All language subtitles for Cybill s04e01 regarding henry

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,640 --> 00:00:06,640 What are you doing here? 2 00:00:06,820 --> 00:00:08,380 You're engaged to Marianne. 3 00:00:10,420 --> 00:00:12,020 But I must have you. 4 00:00:12,580 --> 00:00:14,900 No! No, I need time to think! 5 00:00:17,160 --> 00:00:18,160 Okay, cowboy. 6 00:00:18,480 --> 00:00:19,820 Let's think like bunnies. 7 00:00:25,940 --> 00:00:27,640 Marianne, I can explain. 8 00:00:28,100 --> 00:00:29,440 I'm sleeping with Richard. 9 00:00:30,860 --> 00:00:32,380 I think she'll buy that, don't you? 10 00:00:36,870 --> 00:00:39,710 I don't know about you, Sybil, but I'm not in the mood anymore. 11 00:00:41,410 --> 00:00:43,430 Oh, Richard, this is all just a dream. 12 00:00:43,950 --> 00:00:46,470 It's my subconscious mind punishing me with guilt. 13 00:00:46,670 --> 00:00:48,310 But if that's a turnoff, watch this. 14 00:00:52,470 --> 00:00:53,470 Oh, look. 15 00:00:54,310 --> 00:00:57,510 You two are having an affair behind my back. 16 00:00:58,290 --> 00:00:59,290 Bravo. 17 00:00:59,590 --> 00:01:02,150 How about if I whip up a couple of omelets for after? 18 00:01:05,040 --> 00:01:09,180 See, now my subconscious is telling me, don't worry, Marianne will understand. 19 00:01:11,320 --> 00:01:12,158 Okay, 20 00:01:12,160 --> 00:01:18,940 so it's been a while. 21 00:01:24,060 --> 00:01:25,860 Your omelette's ready. 22 00:01:30,380 --> 00:01:34,240 I know it's just a dream. 23 00:01:38,480 --> 00:01:39,740 She should bring me a damn omelet. 24 00:01:42,500 --> 00:01:44,400 Loving what? Who loves you? 25 00:01:45,200 --> 00:01:46,740 And then taking that bow. 26 00:01:48,100 --> 00:01:54,660 Nice work if you can get it. And if you get it, won't you tell me 27 00:01:54,660 --> 00:01:55,660 how? 28 00:02:00,260 --> 00:02:01,380 Sybil, this can't wait. 29 00:02:02,000 --> 00:02:05,460 Richard's going to be here soon, and I don't know what I'm going to tell him. I 30 00:02:05,460 --> 00:02:06,700 need to talk to you in person. 31 00:02:07,230 --> 00:02:10,310 Now, will you stop thinking about your own selfish needs and get over here? 32 00:02:11,650 --> 00:02:13,890 All right. Can I have 30 seconds to pee? 33 00:02:15,650 --> 00:02:16,790 Well, you were taking forever. 34 00:02:17,170 --> 00:02:19,630 Well, I would have been embarrassed if the woman in the next stall wasn't 35 00:02:19,630 --> 00:02:20,630 sending a fax. 36 00:02:23,170 --> 00:02:25,990 Listen, I'm here now. Can I call you back? Because I have to talk to you in 37 00:02:25,990 --> 00:02:27,410 person. Okay, bye. Bye. 38 00:02:29,450 --> 00:02:33,370 Oh, Sybil, it's been three days since I called off the wedding, and I don't know 39 00:02:33,370 --> 00:02:34,370 what to tell Richard. 40 00:02:35,150 --> 00:02:36,150 How about this? 41 00:02:37,019 --> 00:02:40,880 Richard, you're a wonderful man, but my slime bucket of an ex -husband is 42 00:02:40,880 --> 00:02:43,260 drawing me back into the swirling abyss I once called my life. 43 00:02:45,340 --> 00:02:48,020 Any sane woman would resist, but hey, I gotta be me. 44 00:02:50,380 --> 00:02:54,940 Well, that sympathetic comment ought to buy my therapist some new patio 45 00:02:54,940 --> 00:02:55,940 furniture. 46 00:02:56,680 --> 00:03:00,060 And I can assure you my second thoughts about Richard have nothing to do with 47 00:03:00,060 --> 00:03:01,060 Dr. Dick. 48 00:03:02,080 --> 00:03:03,200 Did you hear yourself? 49 00:03:04,110 --> 00:03:08,710 You just said his name without scorn, without hatred, without the right amount 50 00:03:08,710 --> 00:03:09,790 of dick. 51 00:03:13,170 --> 00:03:14,550 That's because I'm over him. 52 00:03:14,810 --> 00:03:17,890 Then why did you call off your wedding after Dick said he wanted you back? 53 00:03:18,190 --> 00:03:19,570 Oh, Sybil, I'm so confused. 54 00:03:20,470 --> 00:03:22,550 Richard is a terrific man. Right. 55 00:03:23,130 --> 00:03:24,670 Handsome. Right. Sensitive. 56 00:03:24,930 --> 00:03:26,230 Right. A wonderful lover. 57 00:03:26,430 --> 00:03:27,430 You're telling me. 58 00:03:31,290 --> 00:03:32,290 Excuse me? 59 00:03:32,750 --> 00:03:34,310 I mean, you're telling me and I'm listening. 60 00:03:36,150 --> 00:03:38,070 So you're the one who should be talking, not me. 61 00:03:39,450 --> 00:03:40,890 You're acting very peculiar. 62 00:03:41,250 --> 00:03:42,810 I haven't done anything wrong, I swear. 63 00:03:45,070 --> 00:03:46,730 I see what you mean by peculiar. 64 00:03:48,810 --> 00:03:50,010 You're having sex. 65 00:03:51,470 --> 00:03:52,670 You're having sex. 66 00:03:53,250 --> 00:03:56,610 And you don't want to tell me about it because you know I gave all mine up. 67 00:03:59,630 --> 00:04:00,630 Marianne, I... 68 00:04:00,810 --> 00:04:04,190 God, I saw that glow about you. What glow? No glow. 69 00:04:04,490 --> 00:04:05,590 Yes, glow. Big glow. 70 00:04:07,150 --> 00:04:08,650 I am not having sex. 71 00:04:15,690 --> 00:04:17,010 I mean, I do have sex. 72 00:04:17,570 --> 00:04:18,570 I love sex. 73 00:04:19,209 --> 00:04:21,649 I'm a vibrant sexual being burning with desire. 74 00:04:23,790 --> 00:04:25,810 Why do I have to explain myself to you people? 75 00:04:26,710 --> 00:04:27,710 Eat your lunch. 76 00:04:29,270 --> 00:04:30,270 Listen. 77 00:04:30,540 --> 00:04:35,360 If Dr. Dick calls or tries to wear you down by sending you flowers or jewels... 78 00:04:35,360 --> 00:04:36,360 I can handle it. 79 00:04:36,780 --> 00:04:37,780 I know you. 80 00:04:38,020 --> 00:04:39,960 One kiss and you'd forgive him for everything. 81 00:04:40,240 --> 00:04:42,100 Oh, Pish, give me a little credit. 82 00:04:42,340 --> 00:04:45,220 How about the time you caught him in his office with his hands all over his 83 00:04:45,220 --> 00:04:48,340 receptionist and he said it was physical therapy for her boob job? 84 00:04:57,640 --> 00:04:58,760 I actually... 85 00:05:00,040 --> 00:05:03,420 volunteered to cover the phones until they were through. 86 00:05:05,940 --> 00:05:07,220 He must die. 87 00:05:09,340 --> 00:05:10,640 I can't hear you! 88 00:05:10,860 --> 00:05:12,240 Die, Dick! Die! 89 00:05:14,200 --> 00:05:17,160 Excuse me, Sergeant Carter, Private Pyle. 90 00:05:18,600 --> 00:05:19,800 You have company. 91 00:05:21,780 --> 00:05:24,620 I'm sorry I'm late, Marianne. Hiya, Sybil. 92 00:05:29,230 --> 00:05:31,730 I'm exhausted, actually. I was up all night. 93 00:05:32,150 --> 00:05:33,450 You certainly were. 94 00:05:37,630 --> 00:05:38,990 I'm still here. Why is that? 95 00:05:43,710 --> 00:05:47,410 Boy, oh, boy. I never knew whale watching could be so moving. 96 00:05:47,650 --> 00:05:49,650 Of course, it would have been nice if we'd actually seen one. 97 00:05:50,470 --> 00:05:51,930 So, are we going to dinner or what? 98 00:05:52,210 --> 00:05:54,530 Well, thank you, but actually we have plans. 99 00:05:54,850 --> 00:05:55,669 Oh, really? 100 00:05:55,670 --> 00:05:56,690 Got a party or something? 101 00:05:57,470 --> 00:05:58,470 Well, kind of. 102 00:05:59,080 --> 00:06:00,080 Sort of. 103 00:06:00,520 --> 00:06:01,880 Not really, no. 104 00:06:03,780 --> 00:06:07,200 I remember when I was your age and I got this nervous around my girlfriend's 105 00:06:07,200 --> 00:06:12,580 father. But, of course, that was because... Oh, no. 106 00:06:13,340 --> 00:06:17,040 Do you want me to be open and honest? Stop talking about this. 107 00:06:17,740 --> 00:06:21,240 Ira, I'm so sorry. I think I might have nicked your BMW. 108 00:06:21,480 --> 00:06:22,540 It doesn't matter. 109 00:06:23,020 --> 00:06:24,240 Nothing matters anymore. 110 00:06:26,000 --> 00:06:27,220 Mom, what are you doing here? 111 00:06:27,690 --> 00:06:29,770 On my breakup with Richard, it's been so difficult. 112 00:06:30,250 --> 00:06:33,050 Sybil and I are having a little slumber party to cheer me up. 113 00:06:33,370 --> 00:06:34,870 And you brought that much luggage? 114 00:06:35,530 --> 00:06:38,410 Of course not, sweetie. Run out to the car and bring in my steamer truck. 115 00:06:40,130 --> 00:06:41,130 Great. 116 00:06:41,670 --> 00:06:44,150 So now both our mothers are staying here tonight. 117 00:06:45,010 --> 00:06:46,870 So we'll just, we'll use my apartment. 118 00:06:47,150 --> 00:06:50,770 Your apartment's above the garage, 12 feet from the windows where they'll be 119 00:06:50,770 --> 00:06:53,210 sleeping. Wait, what happened to being open and honest? 120 00:06:54,050 --> 00:06:55,050 Justin, please. 121 00:06:55,440 --> 00:06:59,060 I mean, I only talk about sex to see the horrified expressions on my parents' 122 00:06:59,260 --> 00:07:02,320 faces. I would never actually do it within earshot. 123 00:07:04,200 --> 00:07:05,480 Hotel. No money. 124 00:07:07,420 --> 00:07:08,420 Car. 125 00:07:09,220 --> 00:07:12,500 Oh, that's really special, Justin. Why don't you just say gutter? 126 00:07:14,820 --> 00:07:17,260 Okay. But I think you deserve better. 127 00:07:22,620 --> 00:07:24,040 Your psychic pal can... 128 00:07:32,200 --> 00:07:34,400 but am I pathetic enough to actually talk to them? 129 00:07:35,040 --> 00:07:36,040 Hello? 130 00:07:36,100 --> 00:07:37,100 Apparently so. 131 00:07:38,480 --> 00:07:40,600 Could you please tell me how much this costs per minute? 132 00:07:41,600 --> 00:07:42,600 Yeah. 133 00:07:43,960 --> 00:07:46,420 Okay, I need to know if I'm going to dream about my best friend's ex -fiance 134 00:07:46,420 --> 00:07:48,840 tonight because she's staying over and I'm afraid to sleep because what if I 135 00:07:48,840 --> 00:07:49,840 yell out his name? 136 00:07:51,100 --> 00:07:52,860 Well, yeah, I do enjoy myself in the dream. 137 00:07:54,220 --> 00:07:55,220 Am I a moaner? 138 00:07:56,020 --> 00:07:58,440 Ew, you should be paying me for this call, you freak. 139 00:08:03,790 --> 00:08:04,369 You are? 140 00:08:04,370 --> 00:08:05,550 What are you doing up? 141 00:08:06,230 --> 00:08:07,870 I'm never going to sleep tonight. 142 00:08:08,610 --> 00:08:11,410 I feel so awful about hurting Richard. 143 00:08:13,610 --> 00:08:14,610 Look at us. 144 00:08:15,070 --> 00:08:19,650 Two fabulous women in our prime, sitting here losing sleep over men. 145 00:08:20,810 --> 00:08:22,270 Who are you losing sleep over? 146 00:08:22,990 --> 00:08:24,550 I... Ira. 147 00:08:26,850 --> 00:08:27,850 What went wrong? 148 00:08:28,150 --> 00:08:29,670 I thought we'd last forever. 149 00:08:30,750 --> 00:08:33,030 Oh, well, we didn't. La -di -da, la -di -da. 150 00:08:35,180 --> 00:08:36,659 What is the matter with me? 151 00:08:37,440 --> 00:08:42,520 I married Dick, who was all wrong, and Richard, who should be so right, just 152 00:08:42,520 --> 00:08:45,540 isn't. Maybe we're paying off some bad karma. 153 00:08:46,340 --> 00:08:51,780 Maybe you and I were Amazon queens in a previous life and kept naked men locked 154 00:08:51,780 --> 00:08:53,840 up in cages and only let them out when we needed sex. 155 00:08:55,600 --> 00:08:57,380 Now, wouldn't that be a fun club, Matt? 156 00:09:01,000 --> 00:09:02,520 You know what I'm thinking we should do? 157 00:09:02,820 --> 00:09:04,420 No. But I know that look. 158 00:09:05,140 --> 00:09:08,120 It's your new age crystal voodoo barking at the moon look. 159 00:09:09,800 --> 00:09:12,880 You're about to hop the last train to Flakesville. 160 00:09:13,860 --> 00:09:15,960 I think we should try past life regression. 161 00:09:16,280 --> 00:09:17,280 All aboard. 162 00:09:18,560 --> 00:09:19,560 No, really. 163 00:09:19,580 --> 00:09:23,320 Maybe some former life holds the key to this whole Richard problem we're having. 164 00:09:24,140 --> 00:09:25,140 You're having. 165 00:09:25,220 --> 00:09:26,220 I'm helping. 166 00:09:27,140 --> 00:09:30,980 That's a little civil sleepy nighty night time. 167 00:09:32,260 --> 00:09:34,120 Listen, I'm... I'm serious about this stuff. 168 00:09:34,960 --> 00:09:38,860 Once at Disney World, I was in the Hall of Presidents, and I couldn't take my 169 00:09:38,860 --> 00:09:42,600 eyes off Grover Cleveland because I swear I knew what he looked like in his 170 00:09:42,600 --> 00:09:43,600 underpants. 171 00:09:44,640 --> 00:09:45,640 Explain that. 172 00:09:52,560 --> 00:09:53,560 Hi, you ready? 173 00:09:56,120 --> 00:09:59,620 Hey, we're supposed to go to regression therapy, but you're dressed to stalk. 174 00:10:00,020 --> 00:10:01,020 Yes, Sybil. 175 00:10:01,280 --> 00:10:06,020 I... I don't need to go to a past life to teach me why I have problems with 176 00:10:06,940 --> 00:10:08,800 My problem is dick. 177 00:10:10,160 --> 00:10:14,820 Now you go back and find out whether Grover Cleveland wore boxers or briefs. 178 00:10:14,820 --> 00:10:19,760 am going to stuff dick's chimney with 300 pounds of day -old calamari. 179 00:10:20,540 --> 00:10:22,060 I'm alive, I tell you. 180 00:10:22,480 --> 00:10:23,480 Alive. 181 00:10:24,720 --> 00:10:25,920 Marianne, it's a two -hour session. 182 00:10:26,240 --> 00:10:27,780 What if this is my first life? 183 00:10:28,570 --> 00:10:31,010 I spend the whole time reliving what I did yesterday. 184 00:10:32,610 --> 00:10:34,310 I don't want to eat fish two days in a row. 185 00:10:35,850 --> 00:10:37,070 So, well, that's your therapy. 186 00:10:37,550 --> 00:10:38,550 This is mine. 187 00:10:39,070 --> 00:10:42,190 I'm once again filled with hate, rage, and vengeance. 188 00:10:42,470 --> 00:10:43,570 Be happy for me. 189 00:10:45,170 --> 00:10:46,170 I am. 190 00:10:47,130 --> 00:10:48,830 Are you sure you're going to be okay without me? 191 00:10:50,310 --> 00:10:51,310 Prove it. 192 00:10:51,870 --> 00:10:52,930 Die, dick. 193 00:11:20,520 --> 00:11:22,120 It's so sweet of you to send me those orchids. 194 00:11:24,020 --> 00:11:25,200 Of course I remember. 195 00:11:26,240 --> 00:11:30,780 They're exactly like the ones you sent me the day you told me you loved me. 196 00:11:33,760 --> 00:11:35,460 All right, Sybil, are you relaxed? 197 00:11:35,860 --> 00:11:36,860 Uh -huh. 198 00:11:37,160 --> 00:11:38,640 You can open your eyes now. 199 00:11:40,100 --> 00:11:44,320 Oh, I understand you've been looking for the reason you've been having these 200 00:11:44,320 --> 00:11:46,800 dreams, but you may not find your answer. 201 00:11:47,360 --> 00:11:50,440 You may discover you have other lessons to learn. 202 00:11:50,680 --> 00:11:54,600 I'm so excited about this. I mean, who knows? Maybe in a former life, I was 203 00:11:54,600 --> 00:11:58,820 Cleopatra. I'm afraid not. She's now a dental hygienist in Bakersfield. 204 00:11:59,720 --> 00:12:00,720 Helena Troy? 205 00:12:01,160 --> 00:12:03,020 No, that would be John Tesh. 206 00:12:03,900 --> 00:12:07,700 Please be prepared for the fact that you're probably not going to be anybody 207 00:12:07,700 --> 00:12:10,560 famous. Whoa, you sound just like my agent. 208 00:12:11,640 --> 00:12:12,640 Okay. 209 00:12:12,880 --> 00:12:17,860 Now, just remember, souls travel in packs, so you may see people you 210 00:12:17,860 --> 00:12:18,860 from this life. 211 00:12:19,820 --> 00:12:25,620 Close your eyes, and let the subconscious mind select your journey. 212 00:12:33,260 --> 00:12:37,000 Behold! Hast thou ever seen such a bounteous beast? 213 00:12:37,500 --> 00:12:39,780 Alas, fair sister, we are but mere minstrels. 214 00:12:39,980 --> 00:12:41,900 If we stop at all, it will be with the hounds. 215 00:12:43,600 --> 00:12:49,140 Hold thy tongue, and hold thy hat before me, that I might snatch a meaty chop. 216 00:12:50,100 --> 00:12:54,080 Children, abandon thy knavish ways. 217 00:12:54,720 --> 00:12:58,480 Heads have rolled for less in the court of the king. Doth thou wish an early 218 00:12:58,480 --> 00:13:00,440 grave? Only for you, father. 219 00:13:04,260 --> 00:13:07,160 I do hope my singing doth please the king. 220 00:13:07,860 --> 00:13:09,100 As do I, lass. 221 00:13:09,660 --> 00:13:14,280 The king's favor would ensure a hearty flow of mutton and ale to our family 222 00:13:14,280 --> 00:13:19,220 table. And free me from this wretched trade to become the poet for which I am 223 00:13:19,220 --> 00:13:20,220 made. 224 00:13:21,200 --> 00:13:24,140 Zachariah, relinquish not thy day job. 225 00:13:27,780 --> 00:13:32,180 Behold, the king, Henry VIII. He arriveth. 226 00:13:33,120 --> 00:13:34,160 Isn't that great? 227 00:13:37,230 --> 00:13:42,290 Thy brother thinks his words delighteth, when in truth they just plain biteth. 228 00:13:45,830 --> 00:13:48,070 Aye, aye, aye. 229 00:13:48,870 --> 00:13:50,790 My lord. Your majesty. 230 00:13:51,250 --> 00:13:54,330 What motley band be this? 231 00:13:55,110 --> 00:14:00,350 Sire, we are but humble troubadours come to serenade thee on the eve of thy 232 00:14:00,350 --> 00:14:02,130 betrothal to the lady Anne Boleyn. 233 00:14:02,470 --> 00:14:05,690 Thou art a fine milky wench. 234 00:14:11,120 --> 00:14:14,200 I fear my cookies shall soon be tossed. 235 00:14:15,960 --> 00:14:21,280 Give us a body tune, lads, and upon thee will rest my favor. 236 00:14:21,680 --> 00:14:23,660 And a body tune it shall be, sire. 237 00:14:24,260 --> 00:14:26,740 I wouldn't touch his favor with a ten -foot lance. 238 00:14:31,480 --> 00:14:32,900 Now hear my... 239 00:14:37,000 --> 00:14:42,380 She chanced upon a handsome lad and claimed him for her foe. 240 00:14:42,680 --> 00:14:47,020 Heidi diddle diddle, Heidi diddle, Heidi diddle diddle, said she. 241 00:14:47,900 --> 00:14:52,400 Heidi diddle and the kid just a little behind the willow tree. 242 00:14:56,160 --> 00:14:56,800 I 243 00:14:56,800 --> 00:15:03,680 pray 244 00:15:03,680 --> 00:15:06,740 your majesty to give me leave that I might attend to my errand. to bought us. 245 00:15:07,900 --> 00:15:10,440 Dost thou need a royal hand to aid thee? 246 00:15:10,860 --> 00:15:13,040 I would not trouble thee, my lech. 247 00:15:14,620 --> 00:15:15,620 Leesh. 248 00:15:21,780 --> 00:15:23,840 Ah, sweet refuge from the madness. 249 00:15:25,560 --> 00:15:27,040 A thousand pardons, lady. 250 00:15:27,480 --> 00:15:29,680 Wouldst thou have about thee a needle and thread? 251 00:15:30,640 --> 00:15:31,740 Alas, I have none. 252 00:15:32,600 --> 00:15:34,200 Perchance this brooch would deliver thee. 253 00:15:37,160 --> 00:15:38,340 Far too fine an ornament. 254 00:15:39,240 --> 00:15:40,480 It's but a knockoff. 255 00:15:45,020 --> 00:15:47,220 I shall be forever in thy debt. 256 00:15:48,240 --> 00:15:53,440 These damnable shoes do torment my feet like a swarm of stinging wasps. 257 00:15:54,500 --> 00:15:55,820 But are they not divine? 258 00:15:58,580 --> 00:16:00,920 Such finery would feed my entire village. 259 00:16:01,580 --> 00:16:03,120 Your village dines upon shoes? 260 00:16:04,640 --> 00:16:06,000 Only when hats are scarce. 261 00:16:07,970 --> 00:16:09,090 Thou pleaseth me. 262 00:16:09,570 --> 00:16:11,710 I wouldst know thy name. Ariel. 263 00:16:12,250 --> 00:16:15,070 But of late, some have called me fine, milky wench. 264 00:16:15,570 --> 00:16:19,950 What impertinent swine didst so offend thee? Only the king himself, that 265 00:16:19,950 --> 00:16:21,150 swollen, strutting ass. 266 00:16:22,050 --> 00:16:24,970 Thou shouldst not speak so of the royal ass. 267 00:16:27,010 --> 00:16:29,090 Dost thou not know of his villainous deeds? 268 00:16:29,710 --> 00:16:33,910 His first queen didst fail to bear him a son, and he didst discard her. 269 00:16:35,240 --> 00:16:37,540 I pity she who now marries such a gilded turner. 270 00:16:39,400 --> 00:16:40,960 Then thou dost pity me? 271 00:16:43,280 --> 00:16:44,520 Thou art Anne Boleyn? 272 00:16:46,100 --> 00:16:49,760 Was thou a shoeless, so that my foot might fit more freely in my mouth? 273 00:17:09,040 --> 00:17:14,420 Shree doth explain why you dally so in the m 'lady's room, and oft time go in 274 00:17:14,420 --> 00:17:15,420 pairs. 275 00:17:19,400 --> 00:17:24,560 Thou needst no sword, my lord, for thou doth slay me with thy wit. 276 00:17:26,859 --> 00:17:28,280 Slattery's gotten me thus far. 277 00:17:29,840 --> 00:17:36,280 I would have my future wife beside me, and if thou wouldst make it three. 278 00:17:41,900 --> 00:17:42,900 It beckons me. 279 00:17:43,920 --> 00:17:44,940 What's that, Tess? 280 00:17:45,280 --> 00:17:46,920 He just hit on me. 281 00:17:47,660 --> 00:17:49,080 Tish, Tosh, he jesteth. 282 00:17:50,920 --> 00:17:54,660 It is a mystery how I know this, but I fear little good will come of this 283 00:17:54,960 --> 00:17:56,760 I beseech thee, do not marry that man. 284 00:17:57,100 --> 00:17:57,979 Are you insane? 285 00:17:57,980 --> 00:17:58,980 I'm going to be queen. 286 00:18:02,160 --> 00:18:03,380 I grieve for her fate. 287 00:18:03,660 --> 00:18:05,940 On the other hand, I could sell this bauble for a pig. 288 00:18:20,319 --> 00:18:24,940 And at every one, I was the same struggling performer waiting for that 289 00:18:24,940 --> 00:18:25,879 that never came. 290 00:18:25,880 --> 00:18:27,080 Except for that one time. 291 00:18:27,800 --> 00:18:29,800 Moliere cast me as the lead in his new play. 292 00:18:31,860 --> 00:18:33,160 And then I got cholera. 293 00:18:35,960 --> 00:18:38,020 And then he does a part to sell his hat. 294 00:18:41,800 --> 00:18:44,240 But you were in one of them, and you were engaged to... 295 00:18:50,830 --> 00:18:53,370 How come you're letting me eat in the living room without that big napkin you 296 00:18:53,370 --> 00:18:54,370 make me wear? 297 00:18:55,270 --> 00:18:56,750 Oh, Sybil, don't be so suspicious. 298 00:18:58,090 --> 00:19:00,930 It's just a little welcome back party. 299 00:19:01,570 --> 00:19:04,070 You've been gone hundreds of years. I missed you. 300 00:19:36,010 --> 00:19:39,310 I've been looking to him for a few moments. I know you don't. That's why 301 00:19:39,310 --> 00:19:40,310 have me in this life. 302 00:19:40,990 --> 00:19:42,910 Marianne, what's going on? 303 00:19:44,890 --> 00:19:48,230 Where's that stun gun you keep around for people who sell magazines? 304 00:20:09,740 --> 00:20:10,740 didn't know Dick Smote. 305 00:20:12,660 --> 00:20:13,660 What did you do? 306 00:20:15,140 --> 00:20:17,460 400 years ago, I let you make a terrible mistake. 307 00:20:18,400 --> 00:20:20,740 No way am I going to let you lose your head again. 308 00:20:22,680 --> 00:20:24,900 Okay, you're right. I get weak around him. 309 00:20:25,940 --> 00:20:27,660 Oh, Sybil, I almost gave in to him. 310 00:20:28,520 --> 00:20:31,820 And I know once his heart starts again, he'll be back. 311 00:20:33,540 --> 00:20:34,700 And I'll be here, pal. 312 00:20:35,620 --> 00:20:36,660 Did you hear that, Dick? 313 00:20:45,580 --> 00:20:46,580 whole damn pig. 314 00:20:47,820 --> 00:20:48,820 I'm still hungry. 315 00:20:49,880 --> 00:20:51,500 Can you cook s'mores on this thing? 316 00:20:57,860 --> 00:21:04,840 Now, Sybil, close your eyes and let your subconscious mind select your journey. 317 00:21:07,220 --> 00:21:09,960 President Cleveland, the cabinet meeting is about to begin. 318 00:21:10,280 --> 00:21:11,280 Oh, be right there. 319 00:21:11,660 --> 00:21:13,940 Grover, darling, remember your pants. 320 00:21:14,570 --> 00:21:16,230 We don't want the executive branch showing. 321 00:21:18,310 --> 00:21:19,310 Whoopsie -daisy. 322 00:21:21,130 --> 00:21:23,310 You know that Richard guy I was dreaming about? 323 00:21:23,770 --> 00:21:25,710 I think I just figured that out. 23711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.