All language subtitles for Dark Skies - 01x20 - Bloodlines.dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,315 --> 00:00:05,336 Het is als je ergste nachtmerrie. 2 00:00:05,840 --> 00:00:09,320 Ik gekke dingen gezien op LSD, maar dit spul... 3 00:00:09,500 --> 00:00:11,520 als de achterkant van de maan. 4 00:00:11,600 --> 00:00:13,480 Weet je nog hoe je er aan kwam? 5 00:00:14,600 --> 00:00:18,700 Niet echt. Ik weet alleen dat hij een snor had en bruin haar. 6 00:00:18,820 --> 00:00:22,260 Als je wilt roken, steek hem dan aan. - Ik heb 't Carolyn beloofd. 7 00:00:22,300 --> 00:00:25,497 E�n ding kunnen we hier goed, een geheim bewaren. 8 00:00:25,820 --> 00:00:27,900 Ze heeft het idee dat iedere dag dat ik rook 9 00:00:28,100 --> 00:00:30,380 een dag korter bij haar en de kinderen is. 10 00:00:30,420 --> 00:00:32,580 Daarom ben ik nog vrijgezel. 11 00:00:32,620 --> 00:00:39,660 Sorry voor de onderbreking, maar de 'Age of Aquarius' komt eraan. 12 00:00:42,458 --> 00:00:45,020 Nee. Phil, dit is geen veiligheidszaak. 13 00:00:45,620 --> 00:00:46,620 Tucker... 14 00:00:55,420 --> 00:00:58,199 Gisteren pikte de Arecibo telescoop een signaal op 15 00:00:58,220 --> 00:01:01,603 dat niet willekeurig was en zich herhaalde. 16 00:01:01,638 --> 00:01:03,520 Waarom is me dat gisteren niet verteld? 17 00:01:03,620 --> 00:01:06,577 We moesten eerst achtergrondruis wegfilteren. 18 00:01:06,612 --> 00:01:12,820 Gebaseerd op vroege gegevens kan het komen van net buiten ons zonnestelsel, 19 00:01:12,920 --> 00:01:16,220 van een bewegend object. - Ruimteschip. 20 00:01:16,280 --> 00:01:20,880 Het golfpatroon wijst erop dat het een massief object is, ter grootte van Mars. 21 00:01:20,980 --> 00:01:25,273 Er zijn theorie�n over een tiende planeet in ons zonnestelsel. Wie weet? 22 00:01:25,380 --> 00:01:28,098 Kunt u de boodschap interpreteren? - We zijn er mee bezig. 23 00:01:28,133 --> 00:01:31,902 Vreemd genoeg lijkt het oppervlakkig op een televisiesignaal. 24 00:01:32,380 --> 00:01:35,580 We weten tenminste dat het niet van een geavanceerde beschaving komt. 25 00:01:35,680 --> 00:01:40,479 Precies. We hebben de code gereduceerd tot horizontale en verticale lijnen. 26 00:01:40,580 --> 00:01:46,080 We hebben ongeveer 20 seconden materiaal. Niemand heeft het nog gezien. 27 00:01:46,180 --> 00:01:49,580 Kunt dit zelf afspelen, Doctor? 28 00:01:50,661 --> 00:01:53,080 Natuurlijk. - Heren, alstublieft. Bedankt. 29 00:01:58,980 --> 00:02:01,580 Het kan er een beetje ruw uitzien. 30 00:02:01,680 --> 00:02:05,580 Het moet nog veel meer bewerkt worden, maar... 31 00:02:22,280 --> 00:02:25,091 Er is nog een eigenaardigheid, Kapitein. 32 00:02:25,300 --> 00:02:28,992 Gebaseerd op de baan van de bron, wat die ook is, 33 00:02:29,027 --> 00:02:32,598 kruist hij de baan van de aarde aan het eind van de eeuw. 34 00:02:32,680 --> 00:02:34,580 Het Millennium. 35 00:02:34,680 --> 00:02:37,580 Ik moet het verslag opstellen voor de Raad van Bestuur. 36 00:02:38,180 --> 00:02:41,780 Nee, u rapporteert aan mij, en alleen aan mij. Is dat duidelijk? 37 00:02:41,880 --> 00:02:43,580 Ja, natuurlijk. 38 00:02:43,780 --> 00:02:47,860 Kapitein, hoe kunnen we iets van deze omvang weghouden van de Ra... 39 00:02:47,980 --> 00:02:52,580 Deze informatie is niet relevant voor hun dagelijks werk. 40 00:02:52,980 --> 00:02:55,580 Ze hoeven het niet te weten, Doctor. 41 00:03:10,680 --> 00:03:12,665 Mijn naam is John Loengard. 42 00:03:12,700 --> 00:03:15,273 Ik neem dit op omdat we misschien de nacht niet overleven. 43 00:03:15,308 --> 00:03:17,873 Ze zijn hier, ze zijn vijandig, 44 00:03:17,908 --> 00:03:20,080 en machtige mensen willen niet dat u het weet. 45 00:03:20,200 --> 00:03:22,580 De geschiedenis zoals we die kennen, is een leugen. 46 00:03:54,872 --> 00:03:58,467 S01E20: Bloodlines Ondertiteling: Nollus 47 00:03:59,520 --> 00:04:02,217 De tijd verstreek en het land veranderde. 48 00:04:02,252 --> 00:04:03,540 Het was de zomer van de liefde. 49 00:04:04,000 --> 00:04:07,088 Flowerpower, anti gevestigde orde, 50 00:04:07,123 --> 00:04:11,360 LSD-rock, vrije liefde... Dat waren sleutelwoorden in die tijd. 51 00:04:12,900 --> 00:04:14,907 Ik bewoog in deze vreemde wereld 52 00:04:14,928 --> 00:04:18,800 als undercover agent voor Majestic en werkte meestal samen met Juliet. 53 00:04:19,880 --> 00:04:24,020 We wilden niets van elkaar, behalve iemand hebben om de pijn te delen. 54 00:04:24,480 --> 00:04:26,800 Er waren geen verplichtingen in die dagen. 55 00:04:28,000 --> 00:04:30,500 Het was de perfecte sixtiesrelatie. 56 00:04:35,606 --> 00:04:38,000 Vrede, broer. - Bruine klontjes? 57 00:04:38,080 --> 00:04:39,880 Nee, man. Sorry. 58 00:04:44,400 --> 00:04:47,600 Daar is hij. - Timothy Leary. 59 00:04:48,500 --> 00:04:52,160 Mystici begrijpen allang de waarheid van de innerlijke geest. 60 00:04:52,200 --> 00:04:57,367 Je kunt verdergaan dan je ego, verder dan je bewustzijn. 61 00:05:00,500 --> 00:05:04,660 De geest heeft geen grenzen. 62 00:05:06,301 --> 00:05:10,069 De eerste bliksem in de Precambrium modder is daar opgeslagen, 63 00:05:10,104 --> 00:05:12,106 en ook de toekomst van de mensheid. 64 00:05:13,300 --> 00:05:18,300 Denk aan dit instrument als een toegangspoort tot een altijd groeiend bewustzijn. 65 00:05:18,500 --> 00:05:21,460 Het is omdat het moet zijn. 66 00:05:22,100 --> 00:05:25,900 Professor Leary, mag ik u iets vragen? Vertrouwelijk? 67 00:05:28,600 --> 00:05:30,200 Dat is 't voor vandaag. 68 00:05:37,400 --> 00:05:38,600 Jij kunt ook gaan. 69 00:05:38,800 --> 00:05:41,200 Laten we een trio doen, zodat we echt genieten. 70 00:05:42,000 --> 00:05:45,731 Ze zeggen dat er bruine klontjes circuleren. Die kunnen we nemen. 71 00:05:45,866 --> 00:05:47,863 Je wilt niks met bruine klontjes te maken hebben. 72 00:05:47,940 --> 00:05:50,200 Iedereen die het neemt komt bedrogen uit. 73 00:05:50,300 --> 00:05:51,600 Maakt ons niet uit. 74 00:05:53,075 --> 00:05:55,800 Wie zijn jullie? - Noem ons bezorgde burgers. 75 00:05:57,500 --> 00:06:01,600 Een mens heeft 15 miljard hersencellen 76 00:06:01,800 --> 00:06:06,342 en ik breng mijn dagen door met ze naar verlichting te laten zoeken. 77 00:06:06,377 --> 00:06:08,800 Dat jij je hersens wilt roosteren is jouw probleem, 78 00:06:08,900 --> 00:06:10,988 maar als je me niet vertelt wat ik wil weten, 79 00:06:11,023 --> 00:06:13,029 toon je dat vredesteken nooit meer. 80 00:06:13,100 --> 00:06:15,510 Je verstuurt nogal negatieve vibraties. - Ik ben net begonnen. 81 00:06:15,545 --> 00:06:18,546 We willen de dealer die het verkoopt, uitschakelen. Daarom zijn we hier. 82 00:06:18,581 --> 00:06:19,960 Wat zijn jullie? Politie? 83 00:06:20,600 --> 00:06:23,720 We weten dat dat spul gevaarlijker is dan LSD. 84 00:06:23,800 --> 00:06:26,200 En dat iemand het opzettelijk slecht maakt. 85 00:06:26,300 --> 00:06:29,456 Zoals de CIA, zodat mijn mensen bang zijn om high te worden? 86 00:06:29,500 --> 00:06:31,120 Het is niet de CIA. 87 00:06:33,300 --> 00:06:38,200 Mijn reizen hebben mij voorbij de grenzen het zuivere licht doen zien. 88 00:06:38,800 --> 00:06:42,760 Vertel mij je waarheid. Ik kan je helpen. 89 00:06:49,815 --> 00:06:53,758 Dit spul wordt gemaakt door een vijandige buitenaardse intelligentie. 90 00:06:54,480 --> 00:06:56,858 De reden dat mensen er een slechte strip van hebben, 91 00:06:56,780 --> 00:06:59,769 is dat ze recht in de geest van de hel kijken. 92 00:07:04,480 --> 00:07:07,080 Je praat uit ervaring. 93 00:07:08,314 --> 00:07:10,380 Je gebrek aan ego is duidelijk. 94 00:07:11,036 --> 00:07:12,080 Wat willen ze? 95 00:07:12,480 --> 00:07:16,629 Een collectief bewustzijn. Ze willen ons net zo maken als zij. 96 00:07:16,664 --> 00:07:19,080 Zoals de gevestigde orde. - Precies. 97 00:07:23,180 --> 00:07:26,080 Dit brengt mij geheel in verwarring. 98 00:07:30,061 --> 00:07:32,480 Je hoofd beveiliging weigerde me net de toegang 99 00:07:32,580 --> 00:07:34,480 tot het lab volgens jouw orders. 100 00:07:34,580 --> 00:07:39,498 Of je accepteer mijn ontslag, of je vertelt me wat er gaande is. 101 00:07:39,533 --> 00:07:41,863 Zeg het maar. - In de houding en beheers je. 102 00:07:41,898 --> 00:07:44,080 Frank, ik voel me... - Kapitein... 103 00:07:50,080 --> 00:07:53,281 Je gevoelens interesseren me niet, is dat duidelijk? 104 00:07:53,316 --> 00:07:56,080 Ja, Sir. - U wordt ge�nformeerd, Commander, 105 00:07:56,480 --> 00:07:59,246 niet als privilege, maar omdat deze organisatie 106 00:07:59,281 --> 00:08:01,997 u nodig heeft om een zeer gevoelige ondervraging uit te voeren. 107 00:08:02,032 --> 00:08:04,080 Mag ik vragen wie, Sir? 108 00:08:07,480 --> 00:08:12,080 Het praatte eerder met u, dus wellicht gebeurt het weer. 109 00:08:12,180 --> 00:08:14,080 Dit is zeker mijn geluksdag. 110 00:08:14,480 --> 00:08:17,080 Waarom laat je je vriend daar het niet doen? 111 00:08:17,180 --> 00:08:19,273 Waar betalen we hem anders voor? 112 00:08:19,408 --> 00:08:20,814 Hij dient een ander doel. 113 00:08:20,900 --> 00:08:27,080 In dit specifieke experiment moeten we het zoogdier dat we sturen, kunnen ondervragen. 114 00:08:27,180 --> 00:08:31,080 Dat bent u. Vragen? 115 00:08:31,180 --> 00:08:35,073 Ja, die... mogelijk tiende planeet, waar u het over heeft, 116 00:08:35,108 --> 00:08:38,080 kun je niet gewoon high zijn van die buitenaardse drug? 117 00:08:38,180 --> 00:08:38,980 Kapitein? 118 00:08:39,115 --> 00:08:41,080 Dit is zeer belangrijke informatie Phil. 119 00:08:41,480 --> 00:08:45,073 Als je het niet aankan, kan ik ook Loengard terughalen uit het veld. 120 00:08:45,108 --> 00:08:47,080 Dat is niet nodig, Kapitein. 121 00:09:04,480 --> 00:09:07,080 Ok�, hier ben ik. 122 00:09:07,280 --> 00:09:11,480 Ze sturen me om met je praten, omdat we het zo goed konden vinden samen. 123 00:09:12,180 --> 00:09:18,868 Ik pak ons vertaalapparaat en kijk of we een gesprek kunnen hebben over een 124 00:09:18,869 --> 00:09:20,618 tv-programma dat we net ontvingen. 125 00:09:23,680 --> 00:09:27,843 Dit is alleen om miscommunicatie te voorkomen. 126 00:09:29,880 --> 00:09:35,480 Frank, hij wordt gek. Frank. Het experiment is voorbij. 127 00:09:44,480 --> 00:09:45,480 Hier is het. 128 00:09:45,800 --> 00:09:49,480 Het kan uit de hand lopen. We moeten uit elkaar. 129 00:09:49,580 --> 00:09:50,673 Hoe kan ik helpen? 130 00:09:50,708 --> 00:09:54,073 Wat de Hive het meest vreest, zijn mensen die voor zichzelf denken. 131 00:09:54,108 --> 00:09:57,068 Gezag aanvechten. - Dat is een begin. 132 00:09:57,879 --> 00:10:01,680 Ik vertel het verder. De macht aan het volk. 133 00:10:05,880 --> 00:10:08,480 Onthoud dat Bach het gebouw intact wil. 134 00:10:08,880 --> 00:10:13,180 Als ik een paar ruiten moet ingooien om de klus te klaren, vind ik het best. 135 00:10:19,480 --> 00:10:21,080 Welkom thuis. 136 00:10:32,880 --> 00:10:35,980 We horen dat jij bruine klontjes hebt voor een schappelijk prijsje. 137 00:10:37,480 --> 00:10:41,000 H� Bruce, je hebt een klant. 138 00:10:42,380 --> 00:10:43,980 Tijd voor public relations. 139 00:10:46,180 --> 00:10:47,980 Ga lekker zitten. 140 00:11:02,680 --> 00:11:05,980 Is dit spul goed? - Goed? 141 00:11:07,405 --> 00:11:11,980 Dit spul brengt je naar plekken waar je nog nooit geweest bent. 142 00:11:13,596 --> 00:11:15,715 Gegroet, kinderen. 143 00:11:15,750 --> 00:11:17,980 Wie komt de snoepkraam bezoeken? 144 00:11:19,080 --> 00:11:22,680 Dat was ik. Hoi Bruce. - Hallo vriend. 145 00:11:23,380 --> 00:11:24,480 Dat is Steele. 146 00:11:42,132 --> 00:11:43,980 Droom zacht, John Loengard. 147 00:11:50,790 --> 00:11:52,980 Weg, ga ze achterna. 148 00:12:06,990 --> 00:12:08,980 John? Wat is er? 149 00:12:10,990 --> 00:12:14,980 Ze gooide de drug in mijn ogen. 150 00:12:15,990 --> 00:12:20,968 Het is... ze trekken me binnen... 151 00:12:21,003 --> 00:12:23,980 Blijf bij me, John... Blijf bij me... 152 00:12:26,290 --> 00:12:28,968 John, hier blijven, ga niet... 153 00:12:29,003 --> 00:12:31,583 John... John... 154 00:13:36,790 --> 00:13:37,957 John? 155 00:13:44,990 --> 00:13:47,170 Wat ben ik blij je te zien. 156 00:13:47,990 --> 00:13:49,274 Ben je terug? 157 00:13:51,990 --> 00:13:53,980 Het is allemaal waar wat de drug doet. 158 00:13:54,990 --> 00:13:59,156 Het trok me recht in het Hive bewustzijn, precies zoals we dachten. 159 00:14:03,990 --> 00:14:06,180 Ik weet waar hij is, Jules, ik zag hem. 160 00:14:07,990 --> 00:14:11,380 Mijn zoon... hij is op hun schip. 161 00:14:14,990 --> 00:14:16,280 John, het spijt me. 162 00:14:16,702 --> 00:14:20,284 Nee... Ik zal hem vinden. 163 00:14:21,990 --> 00:14:24,664 En hoe dan ook, ik zal hem redden. 164 00:14:29,990 --> 00:14:30,980 Vrede, man. 165 00:14:33,990 --> 00:14:35,059 Vrede. 166 00:14:43,390 --> 00:14:48,380 Wie ben je nu? - Manson. Charles Manson. 167 00:14:52,990 --> 00:14:54,280 Zeg maar Charlie. 168 00:15:36,590 --> 00:15:37,800 Goede bloeddruk. 169 00:15:37,901 --> 00:15:40,968 Goede polsslag. Alles lijkt in orde. 170 00:15:41,003 --> 00:15:43,289 De witte bloedcellen zijn licht verhoogd, 171 00:15:43,303 --> 00:15:46,968 maar dat is waarschijnlijk een natuurlijke reactie op wat je doorgemaakt hebt. 172 00:15:47,003 --> 00:15:50,945 Hoe voel je je? - Klaar om met Bach te praten. 173 00:15:51,390 --> 00:15:53,780 Dat lijkt mij hersenschade. 174 00:15:55,390 --> 00:15:58,613 Ik moet zeggen dat je voor dit rapport waarschijnlijk een 10 175 00:15:58,648 --> 00:15:59,758 zou krijgen voor de schrijfstijl. 176 00:16:00,490 --> 00:16:05,097 Wat er niet in staat, is dat de Hive alles weet over Majestic. 177 00:16:05,132 --> 00:16:07,826 De volgende keer moet je Steele gewoon doodschieten. 178 00:16:07,861 --> 00:16:11,151 Je begrijpt het niet. Ik heb het over lopende projecten. 179 00:16:11,390 --> 00:16:14,921 Vietnam, Aura-Z. Projecten lang nadat Steele Hive werd. 180 00:16:15,390 --> 00:16:18,497 Hun spul, het bruine klontje, is een tweesnijdend zwaard. 181 00:16:18,770 --> 00:16:21,880 Het laat de Hive de gedachten lezen van degene die het neemt, maar... 182 00:16:22,390 --> 00:16:23,638 andersom ook. 183 00:16:23,703 --> 00:16:26,265 Toen ik de aanvankelijke angst overwonnen had, 184 00:16:26,303 --> 00:16:28,741 kon ik de trip een beetje sturen. 185 00:16:29,190 --> 00:16:33,090 En waar ging ik heen? In het Hive moederschip. 186 00:16:34,056 --> 00:16:37,580 Frank, ze hebben mijn zoon daar. Ik zag het glashelder. 187 00:16:38,054 --> 00:16:42,568 Daar kunnen we niets aan doen, John. - En Project Intruder? 188 00:16:42,603 --> 00:16:44,234 Dat is geheime informatie. 189 00:16:44,303 --> 00:16:47,050 Denk je dat er niet over gepraat wordt hier? 190 00:16:47,590 --> 00:16:51,568 Wat ik begrijp is dat we iemand op dat moederschip kunnen krijgen. 191 00:16:51,603 --> 00:16:53,568 We weten alleen niet hoe eraf te komen. 192 00:16:53,603 --> 00:16:55,580 Je bent fout voorgelicht, John. 193 00:16:59,590 --> 00:17:02,568 Ik wil je proefkonijn zijn, 194 00:17:02,603 --> 00:17:04,568 en als ik niet terug kan komen is dat mijn probleem. 195 00:17:04,603 --> 00:17:06,468 Die obsessie wordt je dood nog. Weet je dat...? 196 00:17:06,603 --> 00:17:08,580 Dan winnen we allebei, ja? 197 00:17:10,290 --> 00:17:14,180 Je wilt zeker meteen gaan? - Vanavond nog, als het kan. 198 00:17:14,495 --> 00:17:18,280 We hebben alarmfase rood. Dit is geen oefening. 199 00:17:18,390 --> 00:17:21,580 Herhaling. Alarmfase rood. 200 00:17:29,540 --> 00:17:30,505 Doen we het? 201 00:17:31,890 --> 00:17:32,955 Wat is er gebeurd? 202 00:17:33,050 --> 00:17:35,810 Bij een patrouille vonden ze dit in een prullenbak. 203 00:17:35,937 --> 00:17:37,378 Vingerafdrukken afgeveegd. 204 00:17:37,434 --> 00:17:39,736 Vertel wat er gebeurd is. 205 00:17:41,160 --> 00:17:43,718 Het influenzavirus stond op kweek. 206 00:17:43,753 --> 00:17:47,518 Iemand stal een monster en leegde het in de luchttank. 207 00:17:47,553 --> 00:17:48,730 Wat zijn zijn kansen? 208 00:17:48,750 --> 00:17:51,188 Vergelijk het met het injecteren van mensen met kankercellen. 209 00:17:51,223 --> 00:17:52,451 We hebben het over moord... 210 00:17:52,460 --> 00:17:56,033 We moeten het in leven houden tot Loengard ermee gepraat heeft. 211 00:17:56,058 --> 00:17:58,218 Het praat niet met Albano. 212 00:17:58,253 --> 00:18:01,718 Frank, ik was het vergeten en nam mijn wapen mee naar binnen. 213 00:18:01,753 --> 00:18:04,030 Waarom denk je dat het wel met mij zal praten? 214 00:18:04,240 --> 00:18:07,730 Het...heeft naar jou gevraagd. 215 00:18:16,290 --> 00:18:19,280 Dit is voor het eerst dat ik er van hoor, dus... 216 00:18:20,190 --> 00:18:25,280 ...laten we hopen dat je me kunt vertellen wat hij zegt. 217 00:18:43,290 --> 00:18:47,268 De organismen van de Hive hebben mijn volk geassimileerd. 218 00:18:47,303 --> 00:18:52,280 Omdat onze geschiedenissen verweven zijn, komt de Hive nu naar uw wereld. 219 00:18:53,290 --> 00:18:55,601 De gebruikte methode om de mensheid vernietigen, 220 00:18:55,703 --> 00:18:58,280 is geheel uniek voor uw ras. 221 00:18:59,004 --> 00:19:03,567 Als hij komt, voer dan oorlog tegen de Hive met alle beschikbare middelen, 222 00:19:03,602 --> 00:19:06,580 of er zal alleen vrede zijn door overgave. 223 00:19:11,090 --> 00:19:15,280 Moeten we het nog een keer afspelen? - Nee... nee... 224 00:19:19,610 --> 00:19:24,760 Waarom heb je mij uitgekozen? - Uw bloedlijn bepaalt de afloop. 225 00:19:32,890 --> 00:19:34,750 Haal het reddingsteam hierheen. 226 00:19:55,490 --> 00:20:00,280 Hij zei dat de Grijzen hier al lang zijn. Het waren bondgenoten. 227 00:20:00,990 --> 00:20:03,870 De uitzending is een waarschuwing voor ons over de Hive. 228 00:20:04,000 --> 00:20:05,658 En nu hebben we ons laatste contact gedood. 229 00:20:05,693 --> 00:20:08,845 Mensen doden geen Grijzen. Het moet de Hive geweest zijn. 230 00:20:08,880 --> 00:20:10,280 Dat betekent dat ze hier zijn. 231 00:20:11,090 --> 00:20:13,268 Als we dachten dat het niet erger kon worden... 232 00:20:13,303 --> 00:20:14,280 Wat nu? 233 00:20:14,410 --> 00:20:16,280 Humphrey heeft net het buitengebied vrijgegeven. 234 00:20:17,187 --> 00:20:18,442 Hou hem buiten. 235 00:20:18,490 --> 00:20:19,509 Houd hem buiten? 236 00:20:19,603 --> 00:20:21,695 Hij is niet alleen vice-president van de Verenigde Staten, 237 00:20:21,703 --> 00:20:25,580 maar toevallig is hij ook directielid van Majestic. 238 00:20:30,000 --> 00:20:32,268 Hubert, kan het wachten tot donderdag. 239 00:20:32,303 --> 00:20:34,280 We moeten praten, vertrouwelijk. 240 00:20:34,675 --> 00:20:38,268 Ik heb geruchten gehoord, Frank. Wat gebeurt hier? 241 00:20:38,303 --> 00:20:40,981 Niets bijzonders. Waar hoor je die geruchten? 242 00:20:41,016 --> 00:20:43,780 Je bent niet de enige die zijn bronnen heeft. 243 00:20:44,645 --> 00:20:45,368 Verdomme, Bach. 244 00:20:45,503 --> 00:20:47,980 Er gebeurt hier iets belangrijks, en ik weet het. 245 00:20:48,754 --> 00:20:50,918 Jouw werk is misschien om anderen voor te liegen, 246 00:20:50,953 --> 00:20:55,359 maar onze statuten verplichten je ons volledig te informeren. 247 00:20:55,453 --> 00:20:56,938 Dat ga ik ook doen, in de vergadering op donderdag. 248 00:20:57,040 --> 00:21:01,503 Ik ga vanaf nu tot donderdag alle kantoren af in dit gebouw, 249 00:21:01,553 --> 00:21:06,840 laat iedere medewerker de statuten zien en beveel ze te vertellen wat jullie doen. 250 00:21:06,853 --> 00:21:09,708 Goed, Hubert, jij wint. Er is iets belangrijks aan de hand. 251 00:21:09,815 --> 00:21:12,204 Ik luister. 252 00:21:14,540 --> 00:21:16,130 Project Intruder gaat beginnen. 253 00:21:16,160 --> 00:21:19,957 Goede God, je gaat een man in het moederschip brengen? 254 00:21:20,076 --> 00:21:23,318 Een van onze agenten, John Loengard, is vrijwilliger. 255 00:21:23,353 --> 00:21:27,518 Dat is een zelfmoordmissie. - Het is een moedige man. 256 00:21:27,553 --> 00:21:29,530 En we zullen hem missen. 257 00:21:33,540 --> 00:21:35,530 Luisteren. 258 00:21:37,090 --> 00:21:38,206 Onderwerp 1: 259 00:21:38,253 --> 00:21:42,830 Op dit moment zal Project Intruder morgen om deze tijd beginnen . 260 00:21:42,940 --> 00:21:46,289 Agent Loengard is vrijwilliger voor deze taak. 261 00:21:46,324 --> 00:21:48,378 Zijn backup is Agent Stuart. 262 00:21:48,403 --> 00:21:52,051 In de komende 24 uur ga je ze uit de weg, of help ze. 263 00:21:52,547 --> 00:21:54,768 We weten allemaal dat het succes van deze missie... 264 00:21:54,803 --> 00:21:56,668 John, doe het niet. 265 00:21:56,703 --> 00:21:59,613 ...onze overwinning met jaren, misschien... 266 00:21:59,648 --> 00:22:01,490 Ik wil Bach geen kans geven om van gedachten te veranderen. 267 00:22:01,525 --> 00:22:02,468 Of jezelf. 268 00:22:02,503 --> 00:22:03,966 Onderwerp 2: 269 00:22:05,499 --> 00:22:07,051 Tijd om weer te drinken. 270 00:22:07,990 --> 00:22:10,980 U weet hoe het gaat. Doctor... 271 00:22:11,690 --> 00:22:14,358 Dit is een melkachtige, PH verhoogde oplossing. 272 00:22:14,393 --> 00:22:17,968 Als u ge�mplanteerd bent, zien we dat binnen vijf minuten. 273 00:22:18,003 --> 00:22:22,280 Als dat zo is, zullen we proberen een succesvolle ART uit te voeren. 274 00:22:23,590 --> 00:22:26,968 Deze procedure zal worden herhaald op elke afdeling binnen een uur. 275 00:22:27,003 --> 00:22:29,980 Iedereen drinkt, inclusief Commander Albano. 276 00:22:35,790 --> 00:22:37,280 Ad fundum. 277 00:22:40,190 --> 00:22:41,980 Laten we beginnen met wat je weet over ontvoering. 278 00:22:42,690 --> 00:22:44,768 Ik weet dat ze niet willekeurig zijn, 279 00:22:44,803 --> 00:22:47,368 en ze zeggen dat wij ze nauwkeurig kunnen voorspellen. 280 00:22:48,089 --> 00:22:50,968 Heeft te maken met dat Hive genetisch lab in LA? 281 00:22:51,003 --> 00:22:51,815 Precies. 282 00:22:51,990 --> 00:22:54,656 Op basis van de gegevens daar, 283 00:22:54,757 --> 00:22:58,391 heeft de Hive drie menselijke bloedlijnen gevolgd 284 00:22:58,426 --> 00:23:00,827 tot hun prehistorische oorsprong. 285 00:23:00,990 --> 00:23:02,968 Nogal macaber hoe ze dat deden. 286 00:23:03,003 --> 00:23:04,968 Hoe? - Grafroof. 287 00:23:05,003 --> 00:23:07,968 DNA-monsters, wereldwijd verzameld. 288 00:23:08,003 --> 00:23:11,680 Er werd een matrix samengesteld van geschikte gastheren. 289 00:23:11,790 --> 00:23:12,968 Een Hive dodenlijst. 290 00:23:13,003 --> 00:23:14,673 Een ongelooflijk specifieke. 291 00:23:14,708 --> 00:23:19,380 We bemerkten dat de sleutelvoorouders werden ontvoerd volgens specifieke patronen. 292 00:23:19,982 --> 00:23:22,968 Deze informatie, gekoppeld met de radiobewaking 293 00:23:23,003 --> 00:23:26,368 kan ontvoeringen voorspellen met een nauwkeurigheid van 95%. 294 00:23:26,403 --> 00:23:30,587 Kunnen we nu de Hive-taal vertalen? - Niet vloeiend, maar redelijk. 295 00:23:30,622 --> 00:23:33,001 Doctor, hoe pas ik erin? 296 00:23:33,313 --> 00:23:36,168 Er zijn drie ontvoeringen, Noord-Amerika, Peru, Middenoosten, 297 00:23:36,203 --> 00:23:37,770 we geloven morgenavond. 298 00:23:37,805 --> 00:23:41,155 Jij vervangt de kandidaat in Zuid-Californi�. 299 00:23:41,540 --> 00:23:46,239 Volgens de getuigenis van enkele honderden ontvoerden 300 00:23:46,274 --> 00:23:50,860 word je in de vliegende schotel uit de baan om de aarde geschoten 301 00:23:50,953 --> 00:23:55,097 de ruimte in, waar je overgebracht wordt naar een onderzoeksruimte 302 00:23:55,132 --> 00:23:57,376 in het Hive-moederschip. 303 00:23:57,411 --> 00:23:59,018 Kim zei dat het 0 G was. 304 00:23:59,053 --> 00:24:03,143 Of verminderde zwaartekracht. Eigenlijk weten we het niet. 305 00:24:03,178 --> 00:24:04,673 Hoe weet John waar hij heen moet? 306 00:24:04,753 --> 00:24:06,629 Ik zal je laten zien wat we tot nu toe hebben. 307 00:24:11,637 --> 00:24:16,018 Achter de dockingstations en de onderzoeksruimte, denken wij, 308 00:24:16,053 --> 00:24:20,452 loopt een reeks smalle verticale gangen 309 00:24:20,487 --> 00:24:24,515 naar een bovenliggend complex met een onbekende functie. 310 00:24:25,949 --> 00:24:29,864 Als je je zoon zoekt, begin dan daar. 311 00:24:30,840 --> 00:24:33,549 Dat is het? Moet hij daarmee naar boven? 312 00:24:33,584 --> 00:24:36,624 Ze wilden dat ik wachtte. Ik wil zelf nu gaan. 313 00:24:39,040 --> 00:24:41,530 Ik laat jullie even een paar minuten alleen. 314 00:24:42,747 --> 00:24:45,539 Hoe kun je daarheen gaan als je haast niets weet? 315 00:24:45,736 --> 00:24:48,030 Omdat de volgende die gaat betere informatie heeft. 316 00:24:49,040 --> 00:24:51,030 Goed punt... En jij bent dood. 317 00:24:56,040 --> 00:24:57,030 Ga opzij, Jim. 318 00:24:59,040 --> 00:25:01,430 Draai eens, Loengard... 319 00:25:02,359 --> 00:25:03,530 En weer terug. 320 00:25:06,040 --> 00:25:09,030 Je hebt niet veel tijd, Loengard, dus let op. 321 00:25:09,440 --> 00:25:12,014 Activeer de camera pas als je wakker wordt. 322 00:25:12,049 --> 00:25:15,974 We willen geen signalen uitzenden tot je mobiel bent. 323 00:25:16,009 --> 00:25:17,772 Als je wilt overleven, jij ook niet. 324 00:25:17,807 --> 00:25:18,994 Begrepen. 325 00:25:19,140 --> 00:25:22,671 Je zal wel gaan klagen over wat er nu komt, Loengard, 326 00:25:22,706 --> 00:25:26,330 Maar je gaat niet, tenzij ik het goedkeur. Begrijp je dat, Loengard? 327 00:25:26,737 --> 00:25:28,880 Dr. Sagan waarschuwde me al voor u, Sergeant Linson. 328 00:25:28,915 --> 00:25:30,030 Sagan is niks waard. 329 00:25:31,291 --> 00:25:34,018 Heb je iets gegeten in de laatste vier uur, Loengard? 330 00:25:34,053 --> 00:25:36,870 Ik ben al bloed geprikt toen ik terugkwam uit San Francisco. 331 00:25:36,905 --> 00:25:39,988 Dat is het probleem niet. Ik wil niet dat je hier overgeeft. 332 00:25:44,027 --> 00:25:45,030 Ben jij familie van Bach? 333 00:26:34,539 --> 00:26:37,874 Frank, als het de bedoeling is dat ik graag van de aarde wegga, 334 00:26:37,975 --> 00:26:39,282 dan werkt het. 335 00:26:39,790 --> 00:26:41,404 Vergeet niet, John, 336 00:26:41,451 --> 00:26:44,235 die instrumenten komen uit het oorspronkelijke Roswell-wrak, 337 00:26:44,324 --> 00:26:47,142 dus je bedient ze met hele subtiele bewegingen. 338 00:26:47,324 --> 00:26:50,385 In de ruimte is er geen weerstand. 339 00:26:50,420 --> 00:26:53,328 Als ik het paneel niet kan lezen, hoe weet ik dan de juiste positie? 340 00:26:53,363 --> 00:26:57,018 Je ori�ntatie is minder belangrijk dan je koers. 341 00:26:57,053 --> 00:27:01,018 Gebruik de sterrenkaart om je navigatiepunt vast te zetten. 342 00:27:01,053 --> 00:27:03,791 Van daaruit moet je je baan naar de aarde kunnen berekenen 343 00:27:03,826 --> 00:27:06,614 met behulp van elementaire astronomische indicatoren. 344 00:27:07,135 --> 00:27:09,830 Grof vertaald, ik heb het. 345 00:27:13,840 --> 00:27:16,664 Daar is ze. Home sweet home. 346 00:27:20,640 --> 00:27:22,530 Wacht even. Hoe gaat de terugkeer? 347 00:27:23,234 --> 00:27:25,936 We hebben theorie�n, John, maar geen feiten, sorry. 348 00:27:25,971 --> 00:27:28,230 Geef me dan op zijn minst een theorie. 349 00:27:29,740 --> 00:27:32,018 We denken dat de handbediening 350 00:27:32,053 --> 00:27:35,723 kan worden bestuurd met elektrische signalen van de hersens. 351 00:27:35,758 --> 00:27:38,792 Dus als ik denk aan de terugkeer doet dat het werk? 352 00:27:47,040 --> 00:27:49,033 Tussen Roswell en Wichita... 353 00:27:49,134 --> 00:27:51,862 vonden we nooit een volledig bedieningspaneel. 354 00:27:52,053 --> 00:27:54,896 We moeten heel veel blinde vlekken invullen. 355 00:27:55,223 --> 00:28:00,030 Breng ons een echte, John. En we bouwen er zelf ��n. 356 00:28:00,245 --> 00:28:03,184 Hoe liggen de kansen? 357 00:28:03,219 --> 00:28:07,401 Dat je op het moederschip komt, meer dan 80% kans. 358 00:28:08,202 --> 00:28:12,033 Of je terugkomt, dat weet God alleen. 359 00:28:15,483 --> 00:28:18,750 Geloof je in God? - Ik geloof in wetenschap. 360 00:28:34,870 --> 00:28:37,318 Gouverneur, ik moet u vragen uit bed te komen. 361 00:28:37,353 --> 00:28:40,270 Dit is een zaak van nationale veiligheid. U bent in onmiddellijk gevaar 362 00:28:40,305 --> 00:28:41,782 en wij zijn hier om u te beschermen. 363 00:28:42,040 --> 00:28:44,535 Ronny, wat is er aan de hand? 364 00:28:44,935 --> 00:28:50,030 Nancy, laten we luisteren wat ze te zeggen hebben. 365 00:28:50,730 --> 00:28:55,395 Oh, oh... Jullie zijn degenen die langskwamen 366 00:28:55,430 --> 00:29:00,352 toen ik die UFO zag... tijdens de campagne. 367 00:29:00,387 --> 00:29:02,128 Het is in orde, lieverd. 368 00:29:02,229 --> 00:29:04,678 Ze zijn van de overheid. We kunnen ze vertrouwen. 369 00:29:06,397 --> 00:29:08,107 Heel vriendelijk, meneer. 370 00:29:08,208 --> 00:29:10,703 Volgt u die heren, er staat een helikopter te wachten. 371 00:29:10,738 --> 00:29:12,615 Deze kant op, meneer... 372 00:29:13,040 --> 00:29:16,030 Waar is jullie basis? - Dat is geheim, meneer. 373 00:29:19,040 --> 00:29:22,030 Alles in orde. Het circus kan beginnen. 374 00:29:29,904 --> 00:29:33,939 Er zit een stimulant in, die door een timer wordt vrijgegeven. 375 00:29:38,340 --> 00:29:39,740 Voel je die pomp? 376 00:29:39,840 --> 00:29:43,515 Verbrijzel de capsules onmiddellijk voor de ontvoering. 377 00:29:43,540 --> 00:29:46,744 Ik denk dat dit hun nieuwe verlammingsmiddel neutraliseert. 378 00:29:46,779 --> 00:29:48,387 En dan word ik wakker aan boord van het schip. 379 00:29:48,422 --> 00:29:49,560 Dat is de bedoeling. 380 00:29:51,040 --> 00:29:54,034 We zijn klaar hier, John. - Bedankt Carl. 381 00:29:58,435 --> 00:30:02,031 Heb je wat nodig? - Ik wil niet dat Juliet iets overkomt. 382 00:30:02,540 --> 00:30:05,035 Ze willen de vrouw niet. De gouverneur heeft de bloedlijn. 383 00:30:07,685 --> 00:30:09,372 Waarom laat je me dit doen, Frank? 384 00:30:09,407 --> 00:30:11,325 Voor mij zit er ook wat in. 385 00:30:12,040 --> 00:30:13,832 Ik had niet anders verwacht. 386 00:30:17,850 --> 00:30:21,417 Ik wil alleen zeggen, dat als het mijn kind was, ik hetzelfde zou doen. 387 00:30:23,040 --> 00:30:25,494 Wacht, Frank... 388 00:30:28,082 --> 00:30:34,525 Als... als ik kom terug als Hive, schakel me uit. 389 00:30:35,040 --> 00:30:39,166 Vertrouw niemand anders. Doe het zelf. 390 00:30:40,812 --> 00:30:42,034 Succes. 391 00:30:57,866 --> 00:30:59,845 Weet je onze eerste ontmoeting nog? 392 00:31:01,040 --> 00:31:03,697 Toen je ging getuigen voor de Warren Commissie? 393 00:31:05,040 --> 00:31:08,052 Hoe kan ik dat vergeten? 394 00:31:09,040 --> 00:31:12,627 Ik werd spiernaakt wakker, met een stem als Mickey Mouse, 395 00:31:12,653 --> 00:31:15,430 en twee agenten die mijn pols voelden. 396 00:31:21,979 --> 00:31:23,647 Barafspraakjes zijn altijd wild. 397 00:31:24,040 --> 00:31:26,030 Jij zegt het. 398 00:31:28,340 --> 00:31:33,318 Waarom zijn jij en Kim nooit getrouwd? - Moet dat nu? 399 00:31:33,353 --> 00:31:35,330 Weet je wat beters? 400 00:31:38,340 --> 00:31:41,839 De waarheid is dat ik haar vroeg en ze zei nee. 401 00:31:45,340 --> 00:31:47,730 Laten we niet praten over het verleden, goed? 402 00:31:50,040 --> 00:31:52,330 Het is alles wat we nog hebben. 403 00:31:56,040 --> 00:32:00,330 Jules... Wat er ook gebeurt... 404 00:32:02,790 --> 00:32:05,930 Ik weet het. Ik ook. 405 00:33:27,535 --> 00:33:32,106 Heren, ik dank u allen voor uw komst vanavond. 406 00:33:32,135 --> 00:33:36,918 We hopen u te belonen met het meest opmerkelijke tv-programma ooit. 407 00:33:36,953 --> 00:33:41,930 Dankzij recente ontwikkelingen is Project Intruder bespoedigd. 408 00:33:42,940 --> 00:33:47,230 Om 01:45 uur werden de agenten Loengard en Stuart ontvoerd. 409 00:33:47,940 --> 00:33:51,375 Als het goed is gegaan hopen we ieder moment verbinding te krijgen. 410 00:33:51,410 --> 00:33:52,918 Hebben die agenten een zender? 411 00:33:52,953 --> 00:33:54,930 Dezelfde technologie die we gebruiken bij het Apollo-programma. 412 00:33:55,140 --> 00:33:57,830 Hoe krijg je die twee weer terug? 413 00:33:57,906 --> 00:34:00,818 Er is natuurlijk een zeker risico, maar... 414 00:34:00,853 --> 00:34:03,882 ze hebben beiden de toepasselijke vrijwaring getekend. 415 00:34:04,382 --> 00:34:07,730 Excuseer me, heren, we hebben verbinding. 416 00:34:08,440 --> 00:34:10,330 Ga je gang. 417 00:34:18,940 --> 00:34:20,930 Dat is agent Stuart. 418 00:34:21,003 --> 00:34:24,930 De camera is bevestigd op de overall van agent Loengard. 419 00:34:32,940 --> 00:34:35,330 Jules, ik ben het, John. 420 00:34:35,940 --> 00:34:39,930 Ik weet niet of je me kunt horen, maar het werkte. 421 00:34:42,940 --> 00:34:46,930 Mijn God... waarom? 422 00:34:47,940 --> 00:34:49,930 Waarom heb je me vastgehouden? 423 00:34:52,767 --> 00:34:54,910 Ik kan nu niets voor je doen. 424 00:34:59,953 --> 00:35:03,902 Ze kunnen je niet implanteren, je bent niet geschikt. 425 00:35:06,525 --> 00:35:10,330 Ik kom terug. Het eindigt niet hier. 426 00:36:02,740 --> 00:36:04,630 Er komt iets. 427 00:36:09,940 --> 00:36:13,003 We verloren het signaal. - Wat is er gebeurd? 428 00:36:14,640 --> 00:36:16,618 Doctor Sagan. 429 00:36:16,653 --> 00:36:18,830 Ik moet u vragen de kamer te verlaten, maar... 430 00:36:19,315 --> 00:36:22,262 houd ons op de hoogte als er iets verandert. 431 00:36:28,240 --> 00:36:31,139 Heren, ik weet hoe we ons voelen... 432 00:36:31,640 --> 00:36:34,300 maar de geschiedenis van oorlog is de geschiedenis van individuen, 433 00:36:34,418 --> 00:36:38,041 die hun leven geven, zodat duizenden kunnen leven. 434 00:36:38,253 --> 00:36:41,675 Als blijkt dat we vanavond de agenten Loengard en Stewart verliezen, 435 00:36:42,640 --> 00:36:45,712 worden ze martelaren voor onze zaak, maar onze zaak gaat door. 436 00:36:45,740 --> 00:36:50,335 Nog meer te vertellen over hoe het gaat met die zaak, Frank? 437 00:36:50,640 --> 00:36:51,630 Wat dan ook? 438 00:36:52,240 --> 00:36:55,330 We hebben genoeg om over na te denken vanavond, Hubert. 439 00:36:55,362 --> 00:36:57,726 En dit dan? - Wat is dat? 440 00:36:57,840 --> 00:37:00,128 Een memo aan jou van Dr. Sagan 441 00:37:00,153 --> 00:37:04,030 over een door Majestic opgevangen signaal uit de ruimte. 442 00:37:04,240 --> 00:37:06,630 Er staan ook nogal gewaagde opvattingen in. 443 00:37:06,770 --> 00:37:10,418 Tiende planeet, omloopbaan 3600 jaar... 444 00:37:10,453 --> 00:37:11,498 Allemaal giswerk. 445 00:37:11,540 --> 00:37:14,985 Misschien wel, maar wanneer zou je het ons gaan vertellen? 446 00:37:16,102 --> 00:37:18,576 En hoe zit het met het feit dat de enige levende alien, 447 00:37:18,611 --> 00:37:22,630 onder de hoede van deze organisatie, twee dagen geleden is gestorven? 448 00:37:24,640 --> 00:37:26,881 Wanneer ging je ons dat vertellen? 449 00:37:30,845 --> 00:37:33,634 Heren, we hebben hem aangenomen... 450 00:37:34,845 --> 00:37:37,634 ...we kunnen hem ook ontslaan. 451 00:37:54,340 --> 00:37:56,898 Verdomme, Henry, dit is geen politiek debat. 452 00:37:57,265 --> 00:38:00,645 Ik ben het met hem eens. Henry, de kaarten liggen op tafel. 453 00:38:00,875 --> 00:38:02,436 Bobby, je moet me hiermee helpen. 454 00:38:02,640 --> 00:38:05,318 Het probleem is dat ik gecompromitteerd ben. 455 00:38:05,362 --> 00:38:06,986 Laten we kijken hoe de stemming verloopt. 456 00:38:07,040 --> 00:38:09,130 Ik wil de zaak in stemming brengen. 457 00:38:09,540 --> 00:38:14,113 De motie van Mr Humphrey ontslaat mij als commandant van Majestic. 458 00:38:14,153 --> 00:38:16,898 Hoofd Beveiliging Albano zal als interim optreden. 459 00:38:16,998 --> 00:38:19,070 Aangezien de motie over mij gaat, heb ik geen stem. 460 00:38:19,122 --> 00:38:21,917 Een "Ja"-stem betekent dat u het eens bent met mijn ontslag, 461 00:38:21,953 --> 00:38:24,825 'Nee' betekent dat ik aanblijf. 462 00:38:24,874 --> 00:38:26,130 Vragen? 463 00:38:26,640 --> 00:38:28,618 Mr Humphrey, het is uw motie. 464 00:38:28,653 --> 00:38:29,630 Ik stem ja. 465 00:38:30,840 --> 00:38:32,630 Mr Paley? - Nee. 466 00:38:32,740 --> 00:38:34,630 Dr. Teller? - Ja. 467 00:38:34,940 --> 00:38:36,810 Dr. Brzezinski? - Ja. 468 00:38:37,140 --> 00:38:39,717 Generaal Twining? - Absoluut niet. 469 00:38:39,740 --> 00:38:41,862 Senator Kennedy? 470 00:38:44,040 --> 00:38:45,062 Onthouding. 471 00:38:45,150 --> 00:38:47,130 Gouverneur Rockefeller? - Ja. 472 00:38:48,040 --> 00:38:49,930 Mr Bush? - Nee. 473 00:38:50,740 --> 00:38:53,849 Commander Poindexter? - Nee. 474 00:38:53,940 --> 00:38:56,530 Mr Dulles? - Nee, ik ga niet akkoord. 475 00:38:56,640 --> 00:38:59,630 Professor Kissinger? - Ja. 476 00:39:01,110 --> 00:39:04,660 Heren, het lijkt onbeslist. Vijf ja, vijf nee, ��n onthouding. 477 00:39:04,740 --> 00:39:09,630 Senator Kennedy, u mag uw stem wijzigen in ja of nee. Wat denkt u? 478 00:39:14,340 --> 00:39:16,630 Ik wil mijn stem graag veranderen. 479 00:39:19,040 --> 00:39:21,396 Ik huldig de droom van mijn broer voor dit land 480 00:39:21,592 --> 00:39:24,992 met het uitbrengen van mijn stem om uw machtsmisbruik te beteugelen 481 00:39:25,027 --> 00:39:27,630 en u uit deze organisatie te verdrijven. 482 00:39:37,725 --> 00:39:41,230 Heren, ik aanvaard uw overdracht van de taken. 483 00:39:41,340 --> 00:39:45,455 Kapitein Bach, de bewakers begeleiden u naar een wachtruimte, 484 00:39:45,553 --> 00:39:48,230 terwijl de Raad beraadslaagt over de situatie. 485 00:40:11,440 --> 00:40:13,130 Open. - Ja, meneer. 486 00:40:21,690 --> 00:40:23,625 Weet je wat Loengard zei, toen hij naar het schip ging? 487 00:40:25,890 --> 00:40:27,680 Als ik terugkom als Hive, moet je me doden. 488 00:40:29,890 --> 00:40:32,880 De man had karakter, hij keek me altijd recht aan. 489 00:40:35,090 --> 00:40:39,480 De man is dood. - Mij overkomt hetzelfde, h�?. 490 00:40:45,656 --> 00:40:48,380 De Raad is voorspelbaar ongemakkelijk om jou te vermoorden. 491 00:40:50,090 --> 00:40:52,480 Politici hebben hun eigen agenda. 492 00:40:54,090 --> 00:40:56,480 Daarom heb je de Grijze vermoord, niet? 493 00:40:57,241 --> 00:40:58,980 Hij was een bedreiging. 494 00:41:00,312 --> 00:41:02,680 Wist dingen die mensen niet moesten weten. 495 00:41:03,990 --> 00:41:06,280 Wanneer hebben ze je gepakt? - Hebben ze niet. 496 00:41:07,690 --> 00:41:09,580 Phil Albano ging naar hen. 497 00:41:14,290 --> 00:41:18,384 Je dronk genoeg van dat PH-drankje om een ganglion binnenstebuiten te keren. 498 00:41:18,990 --> 00:41:20,880 Zet... tegenzet. 499 00:41:22,290 --> 00:41:25,280 Cellulaire implantatie is slechts de eerste fase. 500 00:41:26,290 --> 00:41:28,280 Hij zijn nu computerchips, Frank. 501 00:41:29,290 --> 00:41:30,280 Golf van de toekomst. 502 00:41:31,566 --> 00:41:35,839 Tegen het millennium, als de tiende planeet arriveert, zitten we in alles. 503 00:41:36,559 --> 00:41:38,396 Mensen en machines. 504 00:41:41,490 --> 00:41:44,080 Dat moet ik dan maar van je aannemen. 505 00:43:35,190 --> 00:43:38,256 Ze willen weten hoe u hier komt, vader. 506 00:43:39,290 --> 00:43:40,280 Vader? 507 00:43:42,690 --> 00:43:43,880 Je kunt mijn zoon niet zijn. 508 00:43:44,090 --> 00:43:45,842 Ik kom uit uw bloedlijn. 509 00:43:45,890 --> 00:43:47,580 Je moet pas twee jaar zijn. 510 00:43:47,847 --> 00:43:51,280 Ik groei veel sneller dan u. Ze hebben plannen met me. 511 00:43:56,890 --> 00:43:58,542 Mijn God, je hebt moeders ogen. 512 00:44:00,490 --> 00:44:02,380 Wat hebben ze met je gedaan? 513 00:44:02,489 --> 00:44:04,980 Ze zorgen goed voor me. Ze zijn mijn vrienden. 514 00:44:06,966 --> 00:44:09,542 Ik ga je hier weghalen. Ik breng je terug naar huis. 515 00:44:09,790 --> 00:44:11,728 Dit is mijn thuis. - Nee, niet waar. 516 00:44:11,790 --> 00:44:13,224 Ze hebben gelogen. 517 00:44:14,290 --> 00:44:17,280 Je mag niet weg. Ze laten het niet toe. 518 00:44:18,433 --> 00:44:21,548 Maar we kunnen spelen, tot ik weg moet. 519 00:44:22,990 --> 00:44:24,568 Hij kan met me spelen. 520 00:44:32,432 --> 00:44:34,580 Laat ze je geen pijn doen, vader. 521 00:44:37,685 --> 00:44:38,756 Dat doen ze toch wel. 522 00:44:41,290 --> 00:44:44,367 Luister, je moet beslissen. 523 00:44:44,879 --> 00:44:49,280 Of je blijft hier bij hen, of je gaat met je vader mee. 524 00:44:54,038 --> 00:44:54,965 Pappa. 525 00:45:04,358 --> 00:45:10,280 Ok�, we lopen hier samen weg, heel langzaam, goed? 526 00:45:13,640 --> 00:45:16,624 Sinds ik de hand van mijn zoon pakte, 30 jaar geleden, 527 00:45:16,659 --> 00:45:21,880 heb ik geleerd dat alle eindes het zaad van een nieuw begin dragen. 528 00:45:22,058 --> 00:45:24,728 Dat ik vandaag mijn verhaal kan vertellen... 529 00:45:24,763 --> 00:45:27,268 ...is het bewijs dat de hoop leeft, 530 00:45:27,303 --> 00:45:29,880 zelfs aan de vooravond van het nieuwe millennium. 531 00:45:30,290 --> 00:45:31,718 Wees niet bang, 532 00:45:31,753 --> 00:45:36,263 de strijd voor de mensheid verlangt je moed. 533 00:45:36,298 --> 00:45:40,632 Vertaling en ondertiteling: Nollus www.bierdopje.com 43571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.