Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,011 --> 00:00:36,011
LEGENDA TRX
OUTUBRO DE 2010
2
00:02:55,569 --> 00:02:58,863
Senhora, seu filho me disse
que est� trazendo um convidado.
3
00:02:59,864 --> 00:03:02,367
- Um convidado?
- Sim. Uma amiga dele.
4
00:03:17,007 --> 00:03:19,217
Ent�o, temos Gratieni
e a sua esposa aqui.
5
00:03:21,344 --> 00:03:22,512
Betta e Gregorio...
6
00:03:25,724 --> 00:03:27,434
provavelmente aqui.
7
00:03:28,602 --> 00:03:32,063
- Entre Edo e Delfina.
- Sim.
8
00:03:32,105 --> 00:03:35,358
Ela deve se sentar
ao lado de Edoardo.
9
00:03:35,400 --> 00:03:37,527
Ela n�o conhece ningu�m.
10
00:03:43,074 --> 00:03:45,744
- Edo voltou?
- Ainda n�o.
11
00:03:48,413 --> 00:03:51,374
- Alguma not�cia da corrida?
- Ele ficou em segundo lugar.
12
00:03:51,416 --> 00:03:53,043
Chegou em segundo?
13
00:03:53,084 --> 00:03:56,504
A neve, o anivers�rio do vov�,
Edo perdendo uma corrida...
14
00:03:57,881 --> 00:04:00,050
Tr�s eventos em um s� dia!
15
00:04:06,473 --> 00:04:09,392
Talvez este ano seremos poupados
do prato de Edo.
16
00:04:09,434 --> 00:04:11,561
O que voc� diz, Betta?
17
00:04:11,603 --> 00:04:14,105
Sua irm� est� de mau humor hoje.
18
00:04:15,148 --> 00:04:18,735
- O que tem para o caf�?
- Obrigado, Ida.
19
00:04:30,830 --> 00:04:32,707
Nunca est� t�o atrasado.
20
00:04:33,333 --> 00:04:35,210
Deve realmente gostar
desta garota!
21
00:04:35,293 --> 00:04:36,294
Oi, Anita.
22
00:04:37,921 --> 00:04:41,258
- Bom dia, Ida.
- Bom dia, Edoardo.
23
00:04:41,299 --> 00:04:44,094
- Bom dia, Liliana.
- Bom dia, Sr. Edoardo.
24
00:04:55,647 --> 00:04:57,899
Meu querido.
25
00:04:58,650 --> 00:04:59,651
Obrigado, mam�e.
26
00:04:59,651 --> 00:05:02,487
Tenho que p�r
um pouco de a�afr�o.
27
00:05:03,321 --> 00:05:05,991
- Quem � ela?
- Seja gentil. � muito t�mida.
28
00:05:05,991 --> 00:05:09,119
� Eva.
29
00:05:09,160 --> 00:05:11,329
Ida est� um pouco ciumenta.
30
00:05:38,899 --> 00:05:41,610
Edo perdeu a corrida hoje.
31
00:05:41,651 --> 00:05:44,404
Vai ter mais tempo para
se concentrar no trabalho.
32
00:05:44,654 --> 00:05:47,157
Bom dia, senhora.
Bom dia, senhor.
33
00:05:47,198 --> 00:05:50,869
- Como vai, Ida?
- Muito bem, obrigada. E voc�?
34
00:05:50,911 --> 00:05:53,580
- Voc� parece bem.
- Obrigado.
35
00:05:56,041 --> 00:05:57,751
Muitas felicidades.
36
00:06:00,670 --> 00:06:03,548
- Bom dia.
- Como vai?
37
00:06:03,590 --> 00:06:06,301
Muito bem, senhora.
E voc�?
38
00:06:06,343 --> 00:06:09,054
Tivemos tempos mais felizes.
39
00:06:17,062 --> 00:06:19,272
Olhe como eles cresceram.
40
00:06:22,734 --> 00:06:24,736
Vov�!
41
00:06:24,736 --> 00:06:27,864
Elisabetta, como vai?
42
00:06:27,906 --> 00:06:29,199
Bem.
43
00:06:29,241 --> 00:06:31,701
- Nada para mim?
- Muitas felicidades, vov�.
44
00:06:38,375 --> 00:06:40,335
Eles chegaram.
45
00:07:02,565 --> 00:07:04,358
Quando voc� voltou?
46
00:07:04,400 --> 00:07:06,110
Estava um pouco atrasado.
47
00:07:06,151 --> 00:07:08,237
Para quem perdeu hoje?
Gregorio?
48
00:07:08,279 --> 00:07:12,199
N�o, para um cara que n�o conhe�o.
Eu n�o perdi. N�s empatamos.
49
00:07:12,283 --> 00:07:16,078
Por que voc� n�o desafiou
a decis�o do juiz?
50
00:07:16,620 --> 00:07:18,914
Ele mereceu a vit�ria.
51
00:07:21,292 --> 00:07:25,129
Falei com o seu irm�o esta manh�.
Pena que voc� n�o estava l�.
52
00:07:30,175 --> 00:07:33,095
O seu av� est�
de excelente humor hoje.
53
00:07:33,137 --> 00:07:36,557
- Esta Eva � da fam�lia Ugolini?
- Sim, do lado pobre.
54
00:07:36,599 --> 00:07:40,978
Gianluca, voc� � ainda mais
esnobe do que o seu pai.
55
00:07:41,020 --> 00:07:43,147
Mais do que a sua av�!
56
00:07:44,315 --> 00:07:45,774
Ol�, vov�.
Muitas felicidades.
57
00:07:49,486 --> 00:07:51,614
Surpreende-me
58
00:07:51,655 --> 00:07:56,493
o que Tancredi que deu a Emma
de presente de casamento.
59
00:07:58,787 --> 00:08:02,708
Diga-me, como conseguiu
perder a corrida de hoje?
60
00:08:03,292 --> 00:08:07,087
Foi arranjado.
Queriam ele fora da corrida.
61
00:08:08,130 --> 00:08:10,591
N�o penso assim.
62
00:08:10,674 --> 00:08:12,927
- Estava contra algu�m mais forte.
- Imposs�vel!
63
00:08:12,968 --> 00:08:15,054
- Os Recchis s�o imbat�veis.
- Isto mesmo.
64
00:08:22,186 --> 00:08:25,272
O m�dico disse que n�o dever�amos
nos preocupar.
65
00:08:25,314 --> 00:08:28,025
Ele est� lutando com toda
a sua for�a
66
00:08:28,067 --> 00:08:30,861
e o seu cora��o
est� reagindo bem.
67
00:08:36,242 --> 00:08:38,285
Ele decidiu.
68
00:08:42,539 --> 00:08:45,167
Estou feliz que voc� perdeu
a corrida.
69
00:08:46,710 --> 00:08:50,839
De agora em diante n�o ter�
mais nenhuma distra��o.
70
00:08:50,881 --> 00:08:53,634
Quero ir para Londres para
ver Herzog e De Meuron.
71
00:08:53,676 --> 00:08:56,553
- Quem?
- Projetaram a nova Galeria Tate.
72
00:08:56,595 --> 00:08:58,556
A Galeria Tate?
73
00:08:58,597 --> 00:09:01,225
Quero que fa�am os andaimes
para o pr�ximo projeto.
74
00:09:01,267 --> 00:09:05,312
- Garantiria anos de trabalho.
- Voc� tem certeza?
75
00:09:44,226 --> 00:09:46,687
- Senhora, voc� est� linda.
- Obrigada.
76
00:10:39,865 --> 00:10:42,117
- Como est�o todos aqui?
- Bem.
77
00:10:55,339 --> 00:10:57,800
Est� tudo bem?
78
00:11:02,179 --> 00:11:06,225
Betta, Eva trabalha na Atellani,
a livraria no Corso Magenta.
79
00:11:07,184 --> 00:11:10,479
Aquela abaixo da casa do vov�?
Nunca vi voc� l�.
80
00:11:10,521 --> 00:11:14,316
N�o estou l� muito tempo.
Estou no departamento de arte.
81
00:11:24,076 --> 00:11:26,036
- Onde est� Pierluigi?
- Ele est� vindo.
82
00:11:30,583 --> 00:11:32,001
Obrigado.
83
00:11:44,346 --> 00:11:47,016
N�o o prato de Edo novamente!
Chega!
84
00:11:48,058 --> 00:11:51,562
N�o, � fant�stico!
"Ton sur ton".
85
00:11:51,604 --> 00:11:53,355
Voc� est� certa, Andrea.
86
00:11:53,397 --> 00:11:56,901
"Ton sur ton"
� melhor do que "con sur con"!
87
00:12:00,404 --> 00:12:04,533
Eva, conte como foi a corrida
Voc� estava l�, n�o?
88
00:12:04,575 --> 00:12:07,328
Quem ganhou de Edo
� um chef.
89
00:12:07,369 --> 00:12:09,538
- Voc� conhece ele?
- N�o.
90
00:12:09,580 --> 00:12:12,082
Mas o restaurante fica em
um pr�dio da fam�lia.
91
00:12:13,250 --> 00:12:16,879
- Vencido por um chef?
- N�o foi justo.
92
00:12:16,921 --> 00:12:19,924
- Edo � o vencedor.
- Se voc� diz.
93
00:14:15,873 --> 00:14:17,249
Vamos?
94
00:14:19,168 --> 00:14:22,338
- Posso ver?
- Juntamente com os outros.
95
00:14:22,379 --> 00:14:23,672
Obrigada.
96
00:14:26,550 --> 00:14:27,843
Vamos.
97
00:14:44,235 --> 00:14:47,821
Posso ter sua aten��o?
98
00:14:47,863 --> 00:14:49,990
Tenho todos os desenhos
da minha neta em uma parede.
99
00:14:52,534 --> 00:14:54,036
Quando for uma pintora famosa,
100
00:14:54,036 --> 00:14:57,248
as pessoas pagar�o para ver.
101
00:15:10,761 --> 00:15:12,429
O que � isto?
102
00:15:14,598 --> 00:15:18,018
Peguei no Jardim Hanbury.
Voc� me levou l�.
103
00:15:19,311 --> 00:15:20,854
Quero passar para
a fotografia agora.
104
00:15:24,400 --> 00:15:26,235
Eu gosto. � lindo.
105
00:15:28,279 --> 00:15:32,199
Sim, eu gosto tamb�m.
106
00:15:33,951 --> 00:15:36,745
Sou vidrado em novidades.
107
00:15:36,787 --> 00:15:39,415
N�o acho que ele gosta.
108
00:15:40,958 --> 00:15:43,210
Voc� ainda me deve
um desenho.
109
00:15:44,753 --> 00:15:46,463
Venha aqui.
110
00:15:52,136 --> 00:15:54,096
Eu gosto. � maravilhoso.
111
00:15:54,138 --> 00:15:56,932
S�rio.
112
00:16:23,792 --> 00:16:24,877
Obrigada.
113
00:16:27,463 --> 00:16:28,923
Para voc�.
114
00:16:31,467 --> 00:16:33,052
Obrigado.
115
00:16:45,856 --> 00:16:47,816
Meus queridos amigos,
116
00:16:48,859 --> 00:16:50,653
eu n�o quero morrer
117
00:16:53,656 --> 00:16:54,740
e eu n�o vou
118
00:16:56,033 --> 00:16:58,994
enquanto o neg�cio continuar
119
00:16:59,036 --> 00:17:01,497
com o mesmo esp�rito
120
00:17:01,538 --> 00:17:05,376
em que eu criei.
121
00:17:09,255 --> 00:17:13,133
A fortuna de nossa fam�lia
est� na f�brica.
122
00:17:13,759 --> 00:17:17,221
Cada tijolo, cada homem,
123
00:17:17,221 --> 00:17:19,515
cada peda�o de material
124
00:17:19,557 --> 00:17:22,685
� a prova viva
125
00:17:22,726 --> 00:17:26,730
do que temos sido.
126
00:17:26,772 --> 00:17:30,943
Gravamos o nosso nome
na hist�ria do nosso pa�s
127
00:17:31,735 --> 00:17:34,989
quando,
durante e depois da guerra,
128
00:17:35,030 --> 00:17:37,992
fomos capazes de atender
as suas necessidades
129
00:17:38,075 --> 00:17:42,037
com a cont�nua atividade
da nossa f�brica.
130
00:17:43,080 --> 00:17:46,750
A empresa nasceu Recchi,
e Recchi deve ficar para sempre.
131
00:17:52,047 --> 00:17:54,842
Chegou a hora
132
00:17:54,883 --> 00:17:58,721
para eu me aposentar
133
00:17:58,762 --> 00:18:02,224
e indicar o meu sucessor.
134
00:18:07,605 --> 00:18:10,733
Meu filho sempre satisfez
135
00:18:10,774 --> 00:18:13,235
as minhas expectativas.
136
00:18:13,277 --> 00:18:16,780
Sabia desde que segurei ele
nos meus bra�os primeira vez.
137
00:18:18,449 --> 00:18:20,576
Obrigado, Tancredi,
138
00:18:20,618 --> 00:18:23,621
por ter sido o filho
que eu sempre quis
139
00:18:23,662 --> 00:18:27,333
e por ter sabido criar
uma fam�lia maravilhosa.
140
00:18:29,793 --> 00:18:33,464
Vejo qualidades nos
seus filhos
141
00:18:33,505 --> 00:18:37,551
que os levar�o
a viver uma vida intensa
142
00:18:37,593 --> 00:18:41,180
e proveitosa,
como foi a minha.
143
00:18:42,973 --> 00:18:46,310
Claro, o meu neto teve que
escolher este dia
144
00:18:46,352 --> 00:18:49,230
para interromper a tradi��o
atl�tica de nossa fam�lia!
145
00:19:01,033 --> 00:19:03,285
Portanto,
146
00:19:06,622 --> 00:19:09,208
decidi deixar tudo
147
00:19:11,835 --> 00:19:14,630
nas suas m�os, Tancredi.
148
00:19:24,348 --> 00:19:27,476
E nas do seu filho Edoardo.
149
00:19:36,526 --> 00:19:40,154
Ser�o necess�rios dois homens
para me substituir!
150
00:19:43,074 --> 00:19:47,662
Um brinde a
Tancredi e Edoardo!
151
00:19:47,704 --> 00:19:49,581
Aos Recchis!
152
00:19:55,878 --> 00:19:57,547
Venha aqui, vencedor!
153
00:20:03,720 --> 00:20:05,638
V� ao por�o.
154
00:20:05,680 --> 00:20:08,141
Traga duas garrafas de '49.
155
00:20:26,242 --> 00:20:28,536
Sim?
156
00:20:28,578 --> 00:20:31,539
� para Edoardo Recchi.
157
00:20:31,581 --> 00:20:34,375
- Posso lev�-la?
- Eu mesmo prefiro entregar.
158
00:20:34,417 --> 00:20:36,753
- Quem � voc�?
- Antonio Biscaglia.
159
00:20:36,794 --> 00:20:38,630
Um momento.
160
00:20:43,259 --> 00:20:44,761
Por aqui.
161
00:20:46,054 --> 00:20:49,432
Siga o caminho. Vai levar voc�
� entrada da vila.
162
00:21:17,961 --> 00:21:20,088
Ida, deixe isto
163
00:21:26,761 --> 00:21:28,471
O que est� fazendo aqui?
164
00:21:29,931 --> 00:21:33,601
Este � o chef.
Aquele que ganhou de Edo.
165
00:21:33,643 --> 00:21:35,270
Entre!
166
00:21:38,106 --> 00:21:41,067
Queria trazer-lhe
um presente.
167
00:21:41,109 --> 00:21:43,736
Um presente?
168
00:21:43,778 --> 00:21:47,240
Para mim? Entendo. N�o est� mais
seguro de sua vit�ria de hoje.
169
00:21:47,323 --> 00:21:50,994
- Voc� foi um advers�rio duro.
- Entre.
170
00:21:51,035 --> 00:21:52,662
� uma noite especial
para a minha fam�lia.
171
00:21:52,704 --> 00:21:56,958
Prefiro que n�o, obrigado.
172
00:21:57,000 --> 00:21:58,126
Como quiser.
173
00:21:58,167 --> 00:22:02,338
Fiz um bolo.
Eu sou um chef.
174
00:22:05,008 --> 00:22:06,968
Mam�e!
175
00:22:07,010 --> 00:22:09,137
Quero mostrar uma coisa.
176
00:22:13,641 --> 00:22:17,312
- Apresento Antonio.
- Boa noite.
177
00:22:17,353 --> 00:22:19,230
Olhe o que ele fez
para mim.
178
00:22:20,231 --> 00:22:22,650
N�o � uma obra de arte?
Foi ele quem fez.
179
00:22:22,692 --> 00:22:26,112
Antonio foi quem me ganhou hoje.
Por isso n�o quer ficar.
180
00:22:27,155 --> 00:22:29,616
- Por favor, fique.
- N�o importa, obrigado.
181
00:22:30,658 --> 00:22:33,202
- Est� indo dormir, mam�e?
- Sim, meu amor.
182
00:22:41,878 --> 00:22:43,338
Ida!
183
00:22:46,507 --> 00:22:49,719
Preciso levar esta garrafa
ao meu av�. N�o deixe ele sair!
184
00:22:51,888 --> 00:22:54,515
- O bolo deve ir para a geladeira?
- N�o.
185
00:22:54,557 --> 00:22:56,351
Por favor, sente-se.
186
00:23:39,060 --> 00:23:42,605
ALGUNS MESES DEPOIS
187
00:24:14,846 --> 00:24:16,890
Bom dia, senhora.
188
00:24:16,973 --> 00:24:20,059
- Como est� o seu filho, Edo?
- Bem, obrigada.
189
00:24:20,101 --> 00:24:22,937
- S� o blazer?
- Sim, s� o blazer.
190
00:24:30,278 --> 00:24:34,657
Consegui tirar aquelas
manchas desagrad�veis.
191
00:24:34,699 --> 00:24:36,367
- Ficou bom.
- Sim.
192
00:24:45,001 --> 00:24:46,920
Isto � para voc�.
193
00:24:46,961 --> 00:24:51,007
Espere.
Encontrei isto.
194
00:24:52,550 --> 00:24:56,512
Tirei da m�quina de lavar.
Tirei bem na hora.
195
00:24:57,138 --> 00:24:59,807
- At� logo.
- At� logo.
196
00:25:20,536 --> 00:25:24,207
Ser parte de um casal � t�o
bom quanto estar sozinho.
197
00:25:24,249 --> 00:25:26,417
Precisamos decidir se
somos corajosos.
198
00:25:27,502 --> 00:25:30,838
S�o da letra de uma can��o
que uma amiga me fez escutar.
199
00:25:30,880 --> 00:25:34,092
� ela na foto.
Chama-se Angaharad.
200
00:25:36,594 --> 00:25:41,266
Edo, voc� � o �nico que
que me ama como sou.
201
00:25:43,601 --> 00:25:45,853
Estive com uma garota.
202
00:25:52,026 --> 00:25:56,239
Gregorio continua telefonando.
Ele finge n�o entender.
203
00:25:56,281 --> 00:25:58,032
Talvez ele n�o entenda.
204
00:26:02,036 --> 00:26:06,416
N�o sei se ainda vou v�-la,
mas foi muito lindo.
205
00:26:07,917 --> 00:26:11,045
N�o estou apaixonada por ele.
Amo Angaharad.
206
00:26:15,091 --> 00:26:18,678
N�o sei o que ela pensa de mim,
ou se gosta de garotas.
207
00:26:18,720 --> 00:26:22,307
Mas o que importa?
Hoje consegui faz�-la rir.
208
00:27:00,970 --> 00:27:02,430
Antonio!
209
00:27:05,516 --> 00:27:07,060
Antonio?
210
00:27:08,102 --> 00:27:10,647
Oi, Tom!
Finalmente chegou!
211
00:27:18,780 --> 00:27:21,282
Voc� me disse que era
uma vista muito bonita,
212
00:27:22,992 --> 00:27:24,953
mas n�o se v� nada!
213
00:27:49,018 --> 00:27:53,022
Tem raz�o.
� muito bom aqui.
214
00:27:54,190 --> 00:27:57,193
- N�o � um pouco afastado?
- Duas horas de carro.
215
00:27:58,236 --> 00:27:59,821
Voc� est� certo.
216
00:28:04,826 --> 00:28:07,120
Eu estou dando uma festa
na minha casa
217
00:28:07,161 --> 00:28:09,122
pelo anivers�rio de Eva.
218
00:28:09,205 --> 00:28:11,416
Quero pedir-lhe para
se casar comigo.
219
00:28:15,169 --> 00:28:18,298
N�o diz nada?
220
00:28:18,339 --> 00:28:21,885
- Parab�ns.
- Um pouco entusiasmo seria bom!
221
00:28:21,926 --> 00:28:24,679
Sinceramente, estou feliz.
Brindemos a isso.
222
00:28:26,347 --> 00:28:28,182
Felicidades!
223
00:28:35,064 --> 00:28:37,317
Experimente.
224
00:28:37,358 --> 00:28:40,069
� beringela e sabugueiro.
225
00:28:40,111 --> 00:28:42,822
Extra� a ess�ncia das
flores daqui.
226
00:28:42,864 --> 00:28:45,909
Se fizesse isto no restaurante,
meu pai ficaria louco.
227
00:28:45,950 --> 00:28:48,494
N�o entende o que eu fa�o.
228
00:28:48,536 --> 00:28:51,122
S� pensa no dinheiro.
229
00:28:54,792 --> 00:28:57,420
Imagine um restaurante aqui.
230
00:28:57,462 --> 00:28:59,714
As pessoas teriam que subir
para experimentar os meus pratos.
231
00:29:00,256 --> 00:29:03,176
A ess�ncia do sabor.
Simples como este lugar.
232
00:29:03,218 --> 00:29:04,427
Fa�a.
233
00:29:04,469 --> 00:29:08,014
Isto tudo � dele. Nunca permitiria.
- Falou com ele?
234
00:29:09,140 --> 00:29:12,685
Acha que � loucura.
Comer mais do que posso mastigar.
235
00:29:12,769 --> 00:29:14,771
Diz que ningu�m viria.
236
00:29:14,812 --> 00:29:18,816
- Eu vou convenc�-lo.
- N�o � assim t�o f�cil.
237
00:29:20,443 --> 00:29:24,572
Vamos, ajude-me.
Voc� ficou um covarde.
238
00:29:24,572 --> 00:29:27,158
Voc� me convidou aqui
para trabalhar?
239
00:29:41,673 --> 00:29:44,926
- Como est� hoje?
- Muito bem, obrigada!
240
00:29:58,606 --> 00:30:01,150
- Bom dia! Como vai?
- Bem, Rachele.
241
00:30:01,192 --> 00:30:04,153
Estou muito feliz que
ficou conosco.
242
00:30:04,153 --> 00:30:06,072
Eu tamb�m, senhora.
243
00:30:06,114 --> 00:30:09,659
Ela est� com um humor terr�vel,
apesar de ter ganhado na loteria.
244
00:30:09,701 --> 00:30:12,745
Quatro n�meros diretos.
Deveria ter escutado ela!
245
00:30:12,787 --> 00:30:15,331
- Voc� tamb�m?
- Eu lhe fa�o companhia.
246
00:30:17,000 --> 00:30:20,461
N�o bastava vir ao enterro
do meu marido
247
00:30:20,503 --> 00:30:24,132
Ela escreveu que compartilha a minha
dor pela perda de Edoardo.
248
00:30:24,173 --> 00:30:28,094
Compartilha o qu�?
Meu marido era s� meu,
249
00:30:28,177 --> 00:30:30,930
e qualquer coisa que aconteceu
sem mim n�o tem import�ncia!
250
00:30:31,347 --> 00:30:34,058
- Emma!
- Andrea!
251
00:30:36,311 --> 00:30:38,980
Ela est� enraivecida!
Preciso ir.
252
00:30:39,022 --> 00:30:40,690
Confer�ncia ao telefone
com o seu marido.
253
00:30:40,690 --> 00:30:42,150
- At� logo.
- Tchau.
254
00:30:44,861 --> 00:30:47,030
Obrigada, Emma.
255
00:30:47,071 --> 00:30:50,283
Tancredi me ligou
de Londres ontem.
256
00:30:50,325 --> 00:30:52,994
Ele est� tomando decis�es
importantes.
257
00:30:54,037 --> 00:30:56,998
Parecia ouvir o pai dele.
258
00:30:57,040 --> 00:30:59,500
Fica cada dia mais parecido
com ele.
259
00:31:01,419 --> 00:31:03,504
Elisabetta?
260
00:31:03,546 --> 00:31:06,883
N�o liga nunca.
O que est� aprontando?
261
00:31:08,259 --> 00:31:11,221
Ela gosta da escola
que escolheu.
262
00:31:12,555 --> 00:31:14,891
Est� muito ocupada
estudando.
263
00:31:14,933 --> 00:31:19,062
- Ela queria voltar esta tarde...
- Voc� gosta dela?
264
00:31:19,103 --> 00:31:20,188
De quem?
265
00:31:20,939 --> 00:31:23,858
A namorada de Edo.
A Ugolini.
266
00:31:23,900 --> 00:31:26,986
Eva? Ela � muito simp�tica.
267
00:31:27,028 --> 00:31:30,323
Ele parece feliz com ela.
268
00:31:30,365 --> 00:31:33,409
N�o ficaria surpresa
269
00:31:33,451 --> 00:31:36,496
se fizerem um importante
an�ncio em breve.
270
00:31:36,579 --> 00:31:39,916
O casamento perfeito para ela
e a fam�lia dela.
271
00:31:42,085 --> 00:31:46,673
Casamento.
N�mero 36 da Loto.
272
00:31:46,714 --> 00:31:48,216
Isto deve ser sorte!
273
00:31:53,596 --> 00:31:56,933
Vamos continuar
a tradi��o da fam�lia.
274
00:31:56,975 --> 00:31:58,268
D� a ela por mim.
275
00:31:58,309 --> 00:31:59,852
Obrigada.
276
00:32:28,505 --> 00:32:30,924
Ida, que movimento!
277
00:32:30,966 --> 00:32:33,677
Quase terminamos, senhora.
O chef cozinha faz duas horas.
278
00:33:08,170 --> 00:33:09,338
Mam�e!
279
00:33:11,006 --> 00:33:12,799
Por que est� aqui?
280
00:33:14,343 --> 00:33:17,262
Lembra-se de Antonio?
Conheceu no anivers�rio do vov�.
281
00:33:17,763 --> 00:33:19,139
Sim.
282
00:33:26,313 --> 00:33:28,273
- Boa noite.
- Boa noite, senhora.
283
00:33:28,315 --> 00:33:29,983
Desculpe.
284
00:33:31,235 --> 00:33:32,861
Quando provei a sua comida,
fiquei apaixonado.
285
00:33:34,696 --> 00:33:37,199
Voc� preparou tudo
isto sozinho?
286
00:33:37,241 --> 00:33:39,034
N�o, Franco me ajudou.
287
00:33:40,535 --> 00:33:42,246
Salada Russa.
288
00:33:44,414 --> 00:33:48,168
- Por que n�o tenta?
- N�o sei como...
289
00:33:48,210 --> 00:33:49,753
� uma grande cozinheira.
Vamos, mam�e!
290
00:33:49,753 --> 00:33:52,506
Tente, senhora.
N�o � dif�cil.
291
00:33:57,386 --> 00:34:00,097
- Parece perigosa.
- N�o �.
292
00:34:01,723 --> 00:34:03,684
Seja corajosa.
293
00:34:05,394 --> 00:34:07,187
Vou ajud�-la.
294
00:34:10,691 --> 00:34:14,027
- Oi, Franco.
- Boa noite.
295
00:34:25,247 --> 00:34:28,041
- Perfeito, n�o �?
- Maravilhoso!
296
00:35:20,302 --> 00:35:21,929
Mam�e.
297
00:35:23,013 --> 00:35:24,765
Mam�e.
298
00:35:24,806 --> 00:35:26,808
Estava dormindo?
299
00:35:31,939 --> 00:35:33,815
Boa id�ia.
300
00:35:33,857 --> 00:35:35,776
Voc� n�o vai ter paz
esta noite.
301
00:35:43,533 --> 00:35:46,245
Sente falta da R�ssia?
302
00:35:46,286 --> 00:35:47,829
�s vezes.
303
00:35:54,503 --> 00:35:57,005
Sabe, m�e.
304
00:35:57,047 --> 00:35:59,925
Grandes coisas est�o
acontecendo l�.
305
00:35:59,967 --> 00:36:02,177
Querido...
306
00:36:02,219 --> 00:36:04,263
Tchau.
307
00:37:22,925 --> 00:37:26,220
- Como est� a festa?
- Muito bem, senhora.
308
00:37:31,308 --> 00:37:33,352
Est� cansada, Ida?
309
00:37:34,603 --> 00:37:38,690
N�o, fizemos outras mais dif�ceis.
Enfim, Edo est� t�o feliz.
310
00:37:39,816 --> 00:37:44,071
Sente-se comigo um pouco.
Diga-me o que acontece.
311
00:37:44,071 --> 00:37:46,365
Edo passou a noite toda
com Eva.
312
00:37:46,406 --> 00:37:48,951
Ele se afastou dela para
ir na cozinha
313
00:37:48,992 --> 00:37:51,536
para tirar o seu amigo chef
do fog�o.
314
00:37:51,578 --> 00:37:53,580
Gosta muito dele.
315
00:37:53,622 --> 00:37:56,583
Por sorte, o Sr. Tancredi est�
em Londres.
316
00:37:56,583 --> 00:38:00,504
N�o gosta deste tipo
de noitadas.
317
00:38:24,528 --> 00:38:26,822
- Fecho as cortinas?
- Sim, obrigada.
318
00:38:40,961 --> 00:38:43,839
Viu que belo prato
o amigo do seu filho mandou?
319
00:38:54,808 --> 00:38:57,769
A festa custou mais do que
t�nhamos combinado.
320
00:38:57,811 --> 00:39:00,772
Foi uma noite ador�vel.
321
00:39:00,856 --> 00:39:02,941
Edo estava t�o feliz.
322
00:39:02,983 --> 00:39:05,193
Pena que voc� n�o estava.
323
00:39:05,235 --> 00:39:07,821
Acha que ele quer se casar
com ela?
324
00:39:07,863 --> 00:39:11,825
A sua m�e est� convencida.
325
00:39:11,867 --> 00:39:13,744
Elisabetta tamb�m pensa
assim.
326
00:39:15,329 --> 00:39:17,456
Como est� Betta?
327
00:39:17,497 --> 00:39:20,500
Achei que parecia bem.
Talvez um pouco triste.
328
00:39:20,500 --> 00:39:22,878
Acho que ela quer voltar
com Gregorio.
329
00:39:22,920 --> 00:39:26,048
Disse-me que voc� vem
busc�-la amanh�.
330
00:39:26,089 --> 00:39:28,800
Sim, depois do almo�o
com Rori.
331
00:39:28,842 --> 00:39:30,510
Devo admitir
que estava errado.
332
00:39:30,510 --> 00:39:33,055
Ir para Londres foi
a coisa certa para ela.
333
00:39:33,096 --> 00:39:36,642
Ela gosta de l�.
Parece mais motivada.
334
00:39:38,518 --> 00:39:42,231
N�o acho que vai voltar
com Gregorio.
335
00:39:42,272 --> 00:39:44,733
Ela n�o o ama.
336
00:39:44,775 --> 00:39:46,068
Ida?
337
00:39:48,237 --> 00:39:50,072
Tome.
338
00:39:52,032 --> 00:39:54,034
O que isto significa?
339
00:39:58,914 --> 00:40:01,542
O que Edo pensar em vender?
340
00:40:01,583 --> 00:40:04,378
Ele est� lentamente aceitando.
341
00:40:04,419 --> 00:40:07,339
N�o pode ficar ancorado
ao passado.
342
00:40:07,381 --> 00:40:11,093
Gianluca pensa que a venda
� a �nica op��o sensata.
343
00:40:11,134 --> 00:40:14,596
E a id�ia dele do restaurante?
344
00:40:14,638 --> 00:40:16,056
� o dinheiro dele!
345
00:40:19,560 --> 00:40:23,188
Sabe o que eu penso
da decis�o de meu pai?
346
00:40:23,230 --> 00:40:25,691
Edo ainda n�o est�
nada pronto
347
00:40:25,732 --> 00:40:28,443
para tomar decis�es
sobre a empresa.
348
00:40:28,485 --> 00:40:31,738
Ainda precisa de muita ajuda.
349
00:40:41,498 --> 00:40:45,085
A m�e de Edoardo confirmou
tr�s pessoas � uma hora.
350
00:40:45,127 --> 00:40:46,962
Sim, eu j� sabia.
351
00:40:47,004 --> 00:40:49,089
- Com ela �?
- Quem?
352
00:40:49,131 --> 00:40:51,800
A Sra. Recchi.
� simp�tica?
353
00:40:53,135 --> 00:40:54,845
Simp�tica. Simp�tica.
354
00:40:57,848 --> 00:40:59,641
Pode pegar o confeitador?
355
00:41:02,144 --> 00:41:03,270
Obrigado.
356
00:41:16,867 --> 00:41:19,745
Quanto est� cobrando de Edo
pela festa?
357
00:41:19,786 --> 00:41:21,038
Nada. Presente meu.
358
00:41:28,670 --> 00:41:32,925
Bacalhau ao estilo de Livorno.
Este vai para o menu.
359
00:41:32,966 --> 00:41:34,801
Conseguimos!
360
00:41:43,018 --> 00:41:46,813
Bergheim Riesling Altenberg
1995.
361
00:41:47,856 --> 00:41:49,441
Excelente.
362
00:41:50,651 --> 00:41:54,321
A primeira vez que o meu filho
mencionou Emma
363
00:41:54,363 --> 00:41:57,324
foi no La Scala,
no dia da festa de Santo Ambr�sio.
364
00:41:57,324 --> 00:41:59,660
Voc� ainda estava na R�ssia.
365
00:41:59,660 --> 00:42:01,662
Tancredo disse:
M�e, estou casando
366
00:42:01,662 --> 00:42:04,373
com uma mulher
mais bonita do que voc�.
367
00:42:04,414 --> 00:42:06,708
Obviamente,
n�o acreditei nele.
368
00:42:10,754 --> 00:42:12,839
Para as mulheres
dos Recchis!
369
00:42:19,221 --> 00:42:21,890
Foi �tima id�ia
vir aqui hoje.
370
00:42:21,932 --> 00:42:25,185
Edo est� certo
em acreditar no seu amigo.
371
00:42:25,185 --> 00:42:26,979
Ele � um verdadeiro talento.
372
00:42:27,020 --> 00:42:28,730
Estou preocupada que
est�o exagerando.
373
00:42:30,524 --> 00:42:33,026
A id�ia do restaurante
foi um tanto apressada.
374
00:42:33,235 --> 00:42:34,903
Quando se tem
muito entusiasmo
375
00:42:34,903 --> 00:42:37,364
�s vezes
n�o se raciocina direito.
376
00:42:38,865 --> 00:42:41,994
Mas Edoardo �
um homem s�rio.
377
00:42:42,035 --> 00:42:43,870
Sabe o que faz.
378
00:42:45,122 --> 00:42:49,251
Gema de ovo marinada, creme
de ervilha e flores de abobrinha;
379
00:42:49,293 --> 00:42:53,255
camar�o com ratatouille
e molho agridoce para voc�;
380
00:42:53,255 --> 00:42:56,550
e peixes diversos
com legumes crocantes.
381
00:42:56,550 --> 00:42:58,468
Bom apetite.
382
00:43:02,723 --> 00:43:05,267
Onde voc� gostaria
de morar?
383
00:43:05,309 --> 00:43:07,853
N�o me importaria
em Londres.
384
00:44:01,949 --> 00:44:03,075
Boa noite, senhoras.
385
00:44:03,075 --> 00:44:08,080
Antonio, apresento a av� de Edo.
J� conhece Emma.
386
00:44:08,121 --> 00:44:11,416
- Como vai, senhora?
- Uma excelente refei��o.
387
00:44:11,458 --> 00:44:14,461
Soube do seu projeto
com o meu neto.
388
00:44:14,503 --> 00:44:18,298
Ficaria feliz se quiserem a minha
opini�o sobre o mobili�rio.
389
00:44:18,340 --> 00:44:21,301
Obrigado.
E obrigado por terem vindo.
390
00:44:27,808 --> 00:44:30,644
Elas pareciam felizes.
391
00:44:30,644 --> 00:44:33,146
Acho que sim.
392
00:44:33,188 --> 00:44:35,482
Fiz camar�es para
a sua m�e.
393
00:44:40,153 --> 00:44:43,282
Sei que o meu pai
s� escuta voc�,
394
00:44:43,323 --> 00:44:45,200
mas tentarei lhe dizer.
395
00:44:50,330 --> 00:44:52,415
Rori, desculpe-me um momento.
396
00:44:59,088 --> 00:45:00,631
Estou incomodando?
397
00:45:01,674 --> 00:45:04,218
Gostaria de agradecer.
Voc� � �timo.
398
00:45:04,218 --> 00:45:05,636
Obrigado.
399
00:45:05,678 --> 00:45:08,014
O risoto, os camar�es,
os legumes.
400
00:45:08,472 --> 00:45:10,308
Tudo extraordin�rio.
401
00:45:10,308 --> 00:45:13,477
- Eu mesmo cultivo os legumes.
- S�rio? Onde?
402
00:45:13,519 --> 00:45:16,063
Perto de Sanremo, na zona rural,
403
00:45:16,105 --> 00:45:19,066
onde o seu filho e eu faremos
o restaurante.
404
00:45:19,108 --> 00:45:22,028
Como vai conseguir
n�o estar aqui?
405
00:45:22,069 --> 00:45:26,365
Ei, Franco,
deixe-me fazer isso.
406
00:45:26,365 --> 00:45:27,450
Boa noite, senhora.
407
00:45:27,450 --> 00:45:29,702
Irei �s quintas-feiras, quando
estamos fechados aqui,
408
00:45:29,744 --> 00:45:32,371
e entre um servi�o
e outro.
409
00:45:34,207 --> 00:45:37,168
- Vejo voc� em breve.
- Com prazer.
410
00:45:37,460 --> 00:45:38,920
Aqui estou!
411
00:46:50,783 --> 00:46:53,160
Mam�e! Vov�!
412
00:46:54,704 --> 00:46:56,831
Como � maravilhoso
ver voc�s.
413
00:47:02,128 --> 00:47:04,547
- Como foi a viagem?
- Boa.
414
00:47:07,967 --> 00:47:10,177
- Como vai?
- Muito bem.
415
00:47:12,471 --> 00:47:14,390
Betta!
416
00:47:22,481 --> 00:47:23,858
Por que voc� veio?
417
00:47:25,401 --> 00:47:28,404
Como por qu�?
O que voc� fez?
418
00:47:28,654 --> 00:47:30,990
- At� logo.
- Como?
419
00:47:31,032 --> 00:47:32,617
Vamos?
420
00:48:05,024 --> 00:48:06,943
Lamento ter perdido
a festa de Eva.
421
00:48:08,778 --> 00:48:10,196
Edo � louco por Antonio,
certo, m�e?
422
00:48:10,196 --> 00:48:13,324
Disse que quer abrir
um restaurante com ele.
423
00:48:13,366 --> 00:48:16,160
Quer que eu pare
no meu caminho para Nice.
424
00:48:16,202 --> 00:48:18,371
- Para a sua exposi��o?
- Sim.
425
00:48:22,792 --> 00:48:25,962
- Posso lhe dizer uma coisa?
- Claro.
426
00:48:35,930 --> 00:48:38,432
Deixei Gregorio por ela.
427
00:48:39,642 --> 00:48:42,186
N�o � um capricho,
tenho certeza.
428
00:48:47,733 --> 00:48:49,735
Voc� gosta dela?
429
00:48:49,777 --> 00:48:52,530
Ela � linda.
430
00:48:52,572 --> 00:48:54,282
Muito linda.
431
00:48:55,408 --> 00:48:58,411
N�o quero dizer nada a papai,
ou Gianluca.
432
00:48:58,452 --> 00:49:00,329
Eles n�o iriam entender.
433
00:49:04,166 --> 00:49:07,461
Aqui, est� muito linda.
434
00:49:07,503 --> 00:49:08,921
Por que n�o vem para
Nice comigo?
435
00:49:14,552 --> 00:49:18,222
- Talvez.
- Assim ficar�amos juntas.
436
00:49:47,043 --> 00:49:50,129
Posso oferecer-lhe
algo para beber?
437
00:49:50,171 --> 00:49:52,423
M�e, por que n�o vem
a Nice comigo?
438
00:49:52,465 --> 00:49:55,259
Procuraremos um lugar
para a minha exposi��o juntas.
439
00:49:55,301 --> 00:49:59,180
Sairemos na ter�a-feira.
Sanremo para Nice.
440
00:49:59,222 --> 00:50:01,474
O que vai fazer quando
todos estivermos em Londres?
441
00:50:01,474 --> 00:50:05,811
Eu mesmo cultivo os legumes,
perto de Sanremo.
442
00:50:05,811 --> 00:50:08,314
O seu nome � Angaharad.
Ela � minha professora.
443
00:50:08,356 --> 00:50:11,567
Edo n�o pode ficar ancorado
ao passado. As coisas mudam.
444
00:50:42,765 --> 00:50:44,892
Edo, querido.
445
00:50:44,934 --> 00:50:46,811
Estou fora da cidade.
446
00:50:46,852 --> 00:50:49,438
Decidi ir a Nice
com Betta.
447
00:50:51,440 --> 00:50:52,692
N�o lhe conte nada.
448
00:50:56,404 --> 00:50:58,197
Ligo depois.
449
00:53:14,500 --> 00:53:17,169
- J� estarei com voc�, senhora.
- Obrigada.
450
00:54:00,963 --> 00:54:02,798
Sra. Recchi!
451
00:54:03,549 --> 00:54:05,551
Como est� aqui?
452
00:54:05,551 --> 00:54:08,888
Vou visitar Betta.
453
00:54:08,930 --> 00:54:10,723
A exposi��o em Nice.
Edo me contou.
454
00:54:12,558 --> 00:54:15,102
- E voc�?
- O restaurante est� fechado hoje.
455
00:54:15,978 --> 00:54:18,189
Sim, � quinta-feira.
456
00:54:18,231 --> 00:54:20,107
O campo, os legumes.
457
00:54:21,108 --> 00:54:23,903
Se n�o estiver t�o ocupada,
por que n�o me acompanha l�?
458
00:54:25,154 --> 00:54:27,573
� s� um pequeno desvio.
459
00:54:27,573 --> 00:54:30,368
Vou mostrar onde vou abrir
o restaurante com Edo.
460
00:54:30,409 --> 00:54:32,119
Ele j� esteve l�
algumas vezes.
461
00:54:33,162 --> 00:54:34,830
Est� bem.
462
00:54:35,831 --> 00:54:37,667
Minha caminhonete est� l�.
463
00:55:13,995 --> 00:55:17,540
- Voc� nasceu aqui?
- N�o eu, o meu pai.
464
00:55:19,000 --> 00:55:20,459
A terra era do meu av�.
465
00:55:20,459 --> 00:55:23,337
Comecei a cozinhar
quando era crian�a.
466
00:55:24,797 --> 00:55:26,591
Adoro cozinhar,
467
00:55:26,632 --> 00:55:29,093
mas n�o sou t�o boa
quanto voc�.
468
00:55:29,135 --> 00:55:32,346
Edo me diz o contr�rio.
Sempre fala de voc�.
469
00:55:32,388 --> 00:55:33,806
E fala comigo de voc�.
470
00:55:35,182 --> 00:55:37,268
Ele vai ficar feliz
que voc� veio.
471
00:56:48,926 --> 00:56:52,138
D� uma volta por ai.
Volto em um instante.
472
00:59:51,775 --> 00:59:55,153
Algo cheira bem, Ida.
473
00:59:55,195 --> 00:59:57,864
Fiz sopa de trigo vermelho.
474
01:00:14,464 --> 01:00:16,758
Por que voc� n�o janta
comigo esta noite?
475
01:00:17,634 --> 01:00:20,554
� estranha uma casa vazia.
476
01:00:21,888 --> 01:00:24,683
Agrade�o, senhora,
477
01:00:24,725 --> 01:00:27,644
mas sabe que tenho
os meus modos.
478
01:00:27,686 --> 01:00:29,730
- Eles podem mudar.
- N�o...
479
01:00:34,318 --> 01:00:36,361
O seu filho telefonou.
480
01:00:36,361 --> 01:00:38,780
O que ele disse?
481
01:00:38,822 --> 01:00:42,326
Perguntou se amanh� passar�
na f�brica para se despedir.
482
01:01:33,418 --> 01:01:35,712
Tchau, vejo voc�
em meia hora.
483
01:01:36,964 --> 01:01:38,799
Como vai, Eva?
484
01:01:54,273 --> 01:01:55,857
Despedimos muitos trabalhadores.
485
01:01:55,857 --> 01:01:58,735
T�nhamos responsabilidades
para com eles.
486
01:01:58,735 --> 01:02:00,654
Pense nas suas fam�lias.
487
01:02:00,737 --> 01:02:03,073
O vov� n�o teria permitido.
488
01:02:03,282 --> 01:02:04,992
O vov� teria feito
a mesma coisa.
489
01:02:04,992 --> 01:02:07,786
Sempre fez
o que era melhor para a empresa.
490
01:02:07,828 --> 01:02:08,954
N�o � verdade.
491
01:02:09,413 --> 01:02:12,499
Respeito pelo nome, tradi��es
e valores v�m em primeiro lugar.
492
01:02:15,919 --> 01:02:18,046
Aqui est�.
493
01:02:18,088 --> 01:02:21,550
N�o seja um hip�crita.
Sabe que n�o � assim.
494
01:02:22,676 --> 01:02:25,554
Vov� n�o tinha escr�pulos
em lidar com o regime,
495
01:02:25,596 --> 01:02:28,307
para depois no fim da guerra
agir como nada aconteceu,
496
01:02:28,348 --> 01:02:31,977
enquanto explorou
os trabalhadores judeus.
497
01:02:32,019 --> 01:02:33,520
Isso � o que somos.
498
01:02:33,520 --> 01:02:36,064
Isso s�o os Recchis.
499
01:02:36,106 --> 01:02:38,191
Em Londres discutiremos
tudo.
500
01:02:38,692 --> 01:02:40,736
Muitas coisas est�o indo
na dire��o errada.
501
01:02:44,531 --> 01:02:47,159
Fico sempre t�o feliz
de vir aqui.
502
01:02:47,200 --> 01:02:50,203
Vinha aqui com o vov�
quando era crian�a.
503
01:02:50,203 --> 01:02:51,872
Ele me trazia aqui
na cantina
504
01:02:51,872 --> 01:02:54,666
e se sentava
entre os trabalhadores.
505
01:02:54,958 --> 01:02:57,377
Gostava de faz�-los acreditar
que ele era um deles.
506
01:03:00,380 --> 01:03:03,800
O tempo passa.
As coisas mudam.
507
01:03:28,533 --> 01:03:30,410
Mam�e, finalmente!
508
01:03:30,410 --> 01:03:34,247
Terminamos. Tudo est� sendo
enviado para Londres hoje.
509
01:03:34,247 --> 01:03:36,166
Voc� vem se despedir?
510
01:03:36,208 --> 01:03:38,627
Pena...
511
01:03:38,669 --> 01:03:41,213
N�o importa, n�o � nada.
Mas, como vai?
512
01:04:52,993 --> 01:04:54,745
Antonio!
513
01:05:10,177 --> 01:05:12,304
Queria lhe dar antes de partir.
514
01:05:16,266 --> 01:05:18,226
O seu pai assinou.
515
01:05:18,268 --> 01:05:19,686
Ele nos deu a metade
das terras
516
01:05:19,686 --> 01:05:22,689
e permiss�o para abrir
o restaurante.
517
01:05:25,525 --> 01:05:27,945
N�o parece muito feliz.
518
01:05:36,703 --> 01:05:40,624
Vamos fazer assim.
Vou ver os documentos
519
01:05:40,666 --> 01:05:41,667
e falaremos quando
voc� voltar.
520
01:05:43,835 --> 01:05:45,963
Se n�o tem certeza,
s� me diga.
521
01:05:46,004 --> 01:05:48,131
Sinto muito.
522
01:05:48,173 --> 01:05:51,134
Sabe como eu sou.
Certas coisas me embara�am.
523
01:06:05,482 --> 01:06:06,942
Haver� um grande jantar
na minha casa.
524
01:06:06,942 --> 01:06:09,861
O meu pai quer que cuide
de tudo.
525
01:06:09,903 --> 01:06:12,364
� um jantar de neg�cios
muito importante para a fam�lia.
526
01:06:12,406 --> 01:06:15,242
Minha m�e vai ligar
com os detalhes.
527
01:06:16,576 --> 01:06:18,704
Quando ler, ligue-me.
528
01:07:07,294 --> 01:07:09,755
Gosta deste disco?
529
01:08:21,743 --> 01:08:22,995
Como vai?
530
01:08:23,495 --> 01:08:26,957
Bom dia.
Um Chinotto, por favor.
531
01:08:26,999 --> 01:08:28,250
Obrigada.
532
01:08:33,213 --> 01:08:35,799
Agora, para o jantar...
533
01:08:37,801 --> 01:08:40,220
O que voc� sugere?
534
01:08:40,220 --> 01:08:42,723
Pratos da Lig�ria?
535
01:08:48,186 --> 01:08:50,856
Voc� deixou isso
na caminhonete.
536
01:11:30,056 --> 01:11:33,601
Um dia, Edo me contou de
um prato que fez por ele.
537
01:11:34,560 --> 01:11:37,188
Disse que � dif�cil fazer.
538
01:11:37,229 --> 01:11:39,023
Ukha.
539
01:11:44,070 --> 01:11:47,031
Precisa de algu�m
para pegar
540
01:11:47,073 --> 01:11:51,535
muitos peixes de um rio...
541
01:11:53,162 --> 01:11:55,164
Muitos tipos diferentes.
542
01:11:58,876 --> 01:12:01,253
A coisa mais importante �
543
01:12:03,547 --> 01:12:06,300
que o caldo deve ser claro.
544
01:12:09,929 --> 01:12:12,598
Voc� deve ser capaz de
ver atrav�s dele.
545
01:12:25,778 --> 01:12:29,615
Quando me mudei para Mil�o,
deixei de ser russa.
546
01:12:30,574 --> 01:12:33,160
Para mim, havia muito
de tudo,
547
01:12:33,202 --> 01:12:35,746
nas ruas, nas lojas...
548
01:12:35,788 --> 01:12:39,709
Aprendi a ser italiana.
549
01:12:40,918 --> 01:12:42,503
Tancredi colecionava arte.
550
01:12:42,503 --> 01:12:45,923
Veio � R�ssia em busca
do seu tesouro.
551
01:12:46,632 --> 01:12:49,010
O meu pai era um restaurador.
552
01:12:50,094 --> 01:12:52,013
E Tancredi costumava
ir � nossa casa.
553
01:12:52,930 --> 01:12:56,183
Um dia ele me convidou
para sair.
554
01:12:56,225 --> 01:12:59,854
Ele era t�mido e doce.
555
01:12:59,854 --> 01:13:02,315
N�o pod�amos ser vistos
em p�blico,
556
01:13:02,315 --> 01:13:04,859
por isso and�vamos
de t�xi at� o amanhecer
557
01:13:04,859 --> 01:13:07,612
e depois fizemos amor.
558
01:13:07,653 --> 01:13:09,363
Ele me trouxe para Mil�o
559
01:13:09,363 --> 01:13:12,783
e n�o voltei para a R�ssia
desde ent�o.
560
01:13:15,828 --> 01:13:18,664
Como sentia saudades,
eu cozinhava.
561
01:13:18,664 --> 01:13:22,668
Um dia fiz uma sopa
que a minha av� me ensinou.
562
01:13:22,752 --> 01:13:25,004
Ukha.
563
01:13:25,963 --> 01:13:29,592
Edordo, que tinha seis anos,
gostou tanto
564
01:13:29,592 --> 01:13:32,470
que me pedia
para fazer sempre.
565
01:13:33,679 --> 01:13:36,807
Edo adora a R�ssia que
levo dentro de mim.
566
01:13:40,478 --> 01:13:41,562
Emma.
567
01:13:43,272 --> 01:13:44,649
Emma.
568
01:13:46,067 --> 01:13:48,611
N�o � o meu nome verdadeiro.
569
01:13:49,445 --> 01:13:52,031
Tancredi deu para mim.
570
01:13:53,699 --> 01:13:56,118
Qual � o seu verdadeiro nome?
571
01:13:57,370 --> 01:13:59,372
Eu j� n�o sei.
572
01:14:05,378 --> 01:14:07,630
Em casa...
573
01:14:07,672 --> 01:14:09,840
me chamavam de Kitesh.
574
01:14:13,010 --> 01:14:14,804
Diga. Kitesh.
575
01:18:58,671 --> 01:19:00,256
Venda.
576
01:19:42,924 --> 01:19:44,634
Seu av� foi um grande homem,
577
01:19:45,384 --> 01:19:48,387
mas agora temos de olhar
para o futuro.
578
01:20:13,245 --> 01:20:15,539
Papai!
579
01:20:15,581 --> 01:20:17,083
O qu�, Edo?
580
01:21:26,819 --> 01:21:29,071
Gianluca me levou
ao Atlantique.
581
01:21:29,071 --> 01:21:30,406
Ent�o pensei em me vingar,
582
01:21:30,406 --> 01:21:33,034
levando ele a um concerto
do Electrelane.
583
01:21:34,327 --> 01:21:36,329
Mas ele adorou!
584
01:21:36,329 --> 01:21:40,291
Estar no meio de uma multid�o
de l�sbicas em �xtase!
585
01:21:48,799 --> 01:21:51,928
Betta, est� acabado.
Vamos vender tudo.
586
01:21:51,969 --> 01:21:55,014
Ficaremos mais ricos.
587
01:22:07,276 --> 01:22:08,611
Venha aqui.
588
01:22:18,871 --> 01:22:21,749
Obrigada.
Se n�o fosse por voc�...
589
01:22:21,791 --> 01:22:25,044
N�o deve me agradecer.
Fiz isso por ego�smo.
590
01:22:27,213 --> 01:22:29,715
Fico feliz sabendo
que voc� est� feliz.
591
01:22:32,176 --> 01:22:34,595
Feliz?
"Feliz" n�o se diz,
592
01:22:34,595 --> 01:22:36,597
por que � uma palavra
que faz algu�m triste.
593
01:22:44,647 --> 01:22:47,066
Por que n�o est� feliz?
594
01:23:11,840 --> 01:23:15,051
Edo, o que h�?
Alguma coisa errada?
595
01:23:25,812 --> 01:23:28,231
- Pode dar isto para mam�e?
- Sim, claro.
596
01:26:12,771 --> 01:26:15,523
Voc� fica bonita
com o cabelo curto.
597
01:26:21,112 --> 01:26:24,032
Falou com Edoardo?
598
01:26:24,074 --> 01:26:28,328
Quando voltamos,
encontrei ele calmo.
599
01:26:28,370 --> 01:26:30,288
� importante ficarmos unidos.
600
01:26:33,792 --> 01:26:37,254
- Desculpe, estava assistindo isto?
- N�o, n�o se preocupe.
601
01:26:37,295 --> 01:26:39,089
Estou com sono.
602
01:27:14,958 --> 01:27:16,876
- Liliana!
- Sim?
603
01:27:16,918 --> 01:27:19,504
Eles est�o aqui.
V� ajud�-los.
604
01:27:22,507 --> 01:27:25,093
Bom dia, senhora.
Posso ajudar?
605
01:27:25,135 --> 01:27:26,136
Obrigada.
606
01:27:36,313 --> 01:27:38,607
Voc� desapareceu
sem me dizer.
607
01:28:10,639 --> 01:28:12,390
Boa noite.
608
01:28:35,580 --> 01:28:38,833
Mam�e, deixe-me apresentar-lhe
Shai Kubelkian.
609
01:28:39,918 --> 01:28:42,963
Boa noite. Sou Rori.
610
01:28:43,004 --> 01:28:45,215
- Beatrice Tavecchia.
- Boa noite.
611
01:28:59,354 --> 01:29:01,439
Tancredi disse que
voc� � russa.
612
01:29:13,576 --> 01:29:14,744
Obrigada.
613
01:29:28,717 --> 01:29:30,594
Posso falar com voc�?
614
01:29:36,433 --> 01:29:40,312
- Quero ver voc� feliz.
- Estou feliz.
615
01:29:40,312 --> 01:29:43,607
Gra�as a voc�, a Antonio,
� minha m�e,
616
01:29:43,648 --> 01:29:46,568
e a ele ou ela.
617
01:29:50,155 --> 01:29:51,906
Desculpe-me.
618
01:29:51,948 --> 01:29:53,742
Mam�e!
619
01:30:53,009 --> 01:30:54,803
Edo sabe que voc� preparou
a sua sopa?
620
01:30:55,637 --> 01:30:57,305
N�o, n�o sabe.
621
01:30:57,597 --> 01:30:59,182
Vai ficar contente.
622
01:31:59,117 --> 01:32:01,703
- Voc� tem filhos maravilhosos.
- Obrigada.
623
01:33:09,604 --> 01:33:11,231
Querido...
624
01:33:12,440 --> 01:33:13,650
Obrigado, mam�e.
625
01:33:15,193 --> 01:33:17,237
Eu vou, voc� fica aqui.
626
01:33:21,992 --> 01:33:26,121
Por favor, perdoe-nos. Agora j� viu
um exemplo do temperamento russo.
627
01:33:27,747 --> 01:33:29,416
Edo e a sua m�e...
628
01:33:46,182 --> 01:33:48,018
Espere!
629
01:33:50,312 --> 01:33:52,147
Espere por mim!
630
01:33:55,191 --> 01:33:57,027
Ou�a-me!
631
01:34:00,614 --> 01:34:02,657
Vamos conversar.
632
01:34:08,580 --> 01:34:11,166
Imploro. Olhe para mim
e ou�a!
633
01:34:14,669 --> 01:34:17,589
- Voc� est� mentindo.
- O qu�?
634
01:34:17,631 --> 01:34:20,175
- Voc� � igual aos outros.
- O que quer dizer?
635
01:34:20,216 --> 01:34:22,677
Voc� � como Gianluca,
papai, Antonio.
636
01:34:22,719 --> 01:34:26,348
Voc� at� lhe deu
a nossa ukha.
637
01:34:26,389 --> 01:34:29,684
Queria lhe dizer uma coisa
importante, mas n�o...
638
01:34:29,726 --> 01:34:32,687
N�o quero nada com voc�.
Voc� n�o � nada para mim.
639
01:34:32,729 --> 01:34:34,898
Confie em mim, Edo!
640
01:34:37,108 --> 01:34:38,234
N�o me toque!
641
01:35:54,268 --> 01:35:55,811
Boa noite.
642
01:36:05,529 --> 01:36:07,323
N�o tenho boas not�cias.
643
01:36:08,532 --> 01:36:12,119
Seu filho sofreu um traumatismo
craniano
644
01:36:12,161 --> 01:36:15,539
que causou um hematoma que
comprimia o seu c�rebro.
645
01:36:15,581 --> 01:36:18,959
Ent�o, n�s o removemos.
646
01:36:19,001 --> 01:36:21,086
Mas com a queda Edoardo
tamb�m teve
647
01:36:21,086 --> 01:36:24,048
uma hemorragia mais profunda,
mais grave.
648
01:36:29,303 --> 01:36:31,931
Ele nunca recuperou
a consci�ncia.
649
01:36:31,972 --> 01:36:34,683
N�o acho que sofreu.
650
01:36:36,769 --> 01:36:39,063
Sinto muito.
651
01:36:39,104 --> 01:36:41,315
Vou lev�-la at� ele.
652
01:40:58,489 --> 01:41:00,407
Kitesh.
653
01:41:03,285 --> 01:41:04,745
Emma!
654
01:41:32,106 --> 01:41:33,941
Senhora.
655
01:41:40,864 --> 01:41:42,950
Voc� precisa acordar.
656
01:42:54,438 --> 01:42:56,440
Nosso Senhor Jesus Cristo,
657
01:42:56,482 --> 01:42:59,318
que depois de descansar
tr�s dias no sepulcro,
658
01:42:59,360 --> 01:43:03,197
deu a esperan�a
da ressurrei��o
659
01:43:03,238 --> 01:43:06,617
para aqueles que cr�em
em Ti,
660
01:43:06,659 --> 01:43:11,080
fa�a que o nosso irm�o Edoardo
descanse em paz
661
01:43:11,121 --> 01:43:16,001
at� o dia em que V�s, que �
a Ressurrei��o e a Vida,
662
01:43:16,043 --> 01:43:19,838
o ilumine
com o esplendor de Sua vis�o,
663
01:43:19,880 --> 01:43:23,884
para que encontre a gl�ria
do Paraiso.
664
01:43:23,926 --> 01:43:27,304
V�s que viveis e reinais
para sempre.
665
01:43:27,346 --> 01:43:29,431
Am�m.
666
01:43:31,267 --> 01:43:32,851
D�-lhe o descanso eterno
667
01:43:32,893 --> 01:43:34,603
e a paz eterna
668
01:43:34,645 --> 01:43:38,565
na gl�ria da Sua luz
Descanse em paz. Am�m.
669
01:47:50,693 --> 01:47:53,821
Emma.
670
01:48:16,468 --> 01:48:18,846
Voc� n�o me conhece mais.
671
01:48:32,775 --> 01:48:36,195
Querida, por favor.
672
01:48:36,279 --> 01:48:39,115
N�o devemos perder
a cabe�a.
673
01:48:40,575 --> 01:48:42,952
Precisamos seguir em frente.
674
01:48:46,414 --> 01:48:48,833
Juntos.
675
01:49:37,715 --> 01:49:40,551
Eu amo Antonio.
676
01:50:17,213 --> 01:50:20,174
Voc� n�o existe.
677
01:51:25,782 --> 01:51:27,742
Senhora!
678
01:51:33,206 --> 01:51:34,707
Senhora!
679
01:53:52,595 --> 01:53:53,680
Gianluca?
680
01:53:54,722 --> 01:53:56,182
Gianluca?
681
01:53:56,224 --> 01:53:57,850
Rori?
682
01:54:16,327 --> 01:54:18,288
Betta?
683
01:54:27,547 --> 01:54:29,173
Mam�e?
684
01:54:41,144 --> 01:54:47,144
LEGENDA TRX
OUTUBRO DE 201049404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.