All language subtitles for Cybill s04e01 regarding henry
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,640 --> 00:00:06,640
What are you doing here?
2
00:00:06,820 --> 00:00:08,380
You're engaged to Marianne.
3
00:00:10,420 --> 00:00:12,020
But I must have you.
4
00:00:12,580 --> 00:00:14,900
No! No, I need time to think!
5
00:00:17,160 --> 00:00:18,160
Okay, cowboy.
6
00:00:18,480 --> 00:00:19,820
Let's think like bunnies.
7
00:00:25,940 --> 00:00:27,640
Marianne, I can explain.
8
00:00:28,100 --> 00:00:29,440
I'm sleeping with Richard.
9
00:00:30,860 --> 00:00:32,380
I think she'll buy that, don't you?
10
00:00:36,870 --> 00:00:39,710
I don't know about you, Sybil, but I'm
not in the mood anymore.
11
00:00:41,410 --> 00:00:43,430
Oh, Richard, this is all just a dream.
12
00:00:43,950 --> 00:00:46,470
It's my subconscious mind punishing me
with guilt.
13
00:00:46,670 --> 00:00:48,310
But if that's a turnoff, watch this.
14
00:00:52,470 --> 00:00:53,470
Oh, look.
15
00:00:54,310 --> 00:00:57,510
You two are having an affair behind my
back.
16
00:00:58,290 --> 00:00:59,290
Bravo.
17
00:00:59,590 --> 00:01:02,150
How about if I whip up a couple of
omelets for after?
18
00:01:05,040 --> 00:01:09,180
See, now my subconscious is telling me,
don't worry, Marianne will understand.
19
00:01:11,320 --> 00:01:12,158
Okay,
20
00:01:12,160 --> 00:01:18,940
so it's been a while.
21
00:01:24,060 --> 00:01:25,860
Your omelette's ready.
22
00:01:30,380 --> 00:01:34,240
I know it's just a dream.
23
00:01:38,480 --> 00:01:39,740
She should bring me a damn omelet.
24
00:01:42,500 --> 00:01:44,400
Loving what? Who loves you?
25
00:01:45,200 --> 00:01:46,740
And then taking that bow.
26
00:01:48,100 --> 00:01:54,660
Nice work if you can get it. And if you
get it, won't you tell me
27
00:01:54,660 --> 00:01:55,660
how?
28
00:02:00,260 --> 00:02:01,380
Sybil, this can't wait.
29
00:02:02,000 --> 00:02:05,460
Richard's going to be here soon, and I
don't know what I'm going to tell him. I
30
00:02:05,460 --> 00:02:06,700
need to talk to you in person.
31
00:02:07,230 --> 00:02:10,310
Now, will you stop thinking about your
own selfish needs and get over here?
32
00:02:11,650 --> 00:02:13,890
All right. Can I have 30 seconds to pee?
33
00:02:15,650 --> 00:02:16,790
Well, you were taking forever.
34
00:02:17,170 --> 00:02:19,630
Well, I would have been embarrassed if
the woman in the next stall wasn't
35
00:02:19,630 --> 00:02:20,630
sending a fax.
36
00:02:23,170 --> 00:02:25,990
Listen, I'm here now. Can I call you
back? Because I have to talk to you in
37
00:02:25,990 --> 00:02:27,410
person. Okay, bye. Bye.
38
00:02:29,450 --> 00:02:33,370
Oh, Sybil, it's been three days since I
called off the wedding, and I don't know
39
00:02:33,370 --> 00:02:34,370
what to tell Richard.
40
00:02:35,150 --> 00:02:36,150
How about this?
41
00:02:37,019 --> 00:02:40,880
Richard, you're a wonderful man, but my
slime bucket of an ex -husband is
42
00:02:40,880 --> 00:02:43,260
drawing me back into the swirling abyss
I once called my life.
43
00:02:45,340 --> 00:02:48,020
Any sane woman would resist, but hey, I
gotta be me.
44
00:02:50,380 --> 00:02:54,940
Well, that sympathetic comment ought to
buy my therapist some new patio
45
00:02:54,940 --> 00:02:55,940
furniture.
46
00:02:56,680 --> 00:03:00,060
And I can assure you my second thoughts
about Richard have nothing to do with
47
00:03:00,060 --> 00:03:01,060
Dr. Dick.
48
00:03:02,080 --> 00:03:03,200
Did you hear yourself?
49
00:03:04,110 --> 00:03:08,710
You just said his name without scorn,
without hatred, without the right amount
50
00:03:08,710 --> 00:03:09,790
of dick.
51
00:03:13,170 --> 00:03:14,550
That's because I'm over him.
52
00:03:14,810 --> 00:03:17,890
Then why did you call off your wedding
after Dick said he wanted you back?
53
00:03:18,190 --> 00:03:19,570
Oh, Sybil, I'm so confused.
54
00:03:20,470 --> 00:03:22,550
Richard is a terrific man. Right.
55
00:03:23,130 --> 00:03:24,670
Handsome. Right. Sensitive.
56
00:03:24,930 --> 00:03:26,230
Right. A wonderful lover.
57
00:03:26,430 --> 00:03:27,430
You're telling me.
58
00:03:31,290 --> 00:03:32,290
Excuse me?
59
00:03:32,750 --> 00:03:34,310
I mean, you're telling me and I'm
listening.
60
00:03:36,150 --> 00:03:38,070
So you're the one who should be talking,
not me.
61
00:03:39,450 --> 00:03:40,890
You're acting very peculiar.
62
00:03:41,250 --> 00:03:42,810
I haven't done anything wrong, I swear.
63
00:03:45,070 --> 00:03:46,730
I see what you mean by peculiar.
64
00:03:48,810 --> 00:03:50,010
You're having sex.
65
00:03:51,470 --> 00:03:52,670
You're having sex.
66
00:03:53,250 --> 00:03:56,610
And you don't want to tell me about it
because you know I gave all mine up.
67
00:03:59,630 --> 00:04:00,630
Marianne, I...
68
00:04:00,810 --> 00:04:04,190
God, I saw that glow about you. What
glow? No glow.
69
00:04:04,490 --> 00:04:05,590
Yes, glow. Big glow.
70
00:04:07,150 --> 00:04:08,650
I am not having sex.
71
00:04:15,690 --> 00:04:17,010
I mean, I do have sex.
72
00:04:17,570 --> 00:04:18,570
I love sex.
73
00:04:19,209 --> 00:04:21,649
I'm a vibrant sexual being burning with
desire.
74
00:04:23,790 --> 00:04:25,810
Why do I have to explain myself to you
people?
75
00:04:26,710 --> 00:04:27,710
Eat your lunch.
76
00:04:29,270 --> 00:04:30,270
Listen.
77
00:04:30,540 --> 00:04:35,360
If Dr. Dick calls or tries to wear you
down by sending you flowers or jewels...
78
00:04:35,360 --> 00:04:36,360
I can handle it.
79
00:04:36,780 --> 00:04:37,780
I know you.
80
00:04:38,020 --> 00:04:39,960
One kiss and you'd forgive him for
everything.
81
00:04:40,240 --> 00:04:42,100
Oh, Pish, give me a little credit.
82
00:04:42,340 --> 00:04:45,220
How about the time you caught him in his
office with his hands all over his
83
00:04:45,220 --> 00:04:48,340
receptionist and he said it was physical
therapy for her boob job?
84
00:04:57,640 --> 00:04:58,760
I actually...
85
00:05:00,040 --> 00:05:03,420
volunteered to cover the phones until
they were through.
86
00:05:05,940 --> 00:05:07,220
He must die.
87
00:05:09,340 --> 00:05:10,640
I can't hear you!
88
00:05:10,860 --> 00:05:12,240
Die, Dick! Die!
89
00:05:14,200 --> 00:05:17,160
Excuse me, Sergeant Carter, Private
Pyle.
90
00:05:18,600 --> 00:05:19,800
You have company.
91
00:05:21,780 --> 00:05:24,620
I'm sorry I'm late, Marianne. Hiya,
Sybil.
92
00:05:29,230 --> 00:05:31,730
I'm exhausted, actually. I was up all
night.
93
00:05:32,150 --> 00:05:33,450
You certainly were.
94
00:05:37,630 --> 00:05:38,990
I'm still here. Why is that?
95
00:05:43,710 --> 00:05:47,410
Boy, oh, boy. I never knew whale
watching could be so moving.
96
00:05:47,650 --> 00:05:49,650
Of course, it would have been nice if
we'd actually seen one.
97
00:05:50,470 --> 00:05:51,930
So, are we going to dinner or what?
98
00:05:52,210 --> 00:05:54,530
Well, thank you, but actually we have
plans.
99
00:05:54,850 --> 00:05:55,669
Oh, really?
100
00:05:55,670 --> 00:05:56,690
Got a party or something?
101
00:05:57,470 --> 00:05:58,470
Well, kind of.
102
00:05:59,080 --> 00:06:00,080
Sort of.
103
00:06:00,520 --> 00:06:01,880
Not really, no.
104
00:06:03,780 --> 00:06:07,200
I remember when I was your age and I got
this nervous around my girlfriend's
105
00:06:07,200 --> 00:06:12,580
father. But, of course, that was
because... Oh, no.
106
00:06:13,340 --> 00:06:17,040
Do you want me to be open and honest?
Stop talking about this.
107
00:06:17,740 --> 00:06:21,240
Ira, I'm so sorry. I think I might have
nicked your BMW.
108
00:06:21,480 --> 00:06:22,540
It doesn't matter.
109
00:06:23,020 --> 00:06:24,240
Nothing matters anymore.
110
00:06:26,000 --> 00:06:27,220
Mom, what are you doing here?
111
00:06:27,690 --> 00:06:29,770
On my breakup with Richard, it's been so
difficult.
112
00:06:30,250 --> 00:06:33,050
Sybil and I are having a little slumber
party to cheer me up.
113
00:06:33,370 --> 00:06:34,870
And you brought that much luggage?
114
00:06:35,530 --> 00:06:38,410
Of course not, sweetie. Run out to the
car and bring in my steamer truck.
115
00:06:40,130 --> 00:06:41,130
Great.
116
00:06:41,670 --> 00:06:44,150
So now both our mothers are staying here
tonight.
117
00:06:45,010 --> 00:06:46,870
So we'll just, we'll use my apartment.
118
00:06:47,150 --> 00:06:50,770
Your apartment's above the garage, 12
feet from the windows where they'll be
119
00:06:50,770 --> 00:06:53,210
sleeping. Wait, what happened to being
open and honest?
120
00:06:54,050 --> 00:06:55,050
Justin, please.
121
00:06:55,440 --> 00:06:59,060
I mean, I only talk about sex to see the
horrified expressions on my parents'
122
00:06:59,260 --> 00:07:02,320
faces. I would never actually do it
within earshot.
123
00:07:04,200 --> 00:07:05,480
Hotel. No money.
124
00:07:07,420 --> 00:07:08,420
Car.
125
00:07:09,220 --> 00:07:12,500
Oh, that's really special, Justin. Why
don't you just say gutter?
126
00:07:14,820 --> 00:07:17,260
Okay. But I think you deserve better.
127
00:07:22,620 --> 00:07:24,040
Your psychic pal can...
128
00:07:32,200 --> 00:07:34,400
but am I pathetic enough to actually
talk to them?
129
00:07:35,040 --> 00:07:36,040
Hello?
130
00:07:36,100 --> 00:07:37,100
Apparently so.
131
00:07:38,480 --> 00:07:40,600
Could you please tell me how much this
costs per minute?
132
00:07:41,600 --> 00:07:42,600
Yeah.
133
00:07:43,960 --> 00:07:46,420
Okay, I need to know if I'm going to
dream about my best friend's ex -fiance
134
00:07:46,420 --> 00:07:48,840
tonight because she's staying over and
I'm afraid to sleep because what if I
135
00:07:48,840 --> 00:07:49,840
yell out his name?
136
00:07:51,100 --> 00:07:52,860
Well, yeah, I do enjoy myself in the
dream.
137
00:07:54,220 --> 00:07:55,220
Am I a moaner?
138
00:07:56,020 --> 00:07:58,440
Ew, you should be paying me for this
call, you freak.
139
00:08:03,790 --> 00:08:04,369
You are?
140
00:08:04,370 --> 00:08:05,550
What are you doing up?
141
00:08:06,230 --> 00:08:07,870
I'm never going to sleep tonight.
142
00:08:08,610 --> 00:08:11,410
I feel so awful about hurting Richard.
143
00:08:13,610 --> 00:08:14,610
Look at us.
144
00:08:15,070 --> 00:08:19,650
Two fabulous women in our prime, sitting
here losing sleep over men.
145
00:08:20,810 --> 00:08:22,270
Who are you losing sleep over?
146
00:08:22,990 --> 00:08:24,550
I... Ira.
147
00:08:26,850 --> 00:08:27,850
What went wrong?
148
00:08:28,150 --> 00:08:29,670
I thought we'd last forever.
149
00:08:30,750 --> 00:08:33,030
Oh, well, we didn't. La -di -da, la -di
-da.
150
00:08:35,180 --> 00:08:36,659
What is the matter with me?
151
00:08:37,440 --> 00:08:42,520
I married Dick, who was all wrong, and
Richard, who should be so right, just
152
00:08:42,520 --> 00:08:45,540
isn't. Maybe we're paying off some bad
karma.
153
00:08:46,340 --> 00:08:51,780
Maybe you and I were Amazon queens in a
previous life and kept naked men locked
154
00:08:51,780 --> 00:08:53,840
up in cages and only let them out when
we needed sex.
155
00:08:55,600 --> 00:08:57,380
Now, wouldn't that be a fun club, Matt?
156
00:09:01,000 --> 00:09:02,520
You know what I'm thinking we should do?
157
00:09:02,820 --> 00:09:04,420
No. But I know that look.
158
00:09:05,140 --> 00:09:08,120
It's your new age crystal voodoo barking
at the moon look.
159
00:09:09,800 --> 00:09:12,880
You're about to hop the last train to
Flakesville.
160
00:09:13,860 --> 00:09:15,960
I think we should try past life
regression.
161
00:09:16,280 --> 00:09:17,280
All aboard.
162
00:09:18,560 --> 00:09:19,560
No, really.
163
00:09:19,580 --> 00:09:23,320
Maybe some former life holds the key to
this whole Richard problem we're having.
164
00:09:24,140 --> 00:09:25,140
You're having.
165
00:09:25,220 --> 00:09:26,220
I'm helping.
166
00:09:27,140 --> 00:09:30,980
That's a little civil sleepy nighty
night time.
167
00:09:32,260 --> 00:09:34,120
Listen, I'm... I'm serious about this
stuff.
168
00:09:34,960 --> 00:09:38,860
Once at Disney World, I was in the Hall
of Presidents, and I couldn't take my
169
00:09:38,860 --> 00:09:42,600
eyes off Grover Cleveland because I
swear I knew what he looked like in his
170
00:09:42,600 --> 00:09:43,600
underpants.
171
00:09:44,640 --> 00:09:45,640
Explain that.
172
00:09:52,560 --> 00:09:53,560
Hi, you ready?
173
00:09:56,120 --> 00:09:59,620
Hey, we're supposed to go to regression
therapy, but you're dressed to stalk.
174
00:10:00,020 --> 00:10:01,020
Yes, Sybil.
175
00:10:01,280 --> 00:10:06,020
I... I don't need to go to a past life
to teach me why I have problems with
176
00:10:06,940 --> 00:10:08,800
My problem is dick.
177
00:10:10,160 --> 00:10:14,820
Now you go back and find out whether
Grover Cleveland wore boxers or briefs.
178
00:10:14,820 --> 00:10:19,760
am going to stuff dick's chimney with
300 pounds of day -old calamari.
179
00:10:20,540 --> 00:10:22,060
I'm alive, I tell you.
180
00:10:22,480 --> 00:10:23,480
Alive.
181
00:10:24,720 --> 00:10:25,920
Marianne, it's a two -hour session.
182
00:10:26,240 --> 00:10:27,780
What if this is my first life?
183
00:10:28,570 --> 00:10:31,010
I spend the whole time reliving what I
did yesterday.
184
00:10:32,610 --> 00:10:34,310
I don't want to eat fish two days in a
row.
185
00:10:35,850 --> 00:10:37,070
So, well, that's your therapy.
186
00:10:37,550 --> 00:10:38,550
This is mine.
187
00:10:39,070 --> 00:10:42,190
I'm once again filled with hate, rage,
and vengeance.
188
00:10:42,470 --> 00:10:43,570
Be happy for me.
189
00:10:45,170 --> 00:10:46,170
I am.
190
00:10:47,130 --> 00:10:48,830
Are you sure you're going to be okay
without me?
191
00:10:50,310 --> 00:10:51,310
Prove it.
192
00:10:51,870 --> 00:10:52,930
Die, dick.
193
00:11:20,520 --> 00:11:22,120
It's so sweet of you to send me those
orchids.
194
00:11:24,020 --> 00:11:25,200
Of course I remember.
195
00:11:26,240 --> 00:11:30,780
They're exactly like the ones you sent
me the day you told me you loved me.
196
00:11:33,760 --> 00:11:35,460
All right, Sybil, are you relaxed?
197
00:11:35,860 --> 00:11:36,860
Uh -huh.
198
00:11:37,160 --> 00:11:38,640
You can open your eyes now.
199
00:11:40,100 --> 00:11:44,320
Oh, I understand you've been looking for
the reason you've been having these
200
00:11:44,320 --> 00:11:46,800
dreams, but you may not find your
answer.
201
00:11:47,360 --> 00:11:50,440
You may discover you have other lessons
to learn.
202
00:11:50,680 --> 00:11:54,600
I'm so excited about this. I mean, who
knows? Maybe in a former life, I was
203
00:11:54,600 --> 00:11:58,820
Cleopatra. I'm afraid not. She's now a
dental hygienist in Bakersfield.
204
00:11:59,720 --> 00:12:00,720
Helena Troy?
205
00:12:01,160 --> 00:12:03,020
No, that would be John Tesh.
206
00:12:03,900 --> 00:12:07,700
Please be prepared for the fact that
you're probably not going to be anybody
207
00:12:07,700 --> 00:12:10,560
famous. Whoa, you sound just like my
agent.
208
00:12:11,640 --> 00:12:12,640
Okay.
209
00:12:12,880 --> 00:12:17,860
Now, just remember, souls travel in
packs, so you may see people you
210
00:12:17,860 --> 00:12:18,860
from this life.
211
00:12:19,820 --> 00:12:25,620
Close your eyes, and let the
subconscious mind select your journey.
212
00:12:33,260 --> 00:12:37,000
Behold! Hast thou ever seen such a
bounteous beast?
213
00:12:37,500 --> 00:12:39,780
Alas, fair sister, we are but mere
minstrels.
214
00:12:39,980 --> 00:12:41,900
If we stop at all, it will be with the
hounds.
215
00:12:43,600 --> 00:12:49,140
Hold thy tongue, and hold thy hat before
me, that I might snatch a meaty chop.
216
00:12:50,100 --> 00:12:54,080
Children, abandon thy knavish ways.
217
00:12:54,720 --> 00:12:58,480
Heads have rolled for less in the court
of the king. Doth thou wish an early
218
00:12:58,480 --> 00:13:00,440
grave? Only for you, father.
219
00:13:04,260 --> 00:13:07,160
I do hope my singing doth please the
king.
220
00:13:07,860 --> 00:13:09,100
As do I, lass.
221
00:13:09,660 --> 00:13:14,280
The king's favor would ensure a hearty
flow of mutton and ale to our family
222
00:13:14,280 --> 00:13:19,220
table. And free me from this wretched
trade to become the poet for which I am
223
00:13:19,220 --> 00:13:20,220
made.
224
00:13:21,200 --> 00:13:24,140
Zachariah, relinquish not thy day job.
225
00:13:27,780 --> 00:13:32,180
Behold, the king, Henry VIII. He
arriveth.
226
00:13:33,120 --> 00:13:34,160
Isn't that great?
227
00:13:37,230 --> 00:13:42,290
Thy brother thinks his words delighteth,
when in truth they just plain biteth.
228
00:13:45,830 --> 00:13:48,070
Aye, aye, aye.
229
00:13:48,870 --> 00:13:50,790
My lord. Your majesty.
230
00:13:51,250 --> 00:13:54,330
What motley band be this?
231
00:13:55,110 --> 00:14:00,350
Sire, we are but humble troubadours come
to serenade thee on the eve of thy
232
00:14:00,350 --> 00:14:02,130
betrothal to the lady Anne Boleyn.
233
00:14:02,470 --> 00:14:05,690
Thou art a fine milky wench.
234
00:14:11,120 --> 00:14:14,200
I fear my cookies shall soon be tossed.
235
00:14:15,960 --> 00:14:21,280
Give us a body tune, lads, and upon thee
will rest my favor.
236
00:14:21,680 --> 00:14:23,660
And a body tune it shall be, sire.
237
00:14:24,260 --> 00:14:26,740
I wouldn't touch his favor with a ten
-foot lance.
238
00:14:31,480 --> 00:14:32,900
Now hear my...
239
00:14:37,000 --> 00:14:42,380
She chanced upon a handsome lad and
claimed him for her foe.
240
00:14:42,680 --> 00:14:47,020
Heidi diddle diddle, Heidi diddle, Heidi
diddle diddle, said she.
241
00:14:47,900 --> 00:14:52,400
Heidi diddle and the kid just a little
behind the willow tree.
242
00:14:56,160 --> 00:14:56,800
I
243
00:14:56,800 --> 00:15:03,680
pray
244
00:15:03,680 --> 00:15:06,740
your majesty to give me leave that I
might attend to my errand. to bought us.
245
00:15:07,900 --> 00:15:10,440
Dost thou need a royal hand to aid thee?
246
00:15:10,860 --> 00:15:13,040
I would not trouble thee, my lech.
247
00:15:14,620 --> 00:15:15,620
Leesh.
248
00:15:21,780 --> 00:15:23,840
Ah, sweet refuge from the madness.
249
00:15:25,560 --> 00:15:27,040
A thousand pardons, lady.
250
00:15:27,480 --> 00:15:29,680
Wouldst thou have about thee a needle
and thread?
251
00:15:30,640 --> 00:15:31,740
Alas, I have none.
252
00:15:32,600 --> 00:15:34,200
Perchance this brooch would deliver
thee.
253
00:15:37,160 --> 00:15:38,340
Far too fine an ornament.
254
00:15:39,240 --> 00:15:40,480
It's but a knockoff.
255
00:15:45,020 --> 00:15:47,220
I shall be forever in thy debt.
256
00:15:48,240 --> 00:15:53,440
These damnable shoes do torment my feet
like a swarm of stinging wasps.
257
00:15:54,500 --> 00:15:55,820
But are they not divine?
258
00:15:58,580 --> 00:16:00,920
Such finery would feed my entire
village.
259
00:16:01,580 --> 00:16:03,120
Your village dines upon shoes?
260
00:16:04,640 --> 00:16:06,000
Only when hats are scarce.
261
00:16:07,970 --> 00:16:09,090
Thou pleaseth me.
262
00:16:09,570 --> 00:16:11,710
I wouldst know thy name. Ariel.
263
00:16:12,250 --> 00:16:15,070
But of late, some have called me fine,
milky wench.
264
00:16:15,570 --> 00:16:19,950
What impertinent swine didst so offend
thee? Only the king himself, that
265
00:16:19,950 --> 00:16:21,150
swollen, strutting ass.
266
00:16:22,050 --> 00:16:24,970
Thou shouldst not speak so of the royal
ass.
267
00:16:27,010 --> 00:16:29,090
Dost thou not know of his villainous
deeds?
268
00:16:29,710 --> 00:16:33,910
His first queen didst fail to bear him a
son, and he didst discard her.
269
00:16:35,240 --> 00:16:37,540
I pity she who now marries such a gilded
turner.
270
00:16:39,400 --> 00:16:40,960
Then thou dost pity me?
271
00:16:43,280 --> 00:16:44,520
Thou art Anne Boleyn?
272
00:16:46,100 --> 00:16:49,760
Was thou a shoeless, so that my foot
might fit more freely in my mouth?
273
00:17:09,040 --> 00:17:14,420
Shree doth explain why you dally so in
the m 'lady's room, and oft time go in
274
00:17:14,420 --> 00:17:15,420
pairs.
275
00:17:19,400 --> 00:17:24,560
Thou needst no sword, my lord, for thou
doth slay me with thy wit.
276
00:17:26,859 --> 00:17:28,280
Slattery's gotten me thus far.
277
00:17:29,840 --> 00:17:36,280
I would have my future wife beside me,
and if thou wouldst make it three.
278
00:17:41,900 --> 00:17:42,900
It beckons me.
279
00:17:43,920 --> 00:17:44,940
What's that, Tess?
280
00:17:45,280 --> 00:17:46,920
He just hit on me.
281
00:17:47,660 --> 00:17:49,080
Tish, Tosh, he jesteth.
282
00:17:50,920 --> 00:17:54,660
It is a mystery how I know this, but I
fear little good will come of this
283
00:17:54,960 --> 00:17:56,760
I beseech thee, do not marry that man.
284
00:17:57,100 --> 00:17:57,979
Are you insane?
285
00:17:57,980 --> 00:17:58,980
I'm going to be queen.
286
00:18:02,160 --> 00:18:03,380
I grieve for her fate.
287
00:18:03,660 --> 00:18:05,940
On the other hand, I could sell this
bauble for a pig.
288
00:18:20,319 --> 00:18:24,940
And at every one, I was the same
struggling performer waiting for that
289
00:18:24,940 --> 00:18:25,879
that never came.
290
00:18:25,880 --> 00:18:27,080
Except for that one time.
291
00:18:27,800 --> 00:18:29,800
Moliere cast me as the lead in his new
play.
292
00:18:31,860 --> 00:18:33,160
And then I got cholera.
293
00:18:35,960 --> 00:18:38,020
And then he does a part to sell his hat.
294
00:18:41,800 --> 00:18:44,240
But you were in one of them, and you
were engaged to...
295
00:18:50,830 --> 00:18:53,370
How come you're letting me eat in the
living room without that big napkin you
296
00:18:53,370 --> 00:18:54,370
make me wear?
297
00:18:55,270 --> 00:18:56,750
Oh, Sybil, don't be so suspicious.
298
00:18:58,090 --> 00:19:00,930
It's just a little welcome back party.
299
00:19:01,570 --> 00:19:04,070
You've been gone hundreds of years. I
missed you.
300
00:19:36,010 --> 00:19:39,310
I've been looking to him for a few
moments. I know you don't. That's why
301
00:19:39,310 --> 00:19:40,310
have me in this life.
302
00:19:40,990 --> 00:19:42,910
Marianne, what's going on?
303
00:19:44,890 --> 00:19:48,230
Where's that stun gun you keep around
for people who sell magazines?
304
00:20:09,740 --> 00:20:10,740
didn't know Dick Smote.
305
00:20:12,660 --> 00:20:13,660
What did you do?
306
00:20:15,140 --> 00:20:17,460
400 years ago, I let you make a terrible
mistake.
307
00:20:18,400 --> 00:20:20,740
No way am I going to let you lose your
head again.
308
00:20:22,680 --> 00:20:24,900
Okay, you're right. I get weak around
him.
309
00:20:25,940 --> 00:20:27,660
Oh, Sybil, I almost gave in to him.
310
00:20:28,520 --> 00:20:31,820
And I know once his heart starts again,
he'll be back.
311
00:20:33,540 --> 00:20:34,700
And I'll be here, pal.
312
00:20:35,620 --> 00:20:36,660
Did you hear that, Dick?
313
00:20:45,580 --> 00:20:46,580
whole damn pig.
314
00:20:47,820 --> 00:20:48,820
I'm still hungry.
315
00:20:49,880 --> 00:20:51,500
Can you cook s'mores on this thing?
316
00:20:57,860 --> 00:21:04,840
Now, Sybil, close your eyes and let your
subconscious mind select your journey.
317
00:21:07,220 --> 00:21:09,960
President Cleveland, the cabinet meeting
is about to begin.
318
00:21:10,280 --> 00:21:11,280
Oh, be right there.
319
00:21:11,660 --> 00:21:13,940
Grover, darling, remember your pants.
320
00:21:14,570 --> 00:21:16,230
We don't want the executive branch
showing.
321
00:21:18,310 --> 00:21:19,310
Whoopsie -daisy.
322
00:21:21,130 --> 00:21:23,310
You know that Richard guy I was dreaming
about?
323
00:21:23,770 --> 00:21:25,710
I think I just figured that out.
23711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.