Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,632 --> 00:01:09,547
JAGAD AV DÖDEN
2
00:01:16,134 --> 00:01:18,210
GOD JUL
3
00:01:27,096 --> 00:01:29,588
POLIS
4
00:02:30,723 --> 00:02:33,214
Du ser helt död ut.
5
00:02:34,245 --> 00:02:37,911
Jag vill prata med Brockton.
6
00:02:39,374 --> 00:02:41,331
Eller Ulmer.
7
00:02:42,177 --> 00:02:44,883
- Om vad?
- Om ett mord.
8
00:02:42,167 --> 00:02:45,786
- Vem har blivit mördad?
- Jag har det.
9
00:03:06,203 --> 00:03:08,825
Han ser dålig ut, Dan.
10
00:03:29,053 --> 00:03:33,432
- Trevligt att se dig. Vi var nära
att ge upp hoppet - du hade rätt.
11
00:03:41,859 --> 00:03:45,027
Döda vid ankomsten.
12
00:03:45,596 --> 00:03:48,551
Ytterligare ett lik för samlingen, Cornell.
13
00:03:49,225 --> 00:03:52,428
Hur många kroppar finns det nu?
14
00:03:51,804 --> 00:03:54,378
- Fem?
- Sex.
15
00:03:53,856 --> 00:03:58,768
Om Cecil B. där borta är redo
ska jag meddela dig.
16
00:04:01,546 --> 00:04:07,218
Jag måste försöka få ihop det som
har hänt de senaste 36 timmarna.
17
00:04:23,162 --> 00:04:26,329
FÄRG
18
00:04:25,498 --> 00:04:31,004
Metcalfe, en färg.
Vad sägs om grönt?
19
00:04:29,572 --> 00:04:33,783
- Ung. Oformad. Omogen.
- Ett exempel.
20
00:04:31,951 --> 00:04:36,282
– Den glada gröna jätten i en burk.
– Ni är experter på trivial kultur.
21
00:04:34,657 --> 00:04:39,403
Ett exempel från litteraturen,
Bill Cosbys senaste bok undantaget.
22
00:04:37,281 --> 00:04:42,704
Låt höras. Nick? Utlöser
den gröna färgen synapserna?
23
00:04:42,871 --> 00:04:46,786
- "Antonius och Cleopatra".
- Det är Taylor och Burton.
24
00:04:48,809 --> 00:04:52,808
- Vad är linjen?
- "På den tiden då mitt sinne var grönt."
25
00:04:53,781 --> 00:04:57,909
- Tja. Annan?
- "Orden är gamla, talaren för grön."
26
00:04:59,277 --> 00:05:03,443
Nick, inte ett annat Shakespeare-citat,
utan en annan student.
27
00:05:03,616 --> 00:05:07,827
Visst tas allt bokstavligt.
Nästan som en dator.
28
00:05:08,195 --> 00:05:12,408
Som programmerarna säger:
"Skräp in, skräp ut."
29
00:05:11,576 --> 00:05:16,867
Som lärarna säger: "Överträffa mig inte.
Betyget är inte satt än."
30
00:05:19,483 --> 00:05:21,559
Okej, en till?
31
00:05:24,751 --> 00:05:27,753
Det är alltid något som
någon kan sova i värmen.
32
00:05:31,509 --> 00:05:34,000
God morgon, mr Sloane.
33
00:05:36,429 --> 00:05:41,010
– Drömmer du om en vit jul?
- Ursäkta. Jag läste hela natten.
34
00:05:42,385 --> 00:05:47,890
- Vad var frågan?
- Grönt som en metafor. Några förslag?
35
00:05:50,052 --> 00:05:53,054
- Vem har ett förslag?
- Svartsjuka.
36
00:05:56,022 --> 00:05:58,430
"Avundsjuka Herre,
akta er för det."
37
00:05:59,607 --> 00:06:04,852
"Det bistra odjuret med gröna ögon
som leker med bytet det slukar."
38
00:06:02,507 --> 00:06:05,760
"Othello" Och bra framfört, Nick.
39
00:06:04,129 --> 00:06:07,914
Snälla få tyst på honom.
Gå ut härifrån.
40
00:06:18,437 --> 00:06:20,726
Tack, fröken...?
41
00:06:21,982 --> 00:06:24,817
Sydney Fuller. På bakre raden.
42
00:06:34,570 --> 00:06:36,694
Kan du...?
43
00:06:38,865 --> 00:06:40,691
GLÖMD OCH BEGRAVEN
44
00:06:41,267 --> 00:06:43,972
På tal om ens gröna ungdom.
45
00:06:41,745 --> 00:06:45,328
- Vill du att jag ska skriva under?
- Ja tack.
46
00:06:44,899 --> 00:06:47,355
"Till Sydney Fuller."
47
00:06:44,078 --> 00:06:48,456
Det har tagit mig hela terminen
att våga fråga dig. Sydney med Y.
48
00:06:46,526 --> 00:06:49,814
S-Y... S-Y-D-N-E-Y.
49
00:06:51,157 --> 00:06:56,615
Jag gick din kurs på grund av boken.
Mina föräldrar tycker att det är slöseri.
50
00:06:57,189 --> 00:07:01,353
Jag har läst alla dina böcker, och...
Håll käften, Sydney!
51
00:07:05,077 --> 00:07:06,821
Allt.
52
00:07:07,796 --> 00:07:12,756
- Tycker du om att tortera dig själv?
– Du skulle aldrig ha slutat.
53
00:07:14,436 --> 00:07:18,020
Jag slutade inte. Jag fastnade.
54
00:07:16,241 --> 00:07:22,078
– Min roman. Du har inte...?
- Läst den? Läst klart den?
55
00:07:19,647 --> 00:07:25,770
- Antingen eller?
- Nej. Värmen har försenat mig.
56
00:07:26,346 --> 00:07:31,258
– Ingen annan har sett den.
- Är jag privilegierad eller förföljd?
57
00:07:34,035 --> 00:07:36,408
- Kan jag vara ärlig?
- Jag vet inte.
58
00:07:38,179 --> 00:07:42,974
Din åsikt betyder mycket för mig
med tanke på ditt totala arbete.
59
00:07:45,144 --> 00:07:48,929
Det är närmare mina
totala skapelser...
60
00:07:48,306 --> 00:07:52,721
Jag dör om du inte gillar det.
Jag slutar skriva.
61
00:07:49,895 --> 00:07:53,941
- Ännu värre.
– Det tog hela terminen att skriva.
62
00:07:53,107 --> 00:07:56,727
Det tog Hugo 16 år
att skriva "The Miserable..."
63
00:07:57,304 --> 00:08:01,350
Det tar bara några dagar att läsa.
Bara en liten kommentar
64
00:08:02,716 --> 00:08:05,921
Snyggt skrivande.
65
00:08:08,811 --> 00:08:13,473
- Har något gått fel?
- Vet du något som jag inte vet?
66
00:08:15,067 --> 00:08:19,114
Ja, du ser ut som skit.
Tro mig, jag är expert på det området.
67
00:08:19,281 --> 00:08:23,113
Var du vaken hela natten
för att skicka in till förlaget?
68
00:08:29,885 --> 00:08:32,970
Jag satt upp med min läkare.
69
00:08:35,339 --> 00:08:39,124
Lekte du doktor med Elaine?
På tal om hett...
70
00:08:40,301 --> 00:08:43,470
Luftkonditioneringen
fungerar på sjukhuset.
71
00:08:41,839 --> 00:08:44,330
Hon var på natttjänst.
72
00:08:43,508 --> 00:08:47,294
Hur gör man på sjukhuset?
I stigbyglarna?
73
00:08:45,872 --> 00:08:48,576
Var annars? Hopp, hopp, hoppa!
74
00:08:45,878 --> 00:08:50,921
Du måste ge upp det vilda livet
när du blir senior professor.
75
00:08:51,692 --> 00:08:55,644
Jag undrade hur länge
du skulle behålla mig.
76
00:08:55,822 --> 00:08:59,440
- Så uppgraderingen är hemma?
– Ytterligare ett steg på karriärstegen.
77
00:08:59,618 --> 00:09:03,237
Det är inte officiellt, så gå
till invigningen av galleriet.
78
00:09:03,414 --> 00:09:08,539
- Med nöje.
– Sista chansen att bli fet innan jul.
79
00:09:09,337 --> 00:09:13,335
Utan din hjälp hade jag
aldrig fått min bok publicerad.
80
00:09:14,109 --> 00:09:17,276
Jag vet.
Men jag vill inte klandras för det.
81
00:09:18,445 --> 00:09:21,484
Seriöst, tack för rekommendationen.
82
00:09:19,858 --> 00:09:25,315
Vi ses på kontoret.
Jag har en flaska i lådan. Vi ses!
83
00:10:14,190 --> 00:10:17,976
Dex, du ska ta det lugnt
i den här värmen.
84
00:10:18,153 --> 00:10:21,237
Du har en doktorsexamen,
inte en medicinsk doktorsexamen.
85
00:10:20,206 --> 00:10:24,787
Jag är adjungerad professor med ett
stort lån, två barn och ett tredje på väg.
86
00:10:22,762 --> 00:10:25,930
Grattis, Graham. Pojke eller flicka?
87
00:10:22,559 --> 00:10:28,480
Det sägs att du rekommenderade
din vän Hal. Jag var nästa man.
88
00:10:26,249 --> 00:10:29,204
Jag fick inte Hals roman publicerad.
89
00:10:28,578 --> 00:10:32,576
Sådan är universitetsvärlden:
publicera eller dö.
90
00:10:34,349 --> 00:10:36,758
Jag har publicerat.
91
00:10:33,335 --> 00:10:36,788
Parafraserade föreläsningar i
okända tidskrifter räknas inte.
92
00:10:37,964 --> 00:10:43,340
När publicerade du något senast?
Det skulle vara bra för tidskrifterna:
93
00:10:39,913 --> 00:10:43,614
Unga författare lejon
skriver utmärkt roman.
94
00:10:43,992 --> 00:10:48,157
Få ett jobb på college. Stark
peer publicering leder till professur.
95
00:10:47,930 --> 00:10:51,881
Den tredje romanen är något slarvig,
den fjärde är på topp.
96
00:10:50,859 --> 00:10:55,357
Lejonet har redan en fast position,
och den femte kommer aldrig.
97
00:10:56,332 --> 00:10:58,621
Det är fortfarande fyra fler än du.
98
00:10:57,592 --> 00:11:03,549
Alla lärare påstår sig inte vara
läskunniga. Vi är bara bra lärare!
99
00:11:05,925 --> 00:11:08,464
FÖRBJUDET OMRÅDE
100
00:11:10,236 --> 00:11:12,727
Hur hamnade det där?
101
00:12:10,321 --> 00:12:12,895
Det är Gail.
102
00:12:13,074 --> 00:12:18,746
Tidningarna har kommit. De är bra,
men du måste skriva under dem.
103
00:12:18,914 --> 00:12:24,787
Jag är ledsen att du var tvungen att flytta
så snart. Du fick inte med dig allt.
104
00:12:22,163 --> 00:12:25,200
Det finns även lite mail till dig.
105
00:12:25,717 --> 00:12:27,878
Gud, det är varmt.
106
00:12:25,654 --> 00:12:29,605
Det var meningen att regnet
skulle komma, men jag tror inte det.
107
00:12:29,285 --> 00:12:32,074
Vi pratar senare. Hallå.
108
00:12:33,100 --> 00:12:35,854
Hej, det här är Nick Lang.
109
00:12:57,516 --> 00:13:00,269
UR SPÅR
En roman av Nicholas Lang
110
00:13:28,152 --> 00:13:30,192
Nej...
111
00:13:34,855 --> 00:13:38,688
Min roman. Jag dör.
Benet slutar skriva.
112
00:13:52,570 --> 00:13:55,061
Har du något emot att stänga fönstret?
113
00:13:57,107 --> 00:13:59,683
- Shit.
- Varför?
114
00:14:08,762 --> 00:14:11,929
Det är den tiden på året, eller hur?
Semesterdepression.
115
00:14:21,970 --> 00:14:26,051
Och värmen. Det gör dig galen.
116
00:14:25,224 --> 00:14:27,099
Obekväm.
117
00:14:26,028 --> 00:14:28,152
Som den här.
118
00:14:26,322 --> 00:14:31,281
När jag har en storsäljare nästa år
ska vi dricka hinkar med Dewars.
119
00:14:26,867 --> 00:14:31,697
Vilka problem kunde en
collegepojke ha som var så svåra?
120
00:14:32,473 --> 00:14:35,475
Han var ingen
vanlig collegeunge.
121
00:14:40,028 --> 00:14:43,149
Fadern var inbrottstjuv.
122
00:14:38,124 --> 00:14:43,748
För fyra år sedan bröt han sig in i
Fitzwarings hus och dödade mannen.
123
00:14:45,007 --> 00:14:48,756
Så vad gör änkan? Hon betalar
för tjuvens sons högskoleutbildning.
124
00:14:48,928 --> 00:14:52,796
- Mordet på Fitzwaring, är det sonen?
- Var.
125
00:14:52,974 --> 00:14:57,684
Alla pengar i världen kunde
inte ge Nick ett lyckligt slut.
126
00:15:02,382 --> 00:15:05,301
Han var en poetisk, liten satan.
127
00:15:06,955 --> 00:15:09,661
- Det är Nicks jobb.
- Är den bra?
128
00:15:11,234 --> 00:15:14,603
- Jag har inte läst den.
- Har du inte läst den?
129
00:15:16,549 --> 00:15:19,420
Så vad står A:et för?
130
00:15:22,194 --> 00:15:25,563
– Ambitiös.
– Det kan inte vara sant.
131
00:15:25,739 --> 00:15:29,786
Var du rädd för att någon av dina
elever kunde ha skrivit något bra?
132
00:15:28,953 --> 00:15:34,458
Jag var rädd för att behöva läsa en
400-sidig uppsvälld studentroman.
133
00:15:36,026 --> 00:15:38,399
Nu blir jag av med det.
134
00:15:38,818 --> 00:15:41,191
Herregud.
135
00:15:44,762 --> 00:15:47,171
Nu måste jag...
136
00:15:48,245 --> 00:15:51,781
Men inte nödvändigtvis nykter.
God jul.
137
00:15:54,275 --> 00:15:56,102
God jul.
138
00:16:01,426 --> 00:16:04,180
Mindre ägg, mer snaps.
139
00:16:06,348 --> 00:16:09,386
Vem kommer detta kort från?
Farbror Charlie.
140
00:16:10,560 --> 00:16:13,182
- Mitt eller ditt?
- Din.
141
00:16:17,955 --> 00:16:21,040
– Jag trodde att han var död.
– Det var min.
142
00:16:21,449 --> 00:16:26,492
– En student begick självmord i dag.
- Dina tallrikar står vid dörren.
143
00:16:27,331 --> 00:16:31,744
– Ska vi skicka julkort tillsammans?
– Jag har skickat mina.
144
00:16:31,919 --> 00:16:36,001
Uppenbarligen inte...
Jag har en present till dig.
145
00:16:41,426 --> 00:16:44,761
Men Dex... Varför?
146
00:16:47,474 --> 00:16:50,013
Oroa dig inte, det är ingen stor sak.
147
00:16:47,746 --> 00:16:53,169
Ska du ut eller klär du dig så här för
att dekorera trädet? Någon jag känner?
148
00:16:55,612 --> 00:17:01,035
- Sluta leka make.
- Ursäkta. Jag trodde jag var det.
149
00:18:05,513 --> 00:18:07,505
Tack.
150
00:18:12,938 --> 00:18:17,019
Det är lite trevligare än
vad jag har för dig, tyvärr.
151
00:18:20,196 --> 00:18:22,901
ANMÄLAN OM ÄKTENSKAPSSKILLNAD
152
00:18:23,074 --> 00:18:26,362
Kunde du inte hitta något bättre?
En bit kol kanske.
153
00:18:26,537 --> 00:18:30,404
Håll ut julen är tiden för kärlek.
154
00:18:29,658 --> 00:18:35,117
– Det skulle vara lättare om man blev skadad.
- Jag är det. Det har jag varit länge.
155
00:18:34,890 --> 00:18:37,049
Varför? Vad har jag gjort?
156
00:18:32,884 --> 00:18:39,173
Har jag fuskat? Jag är nog den
enda läraren som inte krånglar.
157
00:18:39,550 --> 00:18:44,047
Du kanske borde prova det.
Det skulle vara ett tecken på liv.
158
00:18:39,423 --> 00:18:46,174
Okej, jag ska ha det snabbt.
Så kan vi fortsätta äktenskapet?
159
00:18:47,347 --> 00:18:50,965
Vårt äktenskap har
varit dött i fyra år.
160
00:18:49,818 --> 00:18:54,280
Vilket sammanfaller med
utgivningen av min senaste roman.
161
00:18:52,151 --> 00:18:57,277
Är jag inte tillräckligt produktiv? Du
borde ha gift dig med Harold Robbins.
162
00:18:56,249 --> 00:18:59,748
- En sista drink?
- Vill du att jag ska gå nu?
163
00:18:59,919 --> 00:19:04,665
Nej, jag går.
Känna sig hemma. Du är...
164
00:19:04,841 --> 00:19:08,673
– För att jag slutade skriva?
- För att du inte brydde dig.
165
00:19:08,845 --> 00:19:14,470
- Vad har jag gjort dig?
– Du har gjort det mot dig själv.
166
00:19:14,644 --> 00:19:19,390
Du blev likgiltig för allt
som gällde, inklusive mig.
167
00:19:20,567 --> 00:19:25,111
Ett äktenskap är inte
en enda lång smekmånad
168
00:19:25,480 --> 00:19:30,641
Du är så begåvad, men du har
ingen aning om vad jag pratar om.
169
00:19:32,019 --> 00:19:36,100
Rutinen i vårt sexliv
var tillräckligt hård.
170
00:19:38,874 --> 00:19:42,742
Men jag hade kunnat hantera det
om du bara hade pratat med mig.
171
00:19:43,720 --> 00:19:47,505
– Att prata är det enda jag gör.
– Nej, det är småironiskt retas.
172
00:19:47,083 --> 00:19:50,832
Det är inte intimitet,
det slutar med övergrepp.
173
00:19:46,204 --> 00:19:51,994
"Genom tjockt och tunt" var en lögn. Jag
vill inte se en älskad vissna bort.
174
00:19:55,356 --> 00:19:58,725
- Lämna det nu.
- Jag måste. Misteln.
175
00:20:04,533 --> 00:20:07,737
Skriv under pappren innan du åker.
176
00:21:24,612 --> 00:21:26,902
Åh, ett misstag!
177
00:21:43,341 --> 00:21:45,466
Det finns inget spelrum.
178
00:21:46,136 --> 00:21:49,304
- Tack, Graham.
- Ursäkta mig.
179
00:21:59,428 --> 00:22:03,011
– Vi kan inte träffas så här.
- Hej, Dex.
180
00:22:01,062 --> 00:22:04,561
GIO gör det inte. Min blåsa är blyg.
181
00:22:05,932 --> 00:22:12,185
- Har du sett ett spöke, Hal?
- Bara din fru. Vet hon att du är här?
182
00:22:16,556 --> 00:22:18,929
- Är hon här?
- Ja.
183
00:22:18,574 --> 00:22:22,489
- Det var länge sedan.
– Går du på fakultetsevenemang?
184
00:22:22,262 --> 00:22:25,880
– Då träffar jag människor jag sällan ser.
- Någon speciell?
185
00:22:25,458 --> 00:22:30,833
– Jag hittade honom på toaletten.
– Toalettstolar är sanna smittbärare.
186
00:22:32,907 --> 00:22:36,775
- Njöt du av äggtoddyn?
– För lite snaps. Vill du ge mig ett glas?
187
00:22:38,553 --> 00:22:41,592
- Gör inte det.
- Jag trodde du hade en dejt.
188
00:22:44,566 --> 00:22:48,979
- Har du skrivit under pappren?
- Du vet att jag inte skriver längre.
189
00:22:45,954 --> 00:22:49,490
Min advokat kan göra blocken dyra.
190
00:22:50,267 --> 00:22:53,684
Kan jag få er uppmärksamhet?
191
00:22:51,531 --> 00:22:54,699
Trots dagens tragiska händelse -
192
00:22:53,268 --> 00:22:58,857
- ville vår välgörare, fru Fitzwaring,
att invigningen skulle genomföras.
193
00:22:56,734 --> 00:22:59,569
Det här galleriet var min mans dröm.
194
00:23:01,737 --> 00:23:08,868
När jag skickade min mans mördares
son till college var många chockade.
195
00:23:07,354 --> 00:23:12,943
Nicholas var inte ansvarig för sin
fars synder. Han förtjänade en chans.
196
00:23:13,511 --> 00:23:17,842
Under de senaste fyra åren har Nick
visat sig vara värdig mitt förtroende.
197
00:23:20,217 --> 00:23:24,464
Han övervann sitt förflutna, trodde vi.
198
00:23:25,438 --> 00:23:28,273
Men ibland är det
förflutna obönhörligt.
199
00:23:27,841 --> 00:23:29,918
– Jag såg hans kropp på sjukhuset.
- Vem?
200
00:23:28,694 --> 00:23:32,146
- Nick Long. Den som hoppade.
- Före detta student.
201
00:23:32,923 --> 00:23:36,542
Han ramlade utanför mitt fönster.
Första våningen...
202
00:23:48,912 --> 00:23:53,787
Vi tar hand om henne.
Gör inte saker mer komplicerade.
203
00:23:54,876 --> 00:23:57,712
Du skadar bara dig själv.
204
00:23:58,280 --> 00:24:01,364
Gail... Du och Nick Lang?
205
00:24:07,035 --> 00:24:09,195
Gail?
206
00:24:11,371 --> 00:24:14,456
- Säg något.
- Lämna mig ifred.
207
00:24:30,917 --> 00:24:33,076
Bartendern!
208
00:24:52,733 --> 00:24:54,940
Bartendern!
209
00:25:28,845 --> 00:25:31,467
- Tack.
- Varsågod.
210
00:25:32,776 --> 00:25:35,730
Det finns mer varifrån det kom.
211
00:25:32,452 --> 00:25:36,996
- Dricker du för att glömma?
– Att glömma allt.
212
00:25:42,767 --> 00:25:46,101
Vilka sorger drunknar du i?
213
00:25:50,071 --> 00:25:52,990
Jag kanske dricker
för att jag gillar det.
214
00:25:54,758 --> 00:25:58,591
Du sörjer alltid något.
Brustna förhoppningar.
215
00:25:56,097 --> 00:25:58,767
Olycklig kärlek.
216
00:25:59,967 --> 00:26:02,970
Är allting okej?
217
00:26:13,575 --> 00:26:17,741
Jag är bara några
glas ifrån total glömska.
218
00:26:19,431 --> 00:26:22,053
Jag gör dig sällskap.
219
00:26:19,110 --> 00:26:23,358
- Hallå! Vi är på väg att slå rekord här.
- Du sa det själv.
220
00:26:22,732 --> 00:26:25,603
Damen ska hem.
221
00:26:27,386 --> 00:26:31,172
Din mamma saknar dig.
Hon flippar ut snart.
222
00:26:29,349 --> 00:26:32,137
Flippar ut? Då är vi två.
223
00:26:34,906 --> 00:26:37,065
Herregud!
224
00:26:36,637 --> 00:26:38,513
Nu går vi.
225
00:26:41,856 --> 00:26:44,858
Professor Cornell.
226
00:26:47,169 --> 00:26:50,587
- Hej...?
- Sydney Fuller.
227
00:26:58,210 --> 00:27:01,709
Hur hemsk är Nick Lang.
Vilken chock.
228
00:27:06,422 --> 00:27:09,674
– Ja, och inte den enda.
- Det är hemskt.
229
00:27:10,443 --> 00:27:13,611
Kan jag göra något för dig?
230
00:27:12,432 --> 00:27:15,850
Kan jag hämta något att dricka?
231
00:27:18,939 --> 00:27:21,146
En martini.
232
00:27:25,636 --> 00:27:27,048
Din första?
233
00:27:50,725 --> 00:27:54,143
Jag ger upp.
Vart tog renhonan vägen?
234
00:27:57,107 --> 00:28:02,447
Det var ditt värsta hittills,
Eddie, men jag älskar dig ändå.
235
00:28:03,031 --> 00:28:06,816
Jag måste gå nu.
Vi ses nästa vecka. Hallå.
236
00:28:08,570 --> 00:28:11,738
- Vart tog honorna vägen?
– Det vill man inte veta.
237
00:28:21,176 --> 00:28:25,839
- Å nej. Är jag där jag tror att jag är?
– Flickskolan.
238
00:28:28,017 --> 00:28:31,933
- Vad hände?
- Har du glömt det? Du var otrolig.
239
00:28:32,305 --> 00:28:35,058
- Å nej!
– Klarar du inte komplimanger?
240
00:28:52,825 --> 00:28:56,527
– Jag tål inte fängelse.
- Jag är över 18.
241
00:28:56,704 --> 00:29:02,827
Bara för att du säger det
betyder att jag måste härifrån
242
00:29:00,304 --> 00:29:04,718
– Var jag otroligt nog fullt påklädd?
- Jag lurade dig dit, va?
243
00:29:03,113 --> 00:29:07,824
Vänta en minut. Jag minns
många drinkar i många barer.
244
00:29:08,393 --> 00:29:12,475
– Någon som började?
– Ja, jag stötte på dig, utan framgång.
245
00:29:12,115 --> 00:29:16,162
Du avvisade mig vänligt.
Du sa att jag var vacker och intelligent.
246
00:29:13,729 --> 00:29:17,726
Sedan pratade du om regler
och etik, om lärare och studier -
247
00:29:17,700 --> 00:29:22,991
– om alkohol och prestation samtidigt
som man försöker backa snyggt.
248
00:29:19,764 --> 00:29:23,348
- Men backade inte.
– Nej, du slocknade som ett ljus.
249
00:29:34,519 --> 00:29:37,093
- Vatten?
- Tack.
250
00:29:36,024 --> 00:29:38,398
Din pojkvän
251
00:29:41,170 --> 00:29:43,875
Är han avundsjuk? Telefonsamtalet...
252
00:29:41,048 --> 00:29:45,759
Det där är min bror.
Han ringde med årets julskämt.
253
00:29:43,813 --> 00:29:47,598
– Ska vi gå till gymmet?
- Knackar du aldrig, Barb?
254
00:29:46,561 --> 00:29:49,515
- Du måste ha fått din träning...
- Förlåt.
255
00:29:46,089 --> 00:29:51,085
Mitt rum ligger nära nödutgången
så du kan lämna när du vill.
256
00:29:53,062 --> 00:29:56,431
Jag har trigonometri på fem minuter.
257
00:29:59,207 --> 00:30:02,660
– Det var trevligt, professor.
- Dex.
258
00:30:07,906 --> 00:30:11,157
Vi ses i klassen, Dex.
259
00:30:12,477 --> 00:30:15,895
Hulling. Du är för mycket!
260
00:30:13,267 --> 00:30:18,179
Instängd på ett flickhögskola
med varelser som heter Barb.
261
00:30:33,993 --> 00:30:35,488
Gail?
262
00:30:37,538 --> 00:30:39,200
Hej Dex.
263
00:30:43,003 --> 00:30:45,542
- Hur mår du?
- Okej.
264
00:30:48,333 --> 00:30:50,954
Elaine gav mig några piller.
265
00:30:53,389 --> 00:30:57,257
Lyssna, Gail, jag är lite
ur balans, men jag...
266
00:30:59,036 --> 00:31:02,203
- Jag är edsen.
- Förlåt att du blev tillsagd på det sättet.
267
00:31:02,507 --> 00:31:06,423
Jag ville inte hämnas.
Jag berättade aldrig för någon.
268
00:31:08,288 --> 00:31:10,993
Jag var nog lite generad.
269
00:31:12,369 --> 00:31:15,371
– Han var så ung.
- Ja.
270
00:31:17,539 --> 00:31:21,206
Först visste jag inte att
han var en av dina elever.
271
00:31:22,177 --> 00:31:25,594
En psykolog skulle älska detta.
272
00:31:29,424 --> 00:31:32,178
Han påminde mig om dig i den åldern.
273
00:31:38,145 --> 00:31:40,221
Kommer du ihåg det?
274
00:31:45,640 --> 00:31:50,801
Menar du vår lilla lägenhet?
Jag försökte skriva -
275
00:31:50,779 --> 00:31:53,899
- och du lagade billig mat.
276
00:31:54,592 --> 00:31:57,048
Du skrev.
277
00:31:52,963 --> 00:31:57,756
- Du var passionerad och målmedveten.
- Som Nick Lang?
278
00:31:57,126 --> 00:32:00,378
Det var inte kärlek, Dex.
279
00:32:00,716 --> 00:32:03,836
Men han fick mig att känna
något som jag inte känt på länge.
280
00:32:04,750 --> 00:32:07,420
– Det var helt oväntat.
- Gail...
281
00:32:06,097 --> 00:32:10,676
- Jag kommer förbi, Gail.
– Det är ingen bra idé.
282
00:32:13,251 --> 00:32:15,327
Lyssna.
283
00:32:17,290 --> 00:32:19,366
Kom förbi ikväll.
284
00:32:21,342 --> 00:32:24,510
Jag kan gå ut. Det är lättare.
285
00:32:23,478 --> 00:32:29,566
Du måste skriva under dessa papper.
Och du glömde din väska här.
286
00:32:33,752 --> 00:32:35,994
Jag ställde den vid trädet.
287
00:32:36,171 --> 00:32:39,589
Du borde inte vara ensam just nu.
288
00:32:42,137 --> 00:32:44,545
Snälla kom inte nu.
289
00:32:52,462 --> 00:32:54,953
Jag älskar dig.
290
00:33:02,118 --> 00:33:04,277
Jag vet det, Dex.
291
00:33:05,788 --> 00:33:07,995
Jag vet.
292
00:34:13,555 --> 00:34:16,426
Det här är ingen baksmälla.
293
00:34:25,802 --> 00:34:28,720
Dex! Vad är fel med dig?
294
00:35:13,838 --> 00:35:16,840
- Varför tar det så lång tid?
– Jag fick precis svaren.
295
00:35:17,007 --> 00:35:21,220
Titta här. Det är väldigt konstigt.
Det är radiumklorid.
296
00:35:23,181 --> 00:35:27,513
– Är du helt säker?
- Ja, det är jag.
297
00:35:27,687 --> 00:35:31,602
Toxikologiskt kontrollerades
proverna två gånger.
298
00:35:37,814 --> 00:35:42,144
- Ledsen att du fick vänta.
- Jag mår mycket bättre.
299
00:35:45,319 --> 00:35:48,688
- Vad händer?
- Sätt dig ner, Dex.
300
00:35:50,065 --> 00:35:52,306
- Vad är det där?
- Ett prov.
301
00:35:50,484 --> 00:35:54,435
- Ska jag dricka det?
- Nej. Det har du redan gjort.
302
00:35:52,323 --> 00:35:54,944
Vi har dubbelkollat provet.
303
00:35:56,317 --> 00:36:01,147
- Vad är det?
- En giftig, självlysande lösning.
304
00:36:03,723 --> 00:36:07,259
- Har jag ätit för mycket tonfisk?
– Det är gift.
305
00:36:10,035 --> 00:36:14,414
Skitsnack, Elaine. Jag har druckit
för mycket och känner mig som fan.
306
00:36:15,782 --> 00:36:20,529
- Jag gick till doktorn, och sedan...
- Du har haft det i dig i 12 timmar.
307
00:36:20,705 --> 00:36:24,490
Vi har hittat rester av gift.
En specialist har bekräftat resultatet.
308
00:36:23,467 --> 00:36:27,882
- Hur fick jag det?
– Du fick det nog med alkohol.
309
00:36:25,601 --> 00:36:29,183
Vad ska du göra?
Kommer ni att magpumpa mig eller vad?
310
00:36:27,154 --> 00:36:31,865
- Har du ett motgift?
- Detta kommer hjälpa.
311
00:36:31,337 --> 00:36:35,502
Bra, jag kom förbi, Elaine.
Jag trodde det var influensa.
312
00:36:34,637 --> 00:36:38,339
Jag vill inte ha permanent skada,
eller hur?
313
00:36:39,126 --> 00:36:42,993
Jag gav dig ett lugnande medel.
314
00:36:56,877 --> 00:37:00,460
Din kropp har tagit upp giftet.
315
00:37:00,608 --> 00:37:04,654
Även om det fanns ett motgift
skulle det vara för sent.
316
00:37:04,221 --> 00:37:06,712
För sent för vad?
317
00:37:05,428 --> 00:37:07,919
Vi kan inte ställa in något.
318
00:37:10,606 --> 00:37:13,145
- Hur länge?
- Det beror på.
319
00:37:13,317 --> 00:37:17,399
- Hur mycket har du i dig...
- Hur länge?
320
00:37:21,358 --> 00:37:24,278
En dag, högst två.
321
00:37:23,845 --> 00:37:28,507
- Det är ett misstag.
– Kom igen, det var så bra.
322
00:37:30,293 --> 00:37:33,462
- Jag behöver något att dricka.
- Ja...
323
00:37:34,831 --> 00:37:38,082
Jag har försett dig med
ett bekvämt vardagsrum.
324
00:37:39,368 --> 00:37:42,621
Vi borde kontakta polisen.
325
00:39:51,650 --> 00:39:53,858
Shit!
326
00:39:59,117 --> 00:40:01,193
Gail!
327
00:40:49,591 --> 00:40:55,263
- Han svimmade från sprutan.
– Ja, vi ringer om det är något.
328
00:41:00,812 --> 00:41:04,063
Jag hittade den i din frus hand.
329
00:41:05,568 --> 00:41:11,107
Resten är aska. Men det är lite
för varmt för att rosta kastanjer.
330
00:41:12,658 --> 00:41:14,450
Här.
331
00:41:12,436 --> 00:41:17,229
Kom igen, Cornell. Du och
frun bråkade om pojkvännen igår.
332
00:41:19,425 --> 00:41:25,049
Du hittade kärleksbreven och brände
dem, men hon försökte stoppa dig.
333
00:41:23,023 --> 00:41:26,560
– Argumentationen eskalerade, du
gick för långt. – Inget gick för långt.
334
00:41:30,536 --> 00:41:34,783
– Julpyntade du?
– Jag kom för att prata med min fru.
335
00:41:39,757 --> 00:41:43,674
- För att säga vad?
– Att jag hade varit en gris.
336
00:41:46,071 --> 00:41:49,820
- Berätta eller visa henne?
- För att ge henne en ursäkt.
337
00:41:53,538 --> 00:41:57,240
– Och att säga adjö.
- Du gav henne ett riktigt farväl.
338
00:41:59,127 --> 00:42:02,746
Är det allt din prosaiska
lilla hjärna kan erbjuda?
339
00:42:02,924 --> 00:42:05,676
Det är en prosaisk, liten värld.
340
00:42:05,843 --> 00:42:10,755
Om jag ville stoppa ett triangeldrama,
antar jag att jag skulle ha gått efter Lang.
341
00:42:10,933 --> 00:42:16,177
– Det var nästa fråga.
- Vi ville höra din fru om Langs död.
342
00:42:15,556 --> 00:42:19,507
– Hon blev uppenbarligen chockad.
- Vad menar du?
343
00:42:17,285 --> 00:42:20,322
Nick hoppade inte ut.
Han blev knuffad.
344
00:42:19,096 --> 00:42:23,511
Taket är fullt av slitagemärken.
Nick hade ingen brådska att falla.
345
00:42:24,885 --> 00:42:27,970
Och det bröts in i hans lägenhet igår.
346
00:42:25,939 --> 00:42:29,985
– Vad har det med fallet att göra?
- Jag vet inte. Ingenting stals.
347
00:42:27,152 --> 00:42:31,234
Kanske var det någon som letade
efter honom... och hittade honom.
348
00:42:31,607 --> 00:42:36,068
- Dex var på vårt kontor.
- Såg du honom där?
349
00:42:31,637 --> 00:42:38,305
Lyssna nu här. När Nick dog visste
Dex inte ens att de hade en affär.
350
00:42:38,538 --> 00:42:41,410
– Han säger – Det passar.
351
00:42:47,910 --> 00:42:51,908
– Var du förbi på lite julkul igår?
- Än sen då?
352
00:42:49,507 --> 00:42:52,711
Avundsjuk man trycker
ner Nick från taket.
353
00:42:55,887 --> 00:42:58,889
Arg fru förgiftar hans äggvita.
354
00:42:58,456 --> 00:43:03,832
Nästa morgon har han ont i magen
och får veta att han har blivit mördad.
355
00:43:02,205 --> 00:43:05,990
Så han stannar till för
en sista äktenskapsmatch.
356
00:43:04,494 --> 00:43:08,030
- "Mördad"?
- Tematiskt något föråldrad.
357
00:43:08,406 --> 00:43:12,488
– Men prosastilen håller i sig.
- Vad menar du med "mördad"?
358
00:43:11,461 --> 00:43:17,298
Giftet du har druckit är inte lätt att
få tag i. Någon har tillhandahållit det.
359
00:43:22,067 --> 00:43:25,106
Det är sant. Du sprang
innan jag hann säga något.
360
00:43:20,280 --> 00:43:25,488
Kanske Lang förgiftade dig så du
trycker ner honom och fixar din fru.
361
00:43:26,460 --> 00:43:30,957
Eller så skulle de döda
dig och du skulle döda dem.
362
00:43:31,933 --> 00:43:34,507
– Alla vinner.
- Eller förlorar.
363
00:43:34,485 --> 00:43:38,614
- Jag har sagt vem som dödade henne.
- Jo, den osynlige mannen.
364
00:43:39,182 --> 00:43:44,095
– Jag såg honom inte, men han var här!
- Tyst nu. Du är upprörd.
365
00:43:44,872 --> 00:43:49,083
Ja, jag är upprörd! Jag är både
mördad och misstänkt för mord!
366
00:43:47,651 --> 00:43:52,943
- Han ska till sjukhuset.
– Först måste vi läsa hans rättigheter.
367
00:43:54,116 --> 00:43:56,904
Det här kommer att lindra smärtan, Dex.
368
00:43:55,677 --> 00:43:58,597
- Försiktig.
- Backa undan!
369
00:43:59,191 --> 00:44:04,316
Det här går bra. Först gör du motstånd
mot arrestering och nu gisslantagande.
370
00:44:04,488 --> 00:44:07,242
Jag kan inte vänta med
att gå till domstolen.
371
00:44:07,409 --> 00:44:11,407
Du gör det bara värre.
Tänk på det, Cornell.
372
00:44:11,980 --> 00:44:13,973
Snälla gör inte det här!
373
00:44:15,550 --> 00:44:19,880
- Du gräver din egen grav.
- Håll dig undan!
374
00:45:07,518 --> 00:45:09,974
Skrik inte.
375
00:45:12,357 --> 00:45:15,477
Gud vad du skrämde mig!
Vad gör du här?
376
00:45:15,853 --> 00:45:19,270
- Jag var tvungen att träffa dig.
- Verkligen?
377
00:45:20,840 --> 00:45:23,165
Okej, vänta lite.
378
00:45:25,872 --> 00:45:30,748
Det är dumt, eller hur?
"Drömklänningen"... Är du med?
379
00:45:30,919 --> 00:45:35,963
Det är för karnevalen ikväll.
Det var den här eller Pavlovs hund
380
00:45:36,134 --> 00:45:40,761
Varför mördade du
mig, Sydney med Y?
381
00:45:40,931 --> 00:45:44,383
I flera månader var du helt anonym.
382
00:45:44,160 --> 00:45:49,286
Då är du min stora beundrare, be
om en autograf och följ mig till en bar.
383
00:45:52,858 --> 00:45:55,349
– Jag var där med en kompis.
- Du hade en plan.
384
00:45:56,527 --> 00:45:59,648
- Inte direkt en plan.
- Vad vill du kalla det?
385
00:46:00,840 --> 00:46:03,414
Jag var kär.
386
00:46:03,193 --> 00:46:06,811
Igår var du överallt.
Idag är mitt liv slut!
387
00:46:06,188 --> 00:46:10,105
Vad pratar du om?
Sluta! Sluta!
388
00:46:55,879 --> 00:46:59,627
Okej, jag tänkte inte klart.
389
00:46:59,799 --> 00:47:01,924
Några timmar sen
390
00:47:00,645 --> 00:47:05,271
dödades min fru mitt framför mina ögon.
391
00:47:04,441 --> 00:47:07,527
Förlåt, förgiftning är nytt för mig.
392
00:47:07,522 --> 00:47:10,725
Oroa dig inte,
jag tror inte att det var du.
393
00:47:05,110 --> 00:47:10,650
Du är min koppling till igår kväll.
Vi går igenom processen. Vart vi var.
394
00:47:11,424 --> 00:47:14,344
- Vem pratade vi med?
- "Vi" Vänta lite.
395
00:47:12,112 --> 00:47:15,694
- Jag behöver din hjälp.
– Jag kan inte ens hjälpa mamma.
396
00:47:15,065 --> 00:47:17,355
- Ring polisen.
- Jag kan inte.
397
00:47:19,126 --> 00:47:23,374
De tror att jag dödade
både min student och min fru.
398
00:47:23,148 --> 00:47:25,770
Det är dumt.
399
00:47:28,052 --> 00:47:31,137
Jag ringer polisen
och går i god för dig.
400
00:47:33,113 --> 00:47:36,316
Hallå. Är det polisen?
Jag har information om...
401
00:47:37,691 --> 00:47:40,610
Ingen polis.
402
00:47:38,778 --> 00:47:41,270
- Släpp mig.
- Jag kan inte.
403
00:47:42,648 --> 00:47:45,353
Jag kan inte.
404
00:47:46,926 --> 00:47:49,417
"Det binder på några sekunder."
405
00:47:48,589 --> 00:47:52,586
- Det här är kidnappning.
– Med lite tur får jag liv.
406
00:47:53,760 --> 00:47:56,251
- Känner du igen det här stället?
- Nej.
407
00:47:53,829 --> 00:47:59,667
- Släpp min arm annars skriker jag.
– Om jag släpper den kommer du att skrika.
408
00:48:37,379 --> 00:48:40,333
Jag skulle på karnevalen ikväll.
409
00:48:37,707 --> 00:48:42,501
Min död har också förstört mitt schema.
Är inte det sorgligt?
410
00:48:39,471 --> 00:48:43,553
Det gör verkligen ont i mig.
Det är hemskt -
411
00:48:42,126 --> 00:48:47,548
- men jag orkar inte med det här.
Jag är rädd och förvirrad...
412
00:48:43,715 --> 00:48:48,212
Okej, du får ursäkta det.
Men då känner vi likadant.
413
00:48:48,387 --> 00:48:51,639
Och jag måste gå på toaletten.
414
00:48:57,528 --> 00:49:02,985
Vi går på en herrtoalett. Du går
in i en bås och jag väntar utanför.
415
00:49:03,158 --> 00:49:07,573
Jag vägrar gå förbi tio
konjakärter med gylfen öppen.
416
00:49:07,747 --> 00:49:11,828
Du kan ta mig i soffan
när du vill, Freud baby.
417
00:49:12,001 --> 00:49:17,425
Jag vägrar att sitta på toalettstolarna.
Jag går till damrummet.
418
00:49:17,591 --> 00:49:22,302
Jag är efterlyst för mord, och
nu är jag också ett sexfreak.
419
00:49:29,571 --> 00:49:34,696
Jag kan inte kissa.
Kan du inte prata eller göra lite ljud?
420
00:49:33,268 --> 00:49:38,312
Något muntert småprat om döden?
Naturens sätt att göra dig lugn.
421
00:49:38,283 --> 00:49:43,990
Finns det liv efter döden, jag
tar med ett par rena kalsonger nu.
422
00:49:44,732 --> 00:49:51,400
Jag är inte bra på det här. Jag har
aldrig tänkt på min egen utrotning.
423
00:49:53,174 --> 00:49:55,926
Det är konstigt
424
00:49:56,802 --> 00:50:00,552
Döden var något som hände andra.
425
00:50:18,524 --> 00:50:21,478
Äldre. Olyckliga människor.
426
00:50:22,319 --> 00:50:24,064
Inte jag.
427
00:50:24,238 --> 00:50:26,363
Inte Gail.
428
00:50:22,958 --> 00:50:28,083
Jag visste att det skulle
hända en dag, men inte nu.
429
00:50:28,855 --> 00:50:32,309
Helvete! Varför?
430
00:50:28,171 --> 00:50:32,301
- Har du några fiender?
- Nej, jag har inga fiender...
431
00:50:34,718 --> 00:50:37,174
- Vad gör du här?
– Jag vill prata med Graham!
432
00:50:38,780 --> 00:50:42,364
- Han vill inte träffa dig.
- Antagligen inte!
433
00:50:44,371 --> 00:50:47,657
- Förväntade du dig att se mig levande?
- Vad kommer du?
434
00:50:47,633 --> 00:50:51,798
Trodde du att jag låg i ett
kylskåp med ett plåster runt tån?
435
00:51:04,371 --> 00:51:06,697
Slappna av nu, Dex.
436
00:51:06,074 --> 00:51:07,651
Det var inte jag!
437
00:51:07,744 --> 00:51:11,956
Du var mycket coolare i
eftermiddags mot en kvinna.
438
00:51:09,924 --> 00:51:12,545
- Jag vet var du var!
- Självklart.
439
00:51:10,918 --> 00:51:16,708
Jag gav min Miltonkurs som jag har
gjort varje fredag de senaste tio åren!
440
00:51:15,184 --> 00:51:17,854
Är det fredag idag?
441
00:51:19,354 --> 00:51:22,972
Så vem ska vi tvinga
en bekännelse av nu?
442
00:51:23,750 --> 00:51:27,202
– Har du några bättre förslag?
- Ja. Logik.
443
00:51:36,378 --> 00:51:39,132
Det måste finnas en anledning.
444
00:51:40,699 --> 00:51:44,614
Min Mark Twain-föreläsning
drev en student till seriemord.
445
00:51:42,986 --> 00:51:46,487
Människor som jag kan bli
dödade av angripare eller överkörda-
446
00:51:44,858 --> 00:51:50,316
– men professorer mördas inte.
Vi väcker inte den typen av känslor.
447
00:51:47,489 --> 00:51:51,617
- Det började inte med dig.
- Nick Long.
448
00:51:55,385 --> 00:51:58,256
Vem skulle önska honom död?
449
00:51:57,225 --> 00:52:01,556
Ibland går polisen till
mordoffrens begravningar.
450
00:51:58,930 --> 00:52:03,345
Tror du att mördaren kommer
att vara på begravningen?
451
00:52:02,919 --> 00:52:07,582
Ja. Hoppa in. Jag har en
konstig historia att berätta för dig.
452
00:52:12,814 --> 00:52:16,766
MINNESGUD FÖR NICHOLAS LANG
453
00:52:18,879 --> 00:52:21,999
Så en tjuv bryter sig
in i Fitzwarings hus.
454
00:52:22,174 --> 00:52:27,929
Mannen vaknar och överraskar tjuven.
Tjuven skjuter mannen.
455
00:52:28,097 --> 00:52:34,469
Föraren hör det och springer in.
Han slåss med tjuven om pistolen.
456
00:52:41,447 --> 00:52:44,449
– Jag kan inte gå in där så här.
- Vad?
457
00:52:46,190 --> 00:52:48,517
Här.
458
00:52:51,607 --> 00:52:55,393
- Så de slåss?
- Ja, om pistolen.
459
00:52:55,570 --> 00:52:59,355
- Pistolen går av och dödar tjuven.
- Vem är Nicks pappa?
460
00:52:58,333 --> 00:53:03,293
Änkan, fru Fitzwaring, förvandlar
Nick till ett välgörenhetsprojekt.
461
00:53:04,264 --> 00:53:07,550
- Hon skickar honom till college.
- Jag visste inte.
462
00:53:07,725 --> 00:53:10,764
Det är inte precis något
man annonserar med.
463
00:53:10,938 --> 00:53:13,892
Så allt detta har med Nick att göra?
464
00:53:15,442 --> 00:53:18,896
- Vad gör du här?
- Det här är Syd.
465
00:53:20,072 --> 00:53:22,777
Hallå! Vi är oskiljaktiga.
466
00:53:28,950 --> 00:53:33,613
Polisen letar efter dig.
De har informerat högskolevakterna.
467
00:53:33,989 --> 00:53:37,525
- Du måste komma härifrån.
– Jag måste säga ett sista hejdå.
468
00:53:37,701 --> 00:53:40,822
- Har du fått reda på något?
– Ja, jag blir inte yngre.
469
00:53:40,397 --> 00:53:43,351
- Kan jag göra något?
- Hallå! Vad händer?
470
00:53:41,125 --> 00:53:44,494
Kan du betala taxin åt mig?
471
00:53:43,740 --> 00:53:48,569
En far vars enda gåva var
minnet av ett fruktansvärt brott.
472
00:53:47,862 --> 00:53:53,451
Vi hoppas att Nick inte bara
hittade sig själv här på skolan -
473
00:53:56,219 --> 00:53:58,544
– men också ett hem.
474
00:53:56,547 --> 00:54:02,551
Av alla närvarande att döma
tror jag att han gjorde det.
475
00:54:05,121 --> 00:54:09,287
Jag hade nöjet att ha Nick
på min Shakespearekurs.
476
00:54:09,660 --> 00:54:13,955
Kanske bara skalden kan
förklara Nicks oförklarliga val.
477
00:54:14,625 --> 00:54:18,920
"Medan jag söker livet
ser jag att jag finner döden."
478
00:54:24,688 --> 00:54:30,111
"Och livet finner jag medan jag
söker döden. Låt det komma."
479
00:54:30,672 --> 00:54:35,467
Miss Fitzwaring, jag vet att
du kommer att säga några ord.
480
00:54:36,316 --> 00:54:40,185
– Det är tjejen i baren.
- Cookie Fitzwaring. Vi går tillsammans.
481
00:54:42,207 --> 00:54:47,915
De valde fel pjäs. De borde
ha valt "Romeo och Julia"...
482
00:54:48,889 --> 00:54:51,807
Nick och jag var...
483
00:55:20,973 --> 00:55:22,848
Shit!
484
00:55:26,007 --> 00:55:28,166
Jag känner den där killen.
485
00:55:28,342 --> 00:55:30,716
Han var i baren igår kväll.
486
00:55:48,657 --> 00:55:51,113
Gör jag inte alltid det?
487
00:55:59,792 --> 00:56:03,044
Har du inte dränkt alla sorger än?
488
00:56:05,413 --> 00:56:09,625
- Hur är brännsåret?
- Sluta, Bernard!
489
00:56:09,793 --> 00:56:13,921
Din mamma var inte glad över
att du och Nick var tillsammans.
490
00:56:16,089 --> 00:56:19,092
- Jag tror inte...
- Jag skulle inte skryta om det.
491
00:56:18,260 --> 00:56:21,546
– Jag älskade Nick och han älskade mig.
– Plus några till.
492
00:56:20,322 --> 00:56:24,653
- Vad vet du om honom?
- Att han blev dödad.
493
00:56:25,027 --> 00:56:29,155
– Vi gillar inte det du slutar med.
- Du menar "antyder...
494
00:56:30,323 --> 00:56:35,449
När jag säger något "indikerar" jag,
i din tolkning blir det "slut".
495
00:56:33,421 --> 00:56:36,458
Då avslutar vi det här.
496
00:56:37,603 --> 00:56:40,688
Småkakor! Kom hit! Vart ska du?
497
00:56:55,515 --> 00:56:58,969
– Vi är bakom kulisserna.
- Alla är borta.
498
00:58:11,610 --> 00:58:14,019
- Vänta!
- Kom igen!
499
00:58:30,671 --> 00:58:32,248
Hjälp!
500
00:59:41,783 --> 00:59:46,528
- Sydney, vart ska du?
- Vart tror du? Till polisen!
501
00:59:46,706 --> 00:59:48,283
Shit!
502
00:59:48,457 --> 00:59:51,661
Vänta, Sydney! Ge mig en chans!
503
00:59:53,963 --> 00:59:57,416
Jag slår inte på Rambo-stilen!
504
01:00:05,226 --> 01:00:09,141
Jag ville tillbringa natten med dig,
inte i all evighet.
505
01:00:11,817 --> 01:00:15,269
- Hallå! Polis!
- Inte polisen!
506
01:00:17,031 --> 01:00:18,942
Vänta!
507
01:00:19,117 --> 01:00:23,412
- Titta på din arm. Förlåt.
- Jag hoppas att du dör!
508
01:00:38,597 --> 01:00:41,467
Jag menade inte det. Förlåt.
509
01:00:40,166 --> 01:00:42,872
Vad ska du göra nu?
510
01:00:48,415 --> 01:00:51,168
Att hitta fru Fitzwaring och dottern.
511
01:00:54,334 --> 01:00:58,002
Tänk om föraren med spikpistolen
väntar på dig?
512
01:00:57,373 --> 01:01:00,125
Vad har jag att förlora?
513
01:00:59,492 --> 01:01:04,203
Jag har redan förstört
mitt liv genom att ge upp.
514
01:01:06,376 --> 01:01:08,951
Vad menar du?
515
01:01:13,190 --> 01:01:15,942
Jag gav bara upp.
516
01:01:19,309 --> 01:01:23,438
Jag var framgångsrik
och rädd för att misslyckas.
517
01:01:24,857 --> 01:01:27,895
Så jag gav bara upp.
518
01:01:29,822 --> 01:01:33,737
- Jag vill hjälpa dig, Dex.
– Det har du redan gjort.
519
01:01:35,285 --> 01:01:39,415
- Förlåt för att jag involverade dig.
- Det är inte så farligt.
520
01:01:39,582 --> 01:01:45,919
Du klamrade dig fast vid mig, drog
ut mig halvnaken, nästan sköt mig.
521
01:01:48,634 --> 01:01:52,585
De flesta tjejer väntar
hela livet på en sådan natt.
522
01:01:57,026 --> 01:01:59,434
Jag måste se för att komma igång.
523
01:02:00,562 --> 01:02:02,935
Tiden går.
524
01:02:02,243 --> 01:02:05,577
Jag kommer inte att se dig igen,
eller hur?
525
01:02:09,477 --> 01:02:11,601
Taxi!
526
01:02:20,068 --> 01:02:23,485
- Kör henne till sjukhuset.
- Vänta. Din jacka.
527
01:02:54,466 --> 01:02:57,801
Oroa dig inte, jag ordnar allt.
528
01:03:04,571 --> 01:03:08,070
Oroa dig inte?
Han sa att Nick blev mördad!
529
01:03:08,641 --> 01:03:13,222
– Pratade jag bredvid munnen?
- Vad gör du här?
530
01:03:12,017 --> 01:03:14,508
Professor Cornell, eller hur?
531
01:03:14,686 --> 01:03:17,974
Din fru kollapsade
på galleriet igår kväll.
532
01:03:17,549 --> 01:03:21,500
Din kaka gick sönder
vid minnesgudstjänsten.
533
01:03:19,078 --> 01:03:22,081
De hade båda attraherats
av den unge herr Lang.
534
01:03:22,249 --> 01:03:25,583
- Vad vet du om Nick?
- Vad tror du?
535
01:03:30,634 --> 01:03:32,674
Småkakor.
536
01:03:34,015 --> 01:03:37,052
- Är pistolen också laddad?
- Vad gör du?
537
01:03:37,427 --> 01:03:40,926
- Vad har du gjort?
- Vad har du sagt till henne?
538
01:03:40,897 --> 01:03:46,320
Massor. Nu förstår jag allt.
Hon tvingade Nick att göra slut med mig.
539
01:03:47,087 --> 01:03:51,798
Så Nick var värdig din välgörenhet,
men inte din dotter?
540
01:03:53,168 --> 01:03:57,463
– Hon tyckte att Nick var för bra för mig.
– Du har helt fel.
541
01:03:59,630 --> 01:04:03,167
Jag såg hur du tittade på honom.
542
01:04:05,903 --> 01:04:11,444
Din lilla diamant i krås. Ingen annan
behövde vara intresserad av honom.
543
01:04:14,410 --> 01:04:17,495
– Du var alltid avundsjuk på oss.
– Nej då.
544
01:04:21,664 --> 01:04:25,580
Hon fick ett raserianfall när hon fick
reda på att vi hade varit tillsammans.
545
01:04:27,152 --> 01:04:29,109
Sluta!
546
01:04:25,746 --> 01:04:30,576
- Kan du förstå?
- Jag skulle aldrig såra dig.
547
01:04:30,152 --> 01:04:34,198
Du har sårat mig.
Varför kunde vi inte vara tillsammans?
548
01:04:30,165 --> 01:04:34,580
Allt jag har gjort har jag
gjort för dig och Nick.
549
01:04:38,554 --> 01:04:43,299
Han kunde inte älska dig,
inte som du ville att han skulle.
550
01:04:46,876 --> 01:04:50,163
Inte som du ville.
551
01:04:53,938 --> 01:04:56,892
Istället låter du honom döda dig.
552
01:04:55,279 --> 01:04:57,688
Cookie, kom tillbaka!
553
01:05:16,785 --> 01:05:20,037
Börja inte nu.
Jag har haft en jobbig dag.
554
01:05:24,544 --> 01:05:27,499
Då är det bättre att vila lite.
555
01:05:31,603 --> 01:05:35,187
- Vilken röra.
– Jag lämnar inga spår.
556
01:05:31,358 --> 01:05:36,400
Han kanske inte kan bevisa någonting.
Han kanske inte vet någonting.
557
01:05:33,771 --> 01:05:38,850
– Kan vi inte säga att det var ett
inbrott...? – Vi har använt den historien.
558
01:05:35,828 --> 01:05:41,416
Polisen ska inte sticka näsan i
ditt eller Nicks förflutna. Det blir lätt.
559
01:05:39,584 --> 01:05:43,202
Prata inte om det, bara gör det.
Och hitta Cookie.
560
01:05:44,180 --> 01:05:47,135
Hon kan komma på vad som helst.
561
01:05:46,709 --> 01:05:50,624
- Hur vet du att Nick blev dödad?
– Jag är synsk.
562
01:05:50,996 --> 01:05:53,951
Då vet du vad som kommer att hända nu.
563
01:05:59,554 --> 01:06:04,348
Vad sjukt det är.
Hundjävulen gör sig av med alla rivaler.
564
01:06:10,427 --> 01:06:13,297
Men varför jag?
565
01:06:16,381 --> 01:06:19,384
Jag kan nästan förstå Gail.
566
01:06:20,820 --> 01:06:22,944
Gail.
567
01:06:23,198 --> 01:06:25,690
- Varför jag?
- Vad pratar du om?
568
01:06:23,468 --> 01:06:27,715
Kom igen, Bernard. Kan du inte
ge en döende man en sista önskan?
569
01:06:26,890 --> 01:06:33,308
– Var passar jag in i psykodramat?
– Är det värmen som får dig att ströva?
570
01:06:37,889 --> 01:06:39,929
Universitetsområdet.
571
01:06:40,099 --> 01:06:44,810
Bra betyg i geografi.
Hur går det med arkeologin?
572
01:06:44,980 --> 01:06:50,188
Tjärsjön borde intressera
ett gammalt fossil som dig.
573
01:07:06,720 --> 01:07:10,090
Roliga timmen!
Vad sägs om en cocktail?
574
01:07:10,300 --> 01:07:15,343
– Sprit och körning får inte blandas.
- Jag försökte döda dig.
575
01:07:20,569 --> 01:07:23,939
Håll dig borta från mig!
576
01:07:25,692 --> 01:07:30,402
- Du behöver inte tvinga mig.
– Släpp mig!
577
01:07:44,193 --> 01:07:48,144
- Vad gör du här?
– Du måste åka hem, då är han hos polisen.
578
01:07:52,558 --> 01:07:55,927
– Jag går inte hem.
– Jag går inte till polisen.
579
01:08:00,703 --> 01:08:04,535
- Käften, Cornell, eller...
- ...kommer du att döda mig?
580
01:08:00,507 --> 01:08:04,886
– Jag är trött på ditt svammel.
- Brinner något?
581
01:08:07,054 --> 01:08:09,593
Vad gör du?
582
01:08:35,462 --> 01:08:36,839
Shit!
583
01:08:48,383 --> 01:08:51,920
- Det är dags för showdown, Bernard!
- Se upp, fan!
584
01:08:59,089 --> 01:09:01,664
Vad gör du?
585
01:12:25,268 --> 01:12:27,594
Killen är full.
586
01:12:35,154 --> 01:12:39,532
- Vill du ha popcorn?
- Och lite öl?
587
01:12:48,085 --> 01:12:50,660
Låt honom vara!
588
01:13:22,708 --> 01:13:26,374
Du behövde inte hjälpa mig.
589
01:13:30,717 --> 01:13:34,134
Borde jag ha låtit dem
begrava dig i popcorn?
590
01:13:34,304 --> 01:13:37,010
De är inte så dumma.
591
01:13:37,183 --> 01:13:41,679
Min mamma brukade
dekorera trädet med dem här.
592
01:13:43,272 --> 01:13:47,734
– Det är väl ingen som gör det längre.
– Det gör min mamma.
593
01:13:49,780 --> 01:13:53,197
Ska du åka hem till jul?
594
01:13:54,494 --> 01:13:57,827
- Var är hennes hem?
- Kansas.
595
01:13:59,373 --> 01:14:01,581
Kansas?
596
01:14:03,962 --> 01:14:07,214
Hur firar du jul i Kansas?
597
01:14:07,382 --> 01:14:11,299
Hela klanen samlas.
Vi har inte setts på ett år.
598
01:14:12,097 --> 01:14:18,634
Vi sitter framför tv:n och tittar på
"Miracle on 34th Street" för 34:e gången.
599
01:14:18,813 --> 01:14:20,972
Bra.
600
01:14:22,900 --> 01:14:25,440
Vad annars?
601
01:14:27,030 --> 01:14:33,651
Så... vi ger varandra
julklappar som ingen behöver.
602
01:14:35,123 --> 01:14:38,955
Om vi behöver dem
har de fel storlek.
603
01:14:40,295 --> 01:14:43,582
Det är ganska dåligt, va?
604
01:14:47,971 --> 01:14:50,047
Det är rätt så härligt.
605
01:14:53,977 --> 01:14:57,477
– Det ska bli bra att se Eddie.
- Din bror?
606
01:15:01,569 --> 01:15:04,821
Vart tar honorna vägen?
607
01:15:06,741 --> 01:15:08,818
Kom igen.
608
01:15:12,625 --> 01:15:14,286
Vart tar honorna vägen -
609
01:15:12,861 --> 01:15:16,279
– när jultomten
och tupparna är ute på julafton?
610
01:15:16,578 --> 01:15:19,865
De går in till stan och städar runt.
611
01:15:23,146 --> 01:15:25,769
Jag är rädd för dig.
612
01:15:34,728 --> 01:15:38,227
Det blir ren barnmat.
613
01:15:44,798 --> 01:15:49,959
De första miljoner åren
går snabbt och nästa miljon
614
01:15:58,174 --> 01:16:01,877
- Det är så orättvist.
- Nej, det är rättvist nog.
615
01:16:02,763 --> 01:16:07,509
Jag har redan varit död i fyra år.
Gail hade rätt.
616
01:16:08,520 --> 01:16:11,853
Det krävdes gift för
att jag skulle fatta det.
617
01:16:11,833 --> 01:16:15,001
Du är mer levande
än någon jag känner.
618
01:16:12,480 --> 01:16:16,266
Jag har glömt hur
man uppskattar livet.
619
01:16:19,678 --> 01:16:22,169
Det är för sent för mig.
620
01:16:20,551 --> 01:16:23,221
Detta är livet.
621
01:16:22,988 --> 01:16:25,610
Mitt framför dig.
622
01:16:24,183 --> 01:16:26,508
Just nu.
623
01:16:28,037 --> 01:16:30,528
Ta det.
624
01:16:34,560 --> 01:16:36,803
Kom igen!
625
01:17:13,938 --> 01:17:18,933
Kära Sydney. Tack för att du är
ljuset i en allt mörkare dröm. Dex.
626
01:18:07,493 --> 01:18:13,414
Jag vet inte vad polisen sa,
men jag dödade inte Cookie.
627
01:18:16,383 --> 01:18:22,221
Det gjorde Bernard, oavsiktligt.
Folk bara dör runt honom.
628
01:18:36,390 --> 01:18:38,632
Inte sant?
629
01:18:38,504 --> 01:18:42,420
Cirkeln är sluten.
Vi är tillbaka med dig.
630
01:18:41,592 --> 01:18:44,629
Nej, du skickade
precis bollen till mig.
631
01:18:46,463 --> 01:18:48,753
Och du vet ingenting.
632
01:18:45,384 --> 01:18:49,217
Jag vet att du har
flera liv på ditt samvete.
633
01:18:48,389 --> 01:18:52,090
Vi har haft olika avsikter och
misstänkt varandra felaktigt.
634
01:18:52,268 --> 01:18:56,978
– Din dotter har berättat allt för mig.
- Cookie hade fel!
635
01:18:56,009 --> 01:19:02,381
- Jag dödade inte Nick.
- Jag tror dig inte, jag vill veta!
636
01:19:03,810 --> 01:19:07,595
Varför var du så besatt
av Cookie och Nick?
637
01:19:09,651 --> 01:19:12,521
Vad var han för dig?
638
01:19:15,541 --> 01:19:17,997
Min son.
639
01:19:19,329 --> 01:19:23,115
- Cookie visste inte.
- Men Nicks pappa...
640
01:19:26,004 --> 01:19:29,836
- Mannen som dödade din man?
– Var också min man.
641
01:19:30,009 --> 01:19:34,718
Jag lämnade honom
och Nick för 20 år sedan.
642
01:19:35,931 --> 01:19:38,601
Jag vet inte hur han hittade mig.
643
01:19:48,368 --> 01:19:52,864
Men han var här den
natten, han och Fitzwaring.
644
01:19:57,640 --> 01:20:00,974
Jag frågade vad han ville.
Inte mycket, sa han.
645
01:19:59,344 --> 01:20:04,552
Inte jämfört med vad min
andra man hade att erbjuda.
646
01:20:09,525 --> 01:20:14,022
Lang hade berättat allt om
mig för Fitzwaring. Vi bråkade.
647
01:20:14,797 --> 01:20:19,591
Fula ord som "bigami"
och "utpressning" yttrades.
648
01:20:20,387 --> 01:20:25,381
Fitzwaring sa att Lang borde gå.
Han skulle inte ge honom ett öre.
649
01:20:25,559 --> 01:20:31,397
Han sa att jag måste gå, utan vår
dotter. Jag ville aldrig se Cookie igen.
650
01:20:30,366 --> 01:20:35,326
Du måste förstå att
det jag gjorde
651
01:20:33,897 --> 01:20:36,436
gjorde jag för min dotters
och min sons skull.
652
01:20:34,279 --> 01:20:39,357
Bernard förstod. Han berättade för
polisen att en tjuv hade brutit sig in -
653
01:20:44,734 --> 01:20:48,152
- sköt Fitzwaring och överföll mig.
654
01:20:50,522 --> 01:20:56,276
Sedan slogs Bernard och
tjuven om pistolen... som gick av.
655
01:20:58,972 --> 01:21:01,593
Det var vår historia.
656
01:21:04,561 --> 01:21:07,682
Nick var min son.
657
01:21:07,857 --> 01:21:12,982
Han kunde aldrig veta att jag var hans
mamma, men jag ville ha honom nära.
658
01:21:13,154 --> 01:21:17,106
Nu är han borta. De är alla borta.
659
01:21:19,411 --> 01:21:22,116
Det finns ingenting kvar.
660
01:21:24,834 --> 01:21:28,619
Jag har blivit
avstängd hela tiden.
661
01:22:54,445 --> 01:22:57,021
Helvete! Varför?
662
01:25:11,965 --> 01:25:14,800
Det är Dex.
663
01:25:14,968 --> 01:25:17,294
Jag är på kontoret.
664
01:25:18,347 --> 01:25:20,922
Jag behöver dig.
665
01:25:55,722 --> 01:25:58,131
Dex?
666
01:26:15,996 --> 01:26:19,365
Hej min vän.
667
01:26:23,129 --> 01:26:27,590
– Du verkar inte må bra.
- Jag mår bra.
668
01:26:25,942 --> 01:26:28,150
Jag är i live.
669
01:26:25,756 --> 01:26:30,466
Du känner dig aldrig mer
levande än när du är döende.
670
01:26:34,014 --> 01:26:37,265
Känner du inte det, Hal?
671
01:26:41,034 --> 01:26:43,110
Jag kan inte känna någonting.
672
01:26:46,989 --> 01:26:49,445
Ett sista hurra?
673
01:26:54,581 --> 01:26:56,491
God jul.
674
01:27:06,969 --> 01:27:08,880
Nej.
675
01:27:09,055 --> 01:27:12,223
- Varför?
- Vad?
676
01:27:12,392 --> 01:27:15,311
- Varför dödade du mig?
- Vad pratar du om?
677
01:27:15,479 --> 01:27:18,731
Var fick du giftet?
678
01:27:26,033 --> 01:27:30,529
Jag stal den på sjukhuset
kvällen jag var med Elaine.
679
01:27:30,704 --> 01:27:36,079
När vi lekte häst blev hon kallad
till akuten och lämnade nycklarna.
680
01:27:36,253 --> 01:27:39,171
Men varför?
681
01:27:41,551 --> 01:27:46,675
"Degraderad" Precis när du fick
drinken sa du att du inte hade läst den.
682
01:27:46,848 --> 01:27:49,850
- Läst vad?
- "Degraderad".
683
01:27:50,018 --> 01:27:55,061
Nick Langs roman.
Jag kommer att publicera den i mitt namn.
684
01:27:56,900 --> 01:28:01,777
Jag måste. Det är lysande.
Medan min bok.
685
01:28:01,948 --> 01:28:04,617
Min egen bok.
686
01:28:04,784 --> 01:28:10,029
Det enda bra med det är
vad du har hjälpt mig med.
687
01:28:11,083 --> 01:28:16,423
Jag satt här och jobbade förra veckan
och såg Langs bok på ditt skrivbord.
688
01:28:17,173 --> 01:28:22,549
Jag läste den för att se
hur pretentiös killen var.
689
01:28:25,099 --> 01:28:29,929
Jag visste vad jag skulle
göra innan jag avslutade det.
690
01:28:31,221 --> 01:28:34,092
Vad skrattar du åt?
691
01:28:32,549 --> 01:28:36,926
- Vad skrattar du åt?
- Är det vad det här handlar om?
692
01:28:35,495 --> 01:28:40,122
- En elevs jävla läxa!
- Det är inget skit.
693
01:28:38,292 --> 01:28:44,332
Det är en av de bästa böckerna jag
har läst. Det var därför jag gjorde det.
694
01:29:03,309 --> 01:29:08,814
Jag visste inte om jag kunde.
Lang var lätt nog, den självbelåtna skiten.
695
01:29:08,982 --> 01:29:14,191
Lätt som en fjäder. Jag lyfte
bara upp honom och... bon Voyage!
696
01:29:14,000 --> 01:29:19,540
Men du På toaletten...
Uppskalningen oroade mig inte.
697
01:29:17,514 --> 01:29:22,593
Men Gail var helt oskyldig.
Varför var hon tvungen att dö?
698
01:29:23,170 --> 01:29:28,130
Det var ditt misstag. Jag hade
tömt Langs lägenhet på alla exemplar.
699
01:29:29,101 --> 01:29:34,226
Jag slängde din i papperskorgen, men
du tog upp den och la den i din väska.
700
01:29:36,198 --> 01:29:41,028
- Vilket jag glömde hos Gail.
– Jag såg det när vi körde hem henne.
701
01:29:39,804 --> 01:29:43,470
Så du brände den.
702
01:29:44,641 --> 01:29:47,312
Hon försökte stoppa dig.
703
01:29:45,079 --> 01:29:49,124
Du dödade henne och
sedan duschade du, antar jag.
704
01:29:45,691 --> 01:29:50,069
– Då gick du på teatern med en spikpistol.
- Jag trodde du visste något.
705
01:29:49,238 --> 01:29:53,450
Förstår du inte? Jag var tvungen
att se till att ingen visste något.
706
01:29:51,618 --> 01:29:54,193
Så alla vet att boken är min!
707
01:29:55,571 --> 01:29:59,024
– Var det värt någons liv?
– Ja, min!
708
01:29:58,400 --> 01:30:03,561
Varför skulle Lang ha allt?
Han knullade din fru!
709
01:30:02,740 --> 01:30:05,908
Du borde tacka mig.
710
01:30:03,476 --> 01:30:08,768
- Vem kommer att dö för din nästa roman?
– En bok räcker.
711
01:30:06,541 --> 01:30:13,044
Då kan jag publicera vad jag vill, jag
kommer inte vila på mina lagrar som du!
712
01:30:16,816 --> 01:30:20,517
Det var åtminstone mina lagrar.
713
01:30:17,294 --> 01:30:21,756
Varför är det så lätt för någon?
Dex bara seglar in.
714
01:30:29,125 --> 01:30:33,587
Hjälper stackars lille Hal
med drag och seglar ut igen.
715
01:30:32,556 --> 01:30:36,388
Du har ingen aning om hur
hårt jag har haft att kämpa!
716
01:30:34,760 --> 01:30:39,672
– Men nu vill jag veta hur det är!
- Det kommer du aldrig till.
717
01:30:39,367 --> 01:30:43,152
Man får inte känslan av
pengar eller berömmelse.
718
01:30:40,329 --> 01:30:46,333
Det kommer från jobbet, Hal.
Från förverkligandet av en idé.
719
01:30:49,703 --> 01:30:54,746
Tror du att du kan stjäla passion?
Du har bara papper och bläck.
720
01:30:55,917 --> 01:30:59,963
Vill du berätta om passion?
721
01:31:00,130 --> 01:31:04,508
- Du förlorade din!
- Nej, jag fick tillbaka den.
722
01:31:06,877 --> 01:31:09,831
- Jag hade det.
- Ja, du hade det.
723
01:31:08,405 --> 01:31:11,159
Och så kastade du den
direkt ut genom fönstret!
724
01:31:12,127 --> 01:31:15,579
Du hade kompetensen, Dex.
725
01:31:16,698 --> 01:31:20,116
Du hade förmågor som andra skulle...
726
01:31:19,162 --> 01:31:22,163
Döda för?
727
01:31:23,531 --> 01:31:27,151
Exakt. Döda för.
728
01:31:26,346 --> 01:31:31,306
Det är trots allt vad det
handlar om: publicera eller dö.
729
01:32:35,348 --> 01:32:36,760
Dö!
730
01:33:43,428 --> 01:33:46,762
En killes läxor...
731
01:33:47,732 --> 01:33:50,271
Det var inget mer.
732
01:37:37,732 --> 01:37:41,271
Översättning: J.B. [SWEDISH]
subscene.com
61609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.