All language subtitles for D.O.A. (1988).swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,632 --> 00:01:09,547 JAGAD AV DÖDEN 2 00:01:16,134 --> 00:01:18,210 GOD JUL 3 00:01:27,096 --> 00:01:29,588 POLIS 4 00:02:30,723 --> 00:02:33,214 Du ser helt död ut. 5 00:02:34,245 --> 00:02:37,911 Jag vill prata med Brockton. 6 00:02:39,374 --> 00:02:41,331 Eller Ulmer. 7 00:02:42,177 --> 00:02:44,883 - Om vad? - Om ett mord. 8 00:02:42,167 --> 00:02:45,786 - Vem har blivit mördad? - Jag har det. 9 00:03:06,203 --> 00:03:08,825 Han ser dålig ut, Dan. 10 00:03:29,053 --> 00:03:33,432 - Trevligt att se dig. Vi var nära att ge upp hoppet - du hade rätt. 11 00:03:41,859 --> 00:03:45,027 Döda vid ankomsten. 12 00:03:45,596 --> 00:03:48,551 Ytterligare ett lik för samlingen, Cornell. 13 00:03:49,225 --> 00:03:52,428 Hur många kroppar finns det nu? 14 00:03:51,804 --> 00:03:54,378 - Fem? - Sex. 15 00:03:53,856 --> 00:03:58,768 Om Cecil B. där borta är redo ska jag meddela dig. 16 00:04:01,546 --> 00:04:07,218 Jag måste försöka få ihop det som har hänt de senaste 36 timmarna. 17 00:04:23,162 --> 00:04:26,329 FÄRG 18 00:04:25,498 --> 00:04:31,004 Metcalfe, en färg. Vad sägs om grönt? 19 00:04:29,572 --> 00:04:33,783 - Ung. Oformad. Omogen. - Ett exempel. 20 00:04:31,951 --> 00:04:36,282 – Den glada gröna jätten i en burk. – Ni är experter på trivial kultur. 21 00:04:34,657 --> 00:04:39,403 Ett exempel från litteraturen, Bill Cosbys senaste bok undantaget. 22 00:04:37,281 --> 00:04:42,704 Låt höras. Nick? Utlöser den gröna färgen synapserna? 23 00:04:42,871 --> 00:04:46,786 - "Antonius och Cleopatra". - Det är Taylor och Burton. 24 00:04:48,809 --> 00:04:52,808 - Vad är linjen? - "På den tiden då mitt sinne var grönt." 25 00:04:53,781 --> 00:04:57,909 - Tja. Annan? - "Orden är gamla, talaren för grön." 26 00:04:59,277 --> 00:05:03,443 Nick, inte ett annat Shakespeare-citat, utan en annan student. 27 00:05:03,616 --> 00:05:07,827 Visst tas allt bokstavligt. Nästan som en dator. 28 00:05:08,195 --> 00:05:12,408 Som programmerarna säger: "Skräp in, skräp ut." 29 00:05:11,576 --> 00:05:16,867 Som lärarna säger: "Överträffa mig inte. Betyget är inte satt än." 30 00:05:19,483 --> 00:05:21,559 Okej, en till? 31 00:05:24,751 --> 00:05:27,753 Det är alltid något som någon kan sova i värmen. 32 00:05:31,509 --> 00:05:34,000 God morgon, mr Sloane. 33 00:05:36,429 --> 00:05:41,010 – Drömmer du om en vit jul? - Ursäkta. Jag läste hela natten. 34 00:05:42,385 --> 00:05:47,890 - Vad var frågan? - Grönt som en metafor. Några förslag? 35 00:05:50,052 --> 00:05:53,054 - Vem har ett förslag? - Svartsjuka. 36 00:05:56,022 --> 00:05:58,430 "Avundsjuka Herre, akta er för det." 37 00:05:59,607 --> 00:06:04,852 "Det bistra odjuret med gröna ögon som leker med bytet det slukar." 38 00:06:02,507 --> 00:06:05,760 "Othello" Och bra framfört, Nick. 39 00:06:04,129 --> 00:06:07,914 Snälla få tyst på honom. Gå ut härifrån. 40 00:06:18,437 --> 00:06:20,726 Tack, fröken...? 41 00:06:21,982 --> 00:06:24,817 Sydney Fuller. På bakre raden. 42 00:06:34,570 --> 00:06:36,694 Kan du...? 43 00:06:38,865 --> 00:06:40,691 GLÖMD OCH BEGRAVEN 44 00:06:41,267 --> 00:06:43,972 På tal om ens gröna ungdom. 45 00:06:41,745 --> 00:06:45,328 - Vill du att jag ska skriva under? - Ja tack. 46 00:06:44,899 --> 00:06:47,355 "Till Sydney Fuller." 47 00:06:44,078 --> 00:06:48,456 Det har tagit mig hela terminen att våga fråga dig. Sydney med Y. 48 00:06:46,526 --> 00:06:49,814 S-Y... S-Y-D-N-E-Y. 49 00:06:51,157 --> 00:06:56,615 Jag gick din kurs på grund av boken. Mina föräldrar tycker att det är slöseri. 50 00:06:57,189 --> 00:07:01,353 Jag har läst alla dina böcker, och... Håll käften, Sydney! 51 00:07:05,077 --> 00:07:06,821 Allt. 52 00:07:07,796 --> 00:07:12,756 - Tycker du om att tortera dig själv? – Du skulle aldrig ha slutat. 53 00:07:14,436 --> 00:07:18,020 Jag slutade inte. Jag fastnade. 54 00:07:16,241 --> 00:07:22,078 – Min roman. Du har inte...? - Läst den? Läst klart den? 55 00:07:19,647 --> 00:07:25,770 - Antingen eller? - Nej. Värmen har försenat mig. 56 00:07:26,346 --> 00:07:31,258 – Ingen annan har sett den. - Är jag privilegierad eller förföljd? 57 00:07:34,035 --> 00:07:36,408 - Kan jag vara ärlig? - Jag vet inte. 58 00:07:38,179 --> 00:07:42,974 Din åsikt betyder mycket för mig med tanke på ditt totala arbete. 59 00:07:45,144 --> 00:07:48,929 Det är närmare mina totala skapelser... 60 00:07:48,306 --> 00:07:52,721 Jag dör om du inte gillar det. Jag slutar skriva. 61 00:07:49,895 --> 00:07:53,941 - Ännu värre. – Det tog hela terminen att skriva. 62 00:07:53,107 --> 00:07:56,727 Det tog Hugo 16 år att skriva "The Miserable..." 63 00:07:57,304 --> 00:08:01,350 Det tar bara några dagar att läsa. Bara en liten kommentar 64 00:08:02,716 --> 00:08:05,921 Snyggt skrivande. 65 00:08:08,811 --> 00:08:13,473 - Har något gått fel? - Vet du något som jag inte vet? 66 00:08:15,067 --> 00:08:19,114 Ja, du ser ut som skit. Tro mig, jag är expert på det området. 67 00:08:19,281 --> 00:08:23,113 Var du vaken hela natten för att skicka in till förlaget? 68 00:08:29,885 --> 00:08:32,970 Jag satt upp med min läkare. 69 00:08:35,339 --> 00:08:39,124 Lekte du doktor med Elaine? På tal om hett... 70 00:08:40,301 --> 00:08:43,470 Luftkonditioneringen fungerar på sjukhuset. 71 00:08:41,839 --> 00:08:44,330 Hon var på natttjänst. 72 00:08:43,508 --> 00:08:47,294 Hur gör man på sjukhuset? I stigbyglarna? 73 00:08:45,872 --> 00:08:48,576 Var annars? Hopp, hopp, hoppa! 74 00:08:45,878 --> 00:08:50,921 Du måste ge upp det vilda livet när du blir senior professor. 75 00:08:51,692 --> 00:08:55,644 Jag undrade hur länge du skulle behålla mig. 76 00:08:55,822 --> 00:08:59,440 - Så uppgraderingen är hemma? – Ytterligare ett steg på karriärstegen. 77 00:08:59,618 --> 00:09:03,237 Det är inte officiellt, så gå till invigningen av galleriet. 78 00:09:03,414 --> 00:09:08,539 - Med nöje. – Sista chansen att bli fet innan jul. 79 00:09:09,337 --> 00:09:13,335 Utan din hjälp hade jag aldrig fått min bok publicerad. 80 00:09:14,109 --> 00:09:17,276 Jag vet. Men jag vill inte klandras för det. 81 00:09:18,445 --> 00:09:21,484 Seriöst, tack för rekommendationen. 82 00:09:19,858 --> 00:09:25,315 Vi ses på kontoret. Jag har en flaska i lådan. Vi ses! 83 00:10:14,190 --> 00:10:17,976 Dex, du ska ta det lugnt i den här värmen. 84 00:10:18,153 --> 00:10:21,237 Du har en doktorsexamen, inte en medicinsk doktorsexamen. 85 00:10:20,206 --> 00:10:24,787 Jag är adjungerad professor med ett stort lån, två barn och ett tredje på väg. 86 00:10:22,762 --> 00:10:25,930 Grattis, Graham. Pojke eller flicka? 87 00:10:22,559 --> 00:10:28,480 Det sägs att du rekommenderade din vän Hal. Jag var nästa man. 88 00:10:26,249 --> 00:10:29,204 Jag fick inte Hals roman publicerad. 89 00:10:28,578 --> 00:10:32,576 Sådan är universitetsvärlden: publicera eller dö. 90 00:10:34,349 --> 00:10:36,758 Jag har publicerat. 91 00:10:33,335 --> 00:10:36,788 Parafraserade föreläsningar i okända tidskrifter räknas inte. 92 00:10:37,964 --> 00:10:43,340 När publicerade du något senast? Det skulle vara bra för tidskrifterna: 93 00:10:39,913 --> 00:10:43,614 Unga författare lejon skriver utmärkt roman. 94 00:10:43,992 --> 00:10:48,157 Få ett jobb på college. Stark peer publicering leder till professur. 95 00:10:47,930 --> 00:10:51,881 Den tredje romanen är något slarvig, den fjärde är på topp. 96 00:10:50,859 --> 00:10:55,357 Lejonet har redan en fast position, och den femte kommer aldrig. 97 00:10:56,332 --> 00:10:58,621 Det är fortfarande fyra fler än du. 98 00:10:57,592 --> 00:11:03,549 Alla lärare påstår sig inte vara läskunniga. Vi är bara bra lärare! 99 00:11:05,925 --> 00:11:08,464 FÖRBJUDET OMRÅDE 100 00:11:10,236 --> 00:11:12,727 Hur hamnade det där? 101 00:12:10,321 --> 00:12:12,895 Det är Gail. 102 00:12:13,074 --> 00:12:18,746 Tidningarna har kommit. De är bra, men du måste skriva under dem. 103 00:12:18,914 --> 00:12:24,787 Jag är ledsen att du var tvungen att flytta så snart. Du fick inte med dig allt. 104 00:12:22,163 --> 00:12:25,200 Det finns även lite mail till dig. 105 00:12:25,717 --> 00:12:27,878 Gud, det är varmt. 106 00:12:25,654 --> 00:12:29,605 Det var meningen att regnet skulle komma, men jag tror inte det. 107 00:12:29,285 --> 00:12:32,074 Vi pratar senare. Hallå. 108 00:12:33,100 --> 00:12:35,854 Hej, det här är Nick Lang. 109 00:12:57,516 --> 00:13:00,269 UR SPÅR En roman av Nicholas Lang 110 00:13:28,152 --> 00:13:30,192 Nej... 111 00:13:34,855 --> 00:13:38,688 Min roman. Jag dör. Benet slutar skriva. 112 00:13:52,570 --> 00:13:55,061 Har du något emot att stänga fönstret? 113 00:13:57,107 --> 00:13:59,683 - Shit. - Varför? 114 00:14:08,762 --> 00:14:11,929 Det är den tiden på året, eller hur? Semesterdepression. 115 00:14:21,970 --> 00:14:26,051 Och värmen. Det gör dig galen. 116 00:14:25,224 --> 00:14:27,099 Obekväm. 117 00:14:26,028 --> 00:14:28,152 Som den här. 118 00:14:26,322 --> 00:14:31,281 När jag har en storsäljare nästa år ska vi dricka hinkar med Dewars. 119 00:14:26,867 --> 00:14:31,697 Vilka problem kunde en collegepojke ha som var så svåra? 120 00:14:32,473 --> 00:14:35,475 Han var ingen vanlig collegeunge. 121 00:14:40,028 --> 00:14:43,149 Fadern var inbrottstjuv. 122 00:14:38,124 --> 00:14:43,748 För fyra år sedan bröt han sig in i Fitzwarings hus och dödade mannen. 123 00:14:45,007 --> 00:14:48,756 Så vad gör änkan? Hon betalar för tjuvens sons högskoleutbildning. 124 00:14:48,928 --> 00:14:52,796 - Mordet på Fitzwaring, är det sonen? - Var. 125 00:14:52,974 --> 00:14:57,684 Alla pengar i världen kunde inte ge Nick ett lyckligt slut. 126 00:15:02,382 --> 00:15:05,301 Han var en poetisk, liten satan. 127 00:15:06,955 --> 00:15:09,661 - Det är Nicks jobb. - Är den bra? 128 00:15:11,234 --> 00:15:14,603 - Jag har inte läst den. - Har du inte läst den? 129 00:15:16,549 --> 00:15:19,420 Så vad står A:et för? 130 00:15:22,194 --> 00:15:25,563 – Ambitiös. – Det kan inte vara sant. 131 00:15:25,739 --> 00:15:29,786 Var du rädd för att någon av dina elever kunde ha skrivit något bra? 132 00:15:28,953 --> 00:15:34,458 Jag var rädd för att behöva läsa en 400-sidig uppsvälld studentroman. 133 00:15:36,026 --> 00:15:38,399 Nu blir jag av med det. 134 00:15:38,818 --> 00:15:41,191 Herregud. 135 00:15:44,762 --> 00:15:47,171 Nu måste jag... 136 00:15:48,245 --> 00:15:51,781 Men inte nödvändigtvis nykter. God jul. 137 00:15:54,275 --> 00:15:56,102 God jul. 138 00:16:01,426 --> 00:16:04,180 Mindre ägg, mer snaps. 139 00:16:06,348 --> 00:16:09,386 Vem kommer detta kort från? Farbror Charlie. 140 00:16:10,560 --> 00:16:13,182 - Mitt eller ditt? - Din. 141 00:16:17,955 --> 00:16:21,040 – Jag trodde att han var död. – Det var min. 142 00:16:21,449 --> 00:16:26,492 – En student begick självmord i dag. - Dina tallrikar står vid dörren. 143 00:16:27,331 --> 00:16:31,744 – Ska vi skicka julkort tillsammans? – Jag har skickat mina. 144 00:16:31,919 --> 00:16:36,001 Uppenbarligen inte... Jag har en present till dig. 145 00:16:41,426 --> 00:16:44,761 Men Dex... Varför? 146 00:16:47,474 --> 00:16:50,013 Oroa dig inte, det är ingen stor sak. 147 00:16:47,746 --> 00:16:53,169 Ska du ut eller klär du dig så här för att dekorera trädet? Någon jag känner? 148 00:16:55,612 --> 00:17:01,035 - Sluta leka make. - Ursäkta. Jag trodde jag var det. 149 00:18:05,513 --> 00:18:07,505 Tack. 150 00:18:12,938 --> 00:18:17,019 Det är lite trevligare än vad jag har för dig, tyvärr. 151 00:18:20,196 --> 00:18:22,901 ANMÄLAN OM ÄKTENSKAPSSKILLNAD 152 00:18:23,074 --> 00:18:26,362 Kunde du inte hitta något bättre? En bit kol kanske. 153 00:18:26,537 --> 00:18:30,404 Håll ut julen är tiden för kärlek. 154 00:18:29,658 --> 00:18:35,117 – Det skulle vara lättare om man blev skadad. - Jag är det. Det har jag varit länge. 155 00:18:34,890 --> 00:18:37,049 Varför? Vad har jag gjort? 156 00:18:32,884 --> 00:18:39,173 Har jag fuskat? Jag är nog den enda läraren som inte krånglar. 157 00:18:39,550 --> 00:18:44,047 Du kanske borde prova det. Det skulle vara ett tecken på liv. 158 00:18:39,423 --> 00:18:46,174 Okej, jag ska ha det snabbt. Så kan vi fortsätta äktenskapet? 159 00:18:47,347 --> 00:18:50,965 Vårt äktenskap har varit dött i fyra år. 160 00:18:49,818 --> 00:18:54,280 Vilket sammanfaller med utgivningen av min senaste roman. 161 00:18:52,151 --> 00:18:57,277 Är jag inte tillräckligt produktiv? Du borde ha gift dig med Harold Robbins. 162 00:18:56,249 --> 00:18:59,748 - En sista drink? - Vill du att jag ska gå nu? 163 00:18:59,919 --> 00:19:04,665 Nej, jag går. Känna sig hemma. Du är... 164 00:19:04,841 --> 00:19:08,673 – För att jag slutade skriva? - För att du inte brydde dig. 165 00:19:08,845 --> 00:19:14,470 - Vad har jag gjort dig? – Du har gjort det mot dig själv. 166 00:19:14,644 --> 00:19:19,390 Du blev likgiltig för allt som gällde, inklusive mig. 167 00:19:20,567 --> 00:19:25,111 Ett äktenskap är inte en enda lång smekmånad 168 00:19:25,480 --> 00:19:30,641 Du är så begåvad, men du har ingen aning om vad jag pratar om. 169 00:19:32,019 --> 00:19:36,100 Rutinen i vårt sexliv var tillräckligt hård. 170 00:19:38,874 --> 00:19:42,742 Men jag hade kunnat hantera det om du bara hade pratat med mig. 171 00:19:43,720 --> 00:19:47,505 – Att prata är det enda jag gör. – Nej, det är småironiskt retas. 172 00:19:47,083 --> 00:19:50,832 Det är inte intimitet, det slutar med övergrepp. 173 00:19:46,204 --> 00:19:51,994 "Genom tjockt och tunt" var en lögn. Jag vill inte se en älskad vissna bort. 174 00:19:55,356 --> 00:19:58,725 - Lämna det nu. - Jag måste. Misteln. 175 00:20:04,533 --> 00:20:07,737 Skriv under pappren innan du åker. 176 00:21:24,612 --> 00:21:26,902 Åh, ett misstag! 177 00:21:43,341 --> 00:21:45,466 Det finns inget spelrum. 178 00:21:46,136 --> 00:21:49,304 - Tack, Graham. - Ursäkta mig. 179 00:21:59,428 --> 00:22:03,011 – Vi kan inte träffas så här. - Hej, Dex. 180 00:22:01,062 --> 00:22:04,561 GIO gör det inte. Min blåsa är blyg. 181 00:22:05,932 --> 00:22:12,185 - Har du sett ett spöke, Hal? - Bara din fru. Vet hon att du är här? 182 00:22:16,556 --> 00:22:18,929 - Är hon här? - Ja. 183 00:22:18,574 --> 00:22:22,489 - Det var länge sedan. – Går du på fakultetsevenemang? 184 00:22:22,262 --> 00:22:25,880 – Då träffar jag människor jag sällan ser. - Någon speciell? 185 00:22:25,458 --> 00:22:30,833 – Jag hittade honom på toaletten. – Toalettstolar är sanna smittbärare. 186 00:22:32,907 --> 00:22:36,775 - Njöt du av äggtoddyn? – För lite snaps. Vill du ge mig ett glas? 187 00:22:38,553 --> 00:22:41,592 - Gör inte det. - Jag trodde du hade en dejt. 188 00:22:44,566 --> 00:22:48,979 - Har du skrivit under pappren? - Du vet att jag inte skriver längre. 189 00:22:45,954 --> 00:22:49,490 Min advokat kan göra blocken dyra. 190 00:22:50,267 --> 00:22:53,684 Kan jag få er uppmärksamhet? 191 00:22:51,531 --> 00:22:54,699 Trots dagens tragiska händelse - 192 00:22:53,268 --> 00:22:58,857 - ville vår välgörare, fru Fitzwaring, att invigningen skulle genomföras. 193 00:22:56,734 --> 00:22:59,569 Det här galleriet var min mans dröm. 194 00:23:01,737 --> 00:23:08,868 När jag skickade min mans mördares son till college var många chockade. 195 00:23:07,354 --> 00:23:12,943 Nicholas var inte ansvarig för sin fars synder. Han förtjänade en chans. 196 00:23:13,511 --> 00:23:17,842 Under de senaste fyra åren har Nick visat sig vara värdig mitt förtroende. 197 00:23:20,217 --> 00:23:24,464 Han övervann sitt förflutna, trodde vi. 198 00:23:25,438 --> 00:23:28,273 Men ibland är det förflutna obönhörligt. 199 00:23:27,841 --> 00:23:29,918 – Jag såg hans kropp på sjukhuset. - Vem? 200 00:23:28,694 --> 00:23:32,146 - Nick Long. Den som hoppade. - Före detta student. 201 00:23:32,923 --> 00:23:36,542 Han ramlade utanför mitt fönster. Första våningen... 202 00:23:48,912 --> 00:23:53,787 Vi tar hand om henne. Gör inte saker mer komplicerade. 203 00:23:54,876 --> 00:23:57,712 Du skadar bara dig själv. 204 00:23:58,280 --> 00:24:01,364 Gail... Du och Nick Lang? 205 00:24:07,035 --> 00:24:09,195 Gail? 206 00:24:11,371 --> 00:24:14,456 - Säg något. - Lämna mig ifred. 207 00:24:30,917 --> 00:24:33,076 Bartendern! 208 00:24:52,733 --> 00:24:54,940 Bartendern! 209 00:25:28,845 --> 00:25:31,467 - Tack. - Varsågod. 210 00:25:32,776 --> 00:25:35,730 Det finns mer varifrån det kom. 211 00:25:32,452 --> 00:25:36,996 - Dricker du för att glömma? – Att glömma allt. 212 00:25:42,767 --> 00:25:46,101 Vilka sorger drunknar du i? 213 00:25:50,071 --> 00:25:52,990 Jag kanske dricker för att jag gillar det. 214 00:25:54,758 --> 00:25:58,591 Du sörjer alltid något. Brustna förhoppningar. 215 00:25:56,097 --> 00:25:58,767 Olycklig kärlek. 216 00:25:59,967 --> 00:26:02,970 Är allting okej? 217 00:26:13,575 --> 00:26:17,741 Jag är bara några glas ifrån total glömska. 218 00:26:19,431 --> 00:26:22,053 Jag gör dig sällskap. 219 00:26:19,110 --> 00:26:23,358 - Hallå! Vi är på väg att slå rekord här. - Du sa det själv. 220 00:26:22,732 --> 00:26:25,603 Damen ska hem. 221 00:26:27,386 --> 00:26:31,172 Din mamma saknar dig. Hon flippar ut snart. 222 00:26:29,349 --> 00:26:32,137 Flippar ut? Då är vi två. 223 00:26:34,906 --> 00:26:37,065 Herregud! 224 00:26:36,637 --> 00:26:38,513 Nu går vi. 225 00:26:41,856 --> 00:26:44,858 Professor Cornell. 226 00:26:47,169 --> 00:26:50,587 - Hej...? - Sydney Fuller. 227 00:26:58,210 --> 00:27:01,709 Hur hemsk är Nick Lang. Vilken chock. 228 00:27:06,422 --> 00:27:09,674 – Ja, och inte den enda. - Det är hemskt. 229 00:27:10,443 --> 00:27:13,611 Kan jag göra något för dig? 230 00:27:12,432 --> 00:27:15,850 Kan jag hämta något att dricka? 231 00:27:18,939 --> 00:27:21,146 En martini. 232 00:27:25,636 --> 00:27:27,048 Din första? 233 00:27:50,725 --> 00:27:54,143 Jag ger upp. Vart tog renhonan vägen? 234 00:27:57,107 --> 00:28:02,447 Det var ditt värsta hittills, Eddie, men jag älskar dig ändå. 235 00:28:03,031 --> 00:28:06,816 Jag måste gå nu. Vi ses nästa vecka. Hallå. 236 00:28:08,570 --> 00:28:11,738 - Vart tog honorna vägen? – Det vill man inte veta. 237 00:28:21,176 --> 00:28:25,839 - Å nej. Är jag där jag tror att jag är? – Flickskolan. 238 00:28:28,017 --> 00:28:31,933 - Vad hände? - Har du glömt det? Du var otrolig. 239 00:28:32,305 --> 00:28:35,058 - Å nej! – Klarar du inte komplimanger? 240 00:28:52,825 --> 00:28:56,527 – Jag tål inte fängelse. - Jag är över 18. 241 00:28:56,704 --> 00:29:02,827 Bara för att du säger det betyder att jag måste härifrån 242 00:29:00,304 --> 00:29:04,718 – Var jag otroligt nog fullt påklädd? - Jag lurade dig dit, va? 243 00:29:03,113 --> 00:29:07,824 Vänta en minut. Jag minns många drinkar i många barer. 244 00:29:08,393 --> 00:29:12,475 – Någon som började? – Ja, jag stötte på dig, utan framgång. 245 00:29:12,115 --> 00:29:16,162 Du avvisade mig vänligt. Du sa att jag var vacker och intelligent. 246 00:29:13,729 --> 00:29:17,726 Sedan pratade du om regler och etik, om lärare och studier - 247 00:29:17,700 --> 00:29:22,991 – om alkohol och prestation samtidigt som man försöker backa snyggt. 248 00:29:19,764 --> 00:29:23,348 - Men backade inte. – Nej, du slocknade som ett ljus. 249 00:29:34,519 --> 00:29:37,093 - Vatten? - Tack. 250 00:29:36,024 --> 00:29:38,398 Din pojkvän 251 00:29:41,170 --> 00:29:43,875 Är han avundsjuk? Telefonsamtalet... 252 00:29:41,048 --> 00:29:45,759 Det där är min bror. Han ringde med årets julskämt. 253 00:29:43,813 --> 00:29:47,598 – Ska vi gå till gymmet? - Knackar du aldrig, Barb? 254 00:29:46,561 --> 00:29:49,515 - Du måste ha fått din träning... - Förlåt. 255 00:29:46,089 --> 00:29:51,085 Mitt rum ligger nära nödutgången så du kan lämna när du vill. 256 00:29:53,062 --> 00:29:56,431 Jag har trigonometri på fem minuter. 257 00:29:59,207 --> 00:30:02,660 – Det var trevligt, professor. - Dex. 258 00:30:07,906 --> 00:30:11,157 Vi ses i klassen, Dex. 259 00:30:12,477 --> 00:30:15,895 Hulling. Du är för mycket! 260 00:30:13,267 --> 00:30:18,179 Instängd på ett flickhögskola med varelser som heter Barb. 261 00:30:33,993 --> 00:30:35,488 Gail? 262 00:30:37,538 --> 00:30:39,200 Hej Dex. 263 00:30:43,003 --> 00:30:45,542 - Hur mår du? - Okej. 264 00:30:48,333 --> 00:30:50,954 Elaine gav mig några piller. 265 00:30:53,389 --> 00:30:57,257 Lyssna, Gail, jag är lite ur balans, men jag... 266 00:30:59,036 --> 00:31:02,203 - Jag är edsen. - Förlåt att du blev tillsagd på det sättet. 267 00:31:02,507 --> 00:31:06,423 Jag ville inte hämnas. Jag berättade aldrig för någon. 268 00:31:08,288 --> 00:31:10,993 Jag var nog lite generad. 269 00:31:12,369 --> 00:31:15,371 – Han var så ung. - Ja. 270 00:31:17,539 --> 00:31:21,206 Först visste jag inte att han var en av dina elever. 271 00:31:22,177 --> 00:31:25,594 En psykolog skulle älska detta. 272 00:31:29,424 --> 00:31:32,178 Han påminde mig om dig i den åldern. 273 00:31:38,145 --> 00:31:40,221 Kommer du ihåg det? 274 00:31:45,640 --> 00:31:50,801 Menar du vår lilla lägenhet? Jag försökte skriva - 275 00:31:50,779 --> 00:31:53,899 - och du lagade billig mat. 276 00:31:54,592 --> 00:31:57,048 Du skrev. 277 00:31:52,963 --> 00:31:57,756 - Du var passionerad och målmedveten. - Som Nick Lang? 278 00:31:57,126 --> 00:32:00,378 Det var inte kärlek, Dex. 279 00:32:00,716 --> 00:32:03,836 Men han fick mig att känna något som jag inte känt på länge. 280 00:32:04,750 --> 00:32:07,420 – Det var helt oväntat. - Gail... 281 00:32:06,097 --> 00:32:10,676 - Jag kommer förbi, Gail. – Det är ingen bra idé. 282 00:32:13,251 --> 00:32:15,327 Lyssna. 283 00:32:17,290 --> 00:32:19,366 Kom förbi ikväll. 284 00:32:21,342 --> 00:32:24,510 Jag kan gå ut. Det är lättare. 285 00:32:23,478 --> 00:32:29,566 Du måste skriva under dessa papper. Och du glömde din väska här. 286 00:32:33,752 --> 00:32:35,994 Jag ställde den vid trädet. 287 00:32:36,171 --> 00:32:39,589 Du borde inte vara ensam just nu. 288 00:32:42,137 --> 00:32:44,545 Snälla kom inte nu. 289 00:32:52,462 --> 00:32:54,953 Jag älskar dig. 290 00:33:02,118 --> 00:33:04,277 Jag vet det, Dex. 291 00:33:05,788 --> 00:33:07,995 Jag vet. 292 00:34:13,555 --> 00:34:16,426 Det här är ingen baksmälla. 293 00:34:25,802 --> 00:34:28,720 Dex! Vad är fel med dig? 294 00:35:13,838 --> 00:35:16,840 - Varför tar det så lång tid? – Jag fick precis svaren. 295 00:35:17,007 --> 00:35:21,220 Titta här. Det är väldigt konstigt. Det är radiumklorid. 296 00:35:23,181 --> 00:35:27,513 – Är du helt säker? - Ja, det är jag. 297 00:35:27,687 --> 00:35:31,602 Toxikologiskt kontrollerades proverna två gånger. 298 00:35:37,814 --> 00:35:42,144 - Ledsen att du fick vänta. - Jag mår mycket bättre. 299 00:35:45,319 --> 00:35:48,688 - Vad händer? - Sätt dig ner, Dex. 300 00:35:50,065 --> 00:35:52,306 - Vad är det där? - Ett prov. 301 00:35:50,484 --> 00:35:54,435 - Ska jag dricka det? - Nej. Det har du redan gjort. 302 00:35:52,323 --> 00:35:54,944 Vi har dubbelkollat ​​provet. 303 00:35:56,317 --> 00:36:01,147 - Vad är det? - En giftig, självlysande lösning. 304 00:36:03,723 --> 00:36:07,259 - Har jag ätit för mycket tonfisk? – Det är gift. 305 00:36:10,035 --> 00:36:14,414 Skitsnack, Elaine. Jag har druckit för mycket och känner mig som fan. 306 00:36:15,782 --> 00:36:20,529 - Jag gick till doktorn, och sedan... - Du har haft det i dig i 12 timmar. 307 00:36:20,705 --> 00:36:24,490 Vi har hittat rester av gift. En specialist har bekräftat resultatet. 308 00:36:23,467 --> 00:36:27,882 - Hur fick jag det? – Du fick det nog med alkohol. 309 00:36:25,601 --> 00:36:29,183 Vad ska du göra? Kommer ni att magpumpa mig eller vad? 310 00:36:27,154 --> 00:36:31,865 - Har du ett motgift? - Detta kommer hjälpa. 311 00:36:31,337 --> 00:36:35,502 Bra, jag kom förbi, Elaine. Jag trodde det var influensa. 312 00:36:34,637 --> 00:36:38,339 Jag vill inte ha permanent skada, eller hur? 313 00:36:39,126 --> 00:36:42,993 Jag gav dig ett lugnande medel. 314 00:36:56,877 --> 00:37:00,460 Din kropp har tagit upp giftet. 315 00:37:00,608 --> 00:37:04,654 Även om det fanns ett motgift skulle det vara för sent. 316 00:37:04,221 --> 00:37:06,712 För sent för vad? 317 00:37:05,428 --> 00:37:07,919 Vi kan inte ställa in något. 318 00:37:10,606 --> 00:37:13,145 - Hur länge? - Det beror på. 319 00:37:13,317 --> 00:37:17,399 - Hur mycket har du i dig... - Hur länge? 320 00:37:21,358 --> 00:37:24,278 En dag, högst två. 321 00:37:23,845 --> 00:37:28,507 - Det är ett misstag. – Kom igen, det var så bra. 322 00:37:30,293 --> 00:37:33,462 - Jag behöver något att dricka. - Ja... 323 00:37:34,831 --> 00:37:38,082 Jag har försett dig med ett bekvämt vardagsrum. 324 00:37:39,368 --> 00:37:42,621 Vi borde kontakta polisen. 325 00:39:51,650 --> 00:39:53,858 Shit! 326 00:39:59,117 --> 00:40:01,193 Gail! 327 00:40:49,591 --> 00:40:55,263 - Han svimmade från sprutan. – Ja, vi ringer om det är något. 328 00:41:00,812 --> 00:41:04,063 Jag hittade den i din frus hand. 329 00:41:05,568 --> 00:41:11,107 Resten är aska. Men det är lite för varmt för att rosta kastanjer. 330 00:41:12,658 --> 00:41:14,450 Här. 331 00:41:12,436 --> 00:41:17,229 Kom igen, Cornell. Du och frun bråkade om pojkvännen igår. 332 00:41:19,425 --> 00:41:25,049 Du hittade kärleksbreven och brände dem, men hon försökte stoppa dig. 333 00:41:23,023 --> 00:41:26,560 – Argumentationen eskalerade, du gick för långt. – Inget gick för långt. 334 00:41:30,536 --> 00:41:34,783 – Julpyntade du? – Jag kom för att prata med min fru. 335 00:41:39,757 --> 00:41:43,674 - För att säga vad? – Att jag hade varit en gris. 336 00:41:46,071 --> 00:41:49,820 - Berätta eller visa henne? - För att ge henne en ursäkt. 337 00:41:53,538 --> 00:41:57,240 – Och att säga adjö. - Du gav henne ett riktigt farväl. 338 00:41:59,127 --> 00:42:02,746 Är det allt din prosaiska lilla hjärna kan erbjuda? 339 00:42:02,924 --> 00:42:05,676 Det är en prosaisk, liten värld. 340 00:42:05,843 --> 00:42:10,755 Om jag ville stoppa ett triangeldrama, antar jag att jag skulle ha gått efter Lang. 341 00:42:10,933 --> 00:42:16,177 – Det var nästa fråga. - Vi ville höra din fru om Langs död. 342 00:42:15,556 --> 00:42:19,507 – Hon blev uppenbarligen chockad. - Vad menar du? 343 00:42:17,285 --> 00:42:20,322 Nick hoppade inte ut. Han blev knuffad. 344 00:42:19,096 --> 00:42:23,511 Taket är fullt av slitagemärken. Nick hade ingen brådska att falla. 345 00:42:24,885 --> 00:42:27,970 Och det bröts in i hans lägenhet igår. 346 00:42:25,939 --> 00:42:29,985 – Vad har det med fallet att göra? - Jag vet inte. Ingenting stals. 347 00:42:27,152 --> 00:42:31,234 Kanske var det någon som letade efter honom... och hittade honom. 348 00:42:31,607 --> 00:42:36,068 - Dex var på vårt kontor. - Såg du honom där? 349 00:42:31,637 --> 00:42:38,305 Lyssna nu här. När Nick dog visste Dex inte ens att de hade en affär. 350 00:42:38,538 --> 00:42:41,410 – Han säger – Det passar. 351 00:42:47,910 --> 00:42:51,908 – Var du förbi på lite julkul igår? - Än sen då? 352 00:42:49,507 --> 00:42:52,711 Avundsjuk man trycker ner Nick från taket. 353 00:42:55,887 --> 00:42:58,889 Arg fru förgiftar hans äggvita. 354 00:42:58,456 --> 00:43:03,832 Nästa morgon har han ont i magen och får veta att han har blivit mördad. 355 00:43:02,205 --> 00:43:05,990 Så han stannar till för en sista äktenskapsmatch. 356 00:43:04,494 --> 00:43:08,030 - "Mördad"? - Tematiskt något föråldrad. 357 00:43:08,406 --> 00:43:12,488 – Men prosastilen håller i sig. - Vad menar du med "mördad"? 358 00:43:11,461 --> 00:43:17,298 Giftet du har druckit är inte lätt att få tag i. Någon har tillhandahållit det. 359 00:43:22,067 --> 00:43:25,106 Det är sant. Du sprang innan jag hann säga något. 360 00:43:20,280 --> 00:43:25,488 Kanske Lang förgiftade dig så du trycker ner honom och fixar din fru. 361 00:43:26,460 --> 00:43:30,957 Eller så skulle de döda dig och du skulle döda dem. 362 00:43:31,933 --> 00:43:34,507 – Alla vinner. - Eller förlorar. 363 00:43:34,485 --> 00:43:38,614 - Jag har sagt vem som dödade henne. - Jo, den osynlige mannen. 364 00:43:39,182 --> 00:43:44,095 – Jag såg honom inte, men han var här! - Tyst nu. Du är upprörd. 365 00:43:44,872 --> 00:43:49,083 Ja, jag är upprörd! Jag är både mördad och misstänkt för mord! 366 00:43:47,651 --> 00:43:52,943 - Han ska till sjukhuset. – Först måste vi läsa hans rättigheter. 367 00:43:54,116 --> 00:43:56,904 Det här kommer att lindra smärtan, Dex. 368 00:43:55,677 --> 00:43:58,597 - Försiktig. - Backa undan! 369 00:43:59,191 --> 00:44:04,316 Det här går bra. Först gör du motstånd mot arrestering och nu gisslantagande. 370 00:44:04,488 --> 00:44:07,242 Jag kan inte vänta med att gå till domstolen. 371 00:44:07,409 --> 00:44:11,407 Du gör det bara värre. Tänk på det, Cornell. 372 00:44:11,980 --> 00:44:13,973 Snälla gör inte det här! 373 00:44:15,550 --> 00:44:19,880 - Du gräver din egen grav. - Håll dig undan! 374 00:45:07,518 --> 00:45:09,974 Skrik inte. 375 00:45:12,357 --> 00:45:15,477 Gud vad du skrämde mig! Vad gör du här? 376 00:45:15,853 --> 00:45:19,270 - Jag var tvungen att träffa dig. - Verkligen? 377 00:45:20,840 --> 00:45:23,165 Okej, vänta lite. 378 00:45:25,872 --> 00:45:30,748 Det är dumt, eller hur? "Drömklänningen"... Är du med? 379 00:45:30,919 --> 00:45:35,963 Det är för karnevalen ikväll. Det var den här eller Pavlovs hund 380 00:45:36,134 --> 00:45:40,761 Varför mördade du mig, Sydney med Y? 381 00:45:40,931 --> 00:45:44,383 I flera månader var du helt anonym. 382 00:45:44,160 --> 00:45:49,286 Då är du min stora beundrare, be om en autograf och följ mig till en bar. 383 00:45:52,858 --> 00:45:55,349 – Jag var där med en kompis. - Du hade en plan. 384 00:45:56,527 --> 00:45:59,648 - Inte direkt en plan. - Vad vill du kalla det? 385 00:46:00,840 --> 00:46:03,414 Jag var kär. 386 00:46:03,193 --> 00:46:06,811 Igår var du överallt. Idag är mitt liv slut! 387 00:46:06,188 --> 00:46:10,105 Vad pratar du om? Sluta! Sluta! 388 00:46:55,879 --> 00:46:59,627 Okej, jag tänkte inte klart. 389 00:46:59,799 --> 00:47:01,924 Några timmar sen 390 00:47:00,645 --> 00:47:05,271 dödades min fru mitt framför mina ögon. 391 00:47:04,441 --> 00:47:07,527 Förlåt, förgiftning är nytt för mig. 392 00:47:07,522 --> 00:47:10,725 Oroa dig inte, jag tror inte att det var du. 393 00:47:05,110 --> 00:47:10,650 Du är min koppling till igår kväll. Vi går igenom processen. Vart vi var. 394 00:47:11,424 --> 00:47:14,344 - Vem pratade vi med? - "Vi" Vänta lite. 395 00:47:12,112 --> 00:47:15,694 - Jag behöver din hjälp. – Jag kan inte ens hjälpa mamma. 396 00:47:15,065 --> 00:47:17,355 - Ring polisen. - Jag kan inte. 397 00:47:19,126 --> 00:47:23,374 De tror att jag dödade både min student och min fru. 398 00:47:23,148 --> 00:47:25,770 Det är dumt. 399 00:47:28,052 --> 00:47:31,137 Jag ringer polisen och går i god för dig. 400 00:47:33,113 --> 00:47:36,316 Hallå. Är det polisen? Jag har information om... 401 00:47:37,691 --> 00:47:40,610 Ingen polis. 402 00:47:38,778 --> 00:47:41,270 - Släpp mig. - Jag kan inte. 403 00:47:42,648 --> 00:47:45,353 Jag kan inte. 404 00:47:46,926 --> 00:47:49,417 "Det binder på några sekunder." 405 00:47:48,589 --> 00:47:52,586 - Det här är kidnappning. – Med lite tur får jag liv. 406 00:47:53,760 --> 00:47:56,251 - Känner du igen det här stället? - Nej. 407 00:47:53,829 --> 00:47:59,667 - Släpp min arm annars skriker jag. – Om jag släpper den kommer du att skrika. 408 00:48:37,379 --> 00:48:40,333 Jag skulle på karnevalen ikväll. 409 00:48:37,707 --> 00:48:42,501 Min död har också förstört mitt schema. Är inte det sorgligt? 410 00:48:39,471 --> 00:48:43,553 Det gör verkligen ont i mig. Det är hemskt - 411 00:48:42,126 --> 00:48:47,548 - men jag orkar inte med det här. Jag är rädd och förvirrad... 412 00:48:43,715 --> 00:48:48,212 Okej, du får ursäkta det. Men då känner vi likadant. 413 00:48:48,387 --> 00:48:51,639 Och jag måste gå på toaletten. 414 00:48:57,528 --> 00:49:02,985 Vi går på en herrtoalett. Du går in i en bås och jag väntar utanför. 415 00:49:03,158 --> 00:49:07,573 Jag vägrar gå förbi tio konjakärter med gylfen öppen. 416 00:49:07,747 --> 00:49:11,828 Du kan ta mig i soffan när du vill, Freud baby. 417 00:49:12,001 --> 00:49:17,425 Jag vägrar att sitta på toalettstolarna. Jag går till damrummet. 418 00:49:17,591 --> 00:49:22,302 Jag är efterlyst för mord, och nu är jag också ett sexfreak. 419 00:49:29,571 --> 00:49:34,696 Jag kan inte kissa. Kan du inte prata eller göra lite ljud? 420 00:49:33,268 --> 00:49:38,312 Något muntert småprat om döden? Naturens sätt att göra dig lugn. 421 00:49:38,283 --> 00:49:43,990 Finns det liv efter döden, jag tar med ett par rena kalsonger nu. 422 00:49:44,732 --> 00:49:51,400 Jag är inte bra på det här. Jag har aldrig tänkt på min egen utrotning. 423 00:49:53,174 --> 00:49:55,926 Det är konstigt 424 00:49:56,802 --> 00:50:00,552 Döden var något som hände andra. 425 00:50:18,524 --> 00:50:21,478 Äldre. Olyckliga människor. 426 00:50:22,319 --> 00:50:24,064 Inte jag. 427 00:50:24,238 --> 00:50:26,363 Inte Gail. 428 00:50:22,958 --> 00:50:28,083 Jag visste att det skulle hända en dag, men inte nu. 429 00:50:28,855 --> 00:50:32,309 Helvete! Varför? 430 00:50:28,171 --> 00:50:32,301 - Har du några fiender? - Nej, jag har inga fiender... 431 00:50:34,718 --> 00:50:37,174 - Vad gör du här? – Jag vill prata med Graham! 432 00:50:38,780 --> 00:50:42,364 - Han vill inte träffa dig. - Antagligen inte! 433 00:50:44,371 --> 00:50:47,657 - Förväntade du dig att se mig levande? - Vad kommer du? 434 00:50:47,633 --> 00:50:51,798 Trodde du att jag låg i ett kylskåp med ett plåster runt tån? 435 00:51:04,371 --> 00:51:06,697 Slappna av nu, Dex. 436 00:51:06,074 --> 00:51:07,651 Det var inte jag! 437 00:51:07,744 --> 00:51:11,956 Du var mycket coolare i eftermiddags mot en kvinna. 438 00:51:09,924 --> 00:51:12,545 - Jag vet var du var! - Självklart. 439 00:51:10,918 --> 00:51:16,708 Jag gav min Miltonkurs som jag har gjort varje fredag ​​de senaste tio åren! 440 00:51:15,184 --> 00:51:17,854 Är det fredag ​​idag? 441 00:51:19,354 --> 00:51:22,972 Så vem ska vi tvinga en bekännelse av nu? 442 00:51:23,750 --> 00:51:27,202 – Har du några bättre förslag? - Ja. Logik. 443 00:51:36,378 --> 00:51:39,132 Det måste finnas en anledning. 444 00:51:40,699 --> 00:51:44,614 Min Mark Twain-föreläsning drev en student till seriemord. 445 00:51:42,986 --> 00:51:46,487 Människor som jag kan bli dödade av angripare eller överkörda- 446 00:51:44,858 --> 00:51:50,316 – men professorer mördas inte. Vi väcker inte den typen av känslor. 447 00:51:47,489 --> 00:51:51,617 - Det började inte med dig. - Nick Long. 448 00:51:55,385 --> 00:51:58,256 Vem skulle önska honom död? 449 00:51:57,225 --> 00:52:01,556 Ibland går polisen till mordoffrens begravningar. 450 00:51:58,930 --> 00:52:03,345 Tror du att mördaren kommer att vara på begravningen? 451 00:52:02,919 --> 00:52:07,582 Ja. Hoppa in. Jag har en konstig historia att berätta för dig. 452 00:52:12,814 --> 00:52:16,766 MINNESGUD FÖR NICHOLAS LANG 453 00:52:18,879 --> 00:52:21,999 Så en tjuv bryter sig in i Fitzwarings hus. 454 00:52:22,174 --> 00:52:27,929 Mannen vaknar och överraskar tjuven. Tjuven skjuter mannen. 455 00:52:28,097 --> 00:52:34,469 Föraren hör det och springer in. Han slåss med tjuven om pistolen. 456 00:52:41,447 --> 00:52:44,449 – Jag kan inte gå in där så här. - Vad? 457 00:52:46,190 --> 00:52:48,517 Här. 458 00:52:51,607 --> 00:52:55,393 - Så de slåss? - Ja, om pistolen. 459 00:52:55,570 --> 00:52:59,355 - Pistolen går av och dödar tjuven. - Vem är Nicks pappa? 460 00:52:58,333 --> 00:53:03,293 Änkan, fru Fitzwaring, förvandlar Nick till ett välgörenhetsprojekt. 461 00:53:04,264 --> 00:53:07,550 - Hon skickar honom till college. - Jag visste inte. 462 00:53:07,725 --> 00:53:10,764 Det är inte precis något man annonserar med. 463 00:53:10,938 --> 00:53:13,892 Så allt detta har med Nick att göra? 464 00:53:15,442 --> 00:53:18,896 - Vad gör du här? - Det här är Syd. 465 00:53:20,072 --> 00:53:22,777 Hallå! Vi är oskiljaktiga. 466 00:53:28,950 --> 00:53:33,613 Polisen letar efter dig. De har informerat högskolevakterna. 467 00:53:33,989 --> 00:53:37,525 - Du måste komma härifrån. – Jag måste säga ett sista hejdå. 468 00:53:37,701 --> 00:53:40,822 - Har du fått reda på något? – Ja, jag blir inte yngre. 469 00:53:40,397 --> 00:53:43,351 - Kan jag göra något? - Hallå! Vad händer? 470 00:53:41,125 --> 00:53:44,494 Kan du betala taxin åt mig? 471 00:53:43,740 --> 00:53:48,569 En far vars enda gåva var minnet av ett fruktansvärt brott. 472 00:53:47,862 --> 00:53:53,451 Vi hoppas att Nick inte bara hittade sig själv här på skolan - 473 00:53:56,219 --> 00:53:58,544 – men också ett hem. 474 00:53:56,547 --> 00:54:02,551 Av alla närvarande att döma tror jag att han gjorde det. 475 00:54:05,121 --> 00:54:09,287 Jag hade nöjet att ha Nick på min Shakespearekurs. 476 00:54:09,660 --> 00:54:13,955 Kanske bara skalden kan förklara Nicks oförklarliga val. 477 00:54:14,625 --> 00:54:18,920 "Medan jag söker livet ser jag att jag finner döden." 478 00:54:24,688 --> 00:54:30,111 "Och livet finner jag medan jag söker döden. Låt det komma." 479 00:54:30,672 --> 00:54:35,467 Miss Fitzwaring, jag vet att du kommer att säga några ord. 480 00:54:36,316 --> 00:54:40,185 – Det är tjejen i baren. - Cookie Fitzwaring. Vi går tillsammans. 481 00:54:42,207 --> 00:54:47,915 De valde fel pjäs. De borde ha valt "Romeo och Julia"... 482 00:54:48,889 --> 00:54:51,807 Nick och jag var... 483 00:55:20,973 --> 00:55:22,848 Shit! 484 00:55:26,007 --> 00:55:28,166 Jag känner den där killen. 485 00:55:28,342 --> 00:55:30,716 Han var i baren igår kväll. 486 00:55:48,657 --> 00:55:51,113 Gör jag inte alltid det? 487 00:55:59,792 --> 00:56:03,044 Har du inte dränkt alla sorger än? 488 00:56:05,413 --> 00:56:09,625 - Hur är brännsåret? - Sluta, Bernard! 489 00:56:09,793 --> 00:56:13,921 Din mamma var inte glad över att du och Nick var tillsammans. 490 00:56:16,089 --> 00:56:19,092 - Jag tror inte... - Jag skulle inte skryta om det. 491 00:56:18,260 --> 00:56:21,546 – Jag älskade Nick och han älskade mig. – Plus några till. 492 00:56:20,322 --> 00:56:24,653 - Vad vet du om honom? - Att han blev dödad. 493 00:56:25,027 --> 00:56:29,155 – Vi gillar inte det du slutar med. - Du menar "antyder... 494 00:56:30,323 --> 00:56:35,449 När jag säger något "indikerar" jag, i din tolkning blir det "slut". 495 00:56:33,421 --> 00:56:36,458 Då avslutar vi det här. 496 00:56:37,603 --> 00:56:40,688 Småkakor! Kom hit! Vart ska du? 497 00:56:55,515 --> 00:56:58,969 – Vi är bakom kulisserna. - Alla är borta. 498 00:58:11,610 --> 00:58:14,019 - Vänta! - Kom igen! 499 00:58:30,671 --> 00:58:32,248 Hjälp! 500 00:59:41,783 --> 00:59:46,528 - Sydney, vart ska du? - Vart tror du? Till polisen! 501 00:59:46,706 --> 00:59:48,283 Shit! 502 00:59:48,457 --> 00:59:51,661 Vänta, Sydney! Ge mig en chans! 503 00:59:53,963 --> 00:59:57,416 Jag slår inte på Rambo-stilen! 504 01:00:05,226 --> 01:00:09,141 Jag ville tillbringa natten med dig, inte i all evighet. 505 01:00:11,817 --> 01:00:15,269 - Hallå! Polis! - Inte polisen! 506 01:00:17,031 --> 01:00:18,942 Vänta! 507 01:00:19,117 --> 01:00:23,412 - Titta på din arm. Förlåt. - Jag hoppas att du dör! 508 01:00:38,597 --> 01:00:41,467 Jag menade inte det. Förlåt. 509 01:00:40,166 --> 01:00:42,872 Vad ska du göra nu? 510 01:00:48,415 --> 01:00:51,168 Att hitta fru Fitzwaring och dottern. 511 01:00:54,334 --> 01:00:58,002 Tänk om föraren med spikpistolen väntar på dig? 512 01:00:57,373 --> 01:01:00,125 Vad har jag att förlora? 513 01:00:59,492 --> 01:01:04,203 Jag har redan förstört mitt liv genom att ge upp. 514 01:01:06,376 --> 01:01:08,951 Vad menar du? 515 01:01:13,190 --> 01:01:15,942 Jag gav bara upp. 516 01:01:19,309 --> 01:01:23,438 Jag var framgångsrik och rädd för att misslyckas. 517 01:01:24,857 --> 01:01:27,895 Så jag gav bara upp. 518 01:01:29,822 --> 01:01:33,737 - Jag vill hjälpa dig, Dex. – Det har du redan gjort. 519 01:01:35,285 --> 01:01:39,415 - Förlåt för att jag involverade dig. - Det är inte så farligt. 520 01:01:39,582 --> 01:01:45,919 Du klamrade dig fast vid mig, drog ut mig halvnaken, nästan sköt mig. 521 01:01:48,634 --> 01:01:52,585 De flesta tjejer väntar hela livet på en sådan natt. 522 01:01:57,026 --> 01:01:59,434 Jag måste se för att komma igång. 523 01:02:00,562 --> 01:02:02,935 Tiden går. 524 01:02:02,243 --> 01:02:05,577 Jag kommer inte att se dig igen, eller hur? 525 01:02:09,477 --> 01:02:11,601 Taxi! 526 01:02:20,068 --> 01:02:23,485 - Kör henne till sjukhuset. - Vänta. Din jacka. 527 01:02:54,466 --> 01:02:57,801 Oroa dig inte, jag ordnar allt. 528 01:03:04,571 --> 01:03:08,070 Oroa dig inte? Han sa att Nick blev mördad! 529 01:03:08,641 --> 01:03:13,222 – Pratade jag bredvid munnen? - Vad gör du här? 530 01:03:12,017 --> 01:03:14,508 Professor Cornell, eller hur? 531 01:03:14,686 --> 01:03:17,974 Din fru kollapsade på galleriet igår kväll. 532 01:03:17,549 --> 01:03:21,500 Din kaka gick sönder vid minnesgudstjänsten. 533 01:03:19,078 --> 01:03:22,081 De hade båda attraherats av den unge herr Lang. 534 01:03:22,249 --> 01:03:25,583 - Vad vet du om Nick? - Vad tror du? 535 01:03:30,634 --> 01:03:32,674 Småkakor. 536 01:03:34,015 --> 01:03:37,052 - Är pistolen också laddad? - Vad gör du? 537 01:03:37,427 --> 01:03:40,926 - Vad har du gjort? - Vad har du sagt till henne? 538 01:03:40,897 --> 01:03:46,320 Massor. Nu förstår jag allt. Hon tvingade Nick att göra slut med mig. 539 01:03:47,087 --> 01:03:51,798 Så Nick var värdig din välgörenhet, men inte din dotter? 540 01:03:53,168 --> 01:03:57,463 – Hon tyckte att Nick var för bra för mig. – Du har helt fel. 541 01:03:59,630 --> 01:04:03,167 Jag såg hur du tittade på honom. 542 01:04:05,903 --> 01:04:11,444 Din lilla diamant i krås. Ingen annan behövde vara intresserad av honom. 543 01:04:14,410 --> 01:04:17,495 – Du var alltid avundsjuk på oss. – Nej då. 544 01:04:21,664 --> 01:04:25,580 Hon fick ett raserianfall när hon fick reda på att vi hade varit tillsammans. 545 01:04:27,152 --> 01:04:29,109 Sluta! 546 01:04:25,746 --> 01:04:30,576 - Kan du förstå? - Jag skulle aldrig såra dig. 547 01:04:30,152 --> 01:04:34,198 Du har sårat mig. Varför kunde vi inte vara tillsammans? 548 01:04:30,165 --> 01:04:34,580 Allt jag har gjort har jag gjort för dig och Nick. 549 01:04:38,554 --> 01:04:43,299 Han kunde inte älska dig, inte som du ville att han skulle. 550 01:04:46,876 --> 01:04:50,163 Inte som du ville. 551 01:04:53,938 --> 01:04:56,892 Istället låter du honom döda dig. 552 01:04:55,279 --> 01:04:57,688 Cookie, kom tillbaka! 553 01:05:16,785 --> 01:05:20,037 Börja inte nu. Jag har haft en jobbig dag. 554 01:05:24,544 --> 01:05:27,499 Då är det bättre att vila lite. 555 01:05:31,603 --> 01:05:35,187 - Vilken röra. – Jag lämnar inga spår. 556 01:05:31,358 --> 01:05:36,400 Han kanske inte kan bevisa någonting. Han kanske inte vet någonting. 557 01:05:33,771 --> 01:05:38,850 – Kan vi inte säga att det var ett inbrott...? – Vi har använt den historien. 558 01:05:35,828 --> 01:05:41,416 Polisen ska inte sticka näsan i ditt eller Nicks förflutna. Det blir lätt. 559 01:05:39,584 --> 01:05:43,202 Prata inte om det, bara gör det. Och hitta Cookie. 560 01:05:44,180 --> 01:05:47,135 Hon kan komma på vad som helst. 561 01:05:46,709 --> 01:05:50,624 - Hur vet du att Nick blev dödad? – Jag är synsk. 562 01:05:50,996 --> 01:05:53,951 Då vet du vad som kommer att hända nu. 563 01:05:59,554 --> 01:06:04,348 Vad sjukt det är. Hundjävulen gör sig av med alla rivaler. 564 01:06:10,427 --> 01:06:13,297 Men varför jag? 565 01:06:16,381 --> 01:06:19,384 Jag kan nästan förstå Gail. 566 01:06:20,820 --> 01:06:22,944 Gail. 567 01:06:23,198 --> 01:06:25,690 - Varför jag? - Vad pratar du om? 568 01:06:23,468 --> 01:06:27,715 Kom igen, Bernard. Kan du inte ge en döende man en sista önskan? 569 01:06:26,890 --> 01:06:33,308 – Var passar jag in i psykodramat? – Är det värmen som får dig att ströva? 570 01:06:37,889 --> 01:06:39,929 Universitetsområdet. 571 01:06:40,099 --> 01:06:44,810 Bra betyg i geografi. Hur går det med arkeologin? 572 01:06:44,980 --> 01:06:50,188 Tjärsjön borde intressera ett gammalt fossil som dig. 573 01:07:06,720 --> 01:07:10,090 Roliga timmen! Vad sägs om en cocktail? 574 01:07:10,300 --> 01:07:15,343 – Sprit och körning får inte blandas. - Jag försökte döda dig. 575 01:07:20,569 --> 01:07:23,939 Håll dig borta från mig! 576 01:07:25,692 --> 01:07:30,402 - Du behöver inte tvinga mig. – Släpp mig! 577 01:07:44,193 --> 01:07:48,144 - Vad gör du här? – Du måste åka hem, då är han hos polisen. 578 01:07:52,558 --> 01:07:55,927 – Jag går inte hem. – Jag går inte till polisen. 579 01:08:00,703 --> 01:08:04,535 - Käften, Cornell, eller... - ...kommer du att döda mig? 580 01:08:00,507 --> 01:08:04,886 – Jag är trött på ditt svammel. - Brinner något? 581 01:08:07,054 --> 01:08:09,593 Vad gör du? 582 01:08:35,462 --> 01:08:36,839 Shit! 583 01:08:48,383 --> 01:08:51,920 - Det är dags för showdown, Bernard! - Se upp, fan! 584 01:08:59,089 --> 01:09:01,664 Vad gör du? 585 01:12:25,268 --> 01:12:27,594 Killen är full. 586 01:12:35,154 --> 01:12:39,532 - Vill du ha popcorn? - Och lite öl? 587 01:12:48,085 --> 01:12:50,660 Låt honom vara! 588 01:13:22,708 --> 01:13:26,374 Du behövde inte hjälpa mig. 589 01:13:30,717 --> 01:13:34,134 Borde jag ha låtit dem begrava dig i popcorn? 590 01:13:34,304 --> 01:13:37,010 De är inte så dumma. 591 01:13:37,183 --> 01:13:41,679 Min mamma brukade dekorera trädet med dem här. 592 01:13:43,272 --> 01:13:47,734 – Det är väl ingen som gör det längre. – Det gör min mamma. 593 01:13:49,780 --> 01:13:53,197 Ska du åka hem till jul? 594 01:13:54,494 --> 01:13:57,827 - Var är hennes hem? - Kansas. 595 01:13:59,373 --> 01:14:01,581 Kansas? 596 01:14:03,962 --> 01:14:07,214 Hur firar du jul i Kansas? 597 01:14:07,382 --> 01:14:11,299 Hela klanen samlas. Vi har inte setts på ett år. 598 01:14:12,097 --> 01:14:18,634 Vi sitter framför tv:n och tittar på "Miracle on 34th Street" för 34:e gången. 599 01:14:18,813 --> 01:14:20,972 Bra. 600 01:14:22,900 --> 01:14:25,440 Vad annars? 601 01:14:27,030 --> 01:14:33,651 Så... vi ger varandra julklappar som ingen behöver. 602 01:14:35,123 --> 01:14:38,955 Om vi ​​behöver dem har de fel storlek. 603 01:14:40,295 --> 01:14:43,582 Det är ganska dåligt, va? 604 01:14:47,971 --> 01:14:50,047 Det är rätt så härligt. 605 01:14:53,977 --> 01:14:57,477 – Det ska bli bra att se Eddie. - Din bror? 606 01:15:01,569 --> 01:15:04,821 Vart tar honorna vägen? 607 01:15:06,741 --> 01:15:08,818 Kom igen. 608 01:15:12,625 --> 01:15:14,286 Vart tar honorna vägen - 609 01:15:12,861 --> 01:15:16,279 – när jultomten och tupparna är ute på julafton? 610 01:15:16,578 --> 01:15:19,865 De går in till stan och städar runt. 611 01:15:23,146 --> 01:15:25,769 Jag är rädd för dig. 612 01:15:34,728 --> 01:15:38,227 Det blir ren barnmat. 613 01:15:44,798 --> 01:15:49,959 De första miljoner åren går snabbt och nästa miljon 614 01:15:58,174 --> 01:16:01,877 - Det är så orättvist. - Nej, det är rättvist nog. 615 01:16:02,763 --> 01:16:07,509 Jag har redan varit död i fyra år. Gail hade rätt. 616 01:16:08,520 --> 01:16:11,853 Det krävdes gift för att jag skulle fatta det. 617 01:16:11,833 --> 01:16:15,001 Du är mer levande än någon jag känner. 618 01:16:12,480 --> 01:16:16,266 Jag har glömt hur man uppskattar livet. 619 01:16:19,678 --> 01:16:22,169 Det är för sent för mig. 620 01:16:20,551 --> 01:16:23,221 Detta är livet. 621 01:16:22,988 --> 01:16:25,610 Mitt framför dig. 622 01:16:24,183 --> 01:16:26,508 Just nu. 623 01:16:28,037 --> 01:16:30,528 Ta det. 624 01:16:34,560 --> 01:16:36,803 Kom igen! 625 01:17:13,938 --> 01:17:18,933 Kära Sydney. Tack för att du är ljuset i en allt mörkare dröm. Dex. 626 01:18:07,493 --> 01:18:13,414 Jag vet inte vad polisen sa, men jag dödade inte Cookie. 627 01:18:16,383 --> 01:18:22,221 Det gjorde Bernard, oavsiktligt. Folk bara dör runt honom. 628 01:18:36,390 --> 01:18:38,632 Inte sant? 629 01:18:38,504 --> 01:18:42,420 Cirkeln är sluten. Vi är tillbaka med dig. 630 01:18:41,592 --> 01:18:44,629 Nej, du skickade precis bollen till mig. 631 01:18:46,463 --> 01:18:48,753 Och du vet ingenting. 632 01:18:45,384 --> 01:18:49,217 Jag vet att du har flera liv på ditt samvete. 633 01:18:48,389 --> 01:18:52,090 Vi har haft olika avsikter och misstänkt varandra felaktigt. 634 01:18:52,268 --> 01:18:56,978 – Din dotter har berättat allt för mig. - Cookie hade fel! 635 01:18:56,009 --> 01:19:02,381 - Jag dödade inte Nick. - Jag tror dig inte, jag vill veta! 636 01:19:03,810 --> 01:19:07,595 Varför var du så besatt av Cookie och Nick? 637 01:19:09,651 --> 01:19:12,521 Vad var han för dig? 638 01:19:15,541 --> 01:19:17,997 Min son. 639 01:19:19,329 --> 01:19:23,115 - Cookie visste inte. - Men Nicks pappa... 640 01:19:26,004 --> 01:19:29,836 - Mannen som dödade din man? – Var också min man. 641 01:19:30,009 --> 01:19:34,718 Jag lämnade honom och Nick för 20 år sedan. 642 01:19:35,931 --> 01:19:38,601 Jag vet inte hur han hittade mig. 643 01:19:48,368 --> 01:19:52,864 Men han var här den natten, han och Fitzwaring. 644 01:19:57,640 --> 01:20:00,974 Jag frågade vad han ville. Inte mycket, sa han. 645 01:19:59,344 --> 01:20:04,552 Inte jämfört med vad min andra man hade att erbjuda. 646 01:20:09,525 --> 01:20:14,022 Lang hade berättat allt om mig för Fitzwaring. Vi bråkade. 647 01:20:14,797 --> 01:20:19,591 Fula ord som "bigami" och "utpressning" yttrades. 648 01:20:20,387 --> 01:20:25,381 Fitzwaring sa att Lang borde gå. Han skulle inte ge honom ett öre. 649 01:20:25,559 --> 01:20:31,397 Han sa att jag måste gå, utan vår dotter. Jag ville aldrig se Cookie igen. 650 01:20:30,366 --> 01:20:35,326 Du måste förstå att det jag gjorde 651 01:20:33,897 --> 01:20:36,436 gjorde jag för min dotters och min sons skull. 652 01:20:34,279 --> 01:20:39,357 Bernard förstod. Han berättade för polisen att en tjuv hade brutit sig in - 653 01:20:44,734 --> 01:20:48,152 - sköt Fitzwaring och överföll mig. 654 01:20:50,522 --> 01:20:56,276 Sedan slogs Bernard och tjuven om pistolen... som gick av. 655 01:20:58,972 --> 01:21:01,593 Det var vår historia. 656 01:21:04,561 --> 01:21:07,682 Nick var min son. 657 01:21:07,857 --> 01:21:12,982 Han kunde aldrig veta att jag var hans mamma, men jag ville ha honom nära. 658 01:21:13,154 --> 01:21:17,106 Nu är han borta. De är alla borta. 659 01:21:19,411 --> 01:21:22,116 Det finns ingenting kvar. 660 01:21:24,834 --> 01:21:28,619 Jag har blivit avstängd hela tiden. 661 01:22:54,445 --> 01:22:57,021 Helvete! Varför? 662 01:25:11,965 --> 01:25:14,800 Det är Dex. 663 01:25:14,968 --> 01:25:17,294 Jag är på kontoret. 664 01:25:18,347 --> 01:25:20,922 Jag behöver dig. 665 01:25:55,722 --> 01:25:58,131 Dex? 666 01:26:15,996 --> 01:26:19,365 Hej min vän. 667 01:26:23,129 --> 01:26:27,590 – Du verkar inte må bra. - Jag mår bra. 668 01:26:25,942 --> 01:26:28,150 Jag är i live. 669 01:26:25,756 --> 01:26:30,466 Du känner dig aldrig mer levande än när du är döende. 670 01:26:34,014 --> 01:26:37,265 Känner du inte det, Hal? 671 01:26:41,034 --> 01:26:43,110 Jag kan inte känna någonting. 672 01:26:46,989 --> 01:26:49,445 Ett sista hurra? 673 01:26:54,581 --> 01:26:56,491 God jul. 674 01:27:06,969 --> 01:27:08,880 Nej. 675 01:27:09,055 --> 01:27:12,223 - Varför? - Vad? 676 01:27:12,392 --> 01:27:15,311 - Varför dödade du mig? - Vad pratar du om? 677 01:27:15,479 --> 01:27:18,731 Var fick du giftet? 678 01:27:26,033 --> 01:27:30,529 Jag stal den på sjukhuset kvällen jag var med Elaine. 679 01:27:30,704 --> 01:27:36,079 När vi lekte häst blev hon kallad till akuten och lämnade nycklarna. 680 01:27:36,253 --> 01:27:39,171 Men varför? 681 01:27:41,551 --> 01:27:46,675 "Degraderad" Precis när du fick drinken sa du att du inte hade läst den. 682 01:27:46,848 --> 01:27:49,850 - Läst vad? - "Degraderad". 683 01:27:50,018 --> 01:27:55,061 Nick Langs roman. Jag kommer att publicera den i mitt namn. 684 01:27:56,900 --> 01:28:01,777 Jag måste. Det är lysande. Medan min bok. 685 01:28:01,948 --> 01:28:04,617 Min egen bok. 686 01:28:04,784 --> 01:28:10,029 Det enda bra med det är vad du har hjälpt mig med. 687 01:28:11,083 --> 01:28:16,423 Jag satt här och jobbade förra veckan och såg Langs bok på ditt skrivbord. 688 01:28:17,173 --> 01:28:22,549 Jag läste den för att se hur pretentiös killen var. 689 01:28:25,099 --> 01:28:29,929 Jag visste vad jag skulle göra innan jag avslutade det. 690 01:28:31,221 --> 01:28:34,092 Vad skrattar du åt? 691 01:28:32,549 --> 01:28:36,926 - Vad skrattar du åt? - Är det vad det här handlar om? 692 01:28:35,495 --> 01:28:40,122 - En elevs jävla läxa! - Det är inget skit. 693 01:28:38,292 --> 01:28:44,332 Det är en av de bästa böckerna jag har läst. Det var därför jag gjorde det. 694 01:29:03,309 --> 01:29:08,814 Jag visste inte om jag kunde. Lang var lätt nog, den självbelåtna skiten. 695 01:29:08,982 --> 01:29:14,191 Lätt som en fjäder. Jag lyfte bara upp honom och... bon Voyage! 696 01:29:14,000 --> 01:29:19,540 Men du På toaletten... Uppskalningen oroade mig inte. 697 01:29:17,514 --> 01:29:22,593 Men Gail var helt oskyldig. Varför var hon tvungen att dö? 698 01:29:23,170 --> 01:29:28,130 Det var ditt misstag. Jag hade tömt Langs lägenhet på alla exemplar. 699 01:29:29,101 --> 01:29:34,226 Jag slängde din i papperskorgen, men du tog upp den och la den i din väska. 700 01:29:36,198 --> 01:29:41,028 - Vilket jag glömde hos Gail. – Jag såg det när vi körde hem henne. 701 01:29:39,804 --> 01:29:43,470 Så du brände den. 702 01:29:44,641 --> 01:29:47,312 Hon försökte stoppa dig. 703 01:29:45,079 --> 01:29:49,124 Du dödade henne och sedan duschade du, antar jag. 704 01:29:45,691 --> 01:29:50,069 – Då gick du på teatern med en spikpistol. - Jag trodde du visste något. 705 01:29:49,238 --> 01:29:53,450 Förstår du inte? Jag var tvungen att se till att ingen visste något. 706 01:29:51,618 --> 01:29:54,193 Så alla vet att boken är min! 707 01:29:55,571 --> 01:29:59,024 – Var det värt någons liv? – Ja, min! 708 01:29:58,400 --> 01:30:03,561 Varför skulle Lang ha allt? Han knullade din fru! 709 01:30:02,740 --> 01:30:05,908 Du borde tacka mig. 710 01:30:03,476 --> 01:30:08,768 - Vem kommer att dö för din nästa roman? – En bok räcker. 711 01:30:06,541 --> 01:30:13,044 Då kan jag publicera vad jag vill, jag kommer inte vila på mina lagrar som du! 712 01:30:16,816 --> 01:30:20,517 Det var åtminstone mina lagrar. 713 01:30:17,294 --> 01:30:21,756 Varför är det så lätt för någon? Dex bara seglar in. 714 01:30:29,125 --> 01:30:33,587 Hjälper stackars lille Hal med drag och seglar ut igen. 715 01:30:32,556 --> 01:30:36,388 Du har ingen aning om hur hårt jag har haft att kämpa! 716 01:30:34,760 --> 01:30:39,672 – Men nu vill jag veta hur det är! - Det kommer du aldrig till. 717 01:30:39,367 --> 01:30:43,152 Man får inte känslan av pengar eller berömmelse. 718 01:30:40,329 --> 01:30:46,333 Det kommer från jobbet, Hal. Från förverkligandet av en idé. 719 01:30:49,703 --> 01:30:54,746 Tror du att du kan stjäla passion? Du har bara papper och bläck. 720 01:30:55,917 --> 01:30:59,963 Vill du berätta om passion? 721 01:31:00,130 --> 01:31:04,508 - Du förlorade din! - Nej, jag fick tillbaka den. 722 01:31:06,877 --> 01:31:09,831 - Jag hade det. - Ja, du hade det. 723 01:31:08,405 --> 01:31:11,159 Och så kastade du den direkt ut genom fönstret! 724 01:31:12,127 --> 01:31:15,579 Du hade kompetensen, Dex. 725 01:31:16,698 --> 01:31:20,116 Du hade förmågor som andra skulle... 726 01:31:19,162 --> 01:31:22,163 Döda för? 727 01:31:23,531 --> 01:31:27,151 Exakt. Döda för. 728 01:31:26,346 --> 01:31:31,306 Det är trots allt vad det handlar om: publicera eller dö. 729 01:32:35,348 --> 01:32:36,760 Dö! 730 01:33:43,428 --> 01:33:46,762 En killes läxor... 731 01:33:47,732 --> 01:33:50,271 Det var inget mer. 732 01:37:37,732 --> 01:37:41,271 Översättning: J.B. [SWEDISH] subscene.com 61609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.