All language subtitles for Cybill s04e20 farewell my sweet
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,900 --> 00:00:05,280
Sybil, hi. I'm Lloyd Boyd from the ad
agency.
2
00:00:05,720 --> 00:00:07,320
We're really happy that you're doing our
commercial.
3
00:00:08,180 --> 00:00:10,380
Hi, Lloyd Boyd.
4
00:00:12,720 --> 00:00:14,120
Why'd your parents do that to you?
5
00:00:15,940 --> 00:00:17,260
Don't get me started on my parents.
6
00:00:17,880 --> 00:00:19,520
Ooh, annoyed Lloyd Boyd.
7
00:00:21,420 --> 00:00:23,160
Before we start filming, a couple of
hints.
8
00:00:23,380 --> 00:00:25,880
After 20 years in the business, I know
what sells.
9
00:00:26,120 --> 00:00:27,980
You've got to show them the nougat.
10
00:00:29,760 --> 00:00:32,240
Uh, that's not a nougat. That's a
cordial.
11
00:00:32,600 --> 00:00:33,600
Lloyd Boyd.
12
00:00:35,480 --> 00:00:37,600
I think I know my rich and gooey
chocolates.
13
00:00:40,200 --> 00:00:41,200
See?
14
00:00:41,800 --> 00:00:43,080
Cherry parfait cordial.
15
00:00:44,600 --> 00:00:47,560
It premiered at the 1965 New Jersey
State Fair.
16
00:00:48,740 --> 00:00:49,780
Learn your craft.
17
00:00:52,660 --> 00:00:53,860
You just got lucky.
18
00:00:54,220 --> 00:00:55,700
Oh, yeah? Tell me the nougat.
19
00:00:57,260 --> 00:00:58,260
Wrong.
20
00:00:58,760 --> 00:00:59,760
You lose.
21
00:01:02,830 --> 00:01:03,970
Thank you for playing our little game.
22
00:01:05,750 --> 00:01:09,330
If this gets out, I'm going to be all
washed up in Chocolate Town.
23
00:01:10,870 --> 00:01:12,710
And I'm not going back to hard candy.
24
00:01:15,990 --> 00:01:19,690
Well, one thing for sure, I'm going to
avoid Lloyd Boyd.
25
00:01:21,950 --> 00:01:23,890
Loving one who loves you.
26
00:01:24,530 --> 00:01:26,210
And then taking that bow.
27
00:01:27,490 --> 00:01:29,190
Nice work if you can get it.
28
00:02:09,229 --> 00:02:14,010
which is more frightening, that you
booby -trapped chocolates or that I knew
29
00:02:14,010 --> 00:02:15,170
that and disarmed them?
30
00:02:18,530 --> 00:02:19,950
So what are we meditating about?
31
00:02:20,290 --> 00:02:21,670
I have a horrible itch.
32
00:02:22,090 --> 00:02:25,190
It's mostly on my back. I went to the
doctor and he gave me a lotion, but the
33
00:02:25,190 --> 00:02:27,150
only thing that really seems to help is
meditation.
34
00:02:27,970 --> 00:02:29,810
Now grab my ankles and drag me...
35
00:02:45,130 --> 00:02:46,130
off the floor.
36
00:02:50,090 --> 00:02:53,690
Mary Ann, the itching is getting worse
and worse and nothing seems to help.
37
00:02:58,470 --> 00:03:00,210
This worked better when it was hot.
38
00:03:01,490 --> 00:03:04,290
You know, skin irritations are not to be
taken lightly.
39
00:03:04,790 --> 00:03:08,570
They can get infected and you can spend
months with the prisoner of your own
40
00:03:08,570 --> 00:03:14,110
searing flesh clawing at unreachable
lesions until finally you... Beg for the
41
00:03:14,110 --> 00:03:17,370
sweet, merciful release of death.
Anyway, I have wonderful news.
42
00:03:18,370 --> 00:03:19,670
I worship you.
43
00:03:20,370 --> 00:03:25,830
I have just been notified that I will be
receiving United Hospital's
44
00:03:25,830 --> 00:03:28,390
Humanitarian of the Year Award.
45
00:03:28,810 --> 00:03:31,230
That is wonderful, Mary Ann.
46
00:03:32,070 --> 00:03:35,510
Oh, all that volunteer work you do must
be exhausting.
47
00:03:35,830 --> 00:03:39,830
Oh, it is. I added two extra zeros to
the check this year.
48
00:03:42,820 --> 00:03:43,820
Scratch me!
49
00:03:44,740 --> 00:03:47,040
Scratch! Right there, right there,
please, please.
50
00:03:48,900 --> 00:03:49,900
Darn the luck.
51
00:03:52,040 --> 00:03:54,820
Marianne, I'm going to get some more of
this lotion so you can put it where I
52
00:03:54,820 --> 00:03:55,820
can't reach.
53
00:03:55,860 --> 00:03:59,180
So if there's no part of your body you
can't reach, that's why Ringling
54
00:03:59,180 --> 00:04:00,420
wants to take you on the road.
55
00:04:02,040 --> 00:04:03,040
Oh, my God.
56
00:04:03,460 --> 00:04:04,460
It's Mom's doctor.
57
00:04:06,000 --> 00:04:08,760
No, no, I think it's better she hear
this from family.
58
00:04:10,160 --> 00:04:11,160
Okay, thank you.
59
00:04:12,010 --> 00:04:13,050
All right. All right.
60
00:04:13,550 --> 00:04:16,970
All right. The important thing is not to
betray any sense of panic.
61
00:04:19,149 --> 00:04:21,089
My mother is allergic to chocolate.
62
00:04:25,790 --> 00:04:26,790
Well,
63
00:04:28,030 --> 00:04:30,270
I'll just say, Mother, sit down.
64
00:04:31,230 --> 00:04:33,330
Now here's Marianne with some horrible
news.
65
00:04:35,290 --> 00:04:38,390
Perfect. And then I'll follow up with,
Gee, look at the time. Ciao.
66
00:04:42,890 --> 00:04:44,390
Gee, look at the time. Ciao.
67
00:04:47,990 --> 00:04:50,370
Sybil, sit down.
68
00:04:51,350 --> 00:04:52,910
The doctor called.
69
00:04:53,870 --> 00:04:55,350
I have something to tell you.
70
00:04:56,870 --> 00:04:58,670
Okay, I can take it.
71
00:04:59,050 --> 00:05:00,050
I'm a big girl.
72
00:05:00,930 --> 00:05:02,550
You're allergic to chocolate.
73
00:05:03,390 --> 00:05:06,970
No, no, no, no, no, no, no, no.
74
00:05:10,850 --> 00:05:11,870
I'm back. I'm fine.
75
00:05:13,610 --> 00:05:14,610
Shoot me.
76
00:05:16,770 --> 00:05:19,970
Darling. Darling, it'll be all right.
77
00:05:20,610 --> 00:05:22,670
I will help you through this.
78
00:05:24,450 --> 00:05:25,670
Hi, honey.
79
00:05:26,710 --> 00:05:27,710
Mom!
80
00:05:28,470 --> 00:05:29,470
Dad!
81
00:05:30,350 --> 00:05:32,830
In L .A.? Without warning.
82
00:05:35,270 --> 00:05:36,270
Shoot me.
83
00:05:38,990 --> 00:05:43,830
When Roy heard that the bowling
tournament final... were going to be
84
00:05:43,830 --> 00:05:46,490
in L .A., he was not thrilled.
85
00:05:46,870 --> 00:05:50,810
I mean, he said, with our luck, they
could be held in the middle of Mardi
86
00:05:53,650 --> 00:05:56,130
Mother, Mardi Gras is in New Orleans,
not L .A.
87
00:05:58,530 --> 00:06:00,370
Surprise, your father's still an idiot.
88
00:06:02,490 --> 00:06:07,810
But I said to him, it's perfect, we'll
get to visit our Teresa.
89
00:06:08,490 --> 00:06:09,490
Mother!
90
00:06:12,720 --> 00:06:13,720
by her real name, Teresa.
91
00:06:13,960 --> 00:06:16,440
Then she says, Marianne. Then you say,
Teresa.
92
00:06:18,280 --> 00:06:22,500
Then I start to laugh. Then she gets mad
and stands there doing that eyebrow
93
00:06:22,500 --> 00:06:23,540
thing and glaring at me.
94
00:06:26,780 --> 00:06:27,840
Yep, that's the one.
95
00:06:29,340 --> 00:06:31,480
So, you're here to do a bowling
tournament.
96
00:06:32,100 --> 00:06:33,100
That's what we do.
97
00:06:33,900 --> 00:06:36,440
Let's see what you come up with when the
sex is over.
98
00:06:39,900 --> 00:06:41,580
God, what the hell?
99
00:06:42,000 --> 00:06:45,680
I mean, it'll be a fun couple of days,
and if we get to the finals, we'll be
100
00:06:45,680 --> 00:06:46,680
here for a week.
101
00:06:50,480 --> 00:06:54,180
Okay, the Winnebago is parked, plugged
in, and if I'm reading the dipstick
102
00:06:54,180 --> 00:06:56,380
right, won't have to pump out the
crapper for a week.
103
00:07:04,600 --> 00:07:10,680
So, Roy, that motorhome is something. It
is really big and really lime green
104
00:07:10,680 --> 00:07:13,120
and... Really parked in front of my
house.
105
00:07:14,320 --> 00:07:16,200
Right between those two big trees.
106
00:07:16,800 --> 00:07:19,560
The birds are going to have to throw
their doo -doo to hit it.
107
00:07:21,880 --> 00:07:26,440
I'm telling you, people have no idea
what fun it is driving a motorhome. All
108
00:07:26,440 --> 00:07:27,520
things you get to see.
109
00:07:27,740 --> 00:07:28,980
We brought you a little gift.
110
00:07:29,320 --> 00:07:32,880
I mean, that fudge you liked so much
when you visited us in Buffalo.
111
00:07:34,600 --> 00:07:36,160
The fudge factory.
112
00:07:37,400 --> 00:07:40,820
Thank you. Oh, and those people were so
nice. They never said a word when I took
113
00:07:40,820 --> 00:07:41,820
a bath in that vat.
114
00:07:45,240 --> 00:07:46,240
Teresa.
115
00:07:46,560 --> 00:07:47,940
Yeah, Teresa, back off.
116
00:07:49,680 --> 00:07:50,680
Mother, watch.
117
00:07:54,160 --> 00:07:56,240
Sybil is allergic to chocolate.
118
00:07:56,480 --> 00:07:58,660
Oh, it's a tragedy.
119
00:07:59,740 --> 00:08:03,480
Not unlike when Cousin Edie tried to
sand off her 11th toe.
120
00:08:05,700 --> 00:08:12,640
Oh, ow. Allergies are no fun. I mean, if
Roy wears elastic, he breaks out into
121
00:08:12,640 --> 00:08:15,800
hives. Oh, no joke. I had to completely
give up wearing underwear.
122
00:08:17,820 --> 00:08:18,820
Hey, look.
123
00:08:20,500 --> 00:08:21,700
Who'd have thought it?
124
00:08:22,080 --> 00:08:23,640
Alan Brady is bald.
125
00:08:25,240 --> 00:08:26,820
Oh, go ahead, Sybil.
126
00:08:27,420 --> 00:08:31,840
I know several boutiques that cater to
women with bleeding, scaly skin.
127
00:08:34,480 --> 00:08:35,820
So, I'm all right, then.
128
00:08:42,190 --> 00:08:43,770
every piece of chocolate in the whole
world.
129
00:08:44,430 --> 00:08:45,870
Please don't, please don't, please
don't.
130
00:08:47,350 --> 00:08:51,230
Listen, I hope that the two of you can
watch us bowl this weekend.
131
00:08:51,750 --> 00:08:55,890
Especially our grudge match with
Reverend Willhauser and his wife.
132
00:08:56,150 --> 00:08:59,730
Yeah, I'll tell you something. I'm going
to weigh his ball this year.
133
00:08:59,950 --> 00:09:01,470
And to guard my ass.
134
00:09:04,110 --> 00:09:08,130
Hey, you know, we have to check our
schedule. Saturday night, Marianne is
135
00:09:08,130 --> 00:09:11,090
to receive the Nobel Prize in Sweden.
136
00:09:12,240 --> 00:09:13,880
Hi. Sybil, a word?
137
00:09:18,400 --> 00:09:23,920
Sybil, I am not going to have my parents
come to a restaurant filled with this
138
00:09:23,920 --> 00:09:28,380
city's social elite wearing shirts that
say, bowlers do it in the gutter.
139
00:09:30,980 --> 00:09:34,460
Marianne, your parents love you. They
would never do anything to embarrass
140
00:09:34,840 --> 00:09:36,840
Hey, Marge, we did it again. I got your
teeth.
141
00:09:49,850 --> 00:09:52,070
This is the tournament schedule.
142
00:09:52,350 --> 00:09:54,330
Now, let's see. Oh, here we are.
143
00:09:54,850 --> 00:09:58,210
Saturday. Us versus the cheating
preacher.
144
00:09:59,010 --> 00:10:00,250
Oh, what a shame.
145
00:10:01,010 --> 00:10:05,070
I actually am receiving an award that
evening, and I'd love for you to be
146
00:10:05,170 --> 00:10:09,030
but I wouldn't dream of keeping you from
beating up on a man of God.
147
00:10:10,010 --> 00:10:12,190
As usual, Marge, you're wrong again.
148
00:10:12,630 --> 00:10:14,230
That's last year's schedule.
149
00:10:14,970 --> 00:10:17,910
Don't you remember we got home, you got
drunk, and you never unpacked?
150
00:10:20,610 --> 00:10:21,770
You know he's right.
151
00:10:25,490 --> 00:10:28,410
Now this year we're bowling Friday slash
Sunday.
152
00:10:29,990 --> 00:10:30,990
Wonderful.
153
00:10:32,130 --> 00:10:36,530
We'll be able to come to your award with
bells on, Mary Jane.
154
00:10:41,210 --> 00:10:42,790
I'm so glad you both...
155
00:10:44,400 --> 00:10:45,620
Dad, what up?
156
00:10:46,180 --> 00:10:47,180
Nice tie.
157
00:10:47,200 --> 00:10:49,220
Hey, nothing's too good for my little
girl.
158
00:10:49,760 --> 00:10:51,940
I'm going to put that in a toast I'm
going to make.
159
00:10:52,540 --> 00:10:53,540
Toast?
160
00:10:54,600 --> 00:10:59,900
How about that? That's the same toast
Sibyl's father made at our wedding.
161
00:11:00,220 --> 00:11:01,680
Don't worry, I can still make it out.
162
00:11:02,640 --> 00:11:05,360
Sibyl, you have got to stop.
163
00:11:06,060 --> 00:11:08,020
He did a toast at my high school
graduation.
164
00:11:08,260 --> 00:11:12,480
He finished it off by taking a swig of
champagne and gargling the Ave Maria.
165
00:11:14,520 --> 00:11:17,540
My dad could burp the Star -Spangled
Banner.
166
00:11:19,700 --> 00:11:21,920
Okay, okay, I'll make sure nothing ruins
your evening.
167
00:11:22,120 --> 00:11:23,580
I am counting on you. Okay.
168
00:11:25,160 --> 00:11:28,100
Well, there's half our order. There's
the beer.
169
00:11:28,360 --> 00:11:31,180
Where's my pickled egg? In Arkansas,
where they belong.
170
00:11:31,620 --> 00:11:32,620
Hey.
171
00:11:32,940 --> 00:11:34,180
We're from Buffalo, pal.
172
00:11:34,730 --> 00:11:36,750
You be careful. I'm going to talk to the
manager about your attitude.
173
00:11:37,050 --> 00:11:39,130
Fine, and I'll talk to the tailor about
your pants.
174
00:11:39,690 --> 00:11:40,690
Hey!
175
00:11:41,210 --> 00:11:43,950
Boy, Marianne's night. Smile.
176
00:11:44,450 --> 00:11:45,450
Be happy.
177
00:11:45,750 --> 00:11:47,490
Oh, pickled eggs.
178
00:11:48,530 --> 00:11:50,690
I always have a couple in case of
emergency.
179
00:11:51,810 --> 00:11:56,090
Ladies and gentlemen, please put your
hands together for United Hospital's
180
00:11:56,090 --> 00:11:58,910
Humanitarian of the Year, Marianne...
181
00:12:12,590 --> 00:12:18,830
as fortunate as I am, it's important
never to pass up an opportunity to look
182
00:12:18,830 --> 00:12:20,310
good. Look,
183
00:12:22,130 --> 00:12:25,890
people, we must help those in need.
184
00:12:26,250 --> 00:12:27,810
Waiter, where's my cake?
185
00:12:35,070 --> 00:12:38,290
Could you please keep it down? My
friend's trying to give a speech.
186
00:12:38,590 --> 00:12:41,170
So, it's 50 bucks a plate here. I wanted
my cake.
187
00:12:42,410 --> 00:12:45,410
Can't you wait till she stops talking?
What are you, a chocoholic? No.
188
00:12:46,250 --> 00:12:47,250
I am.
189
00:12:48,370 --> 00:12:51,230
Oh, you've got that disease where you
just can't mind your own business.
190
00:12:52,250 --> 00:12:54,770
You used to get beat up in school a lot
when you were young, didn't you?
191
00:12:55,110 --> 00:12:59,290
Ooh, is that frosting between those
layers, or is it cocoa -flavored spin?
192
00:13:01,310 --> 00:13:03,090
What kind of monster are you?
193
00:13:03,430 --> 00:13:04,750
The chocolate -eating kind.
194
00:13:06,510 --> 00:13:08,130
Is that good, huh? Mm -hmm.
195
00:13:09,130 --> 00:13:11,250
Then suck it up, baby, and have a big
bite!
196
00:13:29,200 --> 00:13:31,060
In line instead, you humiliate me.
197
00:13:31,420 --> 00:13:33,660
Just as I'm about to thank the little
people.
198
00:13:34,320 --> 00:13:37,380
Now I'm going to have to hire someone to
write them personal notes.
199
00:13:40,460 --> 00:13:43,680
Marianne, I'm so sorry I wasn't there
when you needed me. I was out of
200
00:13:45,020 --> 00:13:48,480
It's time I leave my problem for rest.
201
00:13:53,800 --> 00:13:55,380
We are gathered here tonight.
202
00:13:56,780 --> 00:13:59,140
To mourn the passing of my beloved
chocolate.
203
00:14:02,340 --> 00:14:05,120
Goodbye, Almond Joy.
204
00:14:06,760 --> 00:14:09,980
Goodbye, Mounds.
205
00:14:10,740 --> 00:14:11,740
Goodbye,
206
00:14:13,280 --> 00:14:14,280
Baby Ruth.
207
00:14:16,380 --> 00:14:18,060
Goodbye, Butterfinger.
208
00:14:20,100 --> 00:14:24,700
They look like they're sleeping.
209
00:14:28,430 --> 00:14:31,730
It is this astounding what passes for
normal in my life.
210
00:14:33,430 --> 00:14:37,130
Ira, would you like to say a few words
at me with your smoking and everything?
211
00:14:40,370 --> 00:14:41,370
Jim.
212
00:14:43,410 --> 00:14:46,350
I know you can kick this thing. Look at
me. I gave up smoking.
213
00:14:47,230 --> 00:14:49,510
Even though I think about lighting up
every waking hour.
214
00:14:49,790 --> 00:14:52,210
I swear, I would sell my soul for just
one puff.
215
00:14:53,490 --> 00:14:54,830
But that's me. You'll be fine.
216
00:14:56,910 --> 00:14:59,710
Hey, Sid, where's your nearest faucet? I
got a hose down in the motorhome.
217
00:14:59,930 --> 00:15:02,030
Got a crow out there with a hell of a
throwing arm.
218
00:15:04,130 --> 00:15:05,130
Who died?
219
00:15:05,870 --> 00:15:07,530
Only the love of my life.
220
00:15:07,950 --> 00:15:09,570
Why, why, why?
221
00:15:11,450 --> 00:15:14,610
I'm telling you, one signature from each
of us, she's in a home.
222
00:15:16,590 --> 00:15:20,550
Sybil thought that the mourning process
might help her to give up chocolate.
223
00:15:20,990 --> 00:15:22,370
Oh, hey, I've been there.
224
00:15:23,030 --> 00:15:24,770
When my first bark -a -longer.
225
00:15:25,050 --> 00:15:27,190
When it conked out, I had to take it out
back and shoot it.
226
00:15:30,210 --> 00:15:32,410
I'm sorry. Could I just have a few
moments alone?
227
00:15:36,130 --> 00:15:38,410
Hey, no running at funerals!
228
00:15:40,010 --> 00:15:41,210
I'm proud of you, pal.
229
00:15:42,850 --> 00:15:46,210
Thanks, Marianne, for being here. I'm so
sorry I embarrassed you tonight.
230
00:15:46,570 --> 00:15:47,570
Oh, it's all right.
231
00:15:47,850 --> 00:15:51,970
I'm sure my mother was just moments
from... I don't clean your teeth in
232
00:15:52,540 --> 00:15:54,820
Wait till we get home, that's what the
dishwasher's for.
233
00:15:55,300 --> 00:15:56,300
Honestly.
234
00:15:57,560 --> 00:15:59,540
How did I come from those people?
235
00:16:01,080 --> 00:16:02,520
Well, I'll tell you, Mary Jo.
236
00:16:03,680 --> 00:16:06,280
The Rockefellers left you on our
doorstep.
237
00:16:08,100 --> 00:16:14,060
Mother, I... Well,
238
00:16:17,920 --> 00:16:18,980
it's just you and me, pal.
239
00:16:24,430 --> 00:16:25,430
Now it's just me.
240
00:16:40,950 --> 00:16:42,150
There they are, lane four.
241
00:16:42,850 --> 00:16:44,550
Ooh, your dad just got a strike.
242
00:16:45,390 --> 00:16:47,370
Hey, I didn't know he could moonwalk.
243
00:16:49,350 --> 00:16:50,710
Sybil, you can't make me do this.
244
00:16:51,150 --> 00:16:54,030
All my painful childhood memories come
rushing back.
245
00:16:54,530 --> 00:16:56,410
The sound of falling pins.
246
00:16:57,490 --> 00:17:04,010
The aroma of stale beer. The stench of
nachos and processed cheese fermenting
247
00:17:04,010 --> 00:17:05,010
under a light bulb.
248
00:17:07,410 --> 00:17:08,410
Oh, yeah.
249
00:17:08,530 --> 00:17:10,089
Don't you just want to roll in it?
250
00:17:12,450 --> 00:17:13,450
Grant, come on.
251
00:17:13,650 --> 00:17:17,130
You can't let your parents leave with
this hanging over your head. A hundred
252
00:17:17,130 --> 00:17:18,869
bucks says I can. Come on, you can pay
me later.
253
00:17:20,460 --> 00:17:24,099
Listen, I know it's difficult to face
these painful emotions, but you have to
254
00:17:24,099 --> 00:17:25,099
strong.
255
00:17:29,200 --> 00:17:30,800
Blah, blah, blah. Tell me how it goes.
256
00:17:31,360 --> 00:17:37,100
Sybil, chocolate is dead to you.
Remember, you buried it in your
257
00:17:38,100 --> 00:17:42,500
No, chocolate's come back. It doesn't
want to be dead. It's alive.
258
00:17:42,900 --> 00:17:45,940
How can you hustle at the sight of a
Hershey kiss?
259
00:17:47,120 --> 00:17:48,120
You're right.
260
00:17:48,520 --> 00:17:50,320
Gotta get this chocolate monkey off my
back.
261
00:17:51,800 --> 00:17:53,940
Ooh, chocolate monkey, that sounds good.
262
00:17:55,380 --> 00:17:57,520
Sybil, Sybil, Sybil, look.
263
00:17:58,240 --> 00:17:59,280
Hot dogs.
264
00:18:00,040 --> 00:18:01,140
Hot dogs.
265
00:18:02,000 --> 00:18:03,260
They're better than chocolate.
266
00:18:03,540 --> 00:18:05,360
They're full of byproducts.
267
00:18:08,020 --> 00:18:09,820
Right, forget chocolate.
268
00:18:11,040 --> 00:18:14,640
There's a whole world of junk food just
waiting out there to clog my arteries.
269
00:18:14,960 --> 00:18:18,570
One giant casing full of horse... This
lift's for my friend here.
270
00:18:21,490 --> 00:18:25,270
Oh, Marianne, you were there for me. Now
it's my turn to be there for you.
271
00:18:25,810 --> 00:18:27,270
Go talk to your parents.
272
00:18:29,530 --> 00:18:32,590
That which does not kill us makes us
stronger, right?
273
00:18:33,130 --> 00:18:34,430
Right. Damn.
274
00:19:20,680 --> 00:19:26,900
enough to board a bus where are you
going for dinner barstow
275
00:19:26,900 --> 00:19:31,120
barstow what's in barstow nobody i know
276
00:19:57,560 --> 00:19:58,780
Marianne does have taste.
277
00:19:59,180 --> 00:20:01,400
You called me Marianne!
278
00:20:01,740 --> 00:20:02,740
Oh, no.
279
00:20:03,180 --> 00:20:07,560
We thought that we'd go to one of those
fancy places where you go to eat.
280
00:20:08,680 --> 00:20:12,100
Oh, that means so much to me, but no.
281
00:20:14,020 --> 00:20:17,620
So you don't want to come with us? Oh,
no, thanks. That's okay. Y 'all go
282
00:20:17,700 --> 00:20:18,700
You know, you need time together.
283
00:20:19,000 --> 00:20:21,960
Oh, you should come. We're going to have
such fun.
284
00:20:22,560 --> 00:20:26,800
Like, remember the time we took your
brother to Atlantic City to see Cher?
285
00:20:27,440 --> 00:20:30,080
And he gambled away his face maker.
286
00:20:32,700 --> 00:20:38,300
This was not a good idea.
287
00:20:39,600 --> 00:20:43,380
I need to stay here with you and make
sure you don't eat chocolate.
288
00:20:44,340 --> 00:20:47,520
Just say the word and I'll stay here
with you.
289
00:20:48,920 --> 00:20:49,920
Please say the word.
290
00:20:54,350 --> 00:20:56,390
chocolate. I don't believe you. It's
true.
291
00:20:57,110 --> 00:21:01,430
Sybil, I'm about to go out in public
looking like a Shoney's waitress.
292
00:21:02,570 --> 00:21:05,530
I need to stay here with you in case you
need to be scratched.
293
00:21:06,570 --> 00:21:10,030
Okay, you're right. Just grab that rake
outside and we'll spend the whole night
294
00:21:10,030 --> 00:21:11,270
scratching. Thank you.
22005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.