All language subtitles for D.O.A. (1988).da-DK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,343 --> 00:01:25,258 DØD VED ANKOMSTEN 2 00:01:30,644 --> 00:01:32,720 GLÆDELIG JUL 3 00:01:41,405 --> 00:01:43,896 POLITI 4 00:02:42,424 --> 00:02:44,915 Du ser helt død ud. 5 00:02:46,344 --> 00:02:50,011 Jeg vil tale med Brockton. 6 00:02:50,474 --> 00:02:52,431 Eller Ulmer. 7 00:02:53,477 --> 00:02:56,181 - Om hvad? - Om et mord. 8 00:02:59,066 --> 00:03:02,684 - Hvem er blevet myrdet? - Det er jeg. 9 00:03:16,500 --> 00:03:19,121 Han ser skidt ud, Dan. 10 00:03:39,147 --> 00:03:43,524 - Godt at se dig. Vi troede, du var - I havde ret. 11 00:03:50,951 --> 00:03:54,118 Død ... ved ankomsten. 12 00:03:54,287 --> 00:03:57,241 Endnu et lig til samlingen, Cornell. 13 00:03:57,916 --> 00:04:01,119 Hvor mange lig er der nu? 14 00:04:01,294 --> 00:04:03,869 - Fem? - Seks. 15 00:04:11,346 --> 00:04:16,257 Hvis Cecil B. derovre er klar, skal jeg fortælle jer om det. 16 00:04:16,434 --> 00:04:22,106 Jeg skal prøve at stykke sammen, hvad der er sket de sidste 36 timer. 17 00:04:30,448 --> 00:04:33,616 FARVE 18 00:04:33,785 --> 00:04:39,290 Metcalfe, en farve. Hvad med grøn? 19 00:04:39,457 --> 00:04:43,669 - Ung. Uformet. Umoden. - Et eksempel. 20 00:04:43,837 --> 00:04:48,167 - Den glade grønne kæmpe på dåse. - I er eksperter i trivial-kultur. 21 00:04:48,341 --> 00:04:53,087 Et eksempel fra litteraturen, Bill Cosbys seneste bog undtaget. 22 00:04:54,764 --> 00:05:00,187 Lad høre. Nick? Sætter farven grøn gang i synapserne? 23 00:05:00,353 --> 00:05:04,269 -“Antonius og Cleopatra". - Det er Taylor og Burton. 24 00:05:05,692 --> 00:05:09,690 - Hvad er replikken? -“I hin tid, da min forstand var grøn." 25 00:05:09,863 --> 00:05:13,991 - Godt. En anden? -“Ordene er gamle, taleren for grøn." 26 00:05:14,159 --> 00:05:18,323 Nick, ikke et andet Shakespearecitat, men en anden elev. 27 00:05:18,496 --> 00:05:22,708 Sikke alt bliver taget bogstaveligt. Næsten som en computer. 28 00:05:22,876 --> 00:05:27,087 Som programmørerne siger: “Affald ind, affald ud." 29 00:05:27,255 --> 00:05:32,546 Som lærerne siger: “Overgå mig ikke. Karakteren er ikke givet endnu." 30 00:05:33,762 --> 00:05:35,838 Okay, en anden? 31 00:05:42,229 --> 00:05:45,230 Det er da altid noget, at nogen kan sove i varmen. 32 00:05:48,985 --> 00:05:51,476 Godmorgen, mr Sloane. 33 00:05:52,906 --> 00:05:57,485 - Drømmer du om en hvid jul? - Undskyld. Jeg læste hele natten. 34 00:05:57,661 --> 00:06:03,165 - Hvad var spørgsmålet? - Grøn som metafor. Nogen forslag? 35 00:06:05,126 --> 00:06:08,128 - Hvem har et forslag? - Jalousi. 36 00:06:08,296 --> 00:06:10,705 “Skinsygen Herre, vogt jer vel for den." 37 00:06:10,882 --> 00:06:16,126 “Det grumme dyr med grønne Øjne, der leger med byttet, den fortærer." 38 00:06:18,181 --> 00:06:21,432 “OthellO". Og godt fremført, Nick. 39 00:06:21,601 --> 00:06:25,386 Sluk venligst for ham. Forsvind herfra. 40 00:06:35,907 --> 00:06:38,197 Tak, miss ...? 41 00:06:39,452 --> 00:06:42,287 Sydney Fuller. På bageste række. 42 00:06:43,039 --> 00:06:45,163 Kan du ...? 43 00:06:46,334 --> 00:06:48,161 GLEMT OG BEGRAVET 44 00:06:48,336 --> 00:06:51,041 Apropos ens grønne ungdom. 45 00:06:51,214 --> 00:06:54,797 - Vil du have, jeg signerer den? - Ja, gerne. 46 00:06:54,968 --> 00:06:57,423 “Til Sydney Fuller." 47 00:06:58,346 --> 00:07:02,723 Det har taget mig hele semesteret at turde spørge dig. Sydney med Y. 48 00:07:04,394 --> 00:07:07,681 S-Y ... S-Y-D-N-E-Y. 49 00:07:09,024 --> 00:07:14,481 Jeg tog dit kursus på grund af bogen. Mine forældre synes, det er spild. 50 00:07:14,654 --> 00:07:18,819 Jeg har læst alle dine bøger, og ... Ti stille, Sydney! 51 00:07:19,743 --> 00:07:21,487 Alle sammen. 52 00:07:21,661 --> 00:07:26,620 - Kan du godt lide at pine dig selv? - Du skulle aldrig have holdt op. 53 00:07:27,500 --> 00:07:31,083 Jeg holdt ikke op. Jeg kørte fast. 54 00:07:31,504 --> 00:07:37,341 - Min roman. Du har vel ikke ...? - Læst den? Læst den færdig? 55 00:07:37,510 --> 00:07:43,632 - Enten eller? - Nej. Varmen har forsinket mig. 56 00:07:43,808 --> 00:07:48,719 - Ingen andre har set den. - Er jeg priviligeret eller forfulgt? 57 00:07:48,897 --> 00:07:51,270 - Kan jeg være ærlig? - Jeg ved det ikke. 58 00:07:51,441 --> 00:07:56,234 Din mening betyder meget for mig med tanke på dine samlede værker. 59 00:07:56,404 --> 00:08:00,189 Det er nærmere mine samlede makværker ... 60 00:08:00,367 --> 00:08:04,780 Jeg dør, hvis du ikke kan lide den. Jeg holder op med at skrive. 61 00:08:04,954 --> 00:08:09,000 - Endnu værre. - Den tog hele semestret at skrive. 62 00:08:09,167 --> 00:08:12,785 Det tog Hugo 16 år at skrive “De elendige... 63 00:08:12,962 --> 00:08:17,008 Den tager kun et par dage at læse. Bare en lille kommentar 64 00:08:17,175 --> 00:08:20,378 Pæn maskinskrivning. 65 00:08:26,267 --> 00:08:30,929 - Er noget gået i vasken? - Ved du noget, jeg ikke ved? 66 00:08:32,524 --> 00:08:36,569 Ja, du ligner lort. Tro mig, jeg er ekspert på det område. 67 00:08:36,736 --> 00:08:40,568 Sad du oppe hele natten for at aflevere til forlaget? 68 00:08:40,740 --> 00:08:43,824 Jeg sad oppe med min læge. 69 00:08:43,993 --> 00:08:47,778 Legede du læge med Elaine? Apropos brandvarm ... 70 00:08:47,956 --> 00:08:51,123 Luftkonditioneringen virker på hospitalet. 71 00:08:51,292 --> 00:08:53,783 Hun havde nattevagt. 72 00:08:53,962 --> 00:08:57,747 Hvordan gør man det på hospitalet? I stigbøjlerne? 73 00:08:57,924 --> 00:09:00,629 Hvor ellers? Hyp, hyp, hoppe! 74 00:09:03,930 --> 00:09:08,973 Du må give afkald på det vilde liv, når du bliver senior-professor. 75 00:09:09,144 --> 00:09:13,094 Jeg spekulerede over, hvor længe du ville holde mig hen. 76 00:09:13,273 --> 00:09:16,891 - Så opnormeringen er hjemme? - Endnu et skridt på karrierestigen. 77 00:09:17,068 --> 00:09:20,686 Det er ikke officielt, så gå til indvielsen af galleriet. 78 00:09:20,864 --> 00:09:25,988 - Med fornøjelse. - Sidste chance for at fedte før jul. 79 00:09:26,786 --> 00:09:30,784 Uden din hjælp havde jeg aldrig fået min bog udgivet. 80 00:09:30,957 --> 00:09:34,125 Det ved jeg. Men det vil jeg ikke have skylden for. 81 00:09:34,294 --> 00:09:37,331 Alvorligt talt, tak for anbefalingen. 82 00:09:37,505 --> 00:09:42,963 Vi ses på kontoret. Jeg har en flaske i skuffen. Vi ses! 83 00:10:13,833 --> 00:10:17,618 Dex, du burde tage det roligt i den varme her. 84 00:10:17,795 --> 00:10:20,880 Du har en Ph.D, ikke en medicinsk doktorgrad. 85 00:10:21,049 --> 00:10:25,628 Jeg er en adjungeret professor med stort lån, to børn og et tredje på vej. 86 00:10:25,803 --> 00:10:28,971 Tillykke, Graham. Dreng eller pige? 87 00:10:30,600 --> 00:10:36,520 Det siges, at du anbefalede din ven Hal. Jeg var næste mand. 88 00:10:36,689 --> 00:10:39,643 Jeg fik ikke Hals roman udgivet. 89 00:10:39,817 --> 00:10:43,815 Sådan er universitetsverdenen: udgiv eller dø. 90 00:10:43,988 --> 00:10:46,397 Jeg har udgivet. 91 00:10:46,574 --> 00:10:50,027 Omskrevne forelæsninger i ukendte tidsskrifter tæller ikke. 92 00:10:50,203 --> 00:10:55,577 Hvornår udgav du sidst noget? Det ville være guf for tidsskrifterne: 93 00:10:55,750 --> 00:10:59,452 Ung forfatterløve skriver fremragende roman. 94 00:10:59,629 --> 00:11:03,793 Får arbejde på college. Stærk næsteudgivelse giver professorat. 95 00:11:03,967 --> 00:11:07,917 Tredje roman er noget sjusk, den fjerde er lige til møddingen. 96 00:11:08,096 --> 00:11:12,592 Løven har allerede fast stilling, og den femte kommer aldrig. 97 00:11:12,767 --> 00:11:15,057 Det er stadig fire flere end dig. 98 00:11:15,228 --> 00:11:21,184 Ikke alle lærere prætenderer at være litterater. Vi er bare gode lærere! 99 00:11:21,359 --> 00:11:23,898 FORBUDT OMRÅDE Tjæresø 100 00:11:24,070 --> 00:11:26,561 Hvordan havnede den der? 101 00:12:09,949 --> 00:12:12,524 Det er Gail. 102 00:12:12,702 --> 00:12:18,373 Papirerne er kommet. De er i orden, men du skal underskrive dem. 103 00:12:18,541 --> 00:12:24,414 jeg er ked af, at du måtte flytte så hurtigt. Du fik ikke alt med dig. 104 00:12:24,589 --> 00:12:27,626 Der er også noget post til dig. 105 00:12:29,344 --> 00:12:31,503 Gud, hvor er det varmt. 106 00:12:31,679 --> 00:12:35,630 Regnen skulle være på vej, men det tror jeg ikke på. 107 00:12:37,310 --> 00:12:40,098 Vi tales ved senere. Hej. 108 00:12:43,524 --> 00:12:46,277 Hej, det er Nick Lang. 109 00:13:12,136 --> 00:13:14,889 NEDBRUDT En roman af Nicholas Lang 110 00:13:36,369 --> 00:13:38,409 Nej ... 111 00:13:39,872 --> 00:13:43,704 Min roman jeg dør. leg holder op med at skrive. 112 00:14:06,983 --> 00:14:09,474 Gider du at lukke vinduet? 113 00:14:11,320 --> 00:14:13,895 - Pis. - Hvorfor? 114 00:14:14,574 --> 00:14:17,741 Det er årstiden, ikke? Feriedepression. 115 00:14:21,581 --> 00:14:25,662 Og den varme. Den driver en til vanvid. 116 00:14:25,835 --> 00:14:27,710 Ubehageligt. 117 00:14:28,838 --> 00:14:30,962 Ligesom den her. 118 00:14:31,132 --> 00:14:36,091 Når jeg til næste år har en bestseller, vil vi drikke spandevis af Dewars. 119 00:14:42,477 --> 00:14:47,305 Hvad kan en collegeknægt have haft af problemer, som var så svære? 120 00:14:47,482 --> 00:14:50,483 Han var ikke en almindelig collegeknægt. 121 00:14:52,236 --> 00:14:55,356 Faderen var indbrudstyv. 122 00:14:55,531 --> 00:15:01,155 For fire år siden brød han ind hos Fitzwaring og slog manden ihjel. 123 00:15:02,413 --> 00:15:06,162 Hvad gør enken så? Hun betaler for tyvens søns college-uddannelse. 124 00:15:06,334 --> 00:15:10,201 - Fitzwaring-mordet, er det sønnen? - Van 125 00:15:10,379 --> 00:15:15,089 Alle penge i verden kunne ikke give Nick en lykkelig ende på livet. 126 00:15:17,386 --> 00:15:20,305 Han var en poetisk, lille satan. 127 00:15:23,559 --> 00:15:26,264 - Det er Nicks opgave. - Er den god? 128 00:15:26,437 --> 00:15:29,806 - Jeg har ikke læst den. - Har du ikke læst den? 129 00:15:32,151 --> 00:15:35,022 Hvad står A'et så for? 130 00:15:35,196 --> 00:15:38,565 - Ambitiøs. - Det kan ikke være sandt. 131 00:15:38,741 --> 00:15:42,787 Var du bange for, en af dine elever kunne have skrevet noget godt? 132 00:15:42,954 --> 00:15:48,458 Jeg var bange for at skulle læse en 400-siders svulstig studenter-roman. 133 00:15:48,626 --> 00:15:50,999 Nu slipper jeg for det. 134 00:15:56,217 --> 00:15:58,590 I guder 135 00:15:58,761 --> 00:16:01,170 Nu bliver jeg nødt til det. 136 00:16:05,643 --> 00:16:09,179 Men ikke nødvendigvis ædru. Glædelig jul. 137 00:16:10,273 --> 00:16:12,099 Glædelig jul. 138 00:16:18,823 --> 00:16:21,576 Mindre æg, mere snaps. 139 00:16:23,744 --> 00:16:26,782 Hvem er kortet her fra? Onkel Charlie 140 00:16:26,956 --> 00:16:29,577 - Min eller din? - Din. 141 00:16:29,750 --> 00:16:32,835 - Jeg troede, han var død. - Det var min. 142 00:16:38,843 --> 00:16:43,885 - En elev begik selvmord i dag. - Dine plader står ved døren. 143 00:16:44,724 --> 00:16:49,137 - Sender vi julekort sammen? - Jeg har sendt mine. 144 00:16:49,312 --> 00:16:53,393 Åbenbart ikke ... Jeg har en gave til dig. 145 00:16:55,818 --> 00:16:59,152 Men Dex ... Hvorfor dog? 146 00:17:00,865 --> 00:17:03,404 Bare rolig, det er ikke det store. 147 00:17:06,537 --> 00:17:11,959 Skal du ud eller klæder du dig sådan for at pynte træ? Nogen, jeg kender? 148 00:17:13,002 --> 00:17:18,424 - Hold op med at lege ægtemand. - Undskyld. Det troede jeg, jeg var. 149 00:18:05,096 --> 00:18:07,088 Tak. 150 00:18:12,520 --> 00:18:16,601 Det er lidt rarere, end hvad jeg har til dig, desværre. 151 00:18:19,777 --> 00:18:22,482 SKILSMISSEBEGÆRING 152 00:18:22,655 --> 00:18:25,941 Kunne du ikke finde noget bedre? Et stykke kul, måske. 153 00:18:26,117 --> 00:18:29,984 Hold nu op Julen er hjerternes tid. 154 00:18:31,038 --> 00:18:36,496 - Det ville lette, hvis du var såret. - Det er jeg. Det har jeg været længe. 155 00:18:36,669 --> 00:18:38,828 Hvorfor? Hvad har jeg gjort? 156 00:18:39,463 --> 00:18:45,751 Har jeg været utro?jeg er nok den eneste lærer, der ikke boller rundt. 157 00:18:45,928 --> 00:18:50,424 Måske skulle du prøve det. Det ville være et livstegn. 158 00:18:50,599 --> 00:18:57,350 Okay,jeg får mig et hurtigt knald. Kan vi så fortsætte ægteskabet? 159 00:18:57,523 --> 00:19:01,141 Vores ægteskab har været dødt i fire år. 160 00:19:02,194 --> 00:19:06,655 Hvilket falder sammen med udgivelsen af min sidste roman. 161 00:19:08,325 --> 00:19:13,450 Er jeg ikke produktiv nok? Du skulle have giftet dig med Harold Robbins. 162 00:19:13,622 --> 00:19:17,122 - En sidste drink? - Vil du have,jeg går nu? 163 00:19:17,293 --> 00:19:22,038 Nej,jeg går. Føl dig hjemme. Det er du jo ... 164 00:19:22,214 --> 00:19:26,046 - Fordi jeg holdt op med at skrive? - Fordi du blev ligeglad. 165 00:19:26,218 --> 00:19:31,842 - Hvad har jeg gjort dig? - Du har gjort det mod dig selv. 166 00:19:32,016 --> 00:19:36,761 Du blev ligeglad med alt, der betød noget, inklusive mig. 167 00:19:36,937 --> 00:19:41,481 Et ægteskab er ikke én lang bryllupsrejse 168 00:19:41,650 --> 00:19:46,811 Du er så begavet, men du aner ikke, hvad jeg taler om. 169 00:19:46,989 --> 00:19:51,070 At der gik rutine i vores sexliv, var hårdt nok. 170 00:19:51,243 --> 00:19:55,111 Men det havde jeg kunnet klare, hvis du bare havde talt med mig. 171 00:19:55,289 --> 00:19:59,074 - At tale er det eneste, jeg gør. - Nej, det er småironisk drilleri. 172 00:19:59,251 --> 00:20:03,000 Det er ikke intimitet, til slut bliver det mishandling. 173 00:20:03,172 --> 00:20:08,961 “I medgang og modgang" var en løgn. Jeg vil ikke se en elsket visne bort. 174 00:20:12,723 --> 00:20:16,092 - Lad nu være. - Det er jeg nødt til. Mistelten. 175 00:20:21,899 --> 00:20:25,102 Skriv under på papirerne, inden du går. 176 00:21:24,170 --> 00:21:26,459 Åh, en fejl! 177 00:21:42,897 --> 00:21:45,021 Der er ikke noget spillerum. 178 00:21:45,691 --> 00:21:48,859 - Tak, Graham. - Undskyld mig. 179 00:22:00,581 --> 00:22:04,164 - Vi kan ikke mødes på denne måde. - Hej, Dex. 180 00:22:08,214 --> 00:22:11,713 GIO ikke. Min blære er genert. 181 00:22:11,884 --> 00:22:18,136 - Har du set et spøgelse, Hal? - Bare din kone. Ved hun, du er her? 182 00:22:18,307 --> 00:22:20,680 - Er hun her? - Ja. 183 00:22:26,523 --> 00:22:30,439 - Det er længe siden. - Går du til fakultetsarrangementer? 184 00:22:30,611 --> 00:22:34,229 - Så møder jeg folk, jeg sjældent ser. - Nogen særlig? 185 00:22:34,406 --> 00:22:39,780 - Jeg fandt ham på toilettet. - Toiletsæder er sande smittebærere. 186 00:22:41,455 --> 00:22:45,322 - Nød du æggepunchen? - For lidt snaps. Giver du mig et glas? 187 00:22:45,501 --> 00:22:48,538 - Lad være med det. - Jeg troede, du havde en date. 188 00:22:48,712 --> 00:22:53,126 - Underskrev du papirerne? - Du ved, jeg ikke skriver længere. 189 00:22:53,300 --> 00:22:56,836 Min advokat kan få blokeringer til at blive dyre. 190 00:22:57,012 --> 00:23:00,429 Kan jeg få jeres opmærksomhed, tak? 191 00:23:02,476 --> 00:23:05,644 På trods af dagens tragiske hændelse - 192 00:23:05,813 --> 00:23:11,401 - ville vores velgører, mrs Fitzwaring, at indvielsen blev gennemført. 193 00:23:12,278 --> 00:23:15,113 Dette galleri var min mands drøm. 194 00:23:15,281 --> 00:23:22,411 Dajeg sendte min mands morders søn på college, blev mange chokeret. 195 00:23:23,497 --> 00:23:29,085 Nicholas var ikke ansvarlig for sin fars synder. Han fortjente en chance. 196 00:23:29,253 --> 00:23:33,583 Ide seneste fire år viste Nick sig min tiltro værdig. 197 00:23:33,757 --> 00:23:38,004 Han besejrede sin fortid, troede vi. 198 00:23:38,178 --> 00:23:41,013 Men nogle gange er fortiden ubønhørlig. 199 00:23:41,181 --> 00:23:43,257 - Jeg så hans lig på hospitalet. - Hvem? 200 00:23:43,434 --> 00:23:46,886 - Nick Lang. Ham, der sprang. - Tidligere elev. 201 00:23:47,062 --> 00:23:50,680 Han faldt ned uden for mit vindue. Første parket ... 202 00:24:06,248 --> 00:24:11,124 Vi tager os af hende. Gør ikke tingene mere kompliceret. 203 00:24:12,212 --> 00:24:15,047 Du sårer bare dig selv. 204 00:24:15,215 --> 00:24:18,300 Gail ... Dig og Nick Lang? 205 00:24:19,970 --> 00:24:22,130 Gail? 206 00:24:22,306 --> 00:24:25,390 - Sig noget. - Lad mig være. 207 00:24:48,248 --> 00:24:50,408 Bartender! 208 00:25:10,062 --> 00:25:12,268 Bartender! 209 00:25:28,372 --> 00:25:30,993 - Tak. - Det var så lidt. 210 00:25:33,502 --> 00:25:36,456 Der er mere, hvor det kommer fra. 211 00:25:41,176 --> 00:25:45,720 - Drikker du for at glemme? - For at glemme alt. 212 00:25:47,891 --> 00:25:51,225 Hvilke sorger drukner du? 213 00:25:51,395 --> 00:25:54,313 Måske drikker jeg, fordi jeg kan lide det. 214 00:25:54,481 --> 00:25:58,313 Man sørger altid over noget. Bristede forhåbninger. 215 00:25:59,820 --> 00:26:02,489 Ulykkelig kærlighed. 216 00:26:10,289 --> 00:26:13,291 Er alt i orden? 217 00:26:17,296 --> 00:26:21,460 Jeg er bare nogle glas fra den totale glemsel. 218 00:26:22,551 --> 00:26:25,172 Så lad os følges ad. 219 00:26:26,430 --> 00:26:30,677 - Hallo! Vi er ved at slå rekord. - Gør det selv. 220 00:26:30,851 --> 00:26:33,721 Damen skal hjem. 221 00:26:34,104 --> 00:26:37,889 Din mor savner dig. Hun er ude af den. 222 00:26:38,066 --> 00:26:40,855 Ude af den? Så er vi to. 223 00:26:43,822 --> 00:26:45,982 Kors! 224 00:26:49,953 --> 00:26:51,828 Så går vi. 225 00:26:59,171 --> 00:27:02,173 Professor Cornell. 226 00:27:03,884 --> 00:27:07,301 - Øh, hej ...? - Sydney Fuller. 227 00:27:09,723 --> 00:27:13,222 Hvor er det forfærdeligt med Nick Lang. Sikke et chok. 228 00:27:13,936 --> 00:27:17,187 - Ja, og ikke det eneste. - Det er frygteligt. 229 00:27:17,356 --> 00:27:20,523 Kan jeg gøre noget for dig? 230 00:27:29,743 --> 00:27:33,160 Kan jeg byde dig på noget at drikke? 231 00:27:36,250 --> 00:27:38,456 En martini. 232 00:27:40,546 --> 00:27:41,957 Din første? 233 00:28:08,031 --> 00:28:11,448 Jeg giver op. Hvor tog hunrenerne hen? 234 00:28:14,413 --> 00:28:19,751 Det var din værste indtil videre, Eddie, men jeg elsker dig alligevel. 235 00:28:20,335 --> 00:28:24,120 Jeg må smutte nu. Vi ses i næste uge. Hej. 236 00:28:25,674 --> 00:28:28,842 - Hvor tog hunrenerne hen? - Det vil du ikke vide. 237 00:28:38,478 --> 00:28:43,140 - Åh, nej. Er jeg, hvor jeg tror, jeg er? - Pigekollegiet. 238 00:28:45,319 --> 00:28:49,234 - Hvad skete der? - Har du glemt dét? Du var utrolig. 239 00:28:49,406 --> 00:28:52,159 - Åh, nej! - Kan du ikke tåle komplimenter? 240 00:28:52,326 --> 00:28:56,027 - Jeg kan ikke tåle fængsel. - Jeg er over 18. 241 00:28:56,204 --> 00:29:02,326 Bare, at du siger det, betyder, at jeg må ud herfra 242 00:29:03,003 --> 00:29:07,417 - Var jeg utrolig fuldt påklædt? - Der narrede jeg dig, hva'? 243 00:29:11,011 --> 00:29:15,721 Vent lidt. Jeg kan huske en masse drinks på en masse barer. 244 00:29:15,891 --> 00:29:19,972 - Nogen, der lagde an? - Ja,jeg lagde an på dig, uden held. 245 00:29:20,812 --> 00:29:24,858 Jeg fik et elskværdigt afslag. Du sagde, jeg var smuk og intelligent. 246 00:29:25,025 --> 00:29:29,023 Så talte du om regler og etik, om lærere og studiner - 247 00:29:29,196 --> 00:29:34,486 - om alkohol og præstationsevne, mens du prøvede at bakke pænt ud. 248 00:29:34,660 --> 00:29:38,242 - Men bakkede ikke ud. - Nej, du gik ud som et lys. 249 00:29:38,413 --> 00:29:40,988 - En vand? - Tak. 250 00:29:42,918 --> 00:29:45,291 Din kæreste 251 00:29:46,463 --> 00:29:49,168 Er han jaloux? Telefonsamtalen ... 252 00:29:49,341 --> 00:29:54,051 Det er min bror. Han ringede med årets julevittighed. 253 00:29:55,305 --> 00:29:59,090 - Skal vi tage til træning? - Banker du aldrig på, Barb? 254 00:30:00,852 --> 00:30:03,806 - Du har vist fået din træning ... - Undskyld. 255 00:30:03,980 --> 00:30:08,975 Mit værelse er tæt på nødudgangen, så du kan gå, når du vil. 256 00:30:09,152 --> 00:30:12,521 Jeg har trigonometri om fem minutter. 257 00:30:12,698 --> 00:30:16,150 - Det var hyggeligt, professor. - Dex. 258 00:30:18,995 --> 00:30:22,247 Vi ses i klassen, Dex. 259 00:30:23,166 --> 00:30:26,583 Barb. Du er for meget! 260 00:30:28,755 --> 00:30:33,666 Fanget på et pigekollegium med skabninger, der hedder Barb. 261 00:30:51,278 --> 00:30:52,773 Gail? 262 00:30:54,823 --> 00:30:56,484 Hej, Dex. 263 00:31:00,287 --> 00:31:02,826 - Hvordan går det? - Okay. 264 00:31:04,416 --> 00:31:07,037 Elaine gav mig nogle piller. 265 00:31:10,672 --> 00:31:14,539 Hør, Gail, jeg er lidt ude af balance, men jeg ... 266 00:31:14,718 --> 00:31:17,886 - Jeg er ked af det. - Undskyld du fik det at vide sådan. 267 00:31:19,389 --> 00:31:23,304 Jeg ville ikke hævne mig. Jeg har aldrig fortalt det til nogen. 268 00:31:24,770 --> 00:31:27,474 Jeg var nok noget flov. 269 00:31:29,649 --> 00:31:32,651 - Han var så ung. - Ja. 270 00:31:32,819 --> 00:31:36,485 Først vidste jeg ikke, at han var en af dine elever. 271 00:31:36,656 --> 00:31:40,073 En psykolog ville elske det her. 272 00:31:41,703 --> 00:31:44,456 Han mindede mig om dig i den alder. 273 00:31:44,623 --> 00:31:46,699 Kan du huske det? 274 00:31:47,918 --> 00:31:53,078 Mener du vores lille lejlighed? Jeg prøvede at skrive - 275 00:31:53,256 --> 00:31:56,376 - og du lavede billig mad. 276 00:31:57,469 --> 00:31:59,924 Du skrev. 277 00:32:00,639 --> 00:32:05,432 - Du var lidenskabelig og målrettet. - Ligesom Nick Lang? 278 00:32:05,602 --> 00:32:08,853 Det var ikke kærlighed, Dex. 279 00:32:11,191 --> 00:32:14,311 Men han fik mig til at føle noget, jeg ikke har følt længe. 280 00:32:19,825 --> 00:32:22,494 - Det var helt uventet. - Gafl... 281 00:32:23,370 --> 00:32:27,949 - Jeg kigger forbi, Gail. - Det er ikke nogen god idé. 282 00:32:28,124 --> 00:32:30,200 Hør 283 00:32:31,962 --> 00:32:34,038 Kig forbi i aften. 284 00:32:34,214 --> 00:32:37,382 Jeg kan gå ud. Det er nemmere. 285 00:32:37,551 --> 00:32:43,637 Du må underskrive de papirer. Og du glemte din taske her. 286 00:32:51,022 --> 00:32:53,264 Jeg stiller den ved træet. 287 00:32:53,441 --> 00:32:56,858 Du bør ikke være alene lige nu. 288 00:32:59,406 --> 00:33:01,814 Vær nu flink ikke at komme. 289 00:33:07,330 --> 00:33:09,821 Jeg elsker dig. 290 00:33:19,384 --> 00:33:21,543 Det ved jeg godt, Dex. 291 00:33:23,054 --> 00:33:25,261 Det ved jeg godt. 292 00:34:29,412 --> 00:34:32,283 Det her er ikke tømmermænd. 293 00:34:41,257 --> 00:34:44,176 Dex! Hvad er der galt med dig? 294 00:35:13,289 --> 00:35:16,291 - Hvorfor tager det så lang tid? - Jeg har lige fået svarene. 295 00:35:16,459 --> 00:35:20,671 Se her. Det er meget mærkeligt. Det er radiumklorid. 296 00:35:22,632 --> 00:35:26,962 - Er du helt sikker? - Ja, det er jeg. 297 00:35:27,137 --> 00:35:31,052 Toksikologisk tjekkede prøverne to gange. 298 00:35:43,862 --> 00:35:48,192 - Undskyld, du måtte vente. - Jeg har det meget bedre. 299 00:35:48,366 --> 00:35:51,735 - Hvad sker der? - Sid ned, Dex. 300 00:35:51,911 --> 00:35:54,153 - Hvad er det der? - En prøve. 301 00:35:54,330 --> 00:35:58,281 - Skal jeg drikke den? - Nej. Det har du allerede gjort. 302 00:35:59,169 --> 00:36:01,790 Vi har dobbeltjekket prøven. 303 00:36:01,963 --> 00:36:06,792 - Hvad er det? - En giftig, selvlysende opløsning. 304 00:36:06,968 --> 00:36:10,504 - Har jeg spist for meget tunfisk? - Det er gift. 305 00:36:10,680 --> 00:36:15,057 Vrøvl, Elaine. Jeg har drukket for meget og har det ad helvede til. 306 00:36:15,226 --> 00:36:19,972 - Jeg er gået til lægen, og så - Du har haft den i dig i 12 timer. 307 00:36:20,148 --> 00:36:23,933 Vi har fundet giftrester. En specialist har bekræftet resultatet. 308 00:36:24,110 --> 00:36:28,524 - Hvordan har jeg fået den i mig? - Du har nok fået den med alkohol. 309 00:36:31,242 --> 00:36:34,825 Hvad vil I gøre? Vil I udpumpe mig, eller hvad? 310 00:36:34,996 --> 00:36:39,706 - Har I en modgift? - Det her vil hjælpe. 311 00:36:41,377 --> 00:36:45,542 Godt,jeg kiggede forbi, Elaine. Jeg troede, det var influenza. 312 00:36:48,676 --> 00:36:52,378 Jeg vil ikke få permanente mén, vel? 313 00:36:53,765 --> 00:36:57,632 Jeg har givet dig noget beroligende. 314 00:37:02,315 --> 00:37:05,898 Din krop har absorberet giften. 315 00:37:07,445 --> 00:37:11,491 Selv om der fandtes en modgift, ville det være for sent. 316 00:37:11,658 --> 00:37:14,149 For sent til hvad? 317 00:37:17,664 --> 00:37:20,155 Vi kan ikke stille noget op. 318 00:37:27,841 --> 00:37:30,380 - Hvor længe? - Det kommer an på. 319 00:37:30,552 --> 00:37:34,633 - Hvor meget du har i dig ... - Hvor længe? 320 00:37:37,392 --> 00:37:40,310 Et døgn, højst to. 321 00:37:40,478 --> 00:37:45,140 - Det er en fejltagelse. - Gid, det var så vel. 322 00:37:46,526 --> 00:37:49,694 - Jeg skal have noget at drikke. - Ja ... 323 00:37:49,863 --> 00:37:53,114 Jeg har skaffet en behagelig stue til dig. 324 00:37:54,200 --> 00:37:57,451 Vi må hellere kontakte politiet. 325 00:39:51,067 --> 00:39:53,273 Pis! 326 00:39:58,533 --> 00:40:00,609 Gail! 327 00:40:49,000 --> 00:40:54,671 - Han besvimede af sprøjten. - Javel Vi ringer, hvis der er noget. 328 00:41:00,219 --> 00:41:03,471 Jeg fandt det heri din kones hånd. 329 00:41:04,974 --> 00:41:10,514 Resten er aske. Men det er lidt for varmt til at riste kastanjer. 330 00:41:12,065 --> 00:41:13,856 Her. 331 00:41:21,240 --> 00:41:26,034 Kom nu, Cornell. Du og konen havde et skænderi om kæresten i går. 332 00:41:26,829 --> 00:41:32,453 Du fandt kærestebrevene og brændte dem, men hun prøvede at stoppe dig. 333 00:41:32,627 --> 00:41:36,163 - Skænderiet tog til, du gik for vidt. - Intet gik for vidt. 334 00:41:36,339 --> 00:41:40,586 - Pyntede I op tiljul? - Jeg kom for at tale med min kone. 335 00:41:40,760 --> 00:41:44,675 - For at sige hvad? - At jeg havde været et svin. 336 00:41:45,473 --> 00:41:49,221 - Sige det eller vise hende det? - For at give hende en undskyldning. 337 00:41:52,939 --> 00:41:56,640 - Og for at sige farvel. - Du gav hende noget af en afsked. 338 00:41:58,528 --> 00:42:02,146 Er det alt, din prosaiske, lille hjerne kan byde på? 339 00:42:02,323 --> 00:42:05,076 Det er en prosaisk, lille verden. 340 00:42:05,243 --> 00:42:10,154 Hvis jeg ville stoppe et trekantsdrama, ville jeg vel være gået efter Lang. 341 00:42:10,331 --> 00:42:15,575 - Det var næste spørgsmål. - Vi ville høre din kone om Langs død. 342 00:42:15,753 --> 00:42:19,704 - Hun var åbenbart chokeret. - Hvad mener du? 343 00:42:19,882 --> 00:42:22,920 Nick sprang ikke ud. Han blev skubbet. 344 00:42:23,094 --> 00:42:27,508 Taget er fyldt med slidmærker. Nick havde ikke travlt med at falde. 345 00:42:27,682 --> 00:42:30,766 Og der var indbrud i hans lejlighed i går. 346 00:42:30,935 --> 00:42:34,981 - Hvad har det med sagen at gøre? - Det ved jeg ikke. Intet blev stjålet. 347 00:42:35,148 --> 00:42:39,229 Måske var der en, der ledte efter ham ... og fandt ham. 348 00:42:39,402 --> 00:42:43,862 - Dex var på vores kontor. - Så du ham der? 349 00:42:44,031 --> 00:42:50,698 Hør nu her. Da Nick døde, vidste Dex ikke engang, at de havde en affære. 350 00:42:52,331 --> 00:42:55,202 - Siger han - Det passer. 351 00:42:56,502 --> 00:43:00,500 - Kom du forbi til lidt julehygge i går? - Og hvad så? 352 00:43:02,300 --> 00:43:05,503 Jaloux mand skubber Nick ned af tag. 353 00:43:05,678 --> 00:43:08,680 Vred kone forgifter hans æggepunch. 354 00:43:08,848 --> 00:43:14,222 Næste morgen har han mavepine og får at vide, han er blevet myrdet. 355 00:43:14,395 --> 00:43:18,180 Så han kigger forbi til et sidste ægteskabeligt opgør. 356 00:43:19,484 --> 00:43:23,019 -“Myrdet"? - Tematisk noget forældet. 357 00:43:23,196 --> 00:43:27,277 - Men prosastilen holder. - Hvad mener du med “myrdet"? 358 00:43:27,450 --> 00:43:33,287 Giften, du har drukket, er ikke nem at få fat i. Nogen har skaffet den. 359 00:43:33,456 --> 00:43:36,493 Det er sandt. Du stak af, inden jeg kunne nå at sige noget. 360 00:43:36,667 --> 00:43:41,876 Måske Lang forgiftede dig, så du skubber ham ned og ordner din kone. 361 00:43:42,048 --> 00:43:46,544 Eller de ville slå dig ihjel, og du ville slå dem ihjel. 362 00:43:46,719 --> 00:43:49,293 - Alle vinder. - Eller taber. 363 00:43:49,472 --> 00:43:53,600 - Jeg har sagt, hvem dræbte hende. - Nå ja, den usynlige mand. 364 00:43:53,768 --> 00:43:58,679 - Jeg så ham ikke, men han var her! - Rolig nu. Du er oprørt. 365 00:43:58,856 --> 00:44:03,068 Ja, jeg er oprørt! Jeg er både myrdet og mistænkt for mord! 366 00:44:03,236 --> 00:44:08,526 - Han skal på hospitalet. - Først skal vi læse hans rettigheder. 367 00:44:08,699 --> 00:44:11,488 Det her vil lindre smerten, Dex. 368 00:44:11,661 --> 00:44:14,579 - Forsigtig. - Gå tilbage! 369 00:44:16,374 --> 00:44:21,499 Det her går godt. Først modsætter du dig anholdelse og nu gidseltagning. 370 00:44:21,671 --> 00:44:24,423 Jeg kan ikke vente på at skulle i retten. 371 00:44:24,590 --> 00:44:28,588 Du gør det bare værre. Tænk over det, Cornell. 372 00:44:28,761 --> 00:44:30,754 Korn ikke herind! 373 00:44:30,930 --> 00:44:35,260 - Du grå øver din egen grav. - Hold jer væk! 374 00:45:24,692 --> 00:45:27,147 Skrig ikke. 375 00:45:29,530 --> 00:45:32,650 Gud, hvor du gjorde mig bange! Hvad laver du her? 376 00:45:32,825 --> 00:45:36,242 - Jeg måtte se dig. - Virkelig? 377 00:45:36,412 --> 00:45:38,737 Okay, vent lidt. 378 00:45:43,044 --> 00:45:47,919 Den er fjollet, ikke? “Drømmekjolen" ... Er du med? 379 00:45:48,090 --> 00:45:53,133 Den er til karnevallet i aften. Det var den her eller Pavlovs hund 380 00:45:53,304 --> 00:45:57,930 Hvorfor myrdede du mig, Sydney med Y? 381 00:45:58,100 --> 00:46:01,553 I flere måneder var du helt anonym. 382 00:46:01,729 --> 00:46:06,854 Så er du min store beundrer, beder om en autograf og følger mig til en bar. 383 00:46:07,026 --> 00:46:09,517 - Jeg var der med en ven. - Du havde en plan. 384 00:46:09,695 --> 00:46:12,815 - Ikke just en plan. - Hvad vil du så kalde det? 385 00:46:13,407 --> 00:46:15,982 Jeg var forelsket. 386 00:46:16,160 --> 00:46:19,778 I går var du overalt. I dag er mit liv forbi! 387 00:46:19,955 --> 00:46:23,871 Hvad snakker du om? Stop! Hold nu op! 388 00:46:55,241 --> 00:46:58,989 Okay, jeg tænkte ikke klart. 389 00:46:59,161 --> 00:47:01,285 For nogle timer siden 390 00:47:02,206 --> 00:47:06,832 blev min kone dræbt lige for øjnene af mig. 391 00:47:07,002 --> 00:47:10,087 Undskyld, forgiftning er noget nyt for mig. 392 00:47:11,882 --> 00:47:15,086 Bare rolig, jeg tror ikke, det var dig. 393 00:47:15,469 --> 00:47:21,009 Du er min forbindelse til i går aftes. Vi går forløbet igennem. Hvor vi var. 394 00:47:21,183 --> 00:47:24,102 - Hvem vi talte med -“Vi"? Vent lige lidt. 395 00:47:24,270 --> 00:47:27,852 - Jeg har brug for din hjælp. - Jeg kan ikke engang hjælpe mor. 396 00:47:28,023 --> 00:47:30,313 - Ring til politiet. - Det kan jeg ikke. 397 00:47:30,484 --> 00:47:34,731 De tror, jeg har slået både min elev og min kone ihjel. 398 00:47:34,905 --> 00:47:37,527 Det er da fjollet. 399 00:47:38,409 --> 00:47:41,493 Jeg ringer til politiet og siger god for dig. 400 00:47:47,668 --> 00:47:50,871 Hallo. Er det politiet? Jeg har oplysninger om 401 00:47:51,046 --> 00:47:53,965 Ingen politi. 402 00:47:54,133 --> 00:47:56,624 - Slip mig. - Det kan jeg ikke. 403 00:47:56,802 --> 00:47:59,507 Det kan jeg ikke. 404 00:47:59,680 --> 00:48:02,171 “Det binder på sekunder." 405 00:48:03,142 --> 00:48:07,140 - Det her er kidnapning. - Med lidt held får jeg livstid. 406 00:48:07,313 --> 00:48:09,804 - Kan du genkende det sted her? - Nej. 407 00:48:09,982 --> 00:48:15,819 - Slip min arm, eller jeg skriger. - Slipper jeg den, så vil du skrige. 408 00:48:38,928 --> 00:48:41,882 Jeg skulle til karnevallet i aften. 409 00:48:42,056 --> 00:48:46,849 Min død har også spoleret min tidsplan. Er det ikke surt? 410 00:48:47,019 --> 00:48:51,100 Det gør mig virkelig ondt. Det er forfærdeligt - 411 00:48:51,273 --> 00:48:56,695 - men jeg kan ikke klare det her. Jeg er bange og forvirret ... 412 00:48:56,862 --> 00:49:01,358 Okay, det må du undskylde. Men så har vi det på samme måde. 413 00:49:01,534 --> 00:49:04,785 Og jeg skal på toilettet. 414 00:49:14,672 --> 00:49:20,129 Vi tager på et herretoilet. Du går ind i en bås, og jeg venter udenfor. 415 00:49:20,302 --> 00:49:24,716 Jeg nægter at gå forbi ti branderter med gylpen åben. 416 00:49:24,890 --> 00:49:28,971 Du kan få mig på sofaen, når det skal være, Freud-skat. 417 00:49:29,144 --> 00:49:34,567 Jeg nægter at sidde på toiletsæderne. Jeg går på dametoilettet. 418 00:49:34,733 --> 00:49:39,443 Jeg er efterlyst for mord, og nu er jeg også en sexgalning. 419 00:49:45,911 --> 00:49:51,036 Jeg kan ikke tisse. Kan du ikke snakke eller larme lidt? 420 00:49:51,208 --> 00:49:56,251 Lidt muntert småsnak om døden? Naturens måde at gøre en rolig på. 421 00:49:56,422 --> 00:50:02,128 Er der et liv efter døden?jeg tager nu et par rene underbukser med. 422 00:50:03,470 --> 00:50:10,137 Jeg er ikke god til det her. Jeg har aldrig tænkt over min egen uddøen. 423 00:50:10,311 --> 00:50:13,063 Det er sært 424 00:50:13,939 --> 00:50:17,688 Døden var noget, der skete for andre. 425 00:50:17,860 --> 00:50:20,814 Ældre mennesker. Uheldige mennesker. 426 00:50:21,655 --> 00:50:23,400 Ikke mig. 427 00:50:23,574 --> 00:50:25,698 Ikke Gail. 428 00:50:26,493 --> 00:50:31,618 Jeg vidste, at det ville ske en dag, men ikke nu. 429 00:50:31,790 --> 00:50:35,243 Fandens! Hvorfor? 430 00:50:38,505 --> 00:50:42,633 - Har du nogen fjender? - Nej,jeg har ikke nogen fjender ... 431 00:50:49,850 --> 00:50:52,306 - Hvad gør du her? - Jeg vil tale med Graham! 432 00:50:53,312 --> 00:50:56,895 - Han vil ikke se dig. - Sikkert ikke! 433 00:50:59,902 --> 00:51:03,188 - Regnede du med at se mig i live? - Hvad vil du? 434 00:51:03,364 --> 00:51:07,528 Troede du, at jeg lå i et køleskab med en lap rundt om tåen? 435 00:51:07,701 --> 00:51:10,026 Slap nu af, Dex. 436 00:51:10,204 --> 00:51:11,781 Det var ikke mig! 437 00:51:12,873 --> 00:51:17,085 Du var meget sejere i eftermiddags mod en kvinde. 438 00:51:17,252 --> 00:51:19,874 - Jeg ved godt, hvor du var! - Selvfølgelig. 439 00:51:20,047 --> 00:51:25,836 Jeg holdt mit Milton-kursus, som jeg har gjort hver fredag de sidste ti år! 440 00:51:26,512 --> 00:51:29,181 Er det fredag i dag? 441 00:51:36,480 --> 00:51:40,098 Hvem skal vi så banke en tilståelse ud af nu? 442 00:51:40,275 --> 00:51:43,728 - Har du nogen bedre forslag? - Ja. Logik. 443 00:51:43,904 --> 00:51:46,657 Der må være en grund. 444 00:51:46,824 --> 00:51:50,739 Min Mark Twain-forelæsning drev en elev til seriemord. 445 00:51:50,911 --> 00:51:54,410 Folk som mig bliver måske dræbt af overfaldsmænd eller bliver påkørt- 446 00:51:54,581 --> 00:52:00,039 - men professorer bliver ikke myrdet. Vi vækker ikke den slags følelser. 447 00:52:00,212 --> 00:52:04,340 - Det begyndte ikke med dig. - Nick Lang. 448 00:52:04,508 --> 00:52:07,379 Hvem ville ønske ham død? 449 00:52:10,347 --> 00:52:14,678 Nogle gange går politiet til mordofres begravelser. 450 00:52:14,852 --> 00:52:19,265 Tror du, morderen vil være til begravelsen? 451 00:52:19,440 --> 00:52:24,102 Ja. Hop ind.jeg har en mærkelig historie at fortælle dig. 452 00:52:30,534 --> 00:52:34,485 MINDEGUDSTJENESTE FOR NICHOLAS LANG 453 00:52:35,998 --> 00:52:39,118 Så en tyv bryder ind i Fitzwarings hus. 454 00:52:39,293 --> 00:52:45,046 Manden vågner og overrasker tyven. Tyven skyder manden. 455 00:52:45,215 --> 00:52:51,586 Chaufføren hører det og løber ind. Han slås med tyven om pistolen. 456 00:52:51,764 --> 00:52:54,765 - Jeg kan ikke gå derind sådan her. - Hvad? 457 00:53:01,106 --> 00:53:03,431 Her. 458 00:53:08,322 --> 00:53:12,107 - Så de slås? - Ja, om pistolen. 459 00:53:12,284 --> 00:53:16,069 - Pistolen går af og dræber tyven. - Som er Nicks far? 460 00:53:16,246 --> 00:53:21,205 Enken, mrs Fitzwaring, gør Nick til et velgørenhedsprojekt. 461 00:53:21,376 --> 00:53:24,663 - Hun sender ham på college. - Det vidste jeg ikke. 462 00:53:24,838 --> 00:53:27,876 Det er ikke just noget, man reklamerer med. 463 00:53:28,050 --> 00:53:31,004 Så alt det her har med Nick at gøre? 464 00:53:32,554 --> 00:53:36,007 - Hvad laver du her? - Det her er Syd. 465 00:53:36,183 --> 00:53:38,888 Hej! Vi er uadskillelige. 466 00:53:39,061 --> 00:53:43,723 Politiet leder efter dig. De har underrettet collegevagterne. 467 00:53:43,899 --> 00:53:47,435 - Du må komme væk herfra. - Jeg må sige et sidste farvel. 468 00:53:47,611 --> 00:53:50,731 - Har du fundet ud af noget? - Ja, jeg bliver ikke yngre. 469 00:53:50,906 --> 00:53:53,860 - Kan jeg gøre noget? - Hallo! Hvad sker der? 470 00:53:54,034 --> 00:53:57,403 Kan du betale taxien for mig? 471 00:53:59,248 --> 00:54:04,076 En fader, hvis eneste gave var mindet om en forfærdelig forbrydelse. 472 00:54:05,170 --> 00:54:10,758 Vi håber, at Nick fandt, ikke kun sig selv her på skolen - 473 00:54:10,926 --> 00:54:13,251 - men også et hjem. 474 00:54:14,054 --> 00:54:20,057 At dømme efter alle de fremmødte, tror jeg, at han gjorde det. 475 00:54:20,227 --> 00:54:24,391 Jeg havde glæden af at have Nick på mit Shakespearekursus. 476 00:54:24,565 --> 00:54:28,859 Måske kan kun skjalden forklare Nicks uforklarlige valg. 477 00:54:30,529 --> 00:54:34,824 “Imens jeg søger livet, ser jeg, jeg finder død." 478 00:54:34,992 --> 00:54:40,414 “Og livet finder jeg, mens jeg søger døden. Lad den komme." 479 00:54:43,375 --> 00:54:48,168 Miss Fitzwaring, jeg ved, at De vil sige nogle ord. 480 00:54:53,218 --> 00:54:57,086 - Det er pigen i baren. - Cookie Fitzwaring. Vi går sammen. 481 00:54:59,308 --> 00:55:05,014 De valgte det forkerte stykke. De skulle have valgt “Romeo og Julie"... 482 00:55:05,189 --> 00:55:08,107 Nick og jeg var... 483 00:55:35,469 --> 00:55:37,344 Pis! 484 00:55:43,101 --> 00:55:45,261 Jeg kender den fyr. 485 00:55:45,437 --> 00:55:47,810 Han var på baren i går aftes. 486 00:56:05,749 --> 00:56:08,205 Gør jeg ikke altid det? 487 00:56:14,883 --> 00:56:18,134 Har du ikke druknet alle sorgerne endnu? 488 00:56:18,303 --> 00:56:22,515 - Hvordan går det med brandsåret? - Stop, Bernard! 489 00:56:22,683 --> 00:56:26,811 Din mor var ikke begejstret for, at du og Nick var sammen. 490 00:56:26,979 --> 00:56:29,980 - Jeg tænker ikke ... - Det ville jeg ikke blære mig med. 491 00:56:30,148 --> 00:56:33,435 - Jeg elskede Nick og han mig. - Plus nogle stykker til. 492 00:56:33,610 --> 00:56:37,941 - Hvad ved du om ham? - At han blev slået ihjel. 493 00:56:38,115 --> 00:56:42,243 - Vi kan ikke lide, hvad du slutter. - Du mener “antyder... 494 00:56:42,411 --> 00:56:47,536 Når jeg siger noget, “antyder"jeg. I din tolkning bliver det “slutter". 495 00:56:47,708 --> 00:56:50,745 Så slutter vi det her. 496 00:56:54,089 --> 00:56:57,173 Cookie! Kom her! Hvor skal du hen? 497 00:57:12,399 --> 00:57:15,851 - Vi er bag scenen. - Alle er gået. 498 00:58:28,683 --> 00:58:31,092 - Vent! - Kom nu! 499 00:58:45,742 --> 00:58:47,320 Hjælp! 500 00:59:41,047 --> 00:59:45,793 - Syd, hvor skal du hen? - Hvor tror du? Til politiet! 501 00:59:45,969 --> 00:59:47,547 Pis! 502 00:59:47,721 --> 00:59:50,924 Vent, Sydney! Giv mig en chance! 503 00:59:53,226 --> 00:59:56,679 Jeg tænder ikke på Rambostilen! 504 01:00:04,488 --> 01:00:08,403 Jeg ville tilbringe natten med dig, ikke evigheden. 505 01:00:11,077 --> 01:00:14,530 - Hallo! Politi! - Ikke politiet! 506 01:00:16,291 --> 01:00:18,201 Vent! 507 01:00:18,376 --> 01:00:22,671 - Se din arm. Undskyld. - Jeg håber, du dør! 508 01:00:37,854 --> 01:00:40,725 Det mente jeg ikke. Undskyld. 509 01:00:47,822 --> 01:00:50,527 Hvad vil du gøre nu? 510 01:00:53,870 --> 01:00:56,623 Finde mrs Fitzwaring og datteren. 511 01:00:56,790 --> 01:01:00,456 Hvad nu, hvis chaufføren med sømpistolen venter på dig? 512 01:01:00,627 --> 01:01:03,380 Hvad har jeg at miste? 513 01:01:03,547 --> 01:01:08,256 Jeg har allerede ødelagt mit liv ved at give op. 514 01:01:11,429 --> 01:01:14,004 Hvad mener du? 515 01:01:15,642 --> 01:01:18,395 Jeg gav bare op. 516 01:01:18,562 --> 01:01:22,690 Jeg havde succes og var bange for at mislykkes. 517 01:01:24,109 --> 01:01:27,146 Så jeg gav bare op. 518 01:01:29,072 --> 01:01:32,987 - Jeg vil gerne hjælpe dig, Dex. - Det har du allerede gjort. 519 01:01:34,536 --> 01:01:38,664 - Undskyld, at jeg involverede dig. - Det er ikke så slemt. 520 01:01:38,832 --> 01:01:45,167 Du Iimede dig fast til mig, trak mig halvnøgen ud, fik mig næsten skudt 521 01:01:47,882 --> 01:01:51,833 De fleste piger venter hele livet på sådan en aften. 522 01:02:02,272 --> 01:02:04,680 Jeg må se at komme afsted. 523 01:02:05,609 --> 01:02:07,982 Tiden går. 524 01:02:10,488 --> 01:02:13,822 Jeg får dig ikke at se igen, vel? 525 01:02:25,920 --> 01:02:28,044 Taxi! 526 01:02:32,510 --> 01:02:35,927 - Kør hende til hospitalet. - Vent. Din jakke. 527 01:03:08,505 --> 01:03:11,838 Bare rolig, jeg skal nok ordne det hele. 528 01:03:12,008 --> 01:03:15,507 Bare rolig? Han sagde jo, at Nick blev myrdet! 529 01:03:15,679 --> 01:03:20,258 - Slap jeg katten ud af sækken? - Hvad gør du her? 530 01:03:23,853 --> 01:03:26,344 Professor Cornell, ikke sandt? 531 01:03:26,523 --> 01:03:29,809 Deres kone brød sammen på galleriet i går aftes. 532 01:03:29,984 --> 01:03:33,935 Din Cookie gik op i sømmene til mindegudstjenesten. 533 01:03:34,114 --> 01:03:37,116 De var begge blevet tiltrukket af unge mr Lang. 534 01:03:37,283 --> 01:03:40,617 - Hvad ved De om Nick? - Hvad tror du? 535 01:03:45,667 --> 01:03:47,707 Cookie. 536 01:03:51,047 --> 01:03:54,085 - Er pistolen også fuld? - Hvad er det, du gør? 537 01:03:54,259 --> 01:03:57,758 - Hvad har du gjort? - Hvad har De sagt til hende? 538 01:03:57,929 --> 01:04:03,351 Rigeligt. Nu forstår jeg det hele. Hun tvang Nick til at slå op med mig. 539 01:04:03,518 --> 01:04:08,228 Så Nick var din velgørenhed værdig, men ikke din datter? 540 01:04:08,398 --> 01:04:12,693 - Hun syntes, Nick var for god til mig. - Du tager helt fejl. 541 01:04:12,861 --> 01:04:16,396 Jeg så, hvordan du kiggede på ham. 542 01:04:17,532 --> 01:04:23,072 Din lille, uslebne diamant. Ingen andre måtte være interesseret i ham. 543 01:04:24,038 --> 01:04:27,123 - Du var altid jaloux på os. - Nej da. 544 01:04:27,292 --> 01:04:31,207 Hun fik et raserianfald, da hun fandt ud af, at vi havde været sammen. 545 01:04:31,379 --> 01:04:33,336 Hold nu op! 546 01:04:34,174 --> 01:04:39,002 - Kan du se? - Jeg ville aldrig såre dig. 547 01:04:39,179 --> 01:04:43,224 Du har såret mig. Hvorfor måtte vi ikke være sammen? 548 01:04:43,391 --> 01:04:47,805 Alt,jeg har gjort, gjordejeg for din og Nicks skyld. 549 01:04:47,979 --> 01:04:52,724 Han kunne ikke elske dig, ikke, som du ønskede det. 550 01:04:52,901 --> 01:04:56,187 Ikke, som du ønskede det. 551 01:04:56,362 --> 01:04:59,316 I stedet for lod du ham dræbe. 552 01:05:02,702 --> 01:05:05,111 Cookie, kom tilbage! 553 01:05:16,007 --> 01:05:19,258 Begynd nu ikke. Jeg har haft en hård dag. 554 01:05:23,765 --> 01:05:26,719 Så må du hellere hvile dig lidt. 555 01:05:32,023 --> 01:05:35,606 - Sikke noget rod. - Jeg efterlader ingen spor. 556 01:05:35,777 --> 01:05:40,819 Han kan måske ikke bevise noget. Han ved måske ikke noget. 557 01:05:40,990 --> 01:05:46,068 - Kan vi ikke sige, der var indbrud ...? - Den historie har vi brugt. 558 01:05:46,246 --> 01:05:51,833 Politiet skal ikke stikke næsen i din eller Nicks fortid. Det bliver nemt 559 01:05:52,001 --> 01:05:55,620 Tal ikke om det, bare gør det. Og find Cookie. 560 01:05:55,797 --> 01:05:58,751 Hun kan finde på hvad som helst. 561 01:05:58,925 --> 01:06:02,840 - Hvordan ved De, Nick blev dræbt? - Jeg er synsk. 562 01:06:03,012 --> 01:06:05,966 Så ved du, hvad der vil ske nu. 563 01:06:16,568 --> 01:06:21,361 Hvor er det sygt. Hundjævlen får fjernet alle rivaler. 564 01:06:22,240 --> 01:06:25,110 Men hvorfor mig? 565 01:06:25,994 --> 01:06:28,996 Jeg kan næsten forstå Gail. 566 01:06:30,832 --> 01:06:32,956 Gail. 567 01:06:34,210 --> 01:06:36,701 - Hvorfor mig? - Hvad snakker du om? 568 01:06:36,880 --> 01:06:41,126 Kom nu, Bernard. Kan du ikke give en døende mand et sidste ønske? 569 01:06:41,301 --> 01:06:47,718 - Hvor passerjeg ind i psykodramaet? - Er det varmen, der gør, du vrøvler? 570 01:06:54,898 --> 01:06:56,938 Universitetsområdet. 571 01:06:57,108 --> 01:07:01,818 God karakter i geografi. Hvordan går det med arkæologien? 572 01:07:01,988 --> 01:07:07,196 Tjæresøen burde interessere et gammelt fossil som dig. 573 01:07:22,926 --> 01:07:26,294 Happy hour! Hvad siger du til en cocktail? 574 01:07:27,305 --> 01:07:32,347 - Sprut og bilkørsel må ikke blandes. - Jeg prøvede på at slå dig ihjel. 575 01:07:36,773 --> 01:07:40,142 Hold dig væk fra mig! 576 01:07:42,695 --> 01:07:47,405 - Du skal ikke tvinge mig. - Lad være med at skabe dig. Ind! 577 01:07:57,794 --> 01:08:01,744 - Hvad laver du her? - Du skal hjem, så er han hos politiet. 578 01:08:03,758 --> 01:08:07,127 - Jeg skal ikke hjem. - Jeg skal ikke til politiet. 579 01:08:07,303 --> 01:08:11,135 - Klap i, Cornell, ellers ... - ... dræber du mig? 580 01:08:11,307 --> 01:08:15,684 - Jeg er træt af dit ævl. - Er der noget, der brænder? 581 01:08:15,853 --> 01:08:18,392 Hvad laver du? 582 01:08:52,056 --> 01:08:53,433 Pis! 583 01:08:55,977 --> 01:08:59,513 - Det er opgørets time, Bernard! - Pas på, for fanden! 584 01:09:16,080 --> 01:09:18,655 Hvad laver du? 585 01:12:24,435 --> 01:12:26,760 Fyren er fuld. 586 01:12:34,320 --> 01:12:38,697 - Vil du have lidt popcorn? - Og lidt øl? 587 01:12:47,250 --> 01:12:49,824 Lad ham være! 588 01:13:21,867 --> 01:13:25,534 Du havde ikke behøvet at hjælpe mig. 589 01:13:29,875 --> 01:13:33,292 Skulle jeg have ladet dem begrave dig i popcorn? 590 01:13:33,462 --> 01:13:36,167 De er ikke så dumme. 591 01:13:36,340 --> 01:13:40,836 Min mor plejede at pynte træet med dem her. 592 01:13:42,430 --> 01:13:46,890 - Det er der vel ingen, der gør mere. - Min mor gør. 593 01:13:48,936 --> 01:13:52,353 Skal du hjem tiljul? 594 01:13:53,649 --> 01:13:56,983 - Hvor er hjemme henne? - Kansas. 595 01:13:58,529 --> 01:14:00,735 Kansas? 596 01:14:03,117 --> 01:14:06,368 Hvordan fejrer man jul i Kansas? 597 01:14:06,537 --> 01:14:10,452 Hele klanen samles. Vi har ikke set hinanden i et år. 598 01:14:11,250 --> 01:14:17,787 Vi sidder foran fjernsynet og ser “Miracle on 34th Street" for 34. gang. 599 01:14:17,965 --> 01:14:20,125 Alletiders. 600 01:14:22,053 --> 01:14:24,592 Hvad ellers? 601 01:14:26,182 --> 01:14:32,802 Så ... giver vi hinanden julegaver, som ingen har brug for. 602 01:14:34,273 --> 01:14:38,105 Hvis vi har brug for dem, er de i den forkerte størrelse. 603 01:14:39,445 --> 01:14:42,732 Det er ret så slemt, hva'? 604 01:14:47,119 --> 01:14:49,195 Det er ret så dejligt. 605 01:14:53,125 --> 01:14:56,625 - Det bliver godt at se Eddie. - Din bror? 606 01:15:00,716 --> 01:15:03,967 Hvor tager hunrenerne hen? 607 01:15:05,888 --> 01:15:07,964 Kom nu. 608 01:15:13,771 --> 01:15:15,432 Hvor tager hunrenerne hen - 609 01:15:15,606 --> 01:15:19,023 - når julemanden og hanrejerne er ude juleaften? 610 01:15:23,322 --> 01:15:26,609 De tager i byen og rener rundt. 611 01:15:40,089 --> 01:15:42,710 Jeg er bange på dine vegne. 612 01:15:45,469 --> 01:15:48,969 Det bliver den rene barnemad. 613 01:15:49,140 --> 01:15:54,300 De første millioner år går hurtigt, og den næste million 614 01:15:57,314 --> 01:16:01,016 - Det er så uretfærdigt. - Nej, det er retfærdigt nok. 615 01:16:01,902 --> 01:16:06,648 Jeg har allerede været død i fire år. Gail havde ret. 616 01:16:07,658 --> 01:16:10,992 Det krævede gift, for at jeg kunne fatte det. 617 01:16:12,371 --> 01:16:15,539 Du er mere levende, end nogen jeg kender. 618 01:16:17,418 --> 01:16:21,203 Jeg glemte, hvordan man værdsætter livet. 619 01:16:22,214 --> 01:16:24,705 Det er for sent for mig. 620 01:16:28,888 --> 01:16:31,557 Det her er livet. 621 01:16:31,724 --> 01:16:34,345 Lige foran dig. 622 01:16:34,518 --> 01:16:36,843 Lige nu. 623 01:16:37,771 --> 01:16:40,262 Tag det. 624 01:16:51,494 --> 01:16:53,735 Kom nu! 625 01:17:30,866 --> 01:17:35,861 Kære Sydney. Tak for at være lyset i en stadig mørkere drøm. Dex. 626 01:18:27,214 --> 01:18:33,135 Jeg ved ikke, hvad politiet har sagt, men jeg dræbte ikke Cookie. 627 01:18:33,304 --> 01:18:39,141 Det gjorde Bernard, utilsigtet. Folk dør bare omkring ham. 628 01:18:39,310 --> 01:18:41,551 Ikke sandt? 629 01:18:44,023 --> 01:18:47,938 Cirkelen er sluttet. Vi er tilbage hos dig. 630 01:18:48,110 --> 01:18:51,147 Nej, De kastede bare bolden videre til mig. 631 01:18:51,780 --> 01:18:54,070 Og De ved ingenting. 632 01:18:55,701 --> 01:18:59,533 Jeg ved, at du har flere liv på din samvittighed. 633 01:18:59,705 --> 01:19:03,407 Vi har haft forskellige hensigter og med urette mistænkt hinanden. 634 01:19:03,584 --> 01:19:08,294 - Din datter har fortalt mig alt. - Cookie tog fejl! 635 01:19:10,924 --> 01:19:17,295 - Jeg slog ikke Nick ihjel. - Jeg tror dig ikke.jeg vil vide det! 636 01:19:18,724 --> 01:19:22,509 Hvorfor var du så besat af Cookie og Nick? 637 01:19:25,564 --> 01:19:28,435 Hvad var han for dig? 638 01:19:31,654 --> 01:19:34,109 Min søn. 639 01:19:36,241 --> 01:19:40,026 - Cookie vidste det ikke. - Men Nicks far ... 640 01:19:42,915 --> 01:19:46,747 - Manden, der dræbte din mand? - Var også min mand. 641 01:19:46,919 --> 01:19:51,629 Jeg forlod ham og Nick for 20 år siden. 642 01:19:52,841 --> 01:19:55,511 Jeg ved ikke, hvordan han fandt mig. 643 01:19:55,678 --> 01:20:00,174 Men han var her den nat, han og Fitzwaring. 644 01:20:00,349 --> 01:20:03,682 Jeg spurgte, hvad han ville. Ikke meget, sagde han. 645 01:20:03,852 --> 01:20:09,061 Ikke i forhold til, hvad min anden mand havde at tilbyde. 646 01:20:09,233 --> 01:20:13,729 Lang havde fortalt Fitzwaring alt om mig. Vi skændtes. 647 01:20:13,904 --> 01:20:18,697 Grimme ord som “bigami" og “afpresning” blev ytret. 648 01:20:19,493 --> 01:20:24,488 Fitzwaring sagde, at Lang skulle gå. Han ville ikke give ham en øre. 649 01:20:24,665 --> 01:20:30,502 Han sagde jeg skulle gå, uden vores datter. Jeg ville aldrig se Cookie igen. 650 01:20:30,671 --> 01:20:35,630 Du må forstå, at hvad jeg gjorde, gjordejeg for min datters skyld 651 01:20:35,801 --> 01:20:38,340 og for min søn. 652 01:20:42,182 --> 01:20:47,260 Bernard forstod. Han fortalte politiet, at en tyv havde brudt ind - 653 01:20:47,438 --> 01:20:50,854 - skudt Fitzwaring og overfaldet mig. 654 01:20:51,024 --> 01:20:56,778 Så sloges Bernard og tyven om pistolen ... som gik af. 655 01:20:58,073 --> 01:21:00,695 Det var vores historie. 656 01:21:03,662 --> 01:21:06,782 Nick var min søn. 657 01:21:06,957 --> 01:21:12,082 Han kunne aldrig vide, jeg var hans mor, men jeg ville have ham nær. 658 01:21:12,254 --> 01:21:16,205 Nu er han borte. De er alle borte. 659 01:21:18,510 --> 01:21:21,215 Der er intet tilbage. 660 01:21:23,932 --> 01:21:27,717 Jeg har været på et sidespor hele tiden. 661 01:23:10,330 --> 01:23:12,905 For fanden! Hvorfor? 662 01:25:11,034 --> 01:25:13,869 Det er Dex. 663 01:25:14,037 --> 01:25:16,362 Jeg er på kontoret. 664 01:25:17,416 --> 01:25:19,990 Jeg har brug for dig. 665 01:25:54,786 --> 01:25:57,195 Dex? 666 01:26:15,057 --> 01:26:18,425 Hej, min ven. 667 01:26:22,189 --> 01:26:26,649 - Du ser ikke ud til at have det godt. - Jeg har det godt. 668 01:26:27,402 --> 01:26:29,609 Jeg er i Iive. 669 01:26:31,615 --> 01:26:36,325 Man føler sig aldrig mere i Iive, end når man er døende. 670 01:26:38,872 --> 01:26:42,123 Mærker du ikke det, Hal? 671 01:26:42,292 --> 01:26:44,368 Jeg kan ikke mærke noget. 672 01:26:46,046 --> 01:26:48,501 En sidste sjus? 673 01:26:53,637 --> 01:26:55,547 Glædelig jul. 674 01:27:06,024 --> 01:27:07,934 Nej. 675 01:27:08,110 --> 01:27:11,277 - Hvorfor? - Hvad? 676 01:27:11,446 --> 01:27:14,365 - Hvorfor slog du mig ihjel? - Hvad taler du om? 677 01:27:14,533 --> 01:27:17,784 Hvor fik du fat i giften? 678 01:27:25,085 --> 01:27:29,581 Jeg stjal det på hospitalet den nat, hvor jeg var sammen med Elaine. 679 01:27:29,756 --> 01:27:35,130 Da vi legede hest Hun blev kaldt til akut og lod nøglerne ligge. 680 01:27:35,303 --> 01:27:38,222 Men hvorfor? 681 01:27:40,600 --> 01:27:45,725 “Nedbrudt". Lige da du fik drinken, sagde du, at du ikke havde læst den. 682 01:27:45,897 --> 01:27:48,899 - Læst hvad? -“Nedbrudt". 683 01:27:49,067 --> 01:27:54,110 Nick Langs roman. Jeg vil udgive den i mit navn. 684 01:27:55,949 --> 01:28:00,825 Det bliver jeg nødt til. Den er genial. Mens min bog 685 01:28:00,996 --> 01:28:03,665 Min egen bog 686 01:28:03,832 --> 01:28:09,076 Det eneste, der er godt ved den, er, hvad du har hjulpet mig med. 687 01:28:10,130 --> 01:28:15,468 Jeg sad her og arbejdede i sidste uge og så Langs bog på dit skrivebord. 688 01:28:16,219 --> 01:28:21,593 Jeg læste den for at se, hvor prætentiøs fyren var. 689 01:28:24,144 --> 01:28:28,973 Jeg vidste, hvad jeg måtte gøre, før jeg blev færdig med den. 690 01:28:35,864 --> 01:28:38,734 Hvad griner du af? 691 01:28:45,790 --> 01:28:50,168 - Hvad griner du af? - Er det, hvad det her drejer sig om? 692 01:28:50,337 --> 01:28:54,963 - En elevs skide hjemmeopgave! - Det er ikke noget lort. 693 01:28:55,133 --> 01:29:01,171 Det er en af de bedste bøger, jeg har læst. Det var derfor, jeg gjorde det. 694 01:29:02,349 --> 01:29:07,853 Jeg vidste ikke, omjeg kunne. Lang var nem nok, den selvglade lort. 695 01:29:08,021 --> 01:29:13,229 Let som en fjer. Jeg løftede ham bare op og ... bon Voyage! 696 01:29:16,238 --> 01:29:21,777 Men du På toilettet ... Opnormeringen bekymrede mig ikke. 697 01:29:21,952 --> 01:29:27,030 Men Gail var helt uskyldig. Hvorfor skulle hun dø? 698 01:29:27,207 --> 01:29:32,166 Det var din fejl. Jeg havde tømt Langs lejlighed for alle eksemplarer. 699 01:29:32,337 --> 01:29:37,462 Jeg smed dit i papirkurven, men du tog det op og lagde det i tasken. 700 01:29:37,634 --> 01:29:42,463 - Som jeg glemte hos Gail. - Jeg så det, da vi kørte hende hjem. 701 01:29:42,639 --> 01:29:46,305 Så du brændte det. 702 01:29:46,476 --> 01:29:49,145 Hun prøvede at stoppe dig. 703 01:29:49,312 --> 01:29:53,358 Du slog hende ihjel, og så gik du vel i bad. 704 01:29:53,525 --> 01:29:57,902 - Så gik du i teateret med sømpistol. - Jeg troede, du vidste noget. 705 01:29:58,071 --> 01:30:02,282 Forstår du ikke det?jeg måtte sikre mig, at ingen vidste noget. 706 01:30:02,450 --> 01:30:05,025 Så alle ved, at den bog er min! 707 01:30:05,203 --> 01:30:08,655 - Var det nogens liv værd? - Ja, mit! 708 01:30:08,832 --> 01:30:13,992 Hvorfor skulle Lang have det hele? Han kneppede din kone! 709 01:30:14,170 --> 01:30:17,338 Du burde takke mig. 710 01:30:17,507 --> 01:30:22,798 - Hvem skal dø for din næste roman? - Det er nok med en bog. 711 01:30:22,971 --> 01:30:29,472 Så kan jeg udgive, hvad jeg vil.jeg vil ikke hvile på laurbærrene som dig! 712 01:30:29,644 --> 01:30:33,346 Det var i det mindste mine laurbær. 713 01:30:33,523 --> 01:30:37,984 Hvorfor er det så let for nogen? Dex sejler bare ind. 714 01:30:38,153 --> 01:30:42,613 Hjælper stakkels, lille Hal med et udkast og sejler ud igen. 715 01:30:42,782 --> 01:30:46,614 Du har ikke en skid idé om, hvor hårdt jeg har måttet kæmpe! 716 01:30:46,786 --> 01:30:51,697 - Men nu vil jeg vide, hvordan det er! - Det kommer du aldrig til. 717 01:30:52,792 --> 01:30:56,577 Følelsen får man ikke af penge eller berømmelse. 718 01:30:56,755 --> 01:31:02,757 Den udspringer af arbejdet, Hal. Fra virkeliggørelsen af en idé. 719 01:31:02,927 --> 01:31:07,970 Tror du, at du kan stjæle lidenskab? Du har kun papir og blæk. 720 01:31:08,141 --> 01:31:12,187 Skal du fortælle mig om lidenskab? 721 01:31:12,354 --> 01:31:16,731 - Du mistede din! - Nej,jeg har fået den tilbage. 722 01:31:16,900 --> 01:31:19,854 - Jeg havde den. - Ja, du havde den. 723 01:31:20,028 --> 01:31:22,781 Og så smed du den lige ud af vinduet! 724 01:31:23,948 --> 01:31:27,401 Du havde evnerne, Dex. 725 01:31:28,119 --> 01:31:31,536 Du havde evner, som andre ville ... 726 01:31:32,582 --> 01:31:35,584 Slå ihjel for? 727 01:31:35,752 --> 01:31:39,370 Præcis. Slå ihjel for. 728 01:31:40,965 --> 01:31:45,925 Det er jo det, det handler om: udgiv eller dø. 729 01:32:49,159 --> 01:32:50,570 Dø! 730 01:34:00,230 --> 01:34:03,563 En fyrs lektier ... 731 01:34:03,733 --> 01:34:06,272 Mere var det ikke. 61187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.