All language subtitles for I Am Love 2009 1080p x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,011 --> 00:00:36,011 LEGENDA TRX OUTUBRO DE 2010 2 00:02:55,569 --> 00:02:58,863 Senhora, seu filho me disse que est� trazendo um convidado. 3 00:02:59,864 --> 00:03:02,367 - Um convidado? - Sim. Uma amiga dele. 4 00:03:17,007 --> 00:03:19,217 Ent�o, temos Gratieni e a sua esposa aqui. 5 00:03:21,344 --> 00:03:22,512 Betta e Gregorio... 6 00:03:25,724 --> 00:03:27,434 provavelmente aqui. 7 00:03:28,602 --> 00:03:32,063 - Entre Edo e Delfina. - Sim. 8 00:03:32,105 --> 00:03:35,358 Ela deve se sentar ao lado de Edoardo. 9 00:03:35,400 --> 00:03:37,527 Ela n�o conhece ningu�m. 10 00:03:43,074 --> 00:03:45,744 - Edo voltou? - Ainda n�o. 11 00:03:48,413 --> 00:03:51,374 - Alguma not�cia da corrida? - Ele ficou em segundo lugar. 12 00:03:51,416 --> 00:03:53,043 Chegou em segundo? 13 00:03:53,084 --> 00:03:56,504 A neve, o anivers�rio do vov�, Edo perdendo uma corrida... 14 00:03:57,881 --> 00:04:00,050 Tr�s eventos em um s� dia! 15 00:04:06,473 --> 00:04:09,392 Talvez este ano seremos poupados do prato de Edo. 16 00:04:09,434 --> 00:04:11,561 O que voc� diz, Betta? 17 00:04:11,603 --> 00:04:14,105 Sua irm� est� de mau humor hoje. 18 00:04:15,148 --> 00:04:18,735 - O que tem para o caf�? - Obrigado, Ida. 19 00:04:30,830 --> 00:04:32,707 Nunca est� t�o atrasado. 20 00:04:33,333 --> 00:04:35,210 Deve realmente gostar desta garota! 21 00:04:35,293 --> 00:04:36,294 Oi, Anita. 22 00:04:37,921 --> 00:04:41,258 - Bom dia, Ida. - Bom dia, Edoardo. 23 00:04:41,299 --> 00:04:44,094 - Bom dia, Liliana. - Bom dia, Sr. Edoardo. 24 00:04:55,647 --> 00:04:57,899 Meu querido. 25 00:04:58,650 --> 00:04:59,651 Obrigado, mam�e. 26 00:04:59,651 --> 00:05:02,487 Tenho que p�r um pouco de a�afr�o. 27 00:05:03,321 --> 00:05:05,991 - Quem � ela? - Seja gentil. � muito t�mida. 28 00:05:05,991 --> 00:05:09,119 � Eva. 29 00:05:09,160 --> 00:05:11,329 Ida est� um pouco ciumenta. 30 00:05:38,899 --> 00:05:41,610 Edo perdeu a corrida hoje. 31 00:05:41,651 --> 00:05:44,404 Vai ter mais tempo para se concentrar no trabalho. 32 00:05:44,654 --> 00:05:47,157 Bom dia, senhora. Bom dia, senhor. 33 00:05:47,198 --> 00:05:50,869 - Como vai, Ida? - Muito bem, obrigada. E voc�? 34 00:05:50,911 --> 00:05:53,580 - Voc� parece bem. - Obrigado. 35 00:05:56,041 --> 00:05:57,751 Muitas felicidades. 36 00:06:00,670 --> 00:06:03,548 - Bom dia. - Como vai? 37 00:06:03,590 --> 00:06:06,301 Muito bem, senhora. E voc�? 38 00:06:06,343 --> 00:06:09,054 Tivemos tempos mais felizes. 39 00:06:17,062 --> 00:06:19,272 Olhe como eles cresceram. 40 00:06:22,734 --> 00:06:24,736 Vov�! 41 00:06:24,736 --> 00:06:27,864 Elisabetta, como vai? 42 00:06:27,906 --> 00:06:29,199 Bem. 43 00:06:29,241 --> 00:06:31,701 - Nada para mim? - Muitas felicidades, vov�. 44 00:06:38,375 --> 00:06:40,335 Eles chegaram. 45 00:07:02,565 --> 00:07:04,358 Quando voc� voltou? 46 00:07:04,400 --> 00:07:06,110 Estava um pouco atrasado. 47 00:07:06,151 --> 00:07:08,237 Para quem perdeu hoje? Gregorio? 48 00:07:08,279 --> 00:07:12,199 N�o, para um cara que n�o conhe�o. Eu n�o perdi. N�s empatamos. 49 00:07:12,283 --> 00:07:16,078 Por que voc� n�o desafiou a decis�o do juiz? 50 00:07:16,620 --> 00:07:18,914 Ele mereceu a vit�ria. 51 00:07:21,292 --> 00:07:25,129 Falei com o seu irm�o esta manh�. Pena que voc� n�o estava l�. 52 00:07:30,175 --> 00:07:33,095 O seu av� est� de excelente humor hoje. 53 00:07:33,137 --> 00:07:36,557 - Esta Eva � da fam�lia Ugolini? - Sim, do lado pobre. 54 00:07:36,599 --> 00:07:40,978 Gianluca, voc� � ainda mais esnobe do que o seu pai. 55 00:07:41,020 --> 00:07:43,147 Mais do que a sua av�! 56 00:07:44,315 --> 00:07:45,774 Ol�, vov�. Muitas felicidades. 57 00:07:49,486 --> 00:07:51,614 Surpreende-me 58 00:07:51,655 --> 00:07:56,493 o que Tancredi que deu a Emma de presente de casamento. 59 00:07:58,787 --> 00:08:02,708 Diga-me, como conseguiu perder a corrida de hoje? 60 00:08:03,292 --> 00:08:07,087 Foi arranjado. Queriam ele fora da corrida. 61 00:08:08,130 --> 00:08:10,591 N�o penso assim. 62 00:08:10,674 --> 00:08:12,927 - Estava contra algu�m mais forte. - Imposs�vel! 63 00:08:12,968 --> 00:08:15,054 - Os Recchis s�o imbat�veis. - Isto mesmo. 64 00:08:22,186 --> 00:08:25,272 O m�dico disse que n�o dever�amos nos preocupar. 65 00:08:25,314 --> 00:08:28,025 Ele est� lutando com toda a sua for�a 66 00:08:28,067 --> 00:08:30,861 e o seu cora��o est� reagindo bem. 67 00:08:36,242 --> 00:08:38,285 Ele decidiu. 68 00:08:42,539 --> 00:08:45,167 Estou feliz que voc� perdeu a corrida. 69 00:08:46,710 --> 00:08:50,839 De agora em diante n�o ter� mais nenhuma distra��o. 70 00:08:50,881 --> 00:08:53,634 Quero ir para Londres para ver Herzog e De Meuron. 71 00:08:53,676 --> 00:08:56,553 - Quem? - Projetaram a nova Galeria Tate. 72 00:08:56,595 --> 00:08:58,556 A Galeria Tate? 73 00:08:58,597 --> 00:09:01,225 Quero que fa�am os andaimes para o pr�ximo projeto. 74 00:09:01,267 --> 00:09:05,312 - Garantiria anos de trabalho. - Voc� tem certeza? 75 00:09:44,226 --> 00:09:46,687 - Senhora, voc� est� linda. - Obrigada. 76 00:10:39,865 --> 00:10:42,117 - Como est�o todos aqui? - Bem. 77 00:10:55,339 --> 00:10:57,800 Est� tudo bem? 78 00:11:02,179 --> 00:11:06,225 Betta, Eva trabalha na Atellani, a livraria no Corso Magenta. 79 00:11:07,184 --> 00:11:10,479 Aquela abaixo da casa do vov�? Nunca vi voc� l�. 80 00:11:10,521 --> 00:11:14,316 N�o estou l� muito tempo. Estou no departamento de arte. 81 00:11:24,076 --> 00:11:26,036 - Onde est� Pierluigi? - Ele est� vindo. 82 00:11:30,583 --> 00:11:32,001 Obrigado. 83 00:11:44,346 --> 00:11:47,016 N�o o prato de Edo novamente! Chega! 84 00:11:48,058 --> 00:11:51,562 N�o, � fant�stico! "Ton sur ton". 85 00:11:51,604 --> 00:11:53,355 Voc� est� certa, Andrea. 86 00:11:53,397 --> 00:11:56,901 "Ton sur ton" � melhor do que "con sur con"! 87 00:12:00,404 --> 00:12:04,533 Eva, conte como foi a corrida Voc� estava l�, n�o? 88 00:12:04,575 --> 00:12:07,328 Quem ganhou de Edo � um chef. 89 00:12:07,369 --> 00:12:09,538 - Voc� conhece ele? - N�o. 90 00:12:09,580 --> 00:12:12,082 Mas o restaurante fica em um pr�dio da fam�lia. 91 00:12:13,250 --> 00:12:16,879 - Vencido por um chef? - N�o foi justo. 92 00:12:16,921 --> 00:12:19,924 - Edo � o vencedor. - Se voc� diz. 93 00:14:15,873 --> 00:14:17,249 Vamos? 94 00:14:19,168 --> 00:14:22,338 - Posso ver? - Juntamente com os outros. 95 00:14:22,379 --> 00:14:23,672 Obrigada. 96 00:14:26,550 --> 00:14:27,843 Vamos. 97 00:14:44,235 --> 00:14:47,821 Posso ter sua aten��o? 98 00:14:47,863 --> 00:14:49,990 Tenho todos os desenhos da minha neta em uma parede. 99 00:14:52,534 --> 00:14:54,036 Quando for uma pintora famosa, 100 00:14:54,036 --> 00:14:57,248 as pessoas pagar�o para ver. 101 00:15:10,761 --> 00:15:12,429 O que � isto? 102 00:15:14,598 --> 00:15:18,018 Peguei no Jardim Hanbury. Voc� me levou l�. 103 00:15:19,311 --> 00:15:20,854 Quero passar para a fotografia agora. 104 00:15:24,400 --> 00:15:26,235 Eu gosto. � lindo. 105 00:15:28,279 --> 00:15:32,199 Sim, eu gosto tamb�m. 106 00:15:33,951 --> 00:15:36,745 Sou vidrado em novidades. 107 00:15:36,787 --> 00:15:39,415 N�o acho que ele gosta. 108 00:15:40,958 --> 00:15:43,210 Voc� ainda me deve um desenho. 109 00:15:44,753 --> 00:15:46,463 Venha aqui. 110 00:15:52,136 --> 00:15:54,096 Eu gosto. � maravilhoso. 111 00:15:54,138 --> 00:15:56,932 S�rio. 112 00:16:23,792 --> 00:16:24,877 Obrigada. 113 00:16:27,463 --> 00:16:28,923 Para voc�. 114 00:16:31,467 --> 00:16:33,052 Obrigado. 115 00:16:45,856 --> 00:16:47,816 Meus queridos amigos, 116 00:16:48,859 --> 00:16:50,653 eu n�o quero morrer 117 00:16:53,656 --> 00:16:54,740 e eu n�o vou 118 00:16:56,033 --> 00:16:58,994 enquanto o neg�cio continuar 119 00:16:59,036 --> 00:17:01,497 com o mesmo esp�rito 120 00:17:01,538 --> 00:17:05,376 em que eu criei. 121 00:17:09,255 --> 00:17:13,133 A fortuna de nossa fam�lia est� na f�brica. 122 00:17:13,759 --> 00:17:17,221 Cada tijolo, cada homem, 123 00:17:17,221 --> 00:17:19,515 cada peda�o de material 124 00:17:19,557 --> 00:17:22,685 � a prova viva 125 00:17:22,726 --> 00:17:26,730 do que temos sido. 126 00:17:26,772 --> 00:17:30,943 Gravamos o nosso nome na hist�ria do nosso pa�s 127 00:17:31,735 --> 00:17:34,989 quando, durante e depois da guerra, 128 00:17:35,030 --> 00:17:37,992 fomos capazes de atender as suas necessidades 129 00:17:38,075 --> 00:17:42,037 com a cont�nua atividade da nossa f�brica. 130 00:17:43,080 --> 00:17:46,750 A empresa nasceu Recchi, e Recchi deve ficar para sempre. 131 00:17:52,047 --> 00:17:54,842 Chegou a hora 132 00:17:54,883 --> 00:17:58,721 para eu me aposentar 133 00:17:58,762 --> 00:18:02,224 e indicar o meu sucessor. 134 00:18:07,605 --> 00:18:10,733 Meu filho sempre satisfez 135 00:18:10,774 --> 00:18:13,235 as minhas expectativas. 136 00:18:13,277 --> 00:18:16,780 Sabia desde que segurei ele nos meus bra�os primeira vez. 137 00:18:18,449 --> 00:18:20,576 Obrigado, Tancredi, 138 00:18:20,618 --> 00:18:23,621 por ter sido o filho que eu sempre quis 139 00:18:23,662 --> 00:18:27,333 e por ter sabido criar uma fam�lia maravilhosa. 140 00:18:29,793 --> 00:18:33,464 Vejo qualidades nos seus filhos 141 00:18:33,505 --> 00:18:37,551 que os levar�o a viver uma vida intensa 142 00:18:37,593 --> 00:18:41,180 e proveitosa, como foi a minha. 143 00:18:42,973 --> 00:18:46,310 Claro, o meu neto teve que escolher este dia 144 00:18:46,352 --> 00:18:49,230 para interromper a tradi��o atl�tica de nossa fam�lia! 145 00:19:01,033 --> 00:19:03,285 Portanto, 146 00:19:06,622 --> 00:19:09,208 decidi deixar tudo 147 00:19:11,835 --> 00:19:14,630 nas suas m�os, Tancredi. 148 00:19:24,348 --> 00:19:27,476 E nas do seu filho Edoardo. 149 00:19:36,526 --> 00:19:40,154 Ser�o necess�rios dois homens para me substituir! 150 00:19:43,074 --> 00:19:47,662 Um brinde a Tancredi e Edoardo! 151 00:19:47,704 --> 00:19:49,581 Aos Recchis! 152 00:19:55,878 --> 00:19:57,547 Venha aqui, vencedor! 153 00:20:03,720 --> 00:20:05,638 V� ao por�o. 154 00:20:05,680 --> 00:20:08,141 Traga duas garrafas de '49. 155 00:20:26,242 --> 00:20:28,536 Sim? 156 00:20:28,578 --> 00:20:31,539 � para Edoardo Recchi. 157 00:20:31,581 --> 00:20:34,375 - Posso lev�-la? - Eu mesmo prefiro entregar. 158 00:20:34,417 --> 00:20:36,753 - Quem � voc�? - Antonio Biscaglia. 159 00:20:36,794 --> 00:20:38,630 Um momento. 160 00:20:43,259 --> 00:20:44,761 Por aqui. 161 00:20:46,054 --> 00:20:49,432 Siga o caminho. Vai levar voc� � entrada da vila. 162 00:21:17,961 --> 00:21:20,088 Ida, deixe isto 163 00:21:26,761 --> 00:21:28,471 O que est� fazendo aqui? 164 00:21:29,931 --> 00:21:33,601 Este � o chef. Aquele que ganhou de Edo. 165 00:21:33,643 --> 00:21:35,270 Entre! 166 00:21:38,106 --> 00:21:41,067 Queria trazer-lhe um presente. 167 00:21:41,109 --> 00:21:43,736 Um presente? 168 00:21:43,778 --> 00:21:47,240 Para mim? Entendo. N�o est� mais seguro de sua vit�ria de hoje. 169 00:21:47,323 --> 00:21:50,994 - Voc� foi um advers�rio duro. - Entre. 170 00:21:51,035 --> 00:21:52,662 � uma noite especial para a minha fam�lia. 171 00:21:52,704 --> 00:21:56,958 Prefiro que n�o, obrigado. 172 00:21:57,000 --> 00:21:58,126 Como quiser. 173 00:21:58,167 --> 00:22:02,338 Fiz um bolo. Eu sou um chef. 174 00:22:05,008 --> 00:22:06,968 Mam�e! 175 00:22:07,010 --> 00:22:09,137 Quero mostrar uma coisa. 176 00:22:13,641 --> 00:22:17,312 - Apresento Antonio. - Boa noite. 177 00:22:17,353 --> 00:22:19,230 Olhe o que ele fez para mim. 178 00:22:20,231 --> 00:22:22,650 N�o � uma obra de arte? Foi ele quem fez. 179 00:22:22,692 --> 00:22:26,112 Antonio foi quem me ganhou hoje. Por isso n�o quer ficar. 180 00:22:27,155 --> 00:22:29,616 - Por favor, fique. - N�o importa, obrigado. 181 00:22:30,658 --> 00:22:33,202 - Est� indo dormir, mam�e? - Sim, meu amor. 182 00:22:41,878 --> 00:22:43,338 Ida! 183 00:22:46,507 --> 00:22:49,719 Preciso levar esta garrafa ao meu av�. N�o deixe ele sair! 184 00:22:51,888 --> 00:22:54,515 - O bolo deve ir para a geladeira? - N�o. 185 00:22:54,557 --> 00:22:56,351 Por favor, sente-se. 186 00:23:39,060 --> 00:23:42,605 ALGUNS MESES DEPOIS 187 00:24:14,846 --> 00:24:16,890 Bom dia, senhora. 188 00:24:16,973 --> 00:24:20,059 - Como est� o seu filho, Edo? - Bem, obrigada. 189 00:24:20,101 --> 00:24:22,937 - S� o blazer? - Sim, s� o blazer. 190 00:24:30,278 --> 00:24:34,657 Consegui tirar aquelas manchas desagrad�veis. 191 00:24:34,699 --> 00:24:36,367 - Ficou bom. - Sim. 192 00:24:45,001 --> 00:24:46,920 Isto � para voc�. 193 00:24:46,961 --> 00:24:51,007 Espere. Encontrei isto. 194 00:24:52,550 --> 00:24:56,512 Tirei da m�quina de lavar. Tirei bem na hora. 195 00:24:57,138 --> 00:24:59,807 - At� logo. - At� logo. 196 00:25:20,536 --> 00:25:24,207 Ser parte de um casal � t�o bom quanto estar sozinho. 197 00:25:24,249 --> 00:25:26,417 Precisamos decidir se somos corajosos. 198 00:25:27,502 --> 00:25:30,838 S�o da letra de uma can��o que uma amiga me fez escutar. 199 00:25:30,880 --> 00:25:34,092 � ela na foto. Chama-se Angaharad. 200 00:25:36,594 --> 00:25:41,266 Edo, voc� � o �nico que que me ama como sou. 201 00:25:43,601 --> 00:25:45,853 Estive com uma garota. 202 00:25:52,026 --> 00:25:56,239 Gregorio continua telefonando. Ele finge n�o entender. 203 00:25:56,281 --> 00:25:58,032 Talvez ele n�o entenda. 204 00:26:02,036 --> 00:26:06,416 N�o sei se ainda vou v�-la, mas foi muito lindo. 205 00:26:07,917 --> 00:26:11,045 N�o estou apaixonada por ele. Amo Angaharad. 206 00:26:15,091 --> 00:26:18,678 N�o sei o que ela pensa de mim, ou se gosta de garotas. 207 00:26:18,720 --> 00:26:22,307 Mas o que importa? Hoje consegui faz�-la rir. 208 00:27:00,970 --> 00:27:02,430 Antonio! 209 00:27:05,516 --> 00:27:07,060 Antonio? 210 00:27:08,102 --> 00:27:10,647 Oi, Tom! Finalmente chegou! 211 00:27:18,780 --> 00:27:21,282 Voc� me disse que era uma vista muito bonita, 212 00:27:22,992 --> 00:27:24,953 mas n�o se v� nada! 213 00:27:49,018 --> 00:27:53,022 Tem raz�o. � muito bom aqui. 214 00:27:54,190 --> 00:27:57,193 - N�o � um pouco afastado? - Duas horas de carro. 215 00:27:58,236 --> 00:27:59,821 Voc� est� certo. 216 00:28:04,826 --> 00:28:07,120 Eu estou dando uma festa na minha casa 217 00:28:07,161 --> 00:28:09,122 pelo anivers�rio de Eva. 218 00:28:09,205 --> 00:28:11,416 Quero pedir-lhe para se casar comigo. 219 00:28:15,169 --> 00:28:18,298 N�o diz nada? 220 00:28:18,339 --> 00:28:21,885 - Parab�ns. - Um pouco entusiasmo seria bom! 221 00:28:21,926 --> 00:28:24,679 Sinceramente, estou feliz. Brindemos a isso. 222 00:28:26,347 --> 00:28:28,182 Felicidades! 223 00:28:35,064 --> 00:28:37,317 Experimente. 224 00:28:37,358 --> 00:28:40,069 � beringela e sabugueiro. 225 00:28:40,111 --> 00:28:42,822 Extra� a ess�ncia das flores daqui. 226 00:28:42,864 --> 00:28:45,909 Se fizesse isto no restaurante, meu pai ficaria louco. 227 00:28:45,950 --> 00:28:48,494 N�o entende o que eu fa�o. 228 00:28:48,536 --> 00:28:51,122 S� pensa no dinheiro. 229 00:28:54,792 --> 00:28:57,420 Imagine um restaurante aqui. 230 00:28:57,462 --> 00:28:59,714 As pessoas teriam que subir para experimentar os meus pratos. 231 00:29:00,256 --> 00:29:03,176 A ess�ncia do sabor. Simples como este lugar. 232 00:29:03,218 --> 00:29:04,427 Fa�a. 233 00:29:04,469 --> 00:29:08,014 Isto tudo � dele. Nunca permitiria. - Falou com ele? 234 00:29:09,140 --> 00:29:12,685 Acha que � loucura. Comer mais do que posso mastigar. 235 00:29:12,769 --> 00:29:14,771 Diz que ningu�m viria. 236 00:29:14,812 --> 00:29:18,816 - Eu vou convenc�-lo. - N�o � assim t�o f�cil. 237 00:29:20,443 --> 00:29:24,572 Vamos, ajude-me. Voc� ficou um covarde. 238 00:29:24,572 --> 00:29:27,158 Voc� me convidou aqui para trabalhar? 239 00:29:41,673 --> 00:29:44,926 - Como est� hoje? - Muito bem, obrigada! 240 00:29:58,606 --> 00:30:01,150 - Bom dia! Como vai? - Bem, Rachele. 241 00:30:01,192 --> 00:30:04,153 Estou muito feliz que ficou conosco. 242 00:30:04,153 --> 00:30:06,072 Eu tamb�m, senhora. 243 00:30:06,114 --> 00:30:09,659 Ela est� com um humor terr�vel, apesar de ter ganhado na loteria. 244 00:30:09,701 --> 00:30:12,745 Quatro n�meros diretos. Deveria ter escutado ela! 245 00:30:12,787 --> 00:30:15,331 - Voc� tamb�m? - Eu lhe fa�o companhia. 246 00:30:17,000 --> 00:30:20,461 N�o bastava vir ao enterro do meu marido 247 00:30:20,503 --> 00:30:24,132 Ela escreveu que compartilha a minha dor pela perda de Edoardo. 248 00:30:24,173 --> 00:30:28,094 Compartilha o qu�? Meu marido era s� meu, 249 00:30:28,177 --> 00:30:30,930 e qualquer coisa que aconteceu sem mim n�o tem import�ncia! 250 00:30:31,347 --> 00:30:34,058 - Emma! - Andrea! 251 00:30:36,311 --> 00:30:38,980 Ela est� enraivecida! Preciso ir. 252 00:30:39,022 --> 00:30:40,690 Confer�ncia ao telefone com o seu marido. 253 00:30:40,690 --> 00:30:42,150 - At� logo. - Tchau. 254 00:30:44,861 --> 00:30:47,030 Obrigada, Emma. 255 00:30:47,071 --> 00:30:50,283 Tancredi me ligou de Londres ontem. 256 00:30:50,325 --> 00:30:52,994 Ele est� tomando decis�es importantes. 257 00:30:54,037 --> 00:30:56,998 Parecia ouvir o pai dele. 258 00:30:57,040 --> 00:30:59,500 Fica cada dia mais parecido com ele. 259 00:31:01,419 --> 00:31:03,504 Elisabetta? 260 00:31:03,546 --> 00:31:06,883 N�o liga nunca. O que est� aprontando? 261 00:31:08,259 --> 00:31:11,221 Ela gosta da escola que escolheu. 262 00:31:12,555 --> 00:31:14,891 Est� muito ocupada estudando. 263 00:31:14,933 --> 00:31:19,062 - Ela queria voltar esta tarde... - Voc� gosta dela? 264 00:31:19,103 --> 00:31:20,188 De quem? 265 00:31:20,939 --> 00:31:23,858 A namorada de Edo. A Ugolini. 266 00:31:23,900 --> 00:31:26,986 Eva? Ela � muito simp�tica. 267 00:31:27,028 --> 00:31:30,323 Ele parece feliz com ela. 268 00:31:30,365 --> 00:31:33,409 N�o ficaria surpresa 269 00:31:33,451 --> 00:31:36,496 se fizerem um importante an�ncio em breve. 270 00:31:36,579 --> 00:31:39,916 O casamento perfeito para ela e a fam�lia dela. 271 00:31:42,085 --> 00:31:46,673 Casamento. N�mero 36 da Loto. 272 00:31:46,714 --> 00:31:48,216 Isto deve ser sorte! 273 00:31:53,596 --> 00:31:56,933 Vamos continuar a tradi��o da fam�lia. 274 00:31:56,975 --> 00:31:58,268 D� a ela por mim. 275 00:31:58,309 --> 00:31:59,852 Obrigada. 276 00:32:28,505 --> 00:32:30,924 Ida, que movimento! 277 00:32:30,966 --> 00:32:33,677 Quase terminamos, senhora. O chef cozinha faz duas horas. 278 00:33:08,170 --> 00:33:09,338 Mam�e! 279 00:33:11,006 --> 00:33:12,799 Por que est� aqui? 280 00:33:14,343 --> 00:33:17,262 Lembra-se de Antonio? Conheceu no anivers�rio do vov�. 281 00:33:17,763 --> 00:33:19,139 Sim. 282 00:33:26,313 --> 00:33:28,273 - Boa noite. - Boa noite, senhora. 283 00:33:28,315 --> 00:33:29,983 Desculpe. 284 00:33:31,235 --> 00:33:32,861 Quando provei a sua comida, fiquei apaixonado. 285 00:33:34,696 --> 00:33:37,199 Voc� preparou tudo isto sozinho? 286 00:33:37,241 --> 00:33:39,034 N�o, Franco me ajudou. 287 00:33:40,535 --> 00:33:42,246 Salada Russa. 288 00:33:44,414 --> 00:33:48,168 - Por que n�o tenta? - N�o sei como... 289 00:33:48,210 --> 00:33:49,753 � uma grande cozinheira. Vamos, mam�e! 290 00:33:49,753 --> 00:33:52,506 Tente, senhora. N�o � dif�cil. 291 00:33:57,386 --> 00:34:00,097 - Parece perigosa. - N�o �. 292 00:34:01,723 --> 00:34:03,684 Seja corajosa. 293 00:34:05,394 --> 00:34:07,187 Vou ajud�-la. 294 00:34:10,691 --> 00:34:14,027 - Oi, Franco. - Boa noite. 295 00:34:25,247 --> 00:34:28,041 - Perfeito, n�o �? - Maravilhoso! 296 00:35:20,302 --> 00:35:21,929 Mam�e. 297 00:35:23,013 --> 00:35:24,765 Mam�e. 298 00:35:24,806 --> 00:35:26,808 Estava dormindo? 299 00:35:31,939 --> 00:35:33,815 Boa id�ia. 300 00:35:33,857 --> 00:35:35,776 Voc� n�o vai ter paz esta noite. 301 00:35:43,533 --> 00:35:46,245 Sente falta da R�ssia? 302 00:35:46,286 --> 00:35:47,829 �s vezes. 303 00:35:54,503 --> 00:35:57,005 Sabe, m�e. 304 00:35:57,047 --> 00:35:59,925 Grandes coisas est�o acontecendo l�. 305 00:35:59,967 --> 00:36:02,177 Querido... 306 00:36:02,219 --> 00:36:04,263 Tchau. 307 00:37:22,925 --> 00:37:26,220 - Como est� a festa? - Muito bem, senhora. 308 00:37:31,308 --> 00:37:33,352 Est� cansada, Ida? 309 00:37:34,603 --> 00:37:38,690 N�o, fizemos outras mais dif�ceis. Enfim, Edo est� t�o feliz. 310 00:37:39,816 --> 00:37:44,071 Sente-se comigo um pouco. Diga-me o que acontece. 311 00:37:44,071 --> 00:37:46,365 Edo passou a noite toda com Eva. 312 00:37:46,406 --> 00:37:48,951 Ele se afastou dela para ir na cozinha 313 00:37:48,992 --> 00:37:51,536 para tirar o seu amigo chef do fog�o. 314 00:37:51,578 --> 00:37:53,580 Gosta muito dele. 315 00:37:53,622 --> 00:37:56,583 Por sorte, o Sr. Tancredi est� em Londres. 316 00:37:56,583 --> 00:38:00,504 N�o gosta deste tipo de noitadas. 317 00:38:24,528 --> 00:38:26,822 - Fecho as cortinas? - Sim, obrigada. 318 00:38:40,961 --> 00:38:43,839 Viu que belo prato o amigo do seu filho mandou? 319 00:38:54,808 --> 00:38:57,769 A festa custou mais do que t�nhamos combinado. 320 00:38:57,811 --> 00:39:00,772 Foi uma noite ador�vel. 321 00:39:00,856 --> 00:39:02,941 Edo estava t�o feliz. 322 00:39:02,983 --> 00:39:05,193 Pena que voc� n�o estava. 323 00:39:05,235 --> 00:39:07,821 Acha que ele quer se casar com ela? 324 00:39:07,863 --> 00:39:11,825 A sua m�e est� convencida. 325 00:39:11,867 --> 00:39:13,744 Elisabetta tamb�m pensa assim. 326 00:39:15,329 --> 00:39:17,456 Como est� Betta? 327 00:39:17,497 --> 00:39:20,500 Achei que parecia bem. Talvez um pouco triste. 328 00:39:20,500 --> 00:39:22,878 Acho que ela quer voltar com Gregorio. 329 00:39:22,920 --> 00:39:26,048 Disse-me que voc� vem busc�-la amanh�. 330 00:39:26,089 --> 00:39:28,800 Sim, depois do almo�o com Rori. 331 00:39:28,842 --> 00:39:30,510 Devo admitir que estava errado. 332 00:39:30,510 --> 00:39:33,055 Ir para Londres foi a coisa certa para ela. 333 00:39:33,096 --> 00:39:36,642 Ela gosta de l�. Parece mais motivada. 334 00:39:38,518 --> 00:39:42,231 N�o acho que vai voltar com Gregorio. 335 00:39:42,272 --> 00:39:44,733 Ela n�o o ama. 336 00:39:44,775 --> 00:39:46,068 Ida? 337 00:39:48,237 --> 00:39:50,072 Tome. 338 00:39:52,032 --> 00:39:54,034 O que isto significa? 339 00:39:58,914 --> 00:40:01,542 O que Edo pensar em vender? 340 00:40:01,583 --> 00:40:04,378 Ele est� lentamente aceitando. 341 00:40:04,419 --> 00:40:07,339 N�o pode ficar ancorado ao passado. 342 00:40:07,381 --> 00:40:11,093 Gianluca pensa que a venda � a �nica op��o sensata. 343 00:40:11,134 --> 00:40:14,596 E a id�ia dele do restaurante? 344 00:40:14,638 --> 00:40:16,056 � o dinheiro dele! 345 00:40:19,560 --> 00:40:23,188 Sabe o que eu penso da decis�o de meu pai? 346 00:40:23,230 --> 00:40:25,691 Edo ainda n�o est� nada pronto 347 00:40:25,732 --> 00:40:28,443 para tomar decis�es sobre a empresa. 348 00:40:28,485 --> 00:40:31,738 Ainda precisa de muita ajuda. 349 00:40:41,498 --> 00:40:45,085 A m�e de Edoardo confirmou tr�s pessoas � uma hora. 350 00:40:45,127 --> 00:40:46,962 Sim, eu j� sabia. 351 00:40:47,004 --> 00:40:49,089 - Com ela �? - Quem? 352 00:40:49,131 --> 00:40:51,800 A Sra. Recchi. � simp�tica? 353 00:40:53,135 --> 00:40:54,845 Simp�tica. Simp�tica. 354 00:40:57,848 --> 00:40:59,641 Pode pegar o confeitador? 355 00:41:02,144 --> 00:41:03,270 Obrigado. 356 00:41:16,867 --> 00:41:19,745 Quanto est� cobrando de Edo pela festa? 357 00:41:19,786 --> 00:41:21,038 Nada. Presente meu. 358 00:41:28,670 --> 00:41:32,925 Bacalhau ao estilo de Livorno. Este vai para o menu. 359 00:41:32,966 --> 00:41:34,801 Conseguimos! 360 00:41:43,018 --> 00:41:46,813 Bergheim Riesling Altenberg 1995. 361 00:41:47,856 --> 00:41:49,441 Excelente. 362 00:41:50,651 --> 00:41:54,321 A primeira vez que o meu filho mencionou Emma 363 00:41:54,363 --> 00:41:57,324 foi no La Scala, no dia da festa de Santo Ambr�sio. 364 00:41:57,324 --> 00:41:59,660 Voc� ainda estava na R�ssia. 365 00:41:59,660 --> 00:42:01,662 Tancredo disse: M�e, estou casando 366 00:42:01,662 --> 00:42:04,373 com uma mulher mais bonita do que voc�. 367 00:42:04,414 --> 00:42:06,708 Obviamente, n�o acreditei nele. 368 00:42:10,754 --> 00:42:12,839 Para as mulheres dos Recchis! 369 00:42:19,221 --> 00:42:21,890 Foi �tima id�ia vir aqui hoje. 370 00:42:21,932 --> 00:42:25,185 Edo est� certo em acreditar no seu amigo. 371 00:42:25,185 --> 00:42:26,979 Ele � um verdadeiro talento. 372 00:42:27,020 --> 00:42:28,730 Estou preocupada que est�o exagerando. 373 00:42:30,524 --> 00:42:33,026 A id�ia do restaurante foi um tanto apressada. 374 00:42:33,235 --> 00:42:34,903 Quando se tem muito entusiasmo 375 00:42:34,903 --> 00:42:37,364 �s vezes n�o se raciocina direito. 376 00:42:38,865 --> 00:42:41,994 Mas Edoardo � um homem s�rio. 377 00:42:42,035 --> 00:42:43,870 Sabe o que faz. 378 00:42:45,122 --> 00:42:49,251 Gema de ovo marinada, creme de ervilha e flores de abobrinha; 379 00:42:49,293 --> 00:42:53,255 camar�o com ratatouille e molho agridoce para voc�; 380 00:42:53,255 --> 00:42:56,550 e peixes diversos com legumes crocantes. 381 00:42:56,550 --> 00:42:58,468 Bom apetite. 382 00:43:02,723 --> 00:43:05,267 Onde voc� gostaria de morar? 383 00:43:05,309 --> 00:43:07,853 N�o me importaria em Londres. 384 00:44:01,949 --> 00:44:03,075 Boa noite, senhoras. 385 00:44:03,075 --> 00:44:08,080 Antonio, apresento a av� de Edo. J� conhece Emma. 386 00:44:08,121 --> 00:44:11,416 - Como vai, senhora? - Uma excelente refei��o. 387 00:44:11,458 --> 00:44:14,461 Soube do seu projeto com o meu neto. 388 00:44:14,503 --> 00:44:18,298 Ficaria feliz se quiserem a minha opini�o sobre o mobili�rio. 389 00:44:18,340 --> 00:44:21,301 Obrigado. E obrigado por terem vindo. 390 00:44:27,808 --> 00:44:30,644 Elas pareciam felizes. 391 00:44:30,644 --> 00:44:33,146 Acho que sim. 392 00:44:33,188 --> 00:44:35,482 Fiz camar�es para a sua m�e. 393 00:44:40,153 --> 00:44:43,282 Sei que o meu pai s� escuta voc�, 394 00:44:43,323 --> 00:44:45,200 mas tentarei lhe dizer. 395 00:44:50,330 --> 00:44:52,415 Rori, desculpe-me um momento. 396 00:44:59,088 --> 00:45:00,631 Estou incomodando? 397 00:45:01,674 --> 00:45:04,218 Gostaria de agradecer. Voc� � �timo. 398 00:45:04,218 --> 00:45:05,636 Obrigado. 399 00:45:05,678 --> 00:45:08,014 O risoto, os camar�es, os legumes. 400 00:45:08,472 --> 00:45:10,308 Tudo extraordin�rio. 401 00:45:10,308 --> 00:45:13,477 - Eu mesmo cultivo os legumes. - S�rio? Onde? 402 00:45:13,519 --> 00:45:16,063 Perto de Sanremo, na zona rural, 403 00:45:16,105 --> 00:45:19,066 onde o seu filho e eu faremos o restaurante. 404 00:45:19,108 --> 00:45:22,028 Como vai conseguir n�o estar aqui? 405 00:45:22,069 --> 00:45:26,365 Ei, Franco, deixe-me fazer isso. 406 00:45:26,365 --> 00:45:27,450 Boa noite, senhora. 407 00:45:27,450 --> 00:45:29,702 Irei �s quintas-feiras, quando estamos fechados aqui, 408 00:45:29,744 --> 00:45:32,371 e entre um servi�o e outro. 409 00:45:34,207 --> 00:45:37,168 - Vejo voc� em breve. - Com prazer. 410 00:45:37,460 --> 00:45:38,920 Aqui estou! 411 00:46:50,783 --> 00:46:53,160 Mam�e! Vov�! 412 00:46:54,704 --> 00:46:56,831 Como � maravilhoso ver voc�s. 413 00:47:02,128 --> 00:47:04,547 - Como foi a viagem? - Boa. 414 00:47:07,967 --> 00:47:10,177 - Como vai? - Muito bem. 415 00:47:12,471 --> 00:47:14,390 Betta! 416 00:47:22,481 --> 00:47:23,858 Por que voc� veio? 417 00:47:25,401 --> 00:47:28,404 Como por qu�? O que voc� fez? 418 00:47:28,654 --> 00:47:30,990 - At� logo. - Como? 419 00:47:31,032 --> 00:47:32,617 Vamos? 420 00:48:05,024 --> 00:48:06,943 Lamento ter perdido a festa de Eva. 421 00:48:08,778 --> 00:48:10,196 Edo � louco por Antonio, certo, m�e? 422 00:48:10,196 --> 00:48:13,324 Disse que quer abrir um restaurante com ele. 423 00:48:13,366 --> 00:48:16,160 Quer que eu pare no meu caminho para Nice. 424 00:48:16,202 --> 00:48:18,371 - Para a sua exposi��o? - Sim. 425 00:48:22,792 --> 00:48:25,962 - Posso lhe dizer uma coisa? - Claro. 426 00:48:35,930 --> 00:48:38,432 Deixei Gregorio por ela. 427 00:48:39,642 --> 00:48:42,186 N�o � um capricho, tenho certeza. 428 00:48:47,733 --> 00:48:49,735 Voc� gosta dela? 429 00:48:49,777 --> 00:48:52,530 Ela � linda. 430 00:48:52,572 --> 00:48:54,282 Muito linda. 431 00:48:55,408 --> 00:48:58,411 N�o quero dizer nada a papai, ou Gianluca. 432 00:48:58,452 --> 00:49:00,329 Eles n�o iriam entender. 433 00:49:04,166 --> 00:49:07,461 Aqui, est� muito linda. 434 00:49:07,503 --> 00:49:08,921 Por que n�o vem para Nice comigo? 435 00:49:14,552 --> 00:49:18,222 - Talvez. - Assim ficar�amos juntas. 436 00:49:47,043 --> 00:49:50,129 Posso oferecer-lhe algo para beber? 437 00:49:50,171 --> 00:49:52,423 M�e, por que n�o vem a Nice comigo? 438 00:49:52,465 --> 00:49:55,259 Procuraremos um lugar para a minha exposi��o juntas. 439 00:49:55,301 --> 00:49:59,180 Sairemos na ter�a-feira. Sanremo para Nice. 440 00:49:59,222 --> 00:50:01,474 O que vai fazer quando todos estivermos em Londres? 441 00:50:01,474 --> 00:50:05,811 Eu mesmo cultivo os legumes, perto de Sanremo. 442 00:50:05,811 --> 00:50:08,314 O seu nome � Angaharad. Ela � minha professora. 443 00:50:08,356 --> 00:50:11,567 Edo n�o pode ficar ancorado ao passado. As coisas mudam. 444 00:50:42,765 --> 00:50:44,892 Edo, querido. 445 00:50:44,934 --> 00:50:46,811 Estou fora da cidade. 446 00:50:46,852 --> 00:50:49,438 Decidi ir a Nice com Betta. 447 00:50:51,440 --> 00:50:52,692 N�o lhe conte nada. 448 00:50:56,404 --> 00:50:58,197 Ligo depois. 449 00:53:14,500 --> 00:53:17,169 - J� estarei com voc�, senhora. - Obrigada. 450 00:54:00,963 --> 00:54:02,798 Sra. Recchi! 451 00:54:03,549 --> 00:54:05,551 Como est� aqui? 452 00:54:05,551 --> 00:54:08,888 Vou visitar Betta. 453 00:54:08,930 --> 00:54:10,723 A exposi��o em Nice. Edo me contou. 454 00:54:12,558 --> 00:54:15,102 - E voc�? - O restaurante est� fechado hoje. 455 00:54:15,978 --> 00:54:18,189 Sim, � quinta-feira. 456 00:54:18,231 --> 00:54:20,107 O campo, os legumes. 457 00:54:21,108 --> 00:54:23,903 Se n�o estiver t�o ocupada, por que n�o me acompanha l�? 458 00:54:25,154 --> 00:54:27,573 � s� um pequeno desvio. 459 00:54:27,573 --> 00:54:30,368 Vou mostrar onde vou abrir o restaurante com Edo. 460 00:54:30,409 --> 00:54:32,119 Ele j� esteve l� algumas vezes. 461 00:54:33,162 --> 00:54:34,830 Est� bem. 462 00:54:35,831 --> 00:54:37,667 Minha caminhonete est� l�. 463 00:55:13,995 --> 00:55:17,540 - Voc� nasceu aqui? - N�o eu, o meu pai. 464 00:55:19,000 --> 00:55:20,459 A terra era do meu av�. 465 00:55:20,459 --> 00:55:23,337 Comecei a cozinhar quando era crian�a. 466 00:55:24,797 --> 00:55:26,591 Adoro cozinhar, 467 00:55:26,632 --> 00:55:29,093 mas n�o sou t�o boa quanto voc�. 468 00:55:29,135 --> 00:55:32,346 Edo me diz o contr�rio. Sempre fala de voc�. 469 00:55:32,388 --> 00:55:33,806 E fala comigo de voc�. 470 00:55:35,182 --> 00:55:37,268 Ele vai ficar feliz que voc� veio. 471 00:56:48,926 --> 00:56:52,138 D� uma volta por ai. Volto em um instante. 472 00:59:51,775 --> 00:59:55,153 Algo cheira bem, Ida. 473 00:59:55,195 --> 00:59:57,864 Fiz sopa de trigo vermelho. 474 01:00:14,464 --> 01:00:16,758 Por que voc� n�o janta comigo esta noite? 475 01:00:17,634 --> 01:00:20,554 � estranha uma casa vazia. 476 01:00:21,888 --> 01:00:24,683 Agrade�o, senhora, 477 01:00:24,725 --> 01:00:27,644 mas sabe que tenho os meus modos. 478 01:00:27,686 --> 01:00:29,730 - Eles podem mudar. - N�o... 479 01:00:34,318 --> 01:00:36,361 O seu filho telefonou. 480 01:00:36,361 --> 01:00:38,780 O que ele disse? 481 01:00:38,822 --> 01:00:42,326 Perguntou se amanh� passar� na f�brica para se despedir. 482 01:01:33,418 --> 01:01:35,712 Tchau, vejo voc� em meia hora. 483 01:01:36,964 --> 01:01:38,799 Como vai, Eva? 484 01:01:54,273 --> 01:01:55,857 Despedimos muitos trabalhadores. 485 01:01:55,857 --> 01:01:58,735 T�nhamos responsabilidades para com eles. 486 01:01:58,735 --> 01:02:00,654 Pense nas suas fam�lias. 487 01:02:00,737 --> 01:02:03,073 O vov� n�o teria permitido. 488 01:02:03,282 --> 01:02:04,992 O vov� teria feito a mesma coisa. 489 01:02:04,992 --> 01:02:07,786 Sempre fez o que era melhor para a empresa. 490 01:02:07,828 --> 01:02:08,954 N�o � verdade. 491 01:02:09,413 --> 01:02:12,499 Respeito pelo nome, tradi��es e valores v�m em primeiro lugar. 492 01:02:15,919 --> 01:02:18,046 Aqui est�. 493 01:02:18,088 --> 01:02:21,550 N�o seja um hip�crita. Sabe que n�o � assim. 494 01:02:22,676 --> 01:02:25,554 Vov� n�o tinha escr�pulos em lidar com o regime, 495 01:02:25,596 --> 01:02:28,307 para depois no fim da guerra agir como nada aconteceu, 496 01:02:28,348 --> 01:02:31,977 enquanto explorou os trabalhadores judeus. 497 01:02:32,019 --> 01:02:33,520 Isso � o que somos. 498 01:02:33,520 --> 01:02:36,064 Isso s�o os Recchis. 499 01:02:36,106 --> 01:02:38,191 Em Londres discutiremos tudo. 500 01:02:38,692 --> 01:02:40,736 Muitas coisas est�o indo na dire��o errada. 501 01:02:44,531 --> 01:02:47,159 Fico sempre t�o feliz de vir aqui. 502 01:02:47,200 --> 01:02:50,203 Vinha aqui com o vov� quando era crian�a. 503 01:02:50,203 --> 01:02:51,872 Ele me trazia aqui na cantina 504 01:02:51,872 --> 01:02:54,666 e se sentava entre os trabalhadores. 505 01:02:54,958 --> 01:02:57,377 Gostava de faz�-los acreditar que ele era um deles. 506 01:03:00,380 --> 01:03:03,800 O tempo passa. As coisas mudam. 507 01:03:28,533 --> 01:03:30,410 Mam�e, finalmente! 508 01:03:30,410 --> 01:03:34,247 Terminamos. Tudo est� sendo enviado para Londres hoje. 509 01:03:34,247 --> 01:03:36,166 Voc� vem se despedir? 510 01:03:36,208 --> 01:03:38,627 Pena... 511 01:03:38,669 --> 01:03:41,213 N�o importa, n�o � nada. Mas, como vai? 512 01:04:52,993 --> 01:04:54,745 Antonio! 513 01:05:10,177 --> 01:05:12,304 Queria lhe dar antes de partir. 514 01:05:16,266 --> 01:05:18,226 O seu pai assinou. 515 01:05:18,268 --> 01:05:19,686 Ele nos deu a metade das terras 516 01:05:19,686 --> 01:05:22,689 e permiss�o para abrir o restaurante. 517 01:05:25,525 --> 01:05:27,945 N�o parece muito feliz. 518 01:05:36,703 --> 01:05:40,624 Vamos fazer assim. Vou ver os documentos 519 01:05:40,666 --> 01:05:41,667 e falaremos quando voc� voltar. 520 01:05:43,835 --> 01:05:45,963 Se n�o tem certeza, s� me diga. 521 01:05:46,004 --> 01:05:48,131 Sinto muito. 522 01:05:48,173 --> 01:05:51,134 Sabe como eu sou. Certas coisas me embara�am. 523 01:06:05,482 --> 01:06:06,942 Haver� um grande jantar na minha casa. 524 01:06:06,942 --> 01:06:09,861 O meu pai quer que cuide de tudo. 525 01:06:09,903 --> 01:06:12,364 � um jantar de neg�cios muito importante para a fam�lia. 526 01:06:12,406 --> 01:06:15,242 Minha m�e vai ligar com os detalhes. 527 01:06:16,576 --> 01:06:18,704 Quando ler, ligue-me. 528 01:07:07,294 --> 01:07:09,755 Gosta deste disco? 529 01:08:21,743 --> 01:08:22,995 Como vai? 530 01:08:23,495 --> 01:08:26,957 Bom dia. Um Chinotto, por favor. 531 01:08:26,999 --> 01:08:28,250 Obrigada. 532 01:08:33,213 --> 01:08:35,799 Agora, para o jantar... 533 01:08:37,801 --> 01:08:40,220 O que voc� sugere? 534 01:08:40,220 --> 01:08:42,723 Pratos da Lig�ria? 535 01:08:48,186 --> 01:08:50,856 Voc� deixou isso na caminhonete. 536 01:11:30,056 --> 01:11:33,601 Um dia, Edo me contou de um prato que fez por ele. 537 01:11:34,560 --> 01:11:37,188 Disse que � dif�cil fazer. 538 01:11:37,229 --> 01:11:39,023 Ukha. 539 01:11:44,070 --> 01:11:47,031 Precisa de algu�m para pegar 540 01:11:47,073 --> 01:11:51,535 muitos peixes de um rio... 541 01:11:53,162 --> 01:11:55,164 Muitos tipos diferentes. 542 01:11:58,876 --> 01:12:01,253 A coisa mais importante � 543 01:12:03,547 --> 01:12:06,300 que o caldo deve ser claro. 544 01:12:09,929 --> 01:12:12,598 Voc� deve ser capaz de ver atrav�s dele. 545 01:12:25,778 --> 01:12:29,615 Quando me mudei para Mil�o, deixei de ser russa. 546 01:12:30,574 --> 01:12:33,160 Para mim, havia muito de tudo, 547 01:12:33,202 --> 01:12:35,746 nas ruas, nas lojas... 548 01:12:35,788 --> 01:12:39,709 Aprendi a ser italiana. 549 01:12:40,918 --> 01:12:42,503 Tancredi colecionava arte. 550 01:12:42,503 --> 01:12:45,923 Veio � R�ssia em busca do seu tesouro. 551 01:12:46,632 --> 01:12:49,010 O meu pai era um restaurador. 552 01:12:50,094 --> 01:12:52,013 E Tancredi costumava ir � nossa casa. 553 01:12:52,930 --> 01:12:56,183 Um dia ele me convidou para sair. 554 01:12:56,225 --> 01:12:59,854 Ele era t�mido e doce. 555 01:12:59,854 --> 01:13:02,315 N�o pod�amos ser vistos em p�blico, 556 01:13:02,315 --> 01:13:04,859 por isso and�vamos de t�xi at� o amanhecer 557 01:13:04,859 --> 01:13:07,612 e depois fizemos amor. 558 01:13:07,653 --> 01:13:09,363 Ele me trouxe para Mil�o 559 01:13:09,363 --> 01:13:12,783 e n�o voltei para a R�ssia desde ent�o. 560 01:13:15,828 --> 01:13:18,664 Como sentia saudades, eu cozinhava. 561 01:13:18,664 --> 01:13:22,668 Um dia fiz uma sopa que a minha av� me ensinou. 562 01:13:22,752 --> 01:13:25,004 Ukha. 563 01:13:25,963 --> 01:13:29,592 Edordo, que tinha seis anos, gostou tanto 564 01:13:29,592 --> 01:13:32,470 que me pedia para fazer sempre. 565 01:13:33,679 --> 01:13:36,807 Edo adora a R�ssia que levo dentro de mim. 566 01:13:40,478 --> 01:13:41,562 Emma. 567 01:13:43,272 --> 01:13:44,649 Emma. 568 01:13:46,067 --> 01:13:48,611 N�o � o meu nome verdadeiro. 569 01:13:49,445 --> 01:13:52,031 Tancredi deu para mim. 570 01:13:53,699 --> 01:13:56,118 Qual � o seu verdadeiro nome? 571 01:13:57,370 --> 01:13:59,372 Eu j� n�o sei. 572 01:14:05,378 --> 01:14:07,630 Em casa... 573 01:14:07,672 --> 01:14:09,840 me chamavam de Kitesh. 574 01:14:13,010 --> 01:14:14,804 Diga. Kitesh. 575 01:18:58,671 --> 01:19:00,256 Venda. 576 01:19:42,924 --> 01:19:44,634 Seu av� foi um grande homem, 577 01:19:45,384 --> 01:19:48,387 mas agora temos de olhar para o futuro. 578 01:20:13,245 --> 01:20:15,539 Papai! 579 01:20:15,581 --> 01:20:17,083 O qu�, Edo? 580 01:21:26,819 --> 01:21:29,071 Gianluca me levou ao Atlantique. 581 01:21:29,071 --> 01:21:30,406 Ent�o pensei em me vingar, 582 01:21:30,406 --> 01:21:33,034 levando ele a um concerto do Electrelane. 583 01:21:34,327 --> 01:21:36,329 Mas ele adorou! 584 01:21:36,329 --> 01:21:40,291 Estar no meio de uma multid�o de l�sbicas em �xtase! 585 01:21:48,799 --> 01:21:51,928 Betta, est� acabado. Vamos vender tudo. 586 01:21:51,969 --> 01:21:55,014 Ficaremos mais ricos. 587 01:22:07,276 --> 01:22:08,611 Venha aqui. 588 01:22:18,871 --> 01:22:21,749 Obrigada. Se n�o fosse por voc�... 589 01:22:21,791 --> 01:22:25,044 N�o deve me agradecer. Fiz isso por ego�smo. 590 01:22:27,213 --> 01:22:29,715 Fico feliz sabendo que voc� est� feliz. 591 01:22:32,176 --> 01:22:34,595 Feliz? "Feliz" n�o se diz, 592 01:22:34,595 --> 01:22:36,597 por que � uma palavra que faz algu�m triste. 593 01:22:44,647 --> 01:22:47,066 Por que n�o est� feliz? 594 01:23:11,840 --> 01:23:15,051 Edo, o que h�? Alguma coisa errada? 595 01:23:25,812 --> 01:23:28,231 - Pode dar isto para mam�e? - Sim, claro. 596 01:26:12,771 --> 01:26:15,523 Voc� fica bonita com o cabelo curto. 597 01:26:21,112 --> 01:26:24,032 Falou com Edoardo? 598 01:26:24,074 --> 01:26:28,328 Quando voltamos, encontrei ele calmo. 599 01:26:28,370 --> 01:26:30,288 � importante ficarmos unidos. 600 01:26:33,792 --> 01:26:37,254 - Desculpe, estava assistindo isto? - N�o, n�o se preocupe. 601 01:26:37,295 --> 01:26:39,089 Estou com sono. 602 01:27:14,958 --> 01:27:16,876 - Liliana! - Sim? 603 01:27:16,918 --> 01:27:19,504 Eles est�o aqui. V� ajud�-los. 604 01:27:22,507 --> 01:27:25,093 Bom dia, senhora. Posso ajudar? 605 01:27:25,135 --> 01:27:26,136 Obrigada. 606 01:27:36,313 --> 01:27:38,607 Voc� desapareceu sem me dizer. 607 01:28:10,639 --> 01:28:12,390 Boa noite. 608 01:28:35,580 --> 01:28:38,833 Mam�e, deixe-me apresentar-lhe Shai Kubelkian. 609 01:28:39,918 --> 01:28:42,963 Boa noite. Sou Rori. 610 01:28:43,004 --> 01:28:45,215 - Beatrice Tavecchia. - Boa noite. 611 01:28:59,354 --> 01:29:01,439 Tancredi disse que voc� � russa. 612 01:29:13,576 --> 01:29:14,744 Obrigada. 613 01:29:28,717 --> 01:29:30,594 Posso falar com voc�? 614 01:29:36,433 --> 01:29:40,312 - Quero ver voc� feliz. - Estou feliz. 615 01:29:40,312 --> 01:29:43,607 Gra�as a voc�, a Antonio, � minha m�e, 616 01:29:43,648 --> 01:29:46,568 e a ele ou ela. 617 01:29:50,155 --> 01:29:51,906 Desculpe-me. 618 01:29:51,948 --> 01:29:53,742 Mam�e! 619 01:30:53,009 --> 01:30:54,803 Edo sabe que voc� preparou a sua sopa? 620 01:30:55,637 --> 01:30:57,305 N�o, n�o sabe. 621 01:30:57,597 --> 01:30:59,182 Vai ficar contente. 622 01:31:59,117 --> 01:32:01,703 - Voc� tem filhos maravilhosos. - Obrigada. 623 01:33:09,604 --> 01:33:11,231 Querido... 624 01:33:12,440 --> 01:33:13,650 Obrigado, mam�e. 625 01:33:15,193 --> 01:33:17,237 Eu vou, voc� fica aqui. 626 01:33:21,992 --> 01:33:26,121 Por favor, perdoe-nos. Agora j� viu um exemplo do temperamento russo. 627 01:33:27,747 --> 01:33:29,416 Edo e a sua m�e... 628 01:33:46,182 --> 01:33:48,018 Espere! 629 01:33:50,312 --> 01:33:52,147 Espere por mim! 630 01:33:55,191 --> 01:33:57,027 Ou�a-me! 631 01:34:00,614 --> 01:34:02,657 Vamos conversar. 632 01:34:08,580 --> 01:34:11,166 Imploro. Olhe para mim e ou�a! 633 01:34:14,669 --> 01:34:17,589 - Voc� est� mentindo. - O qu�? 634 01:34:17,631 --> 01:34:20,175 - Voc� � igual aos outros. - O que quer dizer? 635 01:34:20,216 --> 01:34:22,677 Voc� � como Gianluca, papai, Antonio. 636 01:34:22,719 --> 01:34:26,348 Voc� at� lhe deu a nossa ukha. 637 01:34:26,389 --> 01:34:29,684 Queria lhe dizer uma coisa importante, mas n�o... 638 01:34:29,726 --> 01:34:32,687 N�o quero nada com voc�. Voc� n�o � nada para mim. 639 01:34:32,729 --> 01:34:34,898 Confie em mim, Edo! 640 01:34:37,108 --> 01:34:38,234 N�o me toque! 641 01:35:54,268 --> 01:35:55,811 Boa noite. 642 01:36:05,529 --> 01:36:07,323 N�o tenho boas not�cias. 643 01:36:08,532 --> 01:36:12,119 Seu filho sofreu um traumatismo craniano 644 01:36:12,161 --> 01:36:15,539 que causou um hematoma que comprimia o seu c�rebro. 645 01:36:15,581 --> 01:36:18,959 Ent�o, n�s o removemos. 646 01:36:19,001 --> 01:36:21,086 Mas com a queda Edoardo tamb�m teve 647 01:36:21,086 --> 01:36:24,048 uma hemorragia mais profunda, mais grave. 648 01:36:29,303 --> 01:36:31,931 Ele nunca recuperou a consci�ncia. 649 01:36:31,972 --> 01:36:34,683 N�o acho que sofreu. 650 01:36:36,769 --> 01:36:39,063 Sinto muito. 651 01:36:39,104 --> 01:36:41,315 Vou lev�-la at� ele. 652 01:40:58,489 --> 01:41:00,407 Kitesh. 653 01:41:03,285 --> 01:41:04,745 Emma! 654 01:41:32,106 --> 01:41:33,941 Senhora. 655 01:41:40,864 --> 01:41:42,950 Voc� precisa acordar. 656 01:42:54,438 --> 01:42:56,440 Nosso Senhor Jesus Cristo, 657 01:42:56,482 --> 01:42:59,318 que depois de descansar tr�s dias no sepulcro, 658 01:42:59,360 --> 01:43:03,197 deu a esperan�a da ressurrei��o 659 01:43:03,238 --> 01:43:06,617 para aqueles que cr�em em Ti, 660 01:43:06,659 --> 01:43:11,080 fa�a que o nosso irm�o Edoardo descanse em paz 661 01:43:11,121 --> 01:43:16,001 at� o dia em que V�s, que � a Ressurrei��o e a Vida, 662 01:43:16,043 --> 01:43:19,838 o ilumine com o esplendor de Sua vis�o, 663 01:43:19,880 --> 01:43:23,884 para que encontre a gl�ria do Paraiso. 664 01:43:23,926 --> 01:43:27,304 V�s que viveis e reinais para sempre. 665 01:43:27,346 --> 01:43:29,431 Am�m. 666 01:43:31,267 --> 01:43:32,851 D�-lhe o descanso eterno 667 01:43:32,893 --> 01:43:34,603 e a paz eterna 668 01:43:34,645 --> 01:43:38,565 na gl�ria da Sua luz Descanse em paz. Am�m. 669 01:47:50,693 --> 01:47:53,821 Emma. 670 01:48:16,468 --> 01:48:18,846 Voc� n�o me conhece mais. 671 01:48:32,775 --> 01:48:36,195 Querida, por favor. 672 01:48:36,279 --> 01:48:39,115 N�o devemos perder a cabe�a. 673 01:48:40,575 --> 01:48:42,952 Precisamos seguir em frente. 674 01:48:46,414 --> 01:48:48,833 Juntos. 675 01:49:37,715 --> 01:49:40,551 Eu amo Antonio. 676 01:50:17,213 --> 01:50:20,174 Voc� n�o existe. 677 01:51:25,782 --> 01:51:27,742 Senhora! 678 01:51:33,206 --> 01:51:34,707 Senhora! 679 01:53:52,595 --> 01:53:53,680 Gianluca? 680 01:53:54,722 --> 01:53:56,182 Gianluca? 681 01:53:56,224 --> 01:53:57,850 Rori? 682 01:54:16,327 --> 01:54:18,288 Betta? 683 01:54:27,547 --> 01:54:29,173 Mam�e? 684 01:54:41,144 --> 01:54:47,144 LEGENDA TRX OUTUBRO DE 201049404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.