Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,343 --> 00:01:25,258
DØD VED ANKOMSTEN
2
00:01:30,644 --> 00:01:32,720
GLÆDELIG JUL
3
00:01:41,405 --> 00:01:43,896
POLITI
4
00:02:42,424 --> 00:02:44,915
Du ser helt død ud.
5
00:02:46,344 --> 00:02:50,011
Jeg vil tale med Brockton.
6
00:02:50,474 --> 00:02:52,431
Eller Ulmer.
7
00:02:53,477 --> 00:02:56,181
- Om hvad?
- Om et mord.
8
00:02:59,066 --> 00:03:02,684
- Hvem er blevet myrdet?
- Det er jeg.
9
00:03:16,500 --> 00:03:19,121
Han ser skidt ud, Dan.
10
00:03:39,147 --> 00:03:43,524
- Godt at se dig. Vi troede, du var
- I havde ret.
11
00:03:50,951 --> 00:03:54,118
Død ... ved ankomsten.
12
00:03:54,287 --> 00:03:57,241
Endnu et lig til samlingen, Cornell.
13
00:03:57,916 --> 00:04:01,119
Hvor mange lig er der nu?
14
00:04:01,294 --> 00:04:03,869
- Fem?
- Seks.
15
00:04:11,346 --> 00:04:16,257
Hvis Cecil B. derovre er klar,
skal jeg fortælle jer om det.
16
00:04:16,434 --> 00:04:22,106
Jeg skal prøve at stykke sammen,
hvad der er sket de sidste 36 timer.
17
00:04:30,448 --> 00:04:33,616
FARVE
18
00:04:33,785 --> 00:04:39,290
Metcalfe, en farve.
Hvad med grøn?
19
00:04:39,457 --> 00:04:43,669
- Ung. Uformet. Umoden.
- Et eksempel.
20
00:04:43,837 --> 00:04:48,167
- Den glade grønne kæmpe på dåse.
- I er eksperter i trivial-kultur.
21
00:04:48,341 --> 00:04:53,087
Et eksempel fra litteraturen,
Bill Cosbys seneste bog undtaget.
22
00:04:54,764 --> 00:05:00,187
Lad høre. Nick? Sætter farven grøn
gang i synapserne?
23
00:05:00,353 --> 00:05:04,269
-“Antonius og Cleopatra".
- Det er Taylor og Burton.
24
00:05:05,692 --> 00:05:09,690
- Hvad er replikken?
-“I hin tid, da min forstand var grøn."
25
00:05:09,863 --> 00:05:13,991
- Godt. En anden?
-“Ordene er gamle, taleren for grøn."
26
00:05:14,159 --> 00:05:18,323
Nick, ikke et andet Shakespearecitat,
men en anden elev.
27
00:05:18,496 --> 00:05:22,708
Sikke alt bliver taget bogstaveligt.
Næsten som en computer.
28
00:05:22,876 --> 00:05:27,087
Som programmørerne siger:
“Affald ind, affald ud."
29
00:05:27,255 --> 00:05:32,546
Som lærerne siger: “Overgå mig ikke.
Karakteren er ikke givet endnu."
30
00:05:33,762 --> 00:05:35,838
Okay, en anden?
31
00:05:42,229 --> 00:05:45,230
Det er da altid noget,
at nogen kan sove i varmen.
32
00:05:48,985 --> 00:05:51,476
Godmorgen, mr Sloane.
33
00:05:52,906 --> 00:05:57,485
- Drømmer du om en hvid jul?
- Undskyld. Jeg læste hele natten.
34
00:05:57,661 --> 00:06:03,165
- Hvad var spørgsmålet?
- Grøn som metafor. Nogen forslag?
35
00:06:05,126 --> 00:06:08,128
- Hvem har et forslag?
- Jalousi.
36
00:06:08,296 --> 00:06:10,705
“Skinsygen Herre,
vogt jer vel for den."
37
00:06:10,882 --> 00:06:16,126
“Det grumme dyr med grønne Øjne,
der leger med byttet, den fortærer."
38
00:06:18,181 --> 00:06:21,432
“OthellO". Og godt fremført, Nick.
39
00:06:21,601 --> 00:06:25,386
Sluk venligst for ham.
Forsvind herfra.
40
00:06:35,907 --> 00:06:38,197
Tak, miss ...?
41
00:06:39,452 --> 00:06:42,287
Sydney Fuller.
På bageste række.
42
00:06:43,039 --> 00:06:45,163
Kan du ...?
43
00:06:46,334 --> 00:06:48,161
GLEMT OG BEGRAVET
44
00:06:48,336 --> 00:06:51,041
Apropos ens grønne ungdom.
45
00:06:51,214 --> 00:06:54,797
- Vil du have, jeg signerer den?
- Ja, gerne.
46
00:06:54,968 --> 00:06:57,423
“Til Sydney Fuller."
47
00:06:58,346 --> 00:07:02,723
Det har taget mig hele semesteret
at turde spørge dig. Sydney med Y.
48
00:07:04,394 --> 00:07:07,681
S-Y ... S-Y-D-N-E-Y.
49
00:07:09,024 --> 00:07:14,481
Jeg tog dit kursus på grund af bogen.
Mine forældre synes, det er spild.
50
00:07:14,654 --> 00:07:18,819
Jeg har læst alle dine bøger, og ...
Ti stille, Sydney!
51
00:07:19,743 --> 00:07:21,487
Alle sammen.
52
00:07:21,661 --> 00:07:26,620
- Kan du godt lide at pine dig selv?
- Du skulle aldrig have holdt op.
53
00:07:27,500 --> 00:07:31,083
Jeg holdt ikke op.
Jeg kørte fast.
54
00:07:31,504 --> 00:07:37,341
- Min roman. Du har vel ikke ...?
- Læst den? Læst den færdig?
55
00:07:37,510 --> 00:07:43,632
- Enten eller?
- Nej. Varmen har forsinket mig.
56
00:07:43,808 --> 00:07:48,719
- Ingen andre har set den.
- Er jeg priviligeret eller forfulgt?
57
00:07:48,897 --> 00:07:51,270
- Kan jeg være ærlig?
- Jeg ved det ikke.
58
00:07:51,441 --> 00:07:56,234
Din mening betyder meget for mig
med tanke på dine samlede værker.
59
00:07:56,404 --> 00:08:00,189
Det er nærmere
mine samlede makværker ...
60
00:08:00,367 --> 00:08:04,780
Jeg dør, hvis du ikke kan lide den.
Jeg holder op med at skrive.
61
00:08:04,954 --> 00:08:09,000
- Endnu værre.
- Den tog hele semestret at skrive.
62
00:08:09,167 --> 00:08:12,785
Det tog Hugo 16 år
at skrive “De elendige...
63
00:08:12,962 --> 00:08:17,008
Den tager kun et par dage at læse.
Bare en lille kommentar
64
00:08:17,175 --> 00:08:20,378
Pæn maskinskrivning.
65
00:08:26,267 --> 00:08:30,929
- Er noget gået i vasken?
- Ved du noget, jeg ikke ved?
66
00:08:32,524 --> 00:08:36,569
Ja, du ligner lort. Tro mig,
jeg er ekspert på det område.
67
00:08:36,736 --> 00:08:40,568
Sad du oppe hele natten
for at aflevere til forlaget?
68
00:08:40,740 --> 00:08:43,824
Jeg sad oppe med min læge.
69
00:08:43,993 --> 00:08:47,778
Legede du læge med Elaine?
Apropos brandvarm ...
70
00:08:47,956 --> 00:08:51,123
Luftkonditioneringen
virker på hospitalet.
71
00:08:51,292 --> 00:08:53,783
Hun havde nattevagt.
72
00:08:53,962 --> 00:08:57,747
Hvordan gør man det på hospitalet?
I stigbøjlerne?
73
00:08:57,924 --> 00:09:00,629
Hvor ellers?
Hyp, hyp, hoppe!
74
00:09:03,930 --> 00:09:08,973
Du må give afkald på det vilde liv,
når du bliver senior-professor.
75
00:09:09,144 --> 00:09:13,094
Jeg spekulerede over,
hvor længe du ville holde mig hen.
76
00:09:13,273 --> 00:09:16,891
- Så opnormeringen er hjemme?
- Endnu et skridt på karrierestigen.
77
00:09:17,068 --> 00:09:20,686
Det er ikke officielt,
så gå til indvielsen af galleriet.
78
00:09:20,864 --> 00:09:25,988
- Med fornøjelse.
- Sidste chance for at fedte før jul.
79
00:09:26,786 --> 00:09:30,784
Uden din hjælp havde jeg aldrig
fået min bog udgivet.
80
00:09:30,957 --> 00:09:34,125
Det ved jeg.
Men det vil jeg ikke have skylden for.
81
00:09:34,294 --> 00:09:37,331
Alvorligt talt, tak for anbefalingen.
82
00:09:37,505 --> 00:09:42,963
Vi ses på kontoret.
Jeg har en flaske i skuffen. Vi ses!
83
00:10:13,833 --> 00:10:17,618
Dex, du burde tage det roligt
i den varme her.
84
00:10:17,795 --> 00:10:20,880
Du har en Ph.D,
ikke en medicinsk doktorgrad.
85
00:10:21,049 --> 00:10:25,628
Jeg er en adjungeret professor med
stort lån, to børn og et tredje på vej.
86
00:10:25,803 --> 00:10:28,971
Tillykke, Graham. Dreng eller pige?
87
00:10:30,600 --> 00:10:36,520
Det siges, at du anbefalede
din ven Hal. Jeg var næste mand.
88
00:10:36,689 --> 00:10:39,643
Jeg fik ikke Hals roman udgivet.
89
00:10:39,817 --> 00:10:43,815
Sådan er universitetsverdenen:
udgiv eller dø.
90
00:10:43,988 --> 00:10:46,397
Jeg har udgivet.
91
00:10:46,574 --> 00:10:50,027
Omskrevne forelæsninger
i ukendte tidsskrifter tæller ikke.
92
00:10:50,203 --> 00:10:55,577
Hvornår udgav du sidst noget?
Det ville være guf for tidsskrifterne:
93
00:10:55,750 --> 00:10:59,452
Ung forfatterløve
skriver fremragende roman.
94
00:10:59,629 --> 00:11:03,793
Får arbejde på college. Stærk
næsteudgivelse giver professorat.
95
00:11:03,967 --> 00:11:07,917
Tredje roman er noget sjusk,
den fjerde er lige til møddingen.
96
00:11:08,096 --> 00:11:12,592
Løven har allerede fast stilling,
og den femte kommer aldrig.
97
00:11:12,767 --> 00:11:15,057
Det er stadig fire flere end dig.
98
00:11:15,228 --> 00:11:21,184
Ikke alle lærere prætenderer at være
litterater. Vi er bare gode lærere!
99
00:11:21,359 --> 00:11:23,898
FORBUDT OMRÅDE
Tjæresø
100
00:11:24,070 --> 00:11:26,561
Hvordan havnede den der?
101
00:12:09,949 --> 00:12:12,524
Det er Gail.
102
00:12:12,702 --> 00:12:18,373
Papirerne er kommet. De er i orden,
men du skal underskrive dem.
103
00:12:18,541 --> 00:12:24,414
jeg er ked af, at du måtte flytte
så hurtigt. Du fik ikke alt med dig.
104
00:12:24,589 --> 00:12:27,626
Der er også noget post til dig.
105
00:12:29,344 --> 00:12:31,503
Gud, hvor er det varmt.
106
00:12:31,679 --> 00:12:35,630
Regnen skulle være på vej,
men det tror jeg ikke på.
107
00:12:37,310 --> 00:12:40,098
Vi tales ved senere. Hej.
108
00:12:43,524 --> 00:12:46,277
Hej, det er Nick Lang.
109
00:13:12,136 --> 00:13:14,889
NEDBRUDT
En roman af Nicholas Lang
110
00:13:36,369 --> 00:13:38,409
Nej ...
111
00:13:39,872 --> 00:13:43,704
Min roman jeg dør.
leg holder op med at skrive.
112
00:14:06,983 --> 00:14:09,474
Gider du at lukke vinduet?
113
00:14:11,320 --> 00:14:13,895
- Pis.
- Hvorfor?
114
00:14:14,574 --> 00:14:17,741
Det er årstiden, ikke?
Feriedepression.
115
00:14:21,581 --> 00:14:25,662
Og den varme.
Den driver en til vanvid.
116
00:14:25,835 --> 00:14:27,710
Ubehageligt.
117
00:14:28,838 --> 00:14:30,962
Ligesom den her.
118
00:14:31,132 --> 00:14:36,091
Når jeg til næste år har en bestseller,
vil vi drikke spandevis af Dewars.
119
00:14:42,477 --> 00:14:47,305
Hvad kan en collegeknægt have haft
af problemer, som var så svære?
120
00:14:47,482 --> 00:14:50,483
Han var ikke
en almindelig collegeknægt.
121
00:14:52,236 --> 00:14:55,356
Faderen var indbrudstyv.
122
00:14:55,531 --> 00:15:01,155
For fire år siden brød han ind
hos Fitzwaring og slog manden ihjel.
123
00:15:02,413 --> 00:15:06,162
Hvad gør enken så? Hun betaler
for tyvens søns college-uddannelse.
124
00:15:06,334 --> 00:15:10,201
- Fitzwaring-mordet, er det sønnen?
- Van
125
00:15:10,379 --> 00:15:15,089
Alle penge i verden kunne ikke
give Nick en lykkelig ende på livet.
126
00:15:17,386 --> 00:15:20,305
Han var en poetisk, lille satan.
127
00:15:23,559 --> 00:15:26,264
- Det er Nicks opgave.
- Er den god?
128
00:15:26,437 --> 00:15:29,806
- Jeg har ikke læst den.
- Har du ikke læst den?
129
00:15:32,151 --> 00:15:35,022
Hvad står A'et så for?
130
00:15:35,196 --> 00:15:38,565
- Ambitiøs.
- Det kan ikke være sandt.
131
00:15:38,741 --> 00:15:42,787
Var du bange for, en af dine elever
kunne have skrevet noget godt?
132
00:15:42,954 --> 00:15:48,458
Jeg var bange for at skulle læse en
400-siders svulstig studenter-roman.
133
00:15:48,626 --> 00:15:50,999
Nu slipper jeg for det.
134
00:15:56,217 --> 00:15:58,590
I guder
135
00:15:58,761 --> 00:16:01,170
Nu bliver jeg nødt til det.
136
00:16:05,643 --> 00:16:09,179
Men ikke nødvendigvis ædru.
Glædelig jul.
137
00:16:10,273 --> 00:16:12,099
Glædelig jul.
138
00:16:18,823 --> 00:16:21,576
Mindre æg, mere snaps.
139
00:16:23,744 --> 00:16:26,782
Hvem er kortet her fra?
Onkel Charlie
140
00:16:26,956 --> 00:16:29,577
- Min eller din?
- Din.
141
00:16:29,750 --> 00:16:32,835
- Jeg troede, han var død.
- Det var min.
142
00:16:38,843 --> 00:16:43,885
- En elev begik selvmord i dag.
- Dine plader står ved døren.
143
00:16:44,724 --> 00:16:49,137
- Sender vi julekort sammen?
- Jeg har sendt mine.
144
00:16:49,312 --> 00:16:53,393
Åbenbart ikke ...
Jeg har en gave til dig.
145
00:16:55,818 --> 00:16:59,152
Men Dex ... Hvorfor dog?
146
00:17:00,865 --> 00:17:03,404
Bare rolig, det er ikke det store.
147
00:17:06,537 --> 00:17:11,959
Skal du ud eller klæder du dig sådan
for at pynte træ? Nogen, jeg kender?
148
00:17:13,002 --> 00:17:18,424
- Hold op med at lege ægtemand.
- Undskyld. Det troede jeg, jeg var.
149
00:18:05,096 --> 00:18:07,088
Tak.
150
00:18:12,520 --> 00:18:16,601
Det er lidt rarere,
end hvad jeg har til dig, desværre.
151
00:18:19,777 --> 00:18:22,482
SKILSMISSEBEGÆRING
152
00:18:22,655 --> 00:18:25,941
Kunne du ikke finde noget bedre?
Et stykke kul, måske.
153
00:18:26,117 --> 00:18:29,984
Hold nu op
Julen er hjerternes tid.
154
00:18:31,038 --> 00:18:36,496
- Det ville lette, hvis du var såret.
- Det er jeg. Det har jeg været længe.
155
00:18:36,669 --> 00:18:38,828
Hvorfor? Hvad har jeg gjort?
156
00:18:39,463 --> 00:18:45,751
Har jeg været utro?jeg er nok den
eneste lærer, der ikke boller rundt.
157
00:18:45,928 --> 00:18:50,424
Måske skulle du prøve det.
Det ville være et livstegn.
158
00:18:50,599 --> 00:18:57,350
Okay,jeg får mig et hurtigt knald.
Kan vi så fortsætte ægteskabet?
159
00:18:57,523 --> 00:19:01,141
Vores ægteskab
har været dødt i fire år.
160
00:19:02,194 --> 00:19:06,655
Hvilket falder sammen
med udgivelsen af min sidste roman.
161
00:19:08,325 --> 00:19:13,450
Er jeg ikke produktiv nok? Du skulle
have giftet dig med Harold Robbins.
162
00:19:13,622 --> 00:19:17,122
- En sidste drink?
- Vil du have,jeg går nu?
163
00:19:17,293 --> 00:19:22,038
Nej,jeg går.
Føl dig hjemme. Det er du jo ...
164
00:19:22,214 --> 00:19:26,046
- Fordi jeg holdt op med at skrive?
- Fordi du blev ligeglad.
165
00:19:26,218 --> 00:19:31,842
- Hvad har jeg gjort dig?
- Du har gjort det mod dig selv.
166
00:19:32,016 --> 00:19:36,761
Du blev ligeglad med alt,
der betød noget, inklusive mig.
167
00:19:36,937 --> 00:19:41,481
Et ægteskab er ikke
én lang bryllupsrejse
168
00:19:41,650 --> 00:19:46,811
Du er så begavet, men du aner ikke,
hvad jeg taler om.
169
00:19:46,989 --> 00:19:51,070
At der gik rutine i vores sexliv,
var hårdt nok.
170
00:19:51,243 --> 00:19:55,111
Men det havde jeg kunnet klare,
hvis du bare havde talt med mig.
171
00:19:55,289 --> 00:19:59,074
- At tale er det eneste, jeg gør.
- Nej, det er småironisk drilleri.
172
00:19:59,251 --> 00:20:03,000
Det er ikke intimitet,
til slut bliver det mishandling.
173
00:20:03,172 --> 00:20:08,961
“I medgang og modgang" var en løgn.
Jeg vil ikke se en elsket visne bort.
174
00:20:12,723 --> 00:20:16,092
- Lad nu være.
- Det er jeg nødt til. Mistelten.
175
00:20:21,899 --> 00:20:25,102
Skriv under på papirerne,
inden du går.
176
00:21:24,170 --> 00:21:26,459
Åh, en fejl!
177
00:21:42,897 --> 00:21:45,021
Der er ikke noget spillerum.
178
00:21:45,691 --> 00:21:48,859
- Tak, Graham.
- Undskyld mig.
179
00:22:00,581 --> 00:22:04,164
- Vi kan ikke mødes på denne måde.
- Hej, Dex.
180
00:22:08,214 --> 00:22:11,713
GIO ikke. Min blære er genert.
181
00:22:11,884 --> 00:22:18,136
- Har du set et spøgelse, Hal?
- Bare din kone. Ved hun, du er her?
182
00:22:18,307 --> 00:22:20,680
- Er hun her?
- Ja.
183
00:22:26,523 --> 00:22:30,439
- Det er længe siden.
- Går du til fakultetsarrangementer?
184
00:22:30,611 --> 00:22:34,229
- Så møder jeg folk, jeg sjældent ser.
- Nogen særlig?
185
00:22:34,406 --> 00:22:39,780
- Jeg fandt ham på toilettet.
- Toiletsæder er sande smittebærere.
186
00:22:41,455 --> 00:22:45,322
- Nød du æggepunchen?
- For lidt snaps. Giver du mig et glas?
187
00:22:45,501 --> 00:22:48,538
- Lad være med det.
- Jeg troede, du havde en date.
188
00:22:48,712 --> 00:22:53,126
- Underskrev du papirerne?
- Du ved, jeg ikke skriver længere.
189
00:22:53,300 --> 00:22:56,836
Min advokat kan få blokeringer
til at blive dyre.
190
00:22:57,012 --> 00:23:00,429
Kan jeg få jeres opmærksomhed, tak?
191
00:23:02,476 --> 00:23:05,644
På trods af dagens
tragiske hændelse -
192
00:23:05,813 --> 00:23:11,401
- ville vores velgører, mrs Fitzwaring,
at indvielsen blev gennemført.
193
00:23:12,278 --> 00:23:15,113
Dette galleri var min mands drøm.
194
00:23:15,281 --> 00:23:22,411
Dajeg sendte min mands morders søn
på college, blev mange chokeret.
195
00:23:23,497 --> 00:23:29,085
Nicholas var ikke ansvarlig for sin
fars synder. Han fortjente en chance.
196
00:23:29,253 --> 00:23:33,583
Ide seneste fire år
viste Nick sig min tiltro værdig.
197
00:23:33,757 --> 00:23:38,004
Han besejrede sin fortid, troede vi.
198
00:23:38,178 --> 00:23:41,013
Men nogle gange
er fortiden ubønhørlig.
199
00:23:41,181 --> 00:23:43,257
- Jeg så hans lig på hospitalet.
- Hvem?
200
00:23:43,434 --> 00:23:46,886
- Nick Lang. Ham, der sprang.
- Tidligere elev.
201
00:23:47,062 --> 00:23:50,680
Han faldt ned uden for mit vindue.
Første parket ...
202
00:24:06,248 --> 00:24:11,124
Vi tager os af hende.
Gør ikke tingene mere kompliceret.
203
00:24:12,212 --> 00:24:15,047
Du sårer bare dig selv.
204
00:24:15,215 --> 00:24:18,300
Gail ... Dig og Nick Lang?
205
00:24:19,970 --> 00:24:22,130
Gail?
206
00:24:22,306 --> 00:24:25,390
- Sig noget.
- Lad mig være.
207
00:24:48,248 --> 00:24:50,408
Bartender!
208
00:25:10,062 --> 00:25:12,268
Bartender!
209
00:25:28,372 --> 00:25:30,993
- Tak.
- Det var så lidt.
210
00:25:33,502 --> 00:25:36,456
Der er mere, hvor det kommer fra.
211
00:25:41,176 --> 00:25:45,720
- Drikker du for at glemme?
- For at glemme alt.
212
00:25:47,891 --> 00:25:51,225
Hvilke sorger drukner du?
213
00:25:51,395 --> 00:25:54,313
Måske drikker jeg,
fordi jeg kan lide det.
214
00:25:54,481 --> 00:25:58,313
Man sørger altid over noget.
Bristede forhåbninger.
215
00:25:59,820 --> 00:26:02,489
Ulykkelig kærlighed.
216
00:26:10,289 --> 00:26:13,291
Er alt i orden?
217
00:26:17,296 --> 00:26:21,460
Jeg er bare nogle glas
fra den totale glemsel.
218
00:26:22,551 --> 00:26:25,172
Så lad os følges ad.
219
00:26:26,430 --> 00:26:30,677
- Hallo! Vi er ved at slå rekord.
- Gør det selv.
220
00:26:30,851 --> 00:26:33,721
Damen skal hjem.
221
00:26:34,104 --> 00:26:37,889
Din mor savner dig.
Hun er ude af den.
222
00:26:38,066 --> 00:26:40,855
Ude af den? Så er vi to.
223
00:26:43,822 --> 00:26:45,982
Kors!
224
00:26:49,953 --> 00:26:51,828
Så går vi.
225
00:26:59,171 --> 00:27:02,173
Professor Cornell.
226
00:27:03,884 --> 00:27:07,301
- Øh, hej ...?
- Sydney Fuller.
227
00:27:09,723 --> 00:27:13,222
Hvor er det forfærdeligt
med Nick Lang. Sikke et chok.
228
00:27:13,936 --> 00:27:17,187
- Ja, og ikke det eneste.
- Det er frygteligt.
229
00:27:17,356 --> 00:27:20,523
Kan jeg gøre noget for dig?
230
00:27:29,743 --> 00:27:33,160
Kan jeg byde dig på noget at drikke?
231
00:27:36,250 --> 00:27:38,456
En martini.
232
00:27:40,546 --> 00:27:41,957
Din første?
233
00:28:08,031 --> 00:28:11,448
Jeg giver op.
Hvor tog hunrenerne hen?
234
00:28:14,413 --> 00:28:19,751
Det var din værste indtil videre,
Eddie, men jeg elsker dig alligevel.
235
00:28:20,335 --> 00:28:24,120
Jeg må smutte nu.
Vi ses i næste uge. Hej.
236
00:28:25,674 --> 00:28:28,842
- Hvor tog hunrenerne hen?
- Det vil du ikke vide.
237
00:28:38,478 --> 00:28:43,140
- Åh, nej. Er jeg, hvor jeg tror, jeg er?
- Pigekollegiet.
238
00:28:45,319 --> 00:28:49,234
- Hvad skete der?
- Har du glemt dét? Du var utrolig.
239
00:28:49,406 --> 00:28:52,159
- Åh, nej!
- Kan du ikke tåle komplimenter?
240
00:28:52,326 --> 00:28:56,027
- Jeg kan ikke tåle fængsel.
- Jeg er over 18.
241
00:28:56,204 --> 00:29:02,326
Bare, at du siger det, betyder,
at jeg må ud herfra
242
00:29:03,003 --> 00:29:07,417
- Var jeg utrolig fuldt påklædt?
- Der narrede jeg dig, hva'?
243
00:29:11,011 --> 00:29:15,721
Vent lidt. Jeg kan huske
en masse drinks på en masse barer.
244
00:29:15,891 --> 00:29:19,972
- Nogen, der lagde an?
- Ja,jeg lagde an på dig, uden held.
245
00:29:20,812 --> 00:29:24,858
Jeg fik et elskværdigt afslag.
Du sagde, jeg var smuk og intelligent.
246
00:29:25,025 --> 00:29:29,023
Så talte du om regler og etik,
om lærere og studiner -
247
00:29:29,196 --> 00:29:34,486
- om alkohol og præstationsevne,
mens du prøvede at bakke pænt ud.
248
00:29:34,660 --> 00:29:38,242
- Men bakkede ikke ud.
- Nej, du gik ud som et lys.
249
00:29:38,413 --> 00:29:40,988
- En vand?
- Tak.
250
00:29:42,918 --> 00:29:45,291
Din kæreste
251
00:29:46,463 --> 00:29:49,168
Er han jaloux? Telefonsamtalen ...
252
00:29:49,341 --> 00:29:54,051
Det er min bror.
Han ringede med årets julevittighed.
253
00:29:55,305 --> 00:29:59,090
- Skal vi tage til træning?
- Banker du aldrig på, Barb?
254
00:30:00,852 --> 00:30:03,806
- Du har vist fået din træning ...
- Undskyld.
255
00:30:03,980 --> 00:30:08,975
Mit værelse er tæt på nødudgangen,
så du kan gå, når du vil.
256
00:30:09,152 --> 00:30:12,521
Jeg har trigonometri om fem minutter.
257
00:30:12,698 --> 00:30:16,150
- Det var hyggeligt, professor.
- Dex.
258
00:30:18,995 --> 00:30:22,247
Vi ses i klassen, Dex.
259
00:30:23,166 --> 00:30:26,583
Barb. Du er for meget!
260
00:30:28,755 --> 00:30:33,666
Fanget på et pigekollegium
med skabninger, der hedder Barb.
261
00:30:51,278 --> 00:30:52,773
Gail?
262
00:30:54,823 --> 00:30:56,484
Hej, Dex.
263
00:31:00,287 --> 00:31:02,826
- Hvordan går det?
- Okay.
264
00:31:04,416 --> 00:31:07,037
Elaine gav mig nogle piller.
265
00:31:10,672 --> 00:31:14,539
Hør, Gail, jeg er lidt ude
af balance, men jeg ...
266
00:31:14,718 --> 00:31:17,886
- Jeg er ked af det.
- Undskyld du fik det at vide sådan.
267
00:31:19,389 --> 00:31:23,304
Jeg ville ikke hævne mig.
Jeg har aldrig fortalt det til nogen.
268
00:31:24,770 --> 00:31:27,474
Jeg var nok noget flov.
269
00:31:29,649 --> 00:31:32,651
- Han var så ung.
- Ja.
270
00:31:32,819 --> 00:31:36,485
Først vidste jeg ikke,
at han var en af dine elever.
271
00:31:36,656 --> 00:31:40,073
En psykolog ville elske det her.
272
00:31:41,703 --> 00:31:44,456
Han mindede mig om dig
i den alder.
273
00:31:44,623 --> 00:31:46,699
Kan du huske det?
274
00:31:47,918 --> 00:31:53,078
Mener du vores lille lejlighed?
Jeg prøvede at skrive -
275
00:31:53,256 --> 00:31:56,376
- og du lavede billig mad.
276
00:31:57,469 --> 00:31:59,924
Du skrev.
277
00:32:00,639 --> 00:32:05,432
- Du var lidenskabelig og målrettet.
- Ligesom Nick Lang?
278
00:32:05,602 --> 00:32:08,853
Det var ikke kærlighed, Dex.
279
00:32:11,191 --> 00:32:14,311
Men han fik mig til at føle noget,
jeg ikke har følt længe.
280
00:32:19,825 --> 00:32:22,494
- Det var helt uventet.
- Gafl...
281
00:32:23,370 --> 00:32:27,949
- Jeg kigger forbi, Gail.
- Det er ikke nogen god idé.
282
00:32:28,124 --> 00:32:30,200
Hør
283
00:32:31,962 --> 00:32:34,038
Kig forbi i aften.
284
00:32:34,214 --> 00:32:37,382
Jeg kan gå ud. Det er nemmere.
285
00:32:37,551 --> 00:32:43,637
Du må underskrive de papirer.
Og du glemte din taske her.
286
00:32:51,022 --> 00:32:53,264
Jeg stiller den ved træet.
287
00:32:53,441 --> 00:32:56,858
Du bør ikke være alene lige nu.
288
00:32:59,406 --> 00:33:01,814
Vær nu flink ikke at komme.
289
00:33:07,330 --> 00:33:09,821
Jeg elsker dig.
290
00:33:19,384 --> 00:33:21,543
Det ved jeg godt, Dex.
291
00:33:23,054 --> 00:33:25,261
Det ved jeg godt.
292
00:34:29,412 --> 00:34:32,283
Det her er ikke tømmermænd.
293
00:34:41,257 --> 00:34:44,176
Dex! Hvad er der galt med dig?
294
00:35:13,289 --> 00:35:16,291
- Hvorfor tager det så lang tid?
- Jeg har lige fået svarene.
295
00:35:16,459 --> 00:35:20,671
Se her. Det er meget mærkeligt.
Det er radiumklorid.
296
00:35:22,632 --> 00:35:26,962
- Er du helt sikker?
- Ja, det er jeg.
297
00:35:27,137 --> 00:35:31,052
Toksikologisk
tjekkede prøverne to gange.
298
00:35:43,862 --> 00:35:48,192
- Undskyld, du måtte vente.
- Jeg har det meget bedre.
299
00:35:48,366 --> 00:35:51,735
- Hvad sker der?
- Sid ned, Dex.
300
00:35:51,911 --> 00:35:54,153
- Hvad er det der?
- En prøve.
301
00:35:54,330 --> 00:35:58,281
- Skal jeg drikke den?
- Nej. Det har du allerede gjort.
302
00:35:59,169 --> 00:36:01,790
Vi har dobbeltjekket prøven.
303
00:36:01,963 --> 00:36:06,792
- Hvad er det?
- En giftig, selvlysende opløsning.
304
00:36:06,968 --> 00:36:10,504
- Har jeg spist for meget tunfisk?
- Det er gift.
305
00:36:10,680 --> 00:36:15,057
Vrøvl, Elaine. Jeg har drukket
for meget og har det ad helvede til.
306
00:36:15,226 --> 00:36:19,972
- Jeg er gået til lægen, og så
- Du har haft den i dig i 12 timer.
307
00:36:20,148 --> 00:36:23,933
Vi har fundet giftrester.
En specialist har bekræftet resultatet.
308
00:36:24,110 --> 00:36:28,524
- Hvordan har jeg fået den i mig?
- Du har nok fået den med alkohol.
309
00:36:31,242 --> 00:36:34,825
Hvad vil I gøre?
Vil I udpumpe mig, eller hvad?
310
00:36:34,996 --> 00:36:39,706
- Har I en modgift?
- Det her vil hjælpe.
311
00:36:41,377 --> 00:36:45,542
Godt,jeg kiggede forbi, Elaine.
Jeg troede, det var influenza.
312
00:36:48,676 --> 00:36:52,378
Jeg vil ikke få permanente mén, vel?
313
00:36:53,765 --> 00:36:57,632
Jeg har givet dig noget beroligende.
314
00:37:02,315 --> 00:37:05,898
Din krop har absorberet giften.
315
00:37:07,445 --> 00:37:11,491
Selv om der fandtes en modgift,
ville det være for sent.
316
00:37:11,658 --> 00:37:14,149
For sent til hvad?
317
00:37:17,664 --> 00:37:20,155
Vi kan ikke stille noget op.
318
00:37:27,841 --> 00:37:30,380
- Hvor længe?
- Det kommer an på.
319
00:37:30,552 --> 00:37:34,633
- Hvor meget du har i dig ...
- Hvor længe?
320
00:37:37,392 --> 00:37:40,310
Et døgn, højst to.
321
00:37:40,478 --> 00:37:45,140
- Det er en fejltagelse.
- Gid, det var så vel.
322
00:37:46,526 --> 00:37:49,694
- Jeg skal have noget at drikke.
- Ja ...
323
00:37:49,863 --> 00:37:53,114
Jeg har skaffet
en behagelig stue til dig.
324
00:37:54,200 --> 00:37:57,451
Vi må hellere kontakte politiet.
325
00:39:51,067 --> 00:39:53,273
Pis!
326
00:39:58,533 --> 00:40:00,609
Gail!
327
00:40:49,000 --> 00:40:54,671
- Han besvimede af sprøjten.
- Javel Vi ringer, hvis der er noget.
328
00:41:00,219 --> 00:41:03,471
Jeg fandt det heri din kones hånd.
329
00:41:04,974 --> 00:41:10,514
Resten er aske. Men det er lidt
for varmt til at riste kastanjer.
330
00:41:12,065 --> 00:41:13,856
Her.
331
00:41:21,240 --> 00:41:26,034
Kom nu, Cornell. Du og konen
havde et skænderi om kæresten i går.
332
00:41:26,829 --> 00:41:32,453
Du fandt kærestebrevene og brændte
dem, men hun prøvede at stoppe dig.
333
00:41:32,627 --> 00:41:36,163
- Skænderiet tog til, du gik for vidt.
- Intet gik for vidt.
334
00:41:36,339 --> 00:41:40,586
- Pyntede I op tiljul?
- Jeg kom for at tale med min kone.
335
00:41:40,760 --> 00:41:44,675
- For at sige hvad?
- At jeg havde været et svin.
336
00:41:45,473 --> 00:41:49,221
- Sige det eller vise hende det?
- For at give hende en undskyldning.
337
00:41:52,939 --> 00:41:56,640
- Og for at sige farvel.
- Du gav hende noget af en afsked.
338
00:41:58,528 --> 00:42:02,146
Er det alt, din prosaiske,
lille hjerne kan byde på?
339
00:42:02,323 --> 00:42:05,076
Det er en prosaisk, lille verden.
340
00:42:05,243 --> 00:42:10,154
Hvis jeg ville stoppe et trekantsdrama,
ville jeg vel være gået efter Lang.
341
00:42:10,331 --> 00:42:15,575
- Det var næste spørgsmål.
- Vi ville høre din kone om Langs død.
342
00:42:15,753 --> 00:42:19,704
- Hun var åbenbart chokeret.
- Hvad mener du?
343
00:42:19,882 --> 00:42:22,920
Nick sprang ikke ud.
Han blev skubbet.
344
00:42:23,094 --> 00:42:27,508
Taget er fyldt med slidmærker.
Nick havde ikke travlt med at falde.
345
00:42:27,682 --> 00:42:30,766
Og der var indbrud
i hans lejlighed i går.
346
00:42:30,935 --> 00:42:34,981
- Hvad har det med sagen at gøre?
- Det ved jeg ikke. Intet blev stjålet.
347
00:42:35,148 --> 00:42:39,229
Måske var der en,
der ledte efter ham ... og fandt ham.
348
00:42:39,402 --> 00:42:43,862
- Dex var på vores kontor.
- Så du ham der?
349
00:42:44,031 --> 00:42:50,698
Hør nu her. Da Nick døde, vidste Dex
ikke engang, at de havde en affære.
350
00:42:52,331 --> 00:42:55,202
- Siger han
- Det passer.
351
00:42:56,502 --> 00:43:00,500
- Kom du forbi til lidt julehygge i går?
- Og hvad så?
352
00:43:02,300 --> 00:43:05,503
Jaloux mand
skubber Nick ned af tag.
353
00:43:05,678 --> 00:43:08,680
Vred kone forgifter hans æggepunch.
354
00:43:08,848 --> 00:43:14,222
Næste morgen har han mavepine
og får at vide, han er blevet myrdet.
355
00:43:14,395 --> 00:43:18,180
Så han kigger forbi
til et sidste ægteskabeligt opgør.
356
00:43:19,484 --> 00:43:23,019
-“Myrdet"?
- Tematisk noget forældet.
357
00:43:23,196 --> 00:43:27,277
- Men prosastilen holder.
- Hvad mener du med “myrdet"?
358
00:43:27,450 --> 00:43:33,287
Giften, du har drukket, er ikke nem
at få fat i. Nogen har skaffet den.
359
00:43:33,456 --> 00:43:36,493
Det er sandt. Du stak af,
inden jeg kunne nå at sige noget.
360
00:43:36,667 --> 00:43:41,876
Måske Lang forgiftede dig, så du
skubber ham ned og ordner din kone.
361
00:43:42,048 --> 00:43:46,544
Eller de ville slå dig ihjel,
og du ville slå dem ihjel.
362
00:43:46,719 --> 00:43:49,293
- Alle vinder.
- Eller taber.
363
00:43:49,472 --> 00:43:53,600
- Jeg har sagt, hvem dræbte hende.
- Nå ja, den usynlige mand.
364
00:43:53,768 --> 00:43:58,679
- Jeg så ham ikke, men han var her!
- Rolig nu. Du er oprørt.
365
00:43:58,856 --> 00:44:03,068
Ja, jeg er oprørt! Jeg er både myrdet
og mistænkt for mord!
366
00:44:03,236 --> 00:44:08,526
- Han skal på hospitalet.
- Først skal vi læse hans rettigheder.
367
00:44:08,699 --> 00:44:11,488
Det her vil lindre smerten, Dex.
368
00:44:11,661 --> 00:44:14,579
- Forsigtig.
- Gå tilbage!
369
00:44:16,374 --> 00:44:21,499
Det her går godt. Først modsætter du
dig anholdelse og nu gidseltagning.
370
00:44:21,671 --> 00:44:24,423
Jeg kan ikke vente på
at skulle i retten.
371
00:44:24,590 --> 00:44:28,588
Du gør det bare værre.
Tænk over det, Cornell.
372
00:44:28,761 --> 00:44:30,754
Korn ikke herind!
373
00:44:30,930 --> 00:44:35,260
- Du grå øver din egen grav.
- Hold jer væk!
374
00:45:24,692 --> 00:45:27,147
Skrig ikke.
375
00:45:29,530 --> 00:45:32,650
Gud, hvor du gjorde mig bange!
Hvad laver du her?
376
00:45:32,825 --> 00:45:36,242
- Jeg måtte se dig.
- Virkelig?
377
00:45:36,412 --> 00:45:38,737
Okay, vent lidt.
378
00:45:43,044 --> 00:45:47,919
Den er fjollet, ikke?
“Drømmekjolen" ... Er du med?
379
00:45:48,090 --> 00:45:53,133
Den er til karnevallet i aften.
Det var den her eller Pavlovs hund
380
00:45:53,304 --> 00:45:57,930
Hvorfor myrdede du mig,
Sydney med Y?
381
00:45:58,100 --> 00:46:01,553
I flere måneder var du helt anonym.
382
00:46:01,729 --> 00:46:06,854
Så er du min store beundrer, beder om
en autograf og følger mig til en bar.
383
00:46:07,026 --> 00:46:09,517
- Jeg var der med en ven.
- Du havde en plan.
384
00:46:09,695 --> 00:46:12,815
- Ikke just en plan.
- Hvad vil du så kalde det?
385
00:46:13,407 --> 00:46:15,982
Jeg var forelsket.
386
00:46:16,160 --> 00:46:19,778
I går var du overalt.
I dag er mit liv forbi!
387
00:46:19,955 --> 00:46:23,871
Hvad snakker du om?
Stop! Hold nu op!
388
00:46:55,241 --> 00:46:58,989
Okay, jeg tænkte ikke klart.
389
00:46:59,161 --> 00:47:01,285
For nogle timer siden
390
00:47:02,206 --> 00:47:06,832
blev min kone dræbt
lige for øjnene af mig.
391
00:47:07,002 --> 00:47:10,087
Undskyld,
forgiftning er noget nyt for mig.
392
00:47:11,882 --> 00:47:15,086
Bare rolig, jeg tror ikke, det var dig.
393
00:47:15,469 --> 00:47:21,009
Du er min forbindelse til i går aftes.
Vi går forløbet igennem. Hvor vi var.
394
00:47:21,183 --> 00:47:24,102
- Hvem vi talte med
-“Vi"? Vent lige lidt.
395
00:47:24,270 --> 00:47:27,852
- Jeg har brug for din hjælp.
- Jeg kan ikke engang hjælpe mor.
396
00:47:28,023 --> 00:47:30,313
- Ring til politiet.
- Det kan jeg ikke.
397
00:47:30,484 --> 00:47:34,731
De tror, jeg har slået
både min elev og min kone ihjel.
398
00:47:34,905 --> 00:47:37,527
Det er da fjollet.
399
00:47:38,409 --> 00:47:41,493
Jeg ringer til politiet
og siger god for dig.
400
00:47:47,668 --> 00:47:50,871
Hallo. Er det politiet?
Jeg har oplysninger om
401
00:47:51,046 --> 00:47:53,965
Ingen politi.
402
00:47:54,133 --> 00:47:56,624
- Slip mig.
- Det kan jeg ikke.
403
00:47:56,802 --> 00:47:59,507
Det kan jeg ikke.
404
00:47:59,680 --> 00:48:02,171
“Det binder på sekunder."
405
00:48:03,142 --> 00:48:07,140
- Det her er kidnapning.
- Med lidt held får jeg livstid.
406
00:48:07,313 --> 00:48:09,804
- Kan du genkende det sted her?
- Nej.
407
00:48:09,982 --> 00:48:15,819
- Slip min arm, eller jeg skriger.
- Slipper jeg den, så vil du skrige.
408
00:48:38,928 --> 00:48:41,882
Jeg skulle til karnevallet i aften.
409
00:48:42,056 --> 00:48:46,849
Min død har også spoleret
min tidsplan. Er det ikke surt?
410
00:48:47,019 --> 00:48:51,100
Det gør mig virkelig ondt.
Det er forfærdeligt -
411
00:48:51,273 --> 00:48:56,695
- men jeg kan ikke klare det her.
Jeg er bange og forvirret ...
412
00:48:56,862 --> 00:49:01,358
Okay, det må du undskylde.
Men så har vi det på samme måde.
413
00:49:01,534 --> 00:49:04,785
Og jeg skal på toilettet.
414
00:49:14,672 --> 00:49:20,129
Vi tager på et herretoilet. Du går
ind i en bås, og jeg venter udenfor.
415
00:49:20,302 --> 00:49:24,716
Jeg nægter at gå forbi ti branderter
med gylpen åben.
416
00:49:24,890 --> 00:49:28,971
Du kan få mig på sofaen,
når det skal være, Freud-skat.
417
00:49:29,144 --> 00:49:34,567
Jeg nægter at sidde på toiletsæderne.
Jeg går på dametoilettet.
418
00:49:34,733 --> 00:49:39,443
Jeg er efterlyst for mord,
og nu er jeg også en sexgalning.
419
00:49:45,911 --> 00:49:51,036
Jeg kan ikke tisse.
Kan du ikke snakke eller larme lidt?
420
00:49:51,208 --> 00:49:56,251
Lidt muntert småsnak om døden?
Naturens måde at gøre en rolig på.
421
00:49:56,422 --> 00:50:02,128
Er der et liv efter døden?jeg tager
nu et par rene underbukser med.
422
00:50:03,470 --> 00:50:10,137
Jeg er ikke god til det her. Jeg har
aldrig tænkt over min egen uddøen.
423
00:50:10,311 --> 00:50:13,063
Det er sært
424
00:50:13,939 --> 00:50:17,688
Døden var noget, der skete for andre.
425
00:50:17,860 --> 00:50:20,814
Ældre mennesker.
Uheldige mennesker.
426
00:50:21,655 --> 00:50:23,400
Ikke mig.
427
00:50:23,574 --> 00:50:25,698
Ikke Gail.
428
00:50:26,493 --> 00:50:31,618
Jeg vidste,
at det ville ske en dag, men ikke nu.
429
00:50:31,790 --> 00:50:35,243
Fandens! Hvorfor?
430
00:50:38,505 --> 00:50:42,633
- Har du nogen fjender?
- Nej,jeg har ikke nogen fjender ...
431
00:50:49,850 --> 00:50:52,306
- Hvad gør du her?
- Jeg vil tale med Graham!
432
00:50:53,312 --> 00:50:56,895
- Han vil ikke se dig.
- Sikkert ikke!
433
00:50:59,902 --> 00:51:03,188
- Regnede du med at se mig i live?
- Hvad vil du?
434
00:51:03,364 --> 00:51:07,528
Troede du, at jeg lå i et køleskab
med en lap rundt om tåen?
435
00:51:07,701 --> 00:51:10,026
Slap nu af, Dex.
436
00:51:10,204 --> 00:51:11,781
Det var ikke mig!
437
00:51:12,873 --> 00:51:17,085
Du var meget sejere i eftermiddags
mod en kvinde.
438
00:51:17,252 --> 00:51:19,874
- Jeg ved godt, hvor du var!
- Selvfølgelig.
439
00:51:20,047 --> 00:51:25,836
Jeg holdt mit Milton-kursus, som jeg
har gjort hver fredag de sidste ti år!
440
00:51:26,512 --> 00:51:29,181
Er det fredag i dag?
441
00:51:36,480 --> 00:51:40,098
Hvem skal vi så banke
en tilståelse ud af nu?
442
00:51:40,275 --> 00:51:43,728
- Har du nogen bedre forslag?
- Ja. Logik.
443
00:51:43,904 --> 00:51:46,657
Der må være en grund.
444
00:51:46,824 --> 00:51:50,739
Min Mark Twain-forelæsning
drev en elev til seriemord.
445
00:51:50,911 --> 00:51:54,410
Folk som mig bliver måske dræbt
af overfaldsmænd eller bliver påkørt-
446
00:51:54,581 --> 00:52:00,039
- men professorer bliver ikke myrdet.
Vi vækker ikke den slags følelser.
447
00:52:00,212 --> 00:52:04,340
- Det begyndte ikke med dig.
- Nick Lang.
448
00:52:04,508 --> 00:52:07,379
Hvem ville ønske ham død?
449
00:52:10,347 --> 00:52:14,678
Nogle gange går politiet
til mordofres begravelser.
450
00:52:14,852 --> 00:52:19,265
Tror du, morderen
vil være til begravelsen?
451
00:52:19,440 --> 00:52:24,102
Ja. Hop ind.jeg har
en mærkelig historie at fortælle dig.
452
00:52:30,534 --> 00:52:34,485
MINDEGUDSTJENESTE
FOR NICHOLAS LANG
453
00:52:35,998 --> 00:52:39,118
Så en tyv bryder ind
i Fitzwarings hus.
454
00:52:39,293 --> 00:52:45,046
Manden vågner og overrasker tyven.
Tyven skyder manden.
455
00:52:45,215 --> 00:52:51,586
Chaufføren hører det og løber ind.
Han slås med tyven om pistolen.
456
00:52:51,764 --> 00:52:54,765
- Jeg kan ikke gå derind sådan her.
- Hvad?
457
00:53:01,106 --> 00:53:03,431
Her.
458
00:53:08,322 --> 00:53:12,107
- Så de slås?
- Ja, om pistolen.
459
00:53:12,284 --> 00:53:16,069
- Pistolen går af og dræber tyven.
- Som er Nicks far?
460
00:53:16,246 --> 00:53:21,205
Enken, mrs Fitzwaring, gør Nick
til et velgørenhedsprojekt.
461
00:53:21,376 --> 00:53:24,663
- Hun sender ham på college.
- Det vidste jeg ikke.
462
00:53:24,838 --> 00:53:27,876
Det er ikke just noget,
man reklamerer med.
463
00:53:28,050 --> 00:53:31,004
Så alt det her har med Nick at gøre?
464
00:53:32,554 --> 00:53:36,007
- Hvad laver du her?
- Det her er Syd.
465
00:53:36,183 --> 00:53:38,888
Hej! Vi er uadskillelige.
466
00:53:39,061 --> 00:53:43,723
Politiet leder efter dig.
De har underrettet collegevagterne.
467
00:53:43,899 --> 00:53:47,435
- Du må komme væk herfra.
- Jeg må sige et sidste farvel.
468
00:53:47,611 --> 00:53:50,731
- Har du fundet ud af noget?
- Ja, jeg bliver ikke yngre.
469
00:53:50,906 --> 00:53:53,860
- Kan jeg gøre noget?
- Hallo! Hvad sker der?
470
00:53:54,034 --> 00:53:57,403
Kan du betale taxien for mig?
471
00:53:59,248 --> 00:54:04,076
En fader, hvis eneste gave var
mindet om en forfærdelig forbrydelse.
472
00:54:05,170 --> 00:54:10,758
Vi håber, at Nick fandt,
ikke kun sig selv her på skolen -
473
00:54:10,926 --> 00:54:13,251
- men også et hjem.
474
00:54:14,054 --> 00:54:20,057
At dømme efter alle de fremmødte,
tror jeg, at han gjorde det.
475
00:54:20,227 --> 00:54:24,391
Jeg havde glæden af at have Nick
på mit Shakespearekursus.
476
00:54:24,565 --> 00:54:28,859
Måske kan kun skjalden
forklare Nicks uforklarlige valg.
477
00:54:30,529 --> 00:54:34,824
“Imens jeg søger livet,
ser jeg, jeg finder død."
478
00:54:34,992 --> 00:54:40,414
“Og livet finder jeg, mens
jeg søger døden. Lad den komme."
479
00:54:43,375 --> 00:54:48,168
Miss Fitzwaring,
jeg ved, at De vil sige nogle ord.
480
00:54:53,218 --> 00:54:57,086
- Det er pigen i baren.
- Cookie Fitzwaring. Vi går sammen.
481
00:54:59,308 --> 00:55:05,014
De valgte det forkerte stykke. De
skulle have valgt “Romeo og Julie"...
482
00:55:05,189 --> 00:55:08,107
Nick og jeg var...
483
00:55:35,469 --> 00:55:37,344
Pis!
484
00:55:43,101 --> 00:55:45,261
Jeg kender den fyr.
485
00:55:45,437 --> 00:55:47,810
Han var på baren i går aftes.
486
00:56:05,749 --> 00:56:08,205
Gør jeg ikke altid det?
487
00:56:14,883 --> 00:56:18,134
Har du ikke
druknet alle sorgerne endnu?
488
00:56:18,303 --> 00:56:22,515
- Hvordan går det med brandsåret?
- Stop, Bernard!
489
00:56:22,683 --> 00:56:26,811
Din mor var ikke begejstret for,
at du og Nick var sammen.
490
00:56:26,979 --> 00:56:29,980
- Jeg tænker ikke ...
- Det ville jeg ikke blære mig med.
491
00:56:30,148 --> 00:56:33,435
- Jeg elskede Nick og han mig.
- Plus nogle stykker til.
492
00:56:33,610 --> 00:56:37,941
- Hvad ved du om ham?
- At han blev slået ihjel.
493
00:56:38,115 --> 00:56:42,243
- Vi kan ikke lide, hvad du slutter.
- Du mener “antyder...
494
00:56:42,411 --> 00:56:47,536
Når jeg siger noget, “antyder"jeg.
I din tolkning bliver det “slutter".
495
00:56:47,708 --> 00:56:50,745
Så slutter vi det her.
496
00:56:54,089 --> 00:56:57,173
Cookie! Kom her! Hvor skal du hen?
497
00:57:12,399 --> 00:57:15,851
- Vi er bag scenen.
- Alle er gået.
498
00:58:28,683 --> 00:58:31,092
- Vent!
- Kom nu!
499
00:58:45,742 --> 00:58:47,320
Hjælp!
500
00:59:41,047 --> 00:59:45,793
- Syd, hvor skal du hen?
- Hvor tror du? Til politiet!
501
00:59:45,969 --> 00:59:47,547
Pis!
502
00:59:47,721 --> 00:59:50,924
Vent, Sydney! Giv mig en chance!
503
00:59:53,226 --> 00:59:56,679
Jeg tænder ikke på Rambostilen!
504
01:00:04,488 --> 01:00:08,403
Jeg ville tilbringe natten med dig,
ikke evigheden.
505
01:00:11,077 --> 01:00:14,530
- Hallo! Politi!
- Ikke politiet!
506
01:00:16,291 --> 01:00:18,201
Vent!
507
01:00:18,376 --> 01:00:22,671
- Se din arm. Undskyld.
- Jeg håber, du dør!
508
01:00:37,854 --> 01:00:40,725
Det mente jeg ikke. Undskyld.
509
01:00:47,822 --> 01:00:50,527
Hvad vil du gøre nu?
510
01:00:53,870 --> 01:00:56,623
Finde mrs Fitzwaring og datteren.
511
01:00:56,790 --> 01:01:00,456
Hvad nu, hvis chaufføren
med sømpistolen venter på dig?
512
01:01:00,627 --> 01:01:03,380
Hvad har jeg at miste?
513
01:01:03,547 --> 01:01:08,256
Jeg har allerede ødelagt mit liv
ved at give op.
514
01:01:11,429 --> 01:01:14,004
Hvad mener du?
515
01:01:15,642 --> 01:01:18,395
Jeg gav bare op.
516
01:01:18,562 --> 01:01:22,690
Jeg havde succes
og var bange for at mislykkes.
517
01:01:24,109 --> 01:01:27,146
Så jeg gav bare op.
518
01:01:29,072 --> 01:01:32,987
- Jeg vil gerne hjælpe dig, Dex.
- Det har du allerede gjort.
519
01:01:34,536 --> 01:01:38,664
- Undskyld, at jeg involverede dig.
- Det er ikke så slemt.
520
01:01:38,832 --> 01:01:45,167
Du Iimede dig fast til mig, trak mig
halvnøgen ud, fik mig næsten skudt
521
01:01:47,882 --> 01:01:51,833
De fleste piger venter hele livet
på sådan en aften.
522
01:02:02,272 --> 01:02:04,680
Jeg må se at komme afsted.
523
01:02:05,609 --> 01:02:07,982
Tiden går.
524
01:02:10,488 --> 01:02:13,822
Jeg får dig ikke at se igen, vel?
525
01:02:25,920 --> 01:02:28,044
Taxi!
526
01:02:32,510 --> 01:02:35,927
- Kør hende til hospitalet.
- Vent. Din jakke.
527
01:03:08,505 --> 01:03:11,838
Bare rolig,
jeg skal nok ordne det hele.
528
01:03:12,008 --> 01:03:15,507
Bare rolig?
Han sagde jo, at Nick blev myrdet!
529
01:03:15,679 --> 01:03:20,258
- Slap jeg katten ud af sækken?
- Hvad gør du her?
530
01:03:23,853 --> 01:03:26,344
Professor Cornell, ikke sandt?
531
01:03:26,523 --> 01:03:29,809
Deres kone brød sammen
på galleriet i går aftes.
532
01:03:29,984 --> 01:03:33,935
Din Cookie gik op i sømmene
til mindegudstjenesten.
533
01:03:34,114 --> 01:03:37,116
De var begge blevet tiltrukket
af unge mr Lang.
534
01:03:37,283 --> 01:03:40,617
- Hvad ved De om Nick?
- Hvad tror du?
535
01:03:45,667 --> 01:03:47,707
Cookie.
536
01:03:51,047 --> 01:03:54,085
- Er pistolen også fuld?
- Hvad er det, du gør?
537
01:03:54,259 --> 01:03:57,758
- Hvad har du gjort?
- Hvad har De sagt til hende?
538
01:03:57,929 --> 01:04:03,351
Rigeligt. Nu forstår jeg det hele.
Hun tvang Nick til at slå op med mig.
539
01:04:03,518 --> 01:04:08,228
Så Nick var din velgørenhed værdig,
men ikke din datter?
540
01:04:08,398 --> 01:04:12,693
- Hun syntes, Nick var for god til mig.
- Du tager helt fejl.
541
01:04:12,861 --> 01:04:16,396
Jeg så, hvordan du kiggede på ham.
542
01:04:17,532 --> 01:04:23,072
Din lille, uslebne diamant. Ingen
andre måtte være interesseret i ham.
543
01:04:24,038 --> 01:04:27,123
- Du var altid jaloux på os.
- Nej da.
544
01:04:27,292 --> 01:04:31,207
Hun fik et raserianfald, da hun fandt
ud af, at vi havde været sammen.
545
01:04:31,379 --> 01:04:33,336
Hold nu op!
546
01:04:34,174 --> 01:04:39,002
- Kan du se?
- Jeg ville aldrig såre dig.
547
01:04:39,179 --> 01:04:43,224
Du har såret mig.
Hvorfor måtte vi ikke være sammen?
548
01:04:43,391 --> 01:04:47,805
Alt,jeg har gjort,
gjordejeg for din og Nicks skyld.
549
01:04:47,979 --> 01:04:52,724
Han kunne ikke elske dig,
ikke, som du ønskede det.
550
01:04:52,901 --> 01:04:56,187
Ikke, som du ønskede det.
551
01:04:56,362 --> 01:04:59,316
I stedet for lod du ham dræbe.
552
01:05:02,702 --> 01:05:05,111
Cookie, kom tilbage!
553
01:05:16,007 --> 01:05:19,258
Begynd nu ikke.
Jeg har haft en hård dag.
554
01:05:23,765 --> 01:05:26,719
Så må du hellere hvile dig lidt.
555
01:05:32,023 --> 01:05:35,606
- Sikke noget rod.
- Jeg efterlader ingen spor.
556
01:05:35,777 --> 01:05:40,819
Han kan måske ikke bevise noget.
Han ved måske ikke noget.
557
01:05:40,990 --> 01:05:46,068
- Kan vi ikke sige, der var indbrud ...?
- Den historie har vi brugt.
558
01:05:46,246 --> 01:05:51,833
Politiet skal ikke stikke næsen i din
eller Nicks fortid. Det bliver nemt
559
01:05:52,001 --> 01:05:55,620
Tal ikke om det, bare gør det.
Og find Cookie.
560
01:05:55,797 --> 01:05:58,751
Hun kan finde på hvad som helst.
561
01:05:58,925 --> 01:06:02,840
- Hvordan ved De, Nick blev dræbt?
- Jeg er synsk.
562
01:06:03,012 --> 01:06:05,966
Så ved du, hvad der vil ske nu.
563
01:06:16,568 --> 01:06:21,361
Hvor er det sygt.
Hundjævlen får fjernet alle rivaler.
564
01:06:22,240 --> 01:06:25,110
Men hvorfor mig?
565
01:06:25,994 --> 01:06:28,996
Jeg kan næsten forstå Gail.
566
01:06:30,832 --> 01:06:32,956
Gail.
567
01:06:34,210 --> 01:06:36,701
- Hvorfor mig?
- Hvad snakker du om?
568
01:06:36,880 --> 01:06:41,126
Kom nu, Bernard. Kan du ikke give
en døende mand et sidste ønske?
569
01:06:41,301 --> 01:06:47,718
- Hvor passerjeg ind i psykodramaet?
- Er det varmen, der gør, du vrøvler?
570
01:06:54,898 --> 01:06:56,938
Universitetsområdet.
571
01:06:57,108 --> 01:07:01,818
God karakter i geografi.
Hvordan går det med arkæologien?
572
01:07:01,988 --> 01:07:07,196
Tjæresøen burde interessere
et gammelt fossil som dig.
573
01:07:22,926 --> 01:07:26,294
Happy hour!
Hvad siger du til en cocktail?
574
01:07:27,305 --> 01:07:32,347
- Sprut og bilkørsel må ikke blandes.
- Jeg prøvede på at slå dig ihjel.
575
01:07:36,773 --> 01:07:40,142
Hold dig væk fra mig!
576
01:07:42,695 --> 01:07:47,405
- Du skal ikke tvinge mig.
- Lad være med at skabe dig. Ind!
577
01:07:57,794 --> 01:08:01,744
- Hvad laver du her?
- Du skal hjem, så er han hos politiet.
578
01:08:03,758 --> 01:08:07,127
- Jeg skal ikke hjem.
- Jeg skal ikke til politiet.
579
01:08:07,303 --> 01:08:11,135
- Klap i, Cornell, ellers ...
- ... dræber du mig?
580
01:08:11,307 --> 01:08:15,684
- Jeg er træt af dit ævl.
- Er der noget, der brænder?
581
01:08:15,853 --> 01:08:18,392
Hvad laver du?
582
01:08:52,056 --> 01:08:53,433
Pis!
583
01:08:55,977 --> 01:08:59,513
- Det er opgørets time, Bernard!
- Pas på, for fanden!
584
01:09:16,080 --> 01:09:18,655
Hvad laver du?
585
01:12:24,435 --> 01:12:26,760
Fyren er fuld.
586
01:12:34,320 --> 01:12:38,697
- Vil du have lidt popcorn?
- Og lidt øl?
587
01:12:47,250 --> 01:12:49,824
Lad ham være!
588
01:13:21,867 --> 01:13:25,534
Du havde ikke behøvet
at hjælpe mig.
589
01:13:29,875 --> 01:13:33,292
Skulle jeg have ladet dem
begrave dig i popcorn?
590
01:13:33,462 --> 01:13:36,167
De er ikke så dumme.
591
01:13:36,340 --> 01:13:40,836
Min mor plejede
at pynte træet med dem her.
592
01:13:42,430 --> 01:13:46,890
- Det er der vel ingen, der gør mere.
- Min mor gør.
593
01:13:48,936 --> 01:13:52,353
Skal du hjem tiljul?
594
01:13:53,649 --> 01:13:56,983
- Hvor er hjemme henne?
- Kansas.
595
01:13:58,529 --> 01:14:00,735
Kansas?
596
01:14:03,117 --> 01:14:06,368
Hvordan fejrer man jul i Kansas?
597
01:14:06,537 --> 01:14:10,452
Hele klanen samles.
Vi har ikke set hinanden i et år.
598
01:14:11,250 --> 01:14:17,787
Vi sidder foran fjernsynet og ser
“Miracle on 34th Street" for 34. gang.
599
01:14:17,965 --> 01:14:20,125
Alletiders.
600
01:14:22,053 --> 01:14:24,592
Hvad ellers?
601
01:14:26,182 --> 01:14:32,802
Så ... giver vi hinanden julegaver,
som ingen har brug for.
602
01:14:34,273 --> 01:14:38,105
Hvis vi har brug for dem,
er de i den forkerte størrelse.
603
01:14:39,445 --> 01:14:42,732
Det er ret så slemt, hva'?
604
01:14:47,119 --> 01:14:49,195
Det er ret så dejligt.
605
01:14:53,125 --> 01:14:56,625
- Det bliver godt at se Eddie.
- Din bror?
606
01:15:00,716 --> 01:15:03,967
Hvor tager hunrenerne hen?
607
01:15:05,888 --> 01:15:07,964
Kom nu.
608
01:15:13,771 --> 01:15:15,432
Hvor tager hunrenerne hen -
609
01:15:15,606 --> 01:15:19,023
- når julemanden
og hanrejerne er ude juleaften?
610
01:15:23,322 --> 01:15:26,609
De tager i byen og rener rundt.
611
01:15:40,089 --> 01:15:42,710
Jeg er bange på dine vegne.
612
01:15:45,469 --> 01:15:48,969
Det bliver den rene barnemad.
613
01:15:49,140 --> 01:15:54,300
De første millioner år går hurtigt,
og den næste million
614
01:15:57,314 --> 01:16:01,016
- Det er så uretfærdigt.
- Nej, det er retfærdigt nok.
615
01:16:01,902 --> 01:16:06,648
Jeg har allerede været død i fire år.
Gail havde ret.
616
01:16:07,658 --> 01:16:10,992
Det krævede gift,
for at jeg kunne fatte det.
617
01:16:12,371 --> 01:16:15,539
Du er mere levende,
end nogen jeg kender.
618
01:16:17,418 --> 01:16:21,203
Jeg glemte,
hvordan man værdsætter livet.
619
01:16:22,214 --> 01:16:24,705
Det er for sent for mig.
620
01:16:28,888 --> 01:16:31,557
Det her er livet.
621
01:16:31,724 --> 01:16:34,345
Lige foran dig.
622
01:16:34,518 --> 01:16:36,843
Lige nu.
623
01:16:37,771 --> 01:16:40,262
Tag det.
624
01:16:51,494 --> 01:16:53,735
Kom nu!
625
01:17:30,866 --> 01:17:35,861
Kære Sydney. Tak for at være lyset
i en stadig mørkere drøm. Dex.
626
01:18:27,214 --> 01:18:33,135
Jeg ved ikke, hvad politiet har sagt,
men jeg dræbte ikke Cookie.
627
01:18:33,304 --> 01:18:39,141
Det gjorde Bernard, utilsigtet.
Folk dør bare omkring ham.
628
01:18:39,310 --> 01:18:41,551
Ikke sandt?
629
01:18:44,023 --> 01:18:47,938
Cirkelen er sluttet.
Vi er tilbage hos dig.
630
01:18:48,110 --> 01:18:51,147
Nej, De kastede bare
bolden videre til mig.
631
01:18:51,780 --> 01:18:54,070
Og De ved ingenting.
632
01:18:55,701 --> 01:18:59,533
Jeg ved, at du har flere liv
på din samvittighed.
633
01:18:59,705 --> 01:19:03,407
Vi har haft forskellige hensigter
og med urette mistænkt hinanden.
634
01:19:03,584 --> 01:19:08,294
- Din datter har fortalt mig alt.
- Cookie tog fejl!
635
01:19:10,924 --> 01:19:17,295
- Jeg slog ikke Nick ihjel.
- Jeg tror dig ikke.jeg vil vide det!
636
01:19:18,724 --> 01:19:22,509
Hvorfor var du så besat
af Cookie og Nick?
637
01:19:25,564 --> 01:19:28,435
Hvad var han for dig?
638
01:19:31,654 --> 01:19:34,109
Min søn.
639
01:19:36,241 --> 01:19:40,026
- Cookie vidste det ikke.
- Men Nicks far ...
640
01:19:42,915 --> 01:19:46,747
- Manden, der dræbte din mand?
- Var også min mand.
641
01:19:46,919 --> 01:19:51,629
Jeg forlod ham og Nick
for 20 år siden.
642
01:19:52,841 --> 01:19:55,511
Jeg ved ikke, hvordan han fandt mig.
643
01:19:55,678 --> 01:20:00,174
Men han var her den nat,
han og Fitzwaring.
644
01:20:00,349 --> 01:20:03,682
Jeg spurgte, hvad han ville.
Ikke meget, sagde han.
645
01:20:03,852 --> 01:20:09,061
Ikke i forhold til, hvad
min anden mand havde at tilbyde.
646
01:20:09,233 --> 01:20:13,729
Lang havde fortalt Fitzwaring alt
om mig. Vi skændtes.
647
01:20:13,904 --> 01:20:18,697
Grimme ord som “bigami"
og “afpresning” blev ytret.
648
01:20:19,493 --> 01:20:24,488
Fitzwaring sagde, at Lang skulle gå.
Han ville ikke give ham en øre.
649
01:20:24,665 --> 01:20:30,502
Han sagde jeg skulle gå, uden vores
datter. Jeg ville aldrig se Cookie igen.
650
01:20:30,671 --> 01:20:35,630
Du må forstå, at hvad jeg gjorde,
gjordejeg for min datters skyld
651
01:20:35,801 --> 01:20:38,340
og for min søn.
652
01:20:42,182 --> 01:20:47,260
Bernard forstod. Han fortalte politiet,
at en tyv havde brudt ind -
653
01:20:47,438 --> 01:20:50,854
- skudt Fitzwaring og overfaldet mig.
654
01:20:51,024 --> 01:20:56,778
Så sloges Bernard og tyven
om pistolen ... som gik af.
655
01:20:58,073 --> 01:21:00,695
Det var vores historie.
656
01:21:03,662 --> 01:21:06,782
Nick var min søn.
657
01:21:06,957 --> 01:21:12,082
Han kunne aldrig vide, jeg var hans
mor, men jeg ville have ham nær.
658
01:21:12,254 --> 01:21:16,205
Nu er han borte. De er alle borte.
659
01:21:18,510 --> 01:21:21,215
Der er intet tilbage.
660
01:21:23,932 --> 01:21:27,717
Jeg har været
på et sidespor hele tiden.
661
01:23:10,330 --> 01:23:12,905
For fanden! Hvorfor?
662
01:25:11,034 --> 01:25:13,869
Det er Dex.
663
01:25:14,037 --> 01:25:16,362
Jeg er på kontoret.
664
01:25:17,416 --> 01:25:19,990
Jeg har brug for dig.
665
01:25:54,786 --> 01:25:57,195
Dex?
666
01:26:15,057 --> 01:26:18,425
Hej, min ven.
667
01:26:22,189 --> 01:26:26,649
- Du ser ikke ud til at have det godt.
- Jeg har det godt.
668
01:26:27,402 --> 01:26:29,609
Jeg er i Iive.
669
01:26:31,615 --> 01:26:36,325
Man føler sig aldrig mere i Iive,
end når man er døende.
670
01:26:38,872 --> 01:26:42,123
Mærker du ikke det, Hal?
671
01:26:42,292 --> 01:26:44,368
Jeg kan ikke mærke noget.
672
01:26:46,046 --> 01:26:48,501
En sidste sjus?
673
01:26:53,637 --> 01:26:55,547
Glædelig jul.
674
01:27:06,024 --> 01:27:07,934
Nej.
675
01:27:08,110 --> 01:27:11,277
- Hvorfor?
- Hvad?
676
01:27:11,446 --> 01:27:14,365
- Hvorfor slog du mig ihjel?
- Hvad taler du om?
677
01:27:14,533 --> 01:27:17,784
Hvor fik du fat i giften?
678
01:27:25,085 --> 01:27:29,581
Jeg stjal det på hospitalet den nat,
hvor jeg var sammen med Elaine.
679
01:27:29,756 --> 01:27:35,130
Da vi legede hest Hun blev kaldt
til akut og lod nøglerne ligge.
680
01:27:35,303 --> 01:27:38,222
Men hvorfor?
681
01:27:40,600 --> 01:27:45,725
“Nedbrudt". Lige da du fik drinken,
sagde du, at du ikke havde læst den.
682
01:27:45,897 --> 01:27:48,899
- Læst hvad?
-“Nedbrudt".
683
01:27:49,067 --> 01:27:54,110
Nick Langs roman.
Jeg vil udgive den i mit navn.
684
01:27:55,949 --> 01:28:00,825
Det bliver jeg nødt til. Den er genial.
Mens min bog
685
01:28:00,996 --> 01:28:03,665
Min egen bog
686
01:28:03,832 --> 01:28:09,076
Det eneste, der er godt ved den, er,
hvad du har hjulpet mig med.
687
01:28:10,130 --> 01:28:15,468
Jeg sad her og arbejdede i sidste uge
og så Langs bog på dit skrivebord.
688
01:28:16,219 --> 01:28:21,593
Jeg læste den for at se,
hvor prætentiøs fyren var.
689
01:28:24,144 --> 01:28:28,973
Jeg vidste, hvad jeg måtte gøre,
før jeg blev færdig med den.
690
01:28:35,864 --> 01:28:38,734
Hvad griner du af?
691
01:28:45,790 --> 01:28:50,168
- Hvad griner du af?
- Er det, hvad det her drejer sig om?
692
01:28:50,337 --> 01:28:54,963
- En elevs skide hjemmeopgave!
- Det er ikke noget lort.
693
01:28:55,133 --> 01:29:01,171
Det er en af de bedste bøger, jeg har
læst. Det var derfor, jeg gjorde det.
694
01:29:02,349 --> 01:29:07,853
Jeg vidste ikke, omjeg kunne.
Lang var nem nok, den selvglade lort.
695
01:29:08,021 --> 01:29:13,229
Let som en fjer. Jeg løftede ham
bare op og ... bon Voyage!
696
01:29:16,238 --> 01:29:21,777
Men du På toilettet ...
Opnormeringen bekymrede mig ikke.
697
01:29:21,952 --> 01:29:27,030
Men Gail var helt uskyldig.
Hvorfor skulle hun dø?
698
01:29:27,207 --> 01:29:32,166
Det var din fejl. Jeg havde tømt
Langs lejlighed for alle eksemplarer.
699
01:29:32,337 --> 01:29:37,462
Jeg smed dit i papirkurven, men
du tog det op og lagde det i tasken.
700
01:29:37,634 --> 01:29:42,463
- Som jeg glemte hos Gail.
- Jeg så det, da vi kørte hende hjem.
701
01:29:42,639 --> 01:29:46,305
Så du brændte det.
702
01:29:46,476 --> 01:29:49,145
Hun prøvede at stoppe dig.
703
01:29:49,312 --> 01:29:53,358
Du slog hende ihjel,
og så gik du vel i bad.
704
01:29:53,525 --> 01:29:57,902
- Så gik du i teateret med sømpistol.
- Jeg troede, du vidste noget.
705
01:29:58,071 --> 01:30:02,282
Forstår du ikke det?jeg måtte
sikre mig, at ingen vidste noget.
706
01:30:02,450 --> 01:30:05,025
Så alle ved, at den bog er min!
707
01:30:05,203 --> 01:30:08,655
- Var det nogens liv værd?
- Ja, mit!
708
01:30:08,832 --> 01:30:13,992
Hvorfor skulle Lang have det hele?
Han kneppede din kone!
709
01:30:14,170 --> 01:30:17,338
Du burde takke mig.
710
01:30:17,507 --> 01:30:22,798
- Hvem skal dø for din næste roman?
- Det er nok med en bog.
711
01:30:22,971 --> 01:30:29,472
Så kan jeg udgive, hvad jeg vil.jeg
vil ikke hvile på laurbærrene som dig!
712
01:30:29,644 --> 01:30:33,346
Det var i det mindste mine laurbær.
713
01:30:33,523 --> 01:30:37,984
Hvorfor er det så let for nogen?
Dex sejler bare ind.
714
01:30:38,153 --> 01:30:42,613
Hjælper stakkels, lille Hal
med et udkast og sejler ud igen.
715
01:30:42,782 --> 01:30:46,614
Du har ikke en skid idé om,
hvor hårdt jeg har måttet kæmpe!
716
01:30:46,786 --> 01:30:51,697
- Men nu vil jeg vide, hvordan det er!
- Det kommer du aldrig til.
717
01:30:52,792 --> 01:30:56,577
Følelsen får man ikke
af penge eller berømmelse.
718
01:30:56,755 --> 01:31:02,757
Den udspringer af arbejdet, Hal.
Fra virkeliggørelsen af en idé.
719
01:31:02,927 --> 01:31:07,970
Tror du, at du kan stjæle lidenskab?
Du har kun papir og blæk.
720
01:31:08,141 --> 01:31:12,187
Skal du fortælle mig om lidenskab?
721
01:31:12,354 --> 01:31:16,731
- Du mistede din!
- Nej,jeg har fået den tilbage.
722
01:31:16,900 --> 01:31:19,854
- Jeg havde den.
- Ja, du havde den.
723
01:31:20,028 --> 01:31:22,781
Og så smed du den
lige ud af vinduet!
724
01:31:23,948 --> 01:31:27,401
Du havde evnerne, Dex.
725
01:31:28,119 --> 01:31:31,536
Du havde evner, som andre ville ...
726
01:31:32,582 --> 01:31:35,584
Slå ihjel for?
727
01:31:35,752 --> 01:31:39,370
Præcis. Slå ihjel for.
728
01:31:40,965 --> 01:31:45,925
Det er jo det, det handler om:
udgiv eller dø.
729
01:32:49,159 --> 01:32:50,570
Dø!
730
01:34:00,230 --> 01:34:03,563
En fyrs lektier ...
731
01:34:03,733 --> 01:34:06,272
Mere var det ikke.
61187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.