 tot 21 november.
335
00:22:16,528 --> 00:22:18,014
2024.
336
00:22:18,733 --> 00:22:21,434
Hoe regels zijn gedateerd 12 november?
337
00:22:26,340 --> 00:22:28,756
Een.
-Voor wel bedrag?
338
00:22:29,415 --> 00:22:31,351
73,49 pond.
339
00:22:31,434 --> 00:22:33,194
Kom verdomme ter zake.
340
00:22:33,278 --> 00:22:35,868
En heb je daarna je vader vermoord?
341
00:22:36,295 --> 00:22:37,511
Nee.
342
00:22:37,594 --> 00:22:40,034
Waaraan is dat bedrag betaald?
343
00:22:41,514 --> 00:22:43,950
De Stier en De Reiger, staat er.
344
00:22:44,034 --> 00:22:46,389
Hoe laat is de betaling gedaan?
345
00:22:49,236 --> 00:22:51,156
21:26 uur.
346
00:22:52,280 --> 00:22:54,594
Ik toon verdachte bewijsstuk GW02.
347
00:22:54,678 --> 00:22:57,910
Een reçu voor een diner
in De Stier en De Reiger.
348
00:22:57,994 --> 00:23:00,750
Ik zeg diner, maar je at een pastei.
349
00:23:00,834 --> 00:23:02,550
De rest is voor alcohol.
350
00:23:02,634 --> 00:23:05,550
Twee flessen malbec om precies te zijn.
351
00:23:05,634 --> 00:23:11,361
De Stier en De reiger staat in Flitwick,
op 11 km van Marston Hall.
352
00:23:11,594 --> 00:23:12,634
Dus…
353
00:23:13,229 --> 00:23:15,389
dat is de waarheid, Graham.
354
00:23:15,908 --> 00:23:20,850
Je ging je vader om geld vragen
om je schuld aan Eddie Eliot te betalen.
355
00:23:21,983 --> 00:23:26,060
Je dronk jezelf moed in
met 'n paar flessen wijn en reed erheen.
356
00:23:26,144 --> 00:23:26,990
Nee.
357
00:23:27,073 --> 00:23:30,304
Ik denk dat je van nature
niet gewelddadig bent.
358
00:23:30,388 --> 00:23:32,510
Wilde je 'm enkel bang maken?
-Nee.
359
00:23:32,594 --> 00:23:36,422
Je ging die toren in en het lukte je
nu om de wapenkast te openen.
360
00:23:36,506 --> 00:23:39,705
Maar je vader komt binnen en verrast je.
-Niet gebeurd.
361
00:23:39,789 --> 00:23:44,205
Hij wordt boos en wil het pistool pakken.
Misschien gaat dat per ongeluk af…
362
00:23:44,289 --> 00:23:47,156
Ik heb m'n auto in puin gereden.
363
00:23:49,953 --> 00:23:52,743
Ik was van plan om naar z'n huis te gaan…
364
00:23:52,827 --> 00:23:55,244
maar ben er nooit aangekomen.
365
00:23:55,328 --> 00:24:01,106
Want die ouwe taart in haar Honda
komt zomaar voor me en ik…
366
00:24:03,713 --> 00:24:06,389
Ik raakte in paniek en reed weg.
367
00:24:06,473 --> 00:24:09,169
Maar de radiateur was kapot.
368
00:24:09,253 --> 00:24:12,431
Dus ik moest de auto in Ripley dumpen…
369
00:24:12,514 --> 00:24:15,554
en ben met de trein
terug naar Londen gegaan.
370
00:24:16,634 --> 00:24:20,020
Er staat geen treinkaartje
op je bankafschrift.
371
00:24:21,558 --> 00:24:23,559
Ik reed zwart.
372
00:24:24,754 --> 00:24:27,739
Controleer de tv-beelden
van het station maar.
373
00:24:28,954 --> 00:24:31,981
En dat is de waarheid.
374
00:24:42,083 --> 00:24:45,354
De politie daar bevestigt
dat de auto in Ripley staat.
375
00:24:45,514 --> 00:24:47,499
Er was ook een aanrijding.
376
00:24:47,583 --> 00:24:51,023
De chauffeuse brak haar pols,
zag het kenteken maar half…
377
00:24:51,107 --> 00:24:52,630
en deed geen aangifte.
378
00:24:57,154 --> 00:24:58,834
En om het erger te maken…
379
00:24:59,154 --> 00:25:02,630
er is geen video te vinden
die Georgia Wright vrijpleit.
380
00:25:02,714 --> 00:25:08,079
We zien haar auto pas om 23:07 uur
op de A13, wat niets bewijst.
381
00:25:18,301 --> 00:25:20,634
Mr Wright, met Ruth Alleyn.
382
00:25:20,794 --> 00:25:23,514
Er is een uitspraak. Morgen om 10:00 uur.
383
00:26:30,079 --> 00:26:31,079
Beth?
384
00:26:39,919 --> 00:26:41,376
Ben je daar?
385
00:26:42,319 --> 00:26:43,727
Ik ben thuis.
386
00:26:46,599 --> 00:26:48,220
Waar thuis?
387
00:26:49,639 --> 00:26:50,719
In Engeland.
388
00:26:52,479 --> 00:26:53,999
Ik ben thuis en…
389
00:26:55,959 --> 00:26:58,188
ik wil de kinderen terug.
390
00:27:08,878 --> 00:27:10,039
Waar ga je heen?
391
00:27:11,759 --> 00:27:12,930
Naar Londen.
392
00:27:13,279 --> 00:27:17,235
Luister. Hou jij dit maar,
wat er nog van over is.
393
00:27:17,319 --> 00:27:19,641
Ik heb er toch nooit van gehouden.
394
00:27:22,199 --> 00:27:24,821
Ik wens je geluk.
395
00:27:26,039 --> 00:27:28,001
Oprecht.
396
00:27:37,719 --> 00:27:39,395
Allemaal gaan staan.
397
00:27:39,479 --> 00:27:43,835
Hier volgt de uitspraak
in de zaak Wright versus Wright.
398
00:27:43,919 --> 00:27:48,128
Het is niet aan dit hof om te oordelen
over de huwelijkse voorwaarden…
399
00:27:48,212 --> 00:27:49,915
die Mrs Wright ondertekende.
400
00:27:49,999 --> 00:27:52,915
Ik kan alleen oordelen
over wat voor me ligt.
401
00:27:52,999 --> 00:27:57,675
Ten aanzien van zijn vrouw
en zijn zoon Joshua…
402
00:27:57,759 --> 00:28:01,835
dat de legaten van Mr Wright voor hen
overeenstemmen…
403
00:28:01,919 --> 00:28:05,239
met de uitsluitingen in
die huwelijkse voorwaarden.
404
00:28:05,323 --> 00:28:07,897
De e-mails die de gedaagde overlegde…
405
00:28:07,981 --> 00:28:10,675
tonen duidelijk dat in augustus
van dit jaar…
406
00:28:10,759 --> 00:28:15,311
Mr Wright haarmonsters van Joshua
op DNA heeft laten onderzoeken.
407
00:28:15,395 --> 00:28:19,835
Die test heeft naar zijn weten
bevestigd wat hij vermoedde…
408
00:28:19,919 --> 00:28:22,039
dat hij niet Joshua's vader was…
409
00:28:22,123 --> 00:28:26,835
en dat zijn echtgenote, Sally Wright,
hem dus ontrouw was geweest.
410
00:28:26,919 --> 00:28:32,675
Het hof eist dat een nieuwe test
wordt gedaan om dat te bevestigen…
411
00:28:32,759 --> 00:28:39,475
maar het interim-vonnis is, dat de claim
van Mrs Wright wordt afgewezen.
412
00:28:55,919 --> 00:28:58,067
We hebben de uitslag van de analyse…
413
00:28:58,151 --> 00:29:00,849
van het bloed op de kleren
van Reuben Maguire.
414
00:29:47,647 --> 00:29:50,595
Dag, Leslie. Een korte vraag.
415
00:29:50,679 --> 00:29:55,675
Het geld voor Speckman wordt vrijdag
overgemaakt. Maar wil je wat voor me doen?
416
00:29:55,759 --> 00:29:59,087
De 1,75 miljoen die we bespaarden
op die deal.
417
00:29:59,171 --> 00:30:03,510
De bank heeft me net een voorstel gedaan
voor een termijn van zes maanden.
418
00:30:03,594 --> 00:30:08,390
Kun je dat op een nieuwe rekening storten,
waarvan ik je de gegevens zal geven?
419
00:30:11,319 --> 00:30:13,035
Uitstekend.
420
00:30:13,119 --> 00:30:16,015
Ik stuur je nu een e-mail. Bedankt.
421
00:30:26,639 --> 00:30:29,679
In de claim van John en Graham Wright…
422
00:30:29,763 --> 00:30:32,515
wegens onvoldoende voorziening…
423
00:30:32,599 --> 00:30:34,675
kies ik hun zijde.
424
00:30:34,759 --> 00:30:38,466
Een oordeel over hoe de erfenis
eerlijker kan worden verdeeld…
425
00:30:38,550 --> 00:30:40,030
volgt morgen.
426
00:30:43,999 --> 00:30:45,119
Opstaan, allemaal.
427
00:30:57,079 --> 00:30:58,835
Het spijt me.
-Waarvoor?
428
00:30:58,919 --> 00:31:00,199
Je kreeg wat je wou.
429
00:31:01,663 --> 00:31:03,995
Ik wilde niet dat jij zou verliezen.
430
00:31:04,079 --> 00:31:05,842
Dat is zo Graham Wright.
431
00:31:05,926 --> 00:31:09,928
Doen alsof je spijt hebt voor een uitslag
waar je op uit was.
432
00:31:10,012 --> 00:31:14,715
Maar het ging niet om jou,
maar steeds om hem.
433
00:31:14,799 --> 00:31:18,155
Wat ik ook krijg, jij mag dat hebben.
Dat zweer ik.
434
00:31:18,239 --> 00:31:19,795
Is dat echt zo, pap?
435
00:31:19,879 --> 00:31:23,085
Mag ik dan al dat verdomde geld hebben?
436
00:31:23,169 --> 00:31:25,835
Het was alleen tegen hem.
437
00:31:25,919 --> 00:31:27,101
Emily Wright?
438
00:31:27,185 --> 00:31:28,071
Ja.
439
00:31:28,155 --> 00:31:30,703
Ik arresteer u voor het
aanzetten tot moord.
440
00:31:30,797 --> 00:31:33,695
U mag zwijgen, maar alles wat u zegt…
-Wat doet u?
441
00:31:33,779 --> 00:31:38,399
kan tegen u worden gebruikt.
Deze kant op, alstublieft.
442
00:31:38,483 --> 00:31:39,883
Pap!
443
00:31:39,967 --> 00:31:42,078
Dat is m'n dochter!
444
00:31:47,799 --> 00:31:49,328
Het spijt me.
445
00:32:06,836 --> 00:32:09,195
Zijn dat jouw kleren?
-Geen commentaar.
446
00:32:09,279 --> 00:32:11,416
Of van 'n ander?
-Geen commentaar.
447
00:32:11,500 --> 00:32:14,315
Waarom verbrandde je die?
-Geen commentaar.
448
00:32:14,399 --> 00:32:18,555
Omdat je wist dat het onder het bloed
van het slachtoffer zat?
449
00:32:18,639 --> 00:32:22,595
We vonden het bloed van Jack Wright
op de verbrande kleding…
450
00:32:22,679 --> 00:32:25,875
die in een tas zat
achterin jouw kledingkast.
451
00:32:25,959 --> 00:32:27,679
Kun je daar iets over zeggen?
452
00:32:27,763 --> 00:32:29,355
Geen commentaar.
453
00:32:29,439 --> 00:32:32,315
Waar was je op de avond van 12 november?
454
00:32:32,399 --> 00:32:34,075
Geen commentaar.
-Luister.
455
00:32:34,159 --> 00:32:36,479
Als je er niks mee te maken had…
456
00:32:36,563 --> 00:32:40,128
is dit je kans om je onschuld te bewijzen.
457
00:32:41,759 --> 00:32:42,999
Waar was je?
458
00:32:44,439 --> 00:32:45,559
Geen commentaar.
459
00:32:49,479 --> 00:32:51,567
Was het haar idee?
460
00:32:52,639 --> 00:32:54,515
Heb je het voor haar gedaan?
461
00:32:54,599 --> 00:32:56,864
Je vriendinnetje, Emily.
462
00:32:59,959 --> 00:33:01,567
Geen commentaar.
463
00:33:03,239 --> 00:33:06,395
Je verloofde kwam laatst
op het bureau langs, Emily.
464
00:33:06,479 --> 00:33:10,679
Hij toonde ons alarmerende Sms'jes
die hij vond op je mobiel.
465
00:33:17,199 --> 00:33:19,755
Ik toon bewijsstuk EW01.
466
00:33:19,839 --> 00:33:23,519
Vijf berichten uitgewisseld
van april tot november 2024…
467
00:33:23,603 --> 00:33:25,323
tussen jou en Reuben Maguire.
468
00:33:25,407 --> 00:33:27,349
Kun je de tweede voorlezen?
469
00:33:31,567 --> 00:33:34,755
"Hij verdient alles wat we gepland hadden
en meer."
470
00:33:34,839 --> 00:33:38,411
"Alles wat we gepland hadden."
Wat wil dat zeggen?
471
00:33:40,583 --> 00:33:43,067
Geen commentaar.
-Wat hebben jullie gedaan?
472
00:33:43,151 --> 00:33:44,247
Geen commentaar.
473
00:33:44,331 --> 00:33:48,692
Drie dagen na z'n gesprek met Mr Maguire
ging Jack zijn testament wijzigen.
474
00:33:48,776 --> 00:33:50,341
Was dat jullie complot?
475
00:33:50,425 --> 00:33:51,567
Geen commentaar.
476
00:33:51,651 --> 00:33:53,131
Lees het derde bericht.
477
00:33:53,215 --> 00:33:55,734
Doe dat zelf maar.
-ik zal 't doen.
478
00:33:58,479 --> 00:34:00,559
"Al gaf hij me het hele bedrijf…
479
00:34:00,643 --> 00:34:04,734
"dan zou het nog niet goedmaken
wat hij me die avond aandeed."
480
00:34:06,279 --> 00:34:08,718
"Wat hij me die avond aandeed."
481
00:34:09,839 --> 00:34:11,839
Wat heeft hij je aangedaan?
482
00:34:12,852 --> 00:34:14,168
Geen commentaar.
483
00:34:14,252 --> 00:34:15,788
Dat moet erg zijn geweest…
484
00:34:15,872 --> 00:34:18,968
als een bedrijf van 100 miljoen
het niet compenseert.
485
00:34:19,052 --> 00:34:20,609
Geen commentaar.
486
00:34:20,999 --> 00:34:22,159
En deze laatste?
487
00:34:22,243 --> 00:34:24,035
Van Reuben op 4 november.
488
00:34:24,119 --> 00:34:28,157
"Hoelang leeft hij nog, denk je?
Heeft jullie familie goede genen?"
489
00:34:28,241 --> 00:34:31,119
Dat bericht sluit hij af
met een knipoog-emoji…
490
00:34:31,203 --> 00:34:34,275
en jij zendt een lach-emoji terug.
Wat zegt dat?
491
00:34:34,389 --> 00:34:36,812
Geen commentaar.
-Vast.
492
00:34:39,599 --> 00:34:41,359
Ik zeg je waar we nu zijn.
493
00:34:41,443 --> 00:34:46,435
Je koesterde om welke reden ook
een diepe wrok tegen je opa.
494
00:34:46,519 --> 00:34:48,199
Hij hing overmatig aan geld.
495
00:34:48,283 --> 00:34:51,119
Ik vraag me af of jij dat ook doet.
496
00:34:51,203 --> 00:34:52,075
Onzin.
497
00:34:52,159 --> 00:34:56,019
Dus beraamde jij een plan om hem
zijn testament te laten wijzigen.
498
00:34:56,103 --> 00:34:59,035
Niet.
-Op z'n dood wachten, duurde je te lang.
499
00:34:59,119 --> 00:35:01,833
dus liet je Reuben hem vermoorden.
-Niet.
500
00:35:01,917 --> 00:35:06,520
Daarom zat kleding die we vonden
bij Reuben onder je opa's bloed.
501
00:35:07,639 --> 00:35:08,839
Wat voor kleding?
502
00:35:08,923 --> 00:35:12,695
De resten van 'n verbrande spijkerbroek
en een T-shirt.
503
00:35:31,559 --> 00:35:33,559
Dat zijn mijn kleren.
504
00:35:51,568 --> 00:35:52,608
John?
505
00:36:07,568 --> 00:36:12,764
Op een avond in augustus 2014…
506
00:36:12,848 --> 00:36:15,804
toen ik 13 was…
507
00:36:15,888 --> 00:36:20,244
en hij dacht dat ik sliep…
508
00:36:20,328 --> 00:36:24,552
op de bank na een film te hebben gezien…
509
00:36:30,928 --> 00:36:33,192
raakte hij me aan.
510
00:36:38,248 --> 00:36:39,248
Hier.
511
00:36:43,008 --> 00:36:44,739
Mijn opa.
512
00:36:49,458 --> 00:36:53,603
Ik deed alsof ik me bewoog in mijn slaap
en hij ging weg.
513
00:36:53,687 --> 00:36:55,286
Dat is alles.
514
00:37:00,368 --> 00:37:01,928
Eén beweging.
515
00:37:04,768 --> 00:37:06,255
Eén aanraking.
516
00:37:10,328 --> 00:37:12,928
Het duur maar 'n paar seconden…
517
00:37:15,088 --> 00:37:16,248
maar…
518
00:37:17,368 --> 00:37:19,653
het heeft me veranderd.
519
00:37:20,248 --> 00:37:21,448
Voorgoed.
520
00:37:24,928 --> 00:37:28,964
Zoals de meeste kinderen,
probeerde ik het te minimaliseren.
521
00:37:29,048 --> 00:37:31,124
Hij had gedronken.
522
00:37:31,208 --> 00:37:33,677
Het is maar één keer gebeurd.
523
00:37:34,528 --> 00:37:36,404
Het ging slecht met hem.
524
00:37:36,488 --> 00:37:41,031
Zijn ex-vrouw had enkele maanden eerder
zelfmoord gepleegd.
525
00:37:43,648 --> 00:37:48,914
Maar toch wilde ik mezelf beschermen.
526
00:37:51,208 --> 00:37:52,928
Dus vanaf die avond…
527
00:37:54,968 --> 00:37:57,048
zag ik hem alleen als dat moest.
528
00:38:00,248 --> 00:38:02,444
Op het werk bij JK Wright…
529
00:38:02,528 --> 00:38:04,828
bij familie-gelegenheden.
530
00:38:05,728 --> 00:38:10,578
Ik probeerde steeds om niet
met hem alleen te zijn.
531
00:38:14,888 --> 00:38:17,924
Maar ongeveer zes maanden geleden…
532
00:38:18,008 --> 00:38:22,564
toen ik naar Engeland kwam
om Rose te zien…
533
00:38:22,648 --> 00:38:26,890
besefte ik dat het tien jaar geleden
gebeurd was.
534
00:38:27,808 --> 00:38:30,430
Dus besloot ik hem te gaan opzoeken.
535
00:38:33,048 --> 00:38:38,844
Ik wou dat hij het zou erkennen.
536
00:38:40,884 --> 00:38:42,804
Wat hij me had aangedaan.
537
00:38:42,888 --> 00:38:45,324
Wat hij me had afgenomen.
538
00:38:45,408 --> 00:38:50,364
Dus ik vertelde hem dat ik die avond
niet sliep…
539
00:38:50,448 --> 00:38:54,914
dat ik wist en altijd geweten had,
dat hij me aangerand had.
540
00:38:56,248 --> 00:39:00,578
Ik wist niet welk antwoord
ik van hem verwachtte.
541
00:39:00,682 --> 00:39:02,853
Maar zijn reactie verraste me niet.
542
00:39:02,937 --> 00:39:06,383
Hetzelfde als altijd als iemand
hem aanviel.
543
00:39:06,467 --> 00:39:09,146
Aanvallen, vernederen
en ontkennen.
544
00:39:09,230 --> 00:39:12,083
En ik liet hem dat mij niet aandoen.
545
00:39:12,167 --> 00:39:14,364
Dus wilde ik weggaan…
546
00:39:14,448 --> 00:39:18,083
maar hij pakt m'n pols
en wilde me tegenhouden.
547
00:39:18,167 --> 00:39:21,625
Dus zette ik hard mijn elleboog
in zijn gezicht.
548
00:39:21,709 --> 00:39:23,629
Echt heel hard.
549
00:39:23,713 --> 00:39:25,484
En…
550
00:39:25,568 --> 00:39:27,288
er was overal bloed.
551
00:39:27,372 --> 00:39:31,764
Ik schreeuwde tegen hem, hij tegen mij
en hij wilde me vastpakken.
552
00:39:31,848 --> 00:39:34,124
En toen stond ik opeens buiten.
553
00:39:34,208 --> 00:39:36,644
Ik pakte een taxi naar Reuben.
554
00:39:36,728 --> 00:39:41,575
Daar trok ik mijn kleren uit
en hij leende me kleren van hem.
555
00:39:44,192 --> 00:39:48,067
Ik weet niet waarom hij ze bewaard heeft.
556
00:39:48,167 --> 00:39:50,880
Maar het zijn mijn kleren.
557
00:39:53,608 --> 00:39:57,284
Reuben Maguire heeft mijn opa
niet vermoord.
558
00:39:57,368 --> 00:40:00,583
En ik heb hem daar zeker niet om gevraagd.
559
00:40:14,248 --> 00:40:16,254
We weten dat ze hem chanteerden.
560
00:40:16,338 --> 00:40:18,844
Dat suggereren die Sms'jes duidelijk.
561
00:40:18,928 --> 00:40:19,964
Ja.
562
00:40:20,048 --> 00:40:23,208
Ook al had hij meermalen de kans daartoe…
563
00:40:23,368 --> 00:40:26,684
heeft Maguire ons geen alibi gegeven
voor die avond.
564
00:40:26,768 --> 00:40:28,408
Nee.
-En vooral…
565
00:40:28,492 --> 00:40:31,204
zijn bloed zit op de kleren
die Maguire had.
566
00:40:31,288 --> 00:40:32,568
Van haar, zegt ze.
567
00:40:32,659 --> 00:40:36,292
Natuurlijk, anders hebben we haar
voor aanzet tot moord.
568
00:40:39,687 --> 00:40:43,204
Denk je dat ze dat verzon over Jack ?
569
00:40:43,288 --> 00:40:46,724
Ik weet 't niet.
570
00:40:46,808 --> 00:40:50,934
Maar hij was 74
en hij is er nooit van verdacht.
571
00:40:52,687 --> 00:40:56,543
En de Officier van Justitie
zal haar met alle plezier aanpakken.
572
00:41:00,648 --> 00:41:02,442
Laten we die bellen.
573
00:41:33,349 --> 00:41:34,389
Verdomme!
574
00:41:38,648 --> 00:41:41,153
Wat doe je in m'n huis, Arnaud?
575
00:41:41,848 --> 00:41:43,724
Dit is erg erg mis.
576
00:41:43,808 --> 00:41:45,621
Je hebt verloren.
577
00:41:46,408 --> 00:41:47,628
Wat verloren?
578
00:41:47,712 --> 00:41:48,881
Je rechtszaak.
579
00:41:48,965 --> 00:41:50,244
Stomme teef.
580
00:41:50,328 --> 00:41:52,167
Voorlopig wellicht, maar…
581
00:41:52,251 --> 00:41:54,044
Ik heb het geld nodig.
582
00:41:54,128 --> 00:41:55,484
En snel.
583
00:41:55,568 --> 00:41:59,324
Ik betwijfel of me je serieus neemt.
584
00:41:59,408 --> 00:42:01,524
Arnaud, ik kan het niet.
585
00:42:01,608 --> 00:42:03,724
Ik kan niet bij z'n bankrekeningen.
586
00:42:03,808 --> 00:42:06,277
Ik heb geen miljoenen achter de hand.
587
00:42:06,361 --> 00:42:08,711
Behalve natuurlijk dat je die wel hebt.
588
00:42:08,795 --> 00:42:12,284
Je kunt andere dingen verkopen.
589
00:42:12,368 --> 00:42:15,404
Die zijn niet zoveel waard.
590
00:42:15,488 --> 00:42:16,924
Je liegt, Sal.
591
00:42:17,008 --> 00:42:18,484
Nee.
592
00:42:18,568 --> 00:42:20,284
Weet dus dit…
593
00:42:20,368 --> 00:42:24,244
het loopt niet goed af met mensen
die me niet serieus nemen.
594
00:42:24,328 --> 00:42:26,653
Vrijdag wil ik drie miljoen.
595
00:42:27,293 --> 00:42:28,793
Tot gauw.
596
00:42:46,528 --> 00:42:49,167
Om te bepalen hoe de erfenis
van Jack Wright…
597
00:42:49,328 --> 00:42:51,568
evenwichtiger kan worden verdeeld…
598
00:42:51,652 --> 00:42:54,752
en in lijn met de vonnissen
die ik al geveld heb…
599
00:42:54,836 --> 00:42:58,588
heb ik geprobeerd de rechten en behoeften
van alle nabestaanden…
600
00:42:58,672 --> 00:43:00,328
zo goed mogelijk te bepalen.
601
00:43:00,412 --> 00:43:03,799
Moord voor Maguire,
aanzet tot moord voor haar.
602
00:43:04,604 --> 00:43:06,844
Niets is onafhankelijk toegekend…
603
00:43:06,928 --> 00:43:09,404
maar in samenhang met het geheel…
604
00:43:09,488 --> 00:43:13,182
en om eenieder toe te kennen
wat ik vond dat hen echt toekwam.
605
00:43:18,048 --> 00:43:22,004
In de kwestie dat Emily Wright
wordt benoemd tot CEO…
606
00:43:22,088 --> 00:43:27,684
haar erfenis van haar opa's aandelen
en 15 miljoen pond.
607
00:43:27,768 --> 00:43:30,243
Emily Wright is duidelijk een jonge vrouw…
608
00:43:30,327 --> 00:43:33,083
wier karakter en capaciteit
uitzonderlijk zijn.
609
00:43:33,167 --> 00:43:38,284
Ik respecteer dus die twee delen
van haar erfenis in z'n geheel.
610
00:43:38,368 --> 00:43:44,244
Miss Wright en haar opa hadden duidelijk
een ongebruikelijke band.
611
00:43:44,328 --> 00:43:48,216
Dat hij de toekomst van zijn bedrijf
veilig achtte in haar handen…
612
00:43:48,300 --> 00:43:51,077
is volkomen gerechtvaardigd.
613
00:43:54,024 --> 00:43:55,964
Naar de luchthaven, alstublieft.
614
00:43:56,048 --> 00:43:58,063
Gezien de waarde van de aandelen…
615
00:43:58,147 --> 00:44:03,324
heb ik haar legaat verkleind
tot 5,4 miljoen.
616
00:44:03,408 --> 00:44:05,450
Dat doe ik vooral om te voorzien…
617
00:44:05,534 --> 00:44:08,408
in de behoeften
van zijn zoons John en Graham.
618
00:44:08,499 --> 00:44:12,801
die naar mijn mening elk recht hebben
op een bedrag van vijf miljoen.
619
00:44:14,408 --> 00:44:16,444
Om daarin te voorzien, heb ik ook…
620
00:44:16,528 --> 00:44:21,244
de erfenis
van zijn eerste vrouw Rose verlaagd.
621
00:44:21,328 --> 00:44:25,114
van wie hij al bijna 40 jaar
is gescheiden…
622
00:44:25,198 --> 00:44:27,088
tot 100.000 pond.
623
00:44:29,493 --> 00:44:32,164
En daarmee komt mijn vonnis ten einde.
624
00:44:32,248 --> 00:44:35,124
Er staat een verslag op internet.
625
00:44:35,208 --> 00:44:37,571
Emily is gearresteerd.
626
00:44:39,568 --> 00:44:40,928
Emily Corazon Wright…
627
00:44:41,012 --> 00:44:46,164
u wordt ervan beschuldigd dat u
tussen 18 april en 12 november 2024…
628
00:44:46,248 --> 00:44:49,459
aanzet hebt gegeven
aan de moord op Jack Kenton Wright,
629
00:44:49,543 --> 00:44:53,716
wat in strijd is met de wet uit 1861
voor de aanslagen op personen.
630
00:44:53,800 --> 00:44:55,879
Wat hebt u daarop te zeggen?
631
00:45:02,608 --> 00:45:04,418
Ik ben onschuldig.
632
00:45:29,008 --> 00:45:31,124
Uiteindelijk moet je zeggen…
633
00:45:31,208 --> 00:45:34,484
dat het testament de man weerspiegelde.
634
00:45:34,568 --> 00:45:37,924
Hij was wreed, narcistisch…
635
00:45:38,008 --> 00:45:39,429
gecompliceerd.
636
00:45:40,608 --> 00:45:42,244
En ook…
637
00:45:42,328 --> 00:45:44,757
op een vreemde manier ondoorzichtig.
638
00:45:47,408 --> 00:45:53,124
Want zelfs nu wil ik geloven
dat er ook sprake was van liefde.
639
00:45:53,208 --> 00:45:59,369
Een poging, onbewust of niet,
om ons te bevrijden van geld.
640
00:46:01,128 --> 00:46:03,736
Maar dan herinner ik me Emily.
641
00:46:04,528 --> 00:46:06,448
Zij is exact hetzelfde.
642
00:46:08,008 --> 00:46:13,189
Als ik naar haar kijk, zie ik hem.
643
00:46:13,665 --> 00:46:16,056
En dan zie ik…
644
00:46:21,288 --> 00:46:23,288
Ik zal u zeggen wat ik niet zie.
645
00:46:25,008 --> 00:46:27,009
Onschuld.
646
00:46:28,368 --> 00:46:31,204
Noch in haar, noch in die klootzak.
647
00:46:31,295 --> 00:46:35,571
De pot verwijt de ketel, hoor ik u zeggen.
648
00:46:36,448 --> 00:46:38,759
En misschien hebt u gelijk.
649
00:46:41,128 --> 00:46:44,212
Ik bedoel, ik heb wel een man vermoord.
650
00:46:48,128 --> 00:46:51,876
Dus ik ben zelf ook niet echt onschuldig.
651
00:47:08,616 --> 00:47:11,416
Ik ga liever met je mee, Rose.
-Nee.
652
00:47:11,500 --> 00:47:13,884
Ik weet niet eens of ik haar mag zien.
653
00:47:13,968 --> 00:47:17,595
En zo ja, dan ben ik liever
alleen met haar.
654
00:47:18,360 --> 00:47:19,977
Bel me als je klaar bent.
655
00:47:20,069 --> 00:47:21,269
Goed.
656
00:47:31,368 --> 00:47:35,439
Goedemiddag. Kan u van dienst zijn?
657
00:47:38,648 --> 00:47:41,111
Ja, dat denk ik wel.
658
00:47:43,288 --> 00:47:45,488
Ik wil een bekentenis afleggen.
659
00:47:48,648 --> 00:47:51,008
Wat voor bekentenis precies?
660
00:47:51,768 --> 00:47:52,808
Van een moord.
661
00:47:54,408 --> 00:47:55,568
Ik was het.
662
00:47:57,167 --> 00:47:59,167
Ik heb Jack Wright vermoord.
663
00:48:02,825 --> 00:48:07,533
WORDT VERVOLGD…
664
00:48:07,617 --> 00:48:10,367
Vertaling: Theresa van der Gruit.
49777